That's not a good reason, and you know it. | Это недостаточная причина, сам знаешь. |
The only reason I am aiding in your search for a new assassin is because long ago, you chose to help me. | Единственная причина, по которой я помогаю вам в поисках нового ассасина, состоит в том, что когда-то давно, вы решили помочь мне. |
The best reason not to make savings plans compulsory is that different people face very different circumstances that only they know about. | Лучшая причина в пользу того, чтобы не делать планы экономии принудительными, состоит в том, что разные люди оказываются в совершенно разных обстоятельствах, о которых знают только они. |
The only reason you didn't have any success in the yard is because it's outside. | Причина, по которой опыт не удался во дворе, в том, что это открытое пространство. |
And he was pretty sure he was the reason Leah had committed suicide. | И он знал, что у Лии была причина на самоубийство. |
There was a very good reason for the will that made me trustee for Jim and Julie. | Были веские основание для завещания, в соответствии с котором я назначался опекуном Джима и Джули. |
I have reason to think that we'll never see Tom again. | У меня есть основание думать, что мы Тома никогда больше не увидим. |
I regret the wording of the preamble but that is certainly not a reason for rewriting it. | У меня вызывают сожаление формулировки преамбулы, но это, конечно, не основание для того, чтобы ее переписывать. |
The forced return of refugees and asylum-seekers by several countries gave reason for concern during the reporting period. | Насильственное возвращение рядом стран беженцев и лиц, ищущих убежища, давали основание для беспокойства в течение рассматриваемого периода. |
Reason: EC and GR formulations of endosulfan are highly toxic to fish and other aquatic organisms. | Основание: эндосульфан в виде ЭК и ГР высокотоксичен для рыб и других водных организмов. |
If that's the reason, it's okay. | Если поэтому, то и ладно. |
For very much the same reason, the Executive Directorate has actively sought to expand and broaden its cooperation with the relevant regional and subregional institutions. | Именно поэтому Исполнительный директорат активно стремится наращивать и расширять свое сотрудничество с соответствующими региональными и субрегиональными учреждениями. |
He snapped at me last night for nothing, so I don't want to be late tonight and actually give him a reason. | Он вчера набросился на меня ни за что, поэтому я не хочу сегодня опаздывать и действительно дать ему повод. |
This is the reason why there has been little progress in the Working Group on the Kyoto Protocol, as most of the developed country parties to the Kyoto Protocol were not presenting individual targets for emission reduction for the second commitment period. | Именно поэтому был достигнут незначительный прогресс в работе Специальной рабочей группы по Киотскому протоколу, поскольку большинство развитых стран - сторон Киотского протокола не представили индивидуальные показатели сокращения выбросов на второй период действия обязательств. |
Several States parties were actually encountering great difficulty in complying with the Convention, which was reason enough to consider very carefully which requirements would be reasonable to make of States parties in terms of the submission of reports. | Некоторые из них действительно сталкиваются с определенными трудностями при выполнении Конвенции, и поэтому следует тщательно рассмотреть о том, какие требования будет разумным предъявлять государствам-участникам в связи с представлением докладов. |
But in her defence, she does have a very good reason for her tardiness. | Но в её защиту отмечу, что у неё есть вполне хороший повод для опоздания. |
Not very clever, But it was a reason to see you again. | Не очень умно, но, с другой стороны - повод увидеть вас снова. |
You're the cook, and you have proven that you can run a lab without me, and now that cook has reason to kill me. | Ты варщик, и ты доказал, что можешь управлять лабораторией без меня, и теперь у этого варщика есть повод убить меня. |
Moreover, there is good reason to see inflows into emerging markets as an opportunity to strengthen domestic capital markets, rather than primarily as a threat to financial stability. | Более того, есть хороший повод для того, чтобы рассматривать приток капитала на развивающиеся рынки как возможность усилить внутренние рынки капитала, а не изначальную угрозу для финансовой стабильности. |
You've been on that thing for a month now, punching and fingering people and you always find a reason not to go. | Ты торчишь на сайте уже месяц, тыркая и тиская людей, и все время находишь повод не идти. |
Which reason seeks means to achieve? | А разум ищет средства, чтобы их достигнуть? |
Or like Kant, did I use reason to figure out what was intrinsically right? | Или как Кант, я использовал разум, чтобы понять, что было в сущности правильным?» |
A man devoted to logic and to reason. | Человек ценивший логику и разум. |
SP: Still, I have become convinced that reason is a better angel that deserves the greatest credit for the moral progress our species has enjoyed and that holds out the greatest hope for continuing moral progress in the future. | СП: «И всё-таки я убеждён, что разум - один из наших лучших ангелов, который нужно поблагодарить за моральный прогресс нашего биологического вида и за то, что он даёт нам надежду на продолжение морального прогресса в будущем». |
Reason seems to be having a hard time of it in the US just now. | Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США. |
But procedures are in place for a reason. | Но эти действия введены не просто так. |
There's a reason why Torchwood was secret. | Торчвуд был засекречен не просто так. |
I called you for a reason. | Я тебя не просто так позвал. |
I moved thirty miles away from my parents for a reason! | Я переехала за 30 миль от моих родителей не просто так. |
Mickey, there's a reason Ray has eluded us all these years. | Микки, Рэй ускользал от нас все эти годы не просто так. |
The main reason for its inclusion is the desire to prevent unplanned pregnancies. | Главная цель этого заключается в предупреждении нежелательных беременностей. |
Give them a reason to fight! | Дай им цель, ради которой сражаться. |
My programming shows that a goal, a reason to live is one of the most critical factors in human happiness. | Моё программирование показывает, что цель, причина, жить является одним из... наиболее важных факторов человеческого счастья. |
The choice of technique should be determined by clarifying what the main reason or anticipated goal of the meeting as well as the number of stakeholders involved. | Для правильного выбора таких способов из имеющегося арсенала следует определить главную причину или намеченную цель встречи, а также круг заинтересованных сторон. |
The second reason they gave was for employment: this figure rose from 4 per cent in 2001 to 19 per cent in 2002 and to 35 per cent in 2003. | Показатели здесь имеют тенденцию к росту: если в 2001 году эту цель называли 4 процента женщин, то в 2002 году - 19 процентов, а в 2003 году - 35 процентов. |
I'll make sure Bo knows you're the reason I found her. | Я скажу Бо, что благодаря тебе я ее нашла. |
You're the reason that we met each other. | Благодаря тебе мы познакомились. |
May is the only reason I'm alive. | Я жива только благодаря Мэй. |
You are the reason I am. | Только благодаря тебе я существую. |
Lies are the reason that we're together. | Но благодаря вранью мы вместе. |
In the alternative case, the United Nations loses its reason for existence. | В противном случае теряется смысл самого существования Организации Объединенных Наций. |
We must regain trust in the collective so that we can return to trusting in reason and say to the minority that they cannot be the reason for the State simply because of what they own. | Мы должны восстановить веру в коллективные действия, чтобы вновь поверить в здравый смысл, и сказать меньшинствам, что только на основании того, что им принадлежит, государства не создаются. |
And if the Security Council fails to act, it does indeed risk losing its reason for being in the eyes of our publics. | Если Совет Безопасности не в состоянии принять меры, он вполне может утратить всякий смысл своего существования в глазах нашей общественности. |
What reason would he have to lie now? | Какой смысл ему лгать сейчас? |
If there's any really rhyme or reason to it. | В нем есть какой-то смысл? |
According to the female students and the teachers, the reason for this change lies in the opening up of the labour market and the elimination of discrimination against women as a result of the excellent qualifications obtained by women; | Среди причин, приведенных учащимися и преподавателями в объяснение этого явления, - расширение рынка труда и отсутствие дискриминации женщин, поскольку они показывают отличные результаты в процессе обучения. |
House was wrong trying to come up with a complicated reason you hired Kelly. | Хаус был неправ, пытаясь найти замысловатое объяснение тому, что ты нанял Келли. |
But there was no logical reason for actors to fire live ammunition. | Но какое логическое объяснение можно дать тому, что актеры стреляют боевыми патронами? |
The static percentage of women employed by the government throughout previous years provides a primary reason and logical explanation for the rapid rise of unemployment among women while unemployment among men has been falling. | Статистический процент женщин, которым на протяжении предшествующих лет была предоставлена работа государством, раскрывает основную причину и дает логическое объяснение быстрому росту безработицы среди женщин при одновременном сокращении безработицы среди мужчин. |
If the student cannot start the course on the date stated on the enrolment letter the School must be notified with the reason by letter or e-mail in advance of the commencement date. | Если студент не может начать курс в назначенное время, он должен дать школе объяснение до начала своего обучения - письменно, или по электронной почте. |
They're the reason we lost the Great War. | Они причина того, что мы проиграли Войну. |
Shortages of construction materials do not seem to be a reason to expect high home prices, either. | Недостаток строительных материалов, кажется, также не является причиной для того, чтобы ожидать высокие цены на жилье. |
She's rather the reason why men come here. | Многие приходят сюда ради того, чтобы поглядеть на неё. |
Not because I wanted to, or because I thought it would help me... but for the same reason I did anything these days. | Не потому, что мне сильно хотелось, или от того была польза - а по той же причине, по которой я в то время совершала большинство поступков. |
Whatever the outcome in Tunisia, those who believe that democracy, to paraphrase Woodrow Wilson, makes the world a safe place - and that more democracy makes it safer - have every reason to rejoice at such an auspicious development. | Каков бы ни был результат революции в Тунисе, те, кто верит в демократию, перефразируя Вудро Вильсона, делают мир безопасным местом - и чем больше демократии, тем он безопаснее - и они имеют причину для того, чтобы радоваться такому благоприятному развитию. |
Second, the expert noted that TNCs were already using company structures to avoid liability, which was an added reason for the guidelines to apply to all corporations. | Во-вторых, как отметил этот эксперт, ТНК уже сейчас используют структуры компаний в целях ухода от ответственности, а это еще один довод, свидетельствующий о необходимости применения основных принципов ко всем корпорациям. |
The only reason given by the Court as to why this "increasing tendency over time" was compatible with Article 12, paragraph 1, of the Charter was that it had been an "accepted practice of the General Assembly, as it has evolved". | В порядке объяснения того, почему эта тенденция, которая «со временем... стала все более активно проявляться», не противоречит пункту 1 статьи 12 Устава, Суд привел единственный довод: это «общепринятая практика Генеральной Ассамблеи, в ее развитии». |
A further reason was that the parties were free to agree to the extension of the length of the limitation period and that, therefore, there was no real need for cessation of the limitation period. | Еще один довод состоял в том, что стороны могут договориться о продлении срока исковой давности и что поэтому реальной необходимости в прерывании течения исковой давности не существует. |
If world leaders needed another compelling reason to reach a deal in Paris that keeps global temperatures below the target, this is it. | Это еще один неопровержимый довод для руководителей государств для заключения соглашения в Париже о сохранении глобальной температуры ниже допустимого предела. |
"The reason of the strongest is always..." - "... the best." | "Довод того, кто сильнее, всегда самый..." - "убедительный!" |
My last reason has to do with health - not just our own individual health, but the health of the societies we live in. | Последнее мое соображение касается здоровья - не только нашего собственного, личного здоровья, но и здоровья населения тех обществ, в которых мы живем. |
Now, here's another reason. | А вот ещё одно соображение. |
The main reason for this approach is that the decision whether or not to permit acceleration clauses in security agreements (which would make the reinstatement right moot) is considered to be more properly a matter to be addressed by a State's general law of obligations. | Основное соображение заключается в том, что решение разрешить или не разрешить в соглашениях об обеспечении оговорки, ускоряющие ход событий (и позволяющие оспаривать право на восстановление), более целесообразно оставлять на усмотрение общих норм обязательственного права государств. |
The Court held that in order to prove discrimination, the worker needs only to convince the Court that such prohibited consideration was actually a factor for the employer's decision, even if it was not the main reason. | Суд признал, что для подтверждения факта дискриминации работнику требуется только убедить суд в том, что такое запрещенное соображение было на самом деле одной из причин, по которым работодатель принял такое решение, даже если это не было главной причиной. |
On the other handHowever, if the Committee were faced with a mounting workload, it this might constitute a reason for the Committeeit to decide not to proceed beyond initial consideration of a communication. | Однако в том случае, если Комитет будет сталкиваться с проблемами возрастающей рабочей нагрузки, это соображение может рассматриваться им в качестве причины, объясняющей принимаемое им решение о необходимости ограничиться всего лишь первоначальным рассмотрением сообщения. |
I mean, if Ray Pearce did indeed kill this man, what would be his reason? | Я имею в виду, если Рэй Пирс действительно убил этого мужчину... какой у него мотив? |
Reason for punishment: abandonment of post and robbery | Мотив наказания: дезертирство и вооруженный разбой |
You've got reason; | У Вас есть мотив; |
(a) The reason for the police custody; | а) мотив задержания; |
The second reason that 1929 has been popular with academic and political commentators is that it provides a clear motive for taking particular policy measures. | Вторая причина, по которой 1929 год обрел популярность среди академических и политических комментаторов, заключается в том, что он дает четкий мотив для принятия особых политических мер. |
For me, I think that reason should guide our will. | Моё мнение - рассудок должен вести за собой желания |
If any man shall live the same day twice, his reason shall fracture and he shall live his life as two until there is only one. | "Если мужчина проживет один день дважды, его рассудок раздвоится, и будет он жить двойной жизнью, пока не останется только одна". |
But I believe in reason. | Но я верю в рассудок. |
It's true, Sire, that I consider Mr Marchal to be driven more by violence than reason, I do believe him to be a man of trust and integrity. | Я действительно считаю, сир, что месье Маршалем руководит больше жестокость, нежели рассудок, но я также уверен и в том, что он - человек чести и ему можно доверять. |
Who was so firm, so constant, that this coil Would not infect his reason? | Кто ж остался духом тверд? В сумятице кто сохранил рассудок? |
How? I've tried to reason with her. | Как? Я попробовал рассуждать с ней. |
The importance of referential transparency is that it allows the programmer and the compiler to reason about program behavior as a rewrite system. | Важность ссылочной прозрачности заключается в том, что она позволяет программисту и компилятору рассуждать о поведении программы как о системе перезаписи. |
As human beings, we have the unique capacity to reason and on the basis of that reasoning to develop deeper understandings. | Как люди, мы обладаем уникальной возможностью рассуждать и на основе этих рассуждений приходить к более глубокому пониманию. |
On the other hand, he came out and effectively said, or implied, "I know how to reason with uncertainty. | С другой стороны, он как будто бы сказал, или подразумевал, «Я умею рассуждать о вероятностях. |
On the other hand, he came out and effectively said, orimplied, "I know how to reason with uncertainty. I know how to dostatistics." | С другой стороны, он как будто бы сказал, или подразумевал,«Я умею рассуждать о вероятностях. Я умею заниматьсястатистикой.» |
Today's meeting of the CD will be the last one for me, which is sufficient reason to say a few words. | Сегодня у меня последнее заседание КР, и это достаточный резон для того, чтобы сказать несколько слов. |
This provides the EU with an extra reason to put all efforts into a successful review in 2010. | И это дает ЕС дополнительный резон к тому, чтобы направить все усилия на успешный обзор в 2010 году. |
Moreover, it was added that the US proactive posture against proliferation of WMD on earth should constitute the very reason for their not placing weapons in outer space in the first place. | Кроме того, он добавил, что проактивная американская позиция против распространения ОМУ на Земле должна представлять собой прежде всего сам резон для неразмещения ими оружия в космическом пространстве. |
All the more reason, then, to explore further the Swedish proposal. | А значит тем более есть резон продолжить изучение шведского предложения. |
While there is, undoubtedly, reason and truth in such thinking, by placing emphasis on processes and horizontal communication, enterprises have begun to lose the strategy that is basically implemented along the "vertical of power". | В такой логике, безусловно, есть резон и правда, но делая упор на процессы и горизонтальные связи, предприятия стали реально терять стратегию, которая, между тем реализуется в основном по «вертикали власти». |
My delegation trusts that reason and dialogue will prevail in solving differences of view in the area of security and safeguards. | Моя делегация надеется на то, что в усилиях по урегулированию существующих разногласий в области безопасности и гарантий возобладают благоразумие и диалог. |
Let us hope that reason also prevails this time round. | Будем надеяться, что благоразумие победит и на этот раз. |
Wisdom and reason have prevailed and with the adoption of these three decisions without a vote, the international community is thus joining together to work towards a world free of nuclear weapons. | Мудрость и благоразумие возобладали, и, приняв эти три решения без голосования, международное сообщество тем самым сплачивает свои ряды во имя достижения мира, свободного от ядерного оружия. |
While some human beings believe themselves to be at the centre of the world and the universe, I also know that, in the end, reason, good sense and reality will prevail. | Хотя некоторые люди считают, что именно они занимают центральное место в мире и во всей Вселенной, я также знаю, что в конечном итоге благоразумие, здравый смысл и реальность восторжествуют. |
Amartya Sen, the Nobel Prize-winning economist, has pointed out that great Indian rulers, such as Ashoka (third century BC) and Akbar (sixteenth century), advocated pluralism, tolerance, and reason long before the European Enlightenment. | Амартия Сен - лауреат нобелевский премии в области экономики - обратил внимание на то, что великие индийские правители, такие как Ашока (третье столетие до н.э.) и Акбар (шестнадцатое столетие), защищали плюрализм, терпимость и благоразумие задолго до европейского Просвещения. |
He says, "Eventually, they will be unable to think or reason for themselves." | Он говорит: "В конце концов, они не смогут думать или делать выводы самостоятельно". |
They don't have the power of speech, but they can reason. | Они не владеют речью, но делать выводы они умеют. |