| Brother, there's another reason why he hasn't located his enemy... | Брат, может быть есть другая причина, из-за которой он не смог... обнаружить своего врага... |
| Hello, reason I go to therapy. | Привет, причина, по которой я хожу к психиатору |
| I'm still alive, but I don't think I'm going to like the reason why. | Я ещё жив, но вряд ли меня обрадует причина. |
| There's only one reason why Salib kills Riggs. | Есть только одна причина почему Салиб убил Риггса |
| She didn't want to talk about it, but that would be a reason to leave. | Она не хотела говорить об этом, но это серьезная причина, чтобы сбежать. |
| Adrian and I aren't doing anything right now, So I have a reason to be with someone else. | Мы с Эдриан сейчас ничего не делаем, поэтому у меня есть основание быть с кем-то еще. |
| While major challenges exist, there is reason for optimism that the availability and affordability of paediatric formulations and much-needed diagnostics for infants and children will increase in the near future. | Хотя здесь сохраняются большие проблемы, есть основание для оптимизма в отношении того, что в ближайшем будущем наличие и доступность детских лекарств повысятся и расширится столь необходимая для младенцев и детей методика диагностирования. |
| It is comprised of two main parts: the proposals themselves which appear in the order of the Articles and Annexes of the Conventions and Agreements; and an explanatory memorandum which briefly describes the motivation and reason for the amendment proposal. | Он состоит из двух основных частей: собственно предложений, которые приводятся в порядке следования статей Конвенций и Соглашений и приложений к ним; и пояснительного меморандума, в котором вкратце излагаются основание и причина внесения предложения по поправке. |
| Deletions to the PoW: Chemical Industry Sustainable Economic and Ecological Development: Reason for deletion: The CHEMISEED subprogramme was discontinued during the WP. session of February 2004. | Исключения из ПР: Устойчивое экономическое и экологическое развитие химической промышленности: Основание для исключения: подпрограмма КЕМИСИД была закрыта на сессии РГ. в феврале 2004 года. |
| Taken together, they offer reason for confidence that it may be possible to recreate international consensus, so long missing in Syria, about how to deal with the hardest mass-atrocity cases. | Если сложить их вместе, они дают основание для уверенности в том, что международный консенсус по борьбе с самыми тяжкими массовыми преступными злодеяниями может быть снова достигнут, консенсус, которого так долго не было по проблемам в Сирии. |
| Right, which is all the more reason to set boundaries. | Правильно, поэтому больше причин установить границы. |
| We therefore rightly expect the international community and especially the Contact Group to see reason and create appropriate conditions for the resumption of the talks. | Поэтому мы с полным правом ожидаем, что международное сообщество, и особенно Контактная группа, займет разумную позицию и создаст соответствующие условия для возобновления переговоров. |
| It seemed unlikely you'd be willing to talk about the real reason for my visit, so I lied. | Вы бы не согласились поговорить со мной, сообщи я правду, поэтому я солгал. |
| As always, we are for peace and this is the reason we have sent many of our soldiers and police officers to serve with United Nations peacekeeping and peacebuilding forces. | Как и всегда, мы выступаем за мир, и именно поэтому мы предоставили большое число наших солдат и полицейских для службы в составе миротворческих сил и сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| That's the only reason you came here? | Ты только поэтому сюда пришел? |
| We have reason to believe that this young woman, contrary to all expectations, has been cured. | У нас есть повод считать, что эта молодая женщина вопреки прогнозам выздоровела. |
| It's another reason to hate L.A... all this self indulgent therapy. | Еще один повод ненавидеть Л.А. Вся эта терапия... |
| Is there a reason for us to meet again? | У нас есть повод для повторной встречи? |
| If there was, I'd have a reason. | Будет заседание - будет повод. |
| Have I ever given you a reason to stand here feeling the way that I am right now? | Разве я давала тебе повод ипытывать те же чувства? |
| Rand advocated reason as the only means of acquiring knowledge and rejected faith and religion. | Рэнд превозносила разум, как единственный источник приобретения знаний, и отвергала веру и религию. |
| A discourse on the method of correctly conducting one's reason and seeking truth in the sciences. | Рассуждение о методе, чтобы верно направлять свой разум и отыскивать истину в науках. |
| We believe that reason is the highest of the faculties. | Мы верим, что разум является высшей способностью. |
| We hope that reason will prevail, as we count on a fair resolution of the present banana trade impasse in Europe. | Мы надеемся на то, что разум, наконец, возобладает, и рассчитываем на справедливое разрешение сложившейся в настоящее время тупиковой ситуации в торговле бананами в Европе. |
| Reason tells me you cannot be real. | Разум твердит, что ты не можешь быть настоящим. |
| Listen, Cedrik gave me this for a reason. | Послушайте, Седрик отдал мне его не просто так. |
| You called me for a reason. | Ты позвонила мне не просто так. |
| And I also know you're down here for a reason. | А ещё знаю, что вы здесь не просто так. |
| It's called the Moderate Party for a reason. | Их называют не просто так центристской партией |
| He said things were in the unconscious for a reason, because the mind cannot live or breathe or take a single step if everything that lies dormant in it were out there in daylight, fully lit. | Он сказал что некоторые вещи, остаются в подсознании не просто так, потому что разум не может жить или дышать, или сделать единственный шаг, если все, что дремлет в нем... полностью вынести на поверхность. |
| Upon inquiry, the Committee was informed that the reason for the presence of military observers was for them to serve primarily as liaison officers with the Guatemalan Armed Forces. | В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что развертывание военных наблюдателей преследует цель, заключающуюся в том, чтобы использовать их в качестве офицеров связи для поддержания контактов с представителями вооруженных сил Гватемалы. |
| We have reason to believe the target is located at the coordinates currently being uploaded to your nav system. | У нас есть причины полагать, что цель расположена в координатах, которые сейчас загружаются в твою навигационную систему. |
| The foreigner is interviewed in order to determine the reason for entering the country and his or her plans for staying in Mexico. | Иностранцу задаются вопросы с целью выяснить причину и цель его въезда на территорию Мексики. |
| The reason for what happened to them was that they made mistakes. That was why we concentrated on that aspect of the course, in order to avoid such mistakes. | Всего этого можно было бы избежать, если бы не были допущены определенные ошибки, именно в этом и заключалась цель данного этапа подготовки - обеспечить, чтобы подобные ошибки не повторялись. |
| That was our real reason! | Такова наша истинная цель! |
| I'm the reason we even have cupcake jobs. | И даже благодаря мне у нас вообще есть работа с кексами. |
| Only reason you're admitted is that fracture. | Тебя положили в палату только благодаря перелому. |
| You're the only reason I'm alive! | Я жив лишь благодаря тебе! Самая глупая моя ошибка. |
| I'm the only reason that you're still alive. | Ты жива только благодаря мне. |
| Larry is the reason I became a therapist. | Благодаря Ларри я стал психиатром. |
| You need it to have a reason to live. | Тебе он нужен, чтобы иметь смысл жизни. |
| Gives me a reason to live. | В этом смысл моей жизни. |
| And his reason for this is not just that he wants to master Muay Thai boxing. | И смысл в этом для него не только в том чтобы овладеть Муай Тай. |
| This is a benign herd but it supports a backward belief system that I believe reason must challenge. | Она вполне безобидна, однако является опорой той отсталой системы верований, которой, я думаю, должен бросить вызов здравый смысл. |
| The reason to do it, push the button, is not because we are told to do so in a film. | Смысл... нажимания кнопки... не в том, что нам об этом сказали в фильме. |
| And it is our duty to find the reason for that. | Наш долг - найти этому объяснение. |
| status reason: explanation or justification of the status of consignments, goods and/or equipment. | обоснование статуса: объяснение или обоснование статуса партий товаров, грузов и/или оборудования; |
| There's one logical reason to believe it's true. | Но мне на ум приходит одно логическое объяснение, подтверждающее, что это правда. |
| There's a good reason why: the shallow water's full of predators - here's a barracuda - | Вот хорошее объяснение: мелководье полно хищниками. Вот барракуда. |
| The Secretariat should provide a written explanation of the reason for the delay and indicate what the Secretary-General was doing to rectify the problem. | Секретариат должен представить письменное объяснение и указать в нем причину задержки, а также сообщить о том, что Генеральный секретарь намерен предпринять для исправления положения. |
| Gödel's theorems do indeed intimate that there may be limits to what we can come to know in mathematics, but they also demonstrate through themselves the great heights to which human reason can ascend through mathematical thought. | Теоремы Гёделя действительно указывают пределы того, что мы можем узнать в математике, но они также демонстрируют и великие высоты, к которым человеческий разум может подняться через математическую мысль. |
| The author asserts that the State party cannot supply any reason why his father was tried and sentenced by a military court, nor can it demonstrate how the military court in Tripoli could have guaranteed full protection of his rights as an accused person. | Автор утверждает, что государство-участник не может привести какие-либо причины, по которым его отец был судим и осужден военным судом, равно как и не может доказать того, каким образом военный суд в Триполи мог обеспечить всеобъемлющую защиту его прав как обвиняемого. |
| However, the main reason for this being uncertainty as to the types of office costs coverable by the grants. | Главная причина этого, однако, заключается в том, что у центров нет уверенности в отношении того, какие виды конторских расходов покрываются за счет выделенных субсидий. |
| The need for potentially very high profits rules out the bulk of SMEs and start-ups that do not have the potential of becoming future mega-companies and is one reason venture capital is concentrated in high technology sectors. | Такая потребность в получении очень высокой прибыли исключает возможность инвестирования средств в большинство МСП и начинающих предприятий, которые не обещают в будущем превратиться в гигантские компании; это одна из причин того, почему венчурный капитал в основном сосредоточивается в высокотехнологичных секторах. |
| The lack of impartiality, he argued, was the reason behind the almost iterative nature of several Paris Club negotiations, while the presence of impartiality was responsible for the success of the international debt negotiations in Indonesia in 1969. | Он отметил, что недостаточная беспристрастность является причиной того, что проводимые в рамках Парижского клуба переговоры часто очень похожи друг на друга и что именно беспристрастность обеспечила успешность переговоров по внешней задолженности Индонезии в 1969 году. |
| The principal reason cited by supporters of the "red light" procedure concerns the need to gather time-critical evidence by the inspection team before such evidence dissipates. | Главный довод сторонников процедуры "красного света" состоит в том, что инспекционной группе необходимо собрать недолговечные доказательства до того, как такие доказательства исчезнут. |
| But there was a second reason: the responsibility of the three States making up the Administering Authority was "solidary" and a claim could not be made against only one of them. | Но был и второй довод: ответственность трех государств, образующих Управляющую власть, являлась "солидарной", и иск не мог быть возбужден только против одной из них. |
| The only reason given by the Court as to why this "increasing tendency over time" was compatible with Article 12, paragraph 1, of the Charter was that it had been an "accepted practice of the General Assembly, as it has evolved". | В порядке объяснения того, почему эта тенденция, которая «со временем... стала все более активно проявляться», не противоречит пункту 1 статьи 12 Устава, Суд привел единственный довод: это «общепринятая практика Генеральной Ассамблеи, в ее развитии». |
| The argument that significant reductions are being made by the United States and the Russian Federation is not sufficient reason to avoid multilateral action for nuclear disarmament. | Довод в пользу того, что Соединенными Штатами и Российской Федерацией предпринимаются существенные сокращения, не является достаточной причиной для непринятия многосторонних действий в целях ядерного разоружения. |
| Leave aside the fact that you can make an even stronger case against Godlessness - remember the atrocities of atheist totalitarians in the twentieth century - and consider the assault on those whose commitment to literal interpretations of religious texts means that they deny science and reason. | Не говоря уже о том факте, что вы можете привести еще более сильный довод против Божественности - вспомните злодеяния атеистических тоталитарных режимов в двадцатом столетии - и рассмотреть возможность нападения на тех, чья приверженность буквальной интерпретации религиозных текстов означает, что они отрицают науку и здравомыслие. |
| But there is a deeper and more important reason. | Но существует еще одно более глубокое и более весомое соображение. |
| Now, here's another reason. | А вот ещё одно соображение. |
| Another reason for a temporary refrain from action is that in the next few years it is anticipated that the driver will be confronted with other distracting communication and navigation instruments in the vehicle. | Другое соображение в пользу того, чтобы временно воздержаться от конкретных действий в данной области, сводится к тому, что, как предполагается, в ближайшие годы появятся другие бортовые коммуникационнонавигационные устройства, способные отвлечь внимание водителя. |
| It was also argued, as an additional reason for the "need" to complete that task in 1993, that there was no certainty that the Working Group would be able to have the same members in 1994. | Кроме того, в качестве дополнительного довода "необходимости" завершения этой работы в 1993 году они приводили то соображение, что нет никакой уверенности в том, что в 1994 году Группа сохранит свой нынешний членский состав. |
| The Court held that in order to prove discrimination, the worker needs only to convince the Court that such prohibited consideration was actually a factor for the employer's decision, even if it was not the main reason. | Суд признал, что для подтверждения факта дискриминации работнику требуется только убедить суд в том, что такое запрещенное соображение было на самом деле одной из причин, по которым работодатель принял такое решение, даже если это не было главной причиной. |
| Certainly, he had more reason to kill her than Ducci. | Определенно, у него был больший мотив убить её, чем у Дуччи. |
| And her pain is constant for a reason. | У неё постоянные боли, и этому есть мотив. |
| First reason, fine. | Первый мотив, очень хороший. |
| You do things for a reason. | Для поступков есть мотив. |
| Reason for punishment: professional misconduct | Мотив наказания: профессиональная несознательность |
| Always remember, Bill - passion fights... but reason wins. | Всегда помни, Билл страсть борется но побеждает рассудок. |
| And the next day all the people rejoiced because their king had regained his reason. | На следующий день люди возрадовались тому, что их король обрел рассудок. |
| And Smith's answer is, "It is reason, principle, conscience. | И он отвечает: «Это рассудок, принцип, совесть. |
| Have you lost all reason? | Сын мой, Вы теряете рассудок |
| It is only in an atmosphere of negotiation that reason and common sense can prevail over extremism and war-mongering. | Лишь в атмосфере переговоров разум и здравый рассудок смогут одержать верх над экстремизмом и военной истерией. |
| Listen, if Reverend Driscoll has the children, we're going to have to reason with him. | Слушай, если у преподобного Дрисколла есть ребёнок, Мы должны рассуждать как он |
| When are we going to learn to reason logically? | Когда мы научимся рассуждать логически? |
| The moment you begin to reason that way, you're leaving the continuous chain of mankind that is accumulating quantity. | Как только вы так начинаете рассуждать, тут же выходите из беспрерывной цепи человечества, накапливающей количество. |
| Shakey the Robot was the first general-purpose mobile robot to be able to reason about its own actions. | Робот Шеки (англ. Shakey) - первый универсальный мобильный робот, способный рассуждать над своими действиями. |
| Intelligence is a property of the mind that encompasses many related abilities, such as the capacities to reason, to plan, to solve problems, to think abstractly, to comprehend ideas, to use language, and to learn. | Интеллект является качеством психики, которое включает в себя множество связанных особенностей, таких как способность рассуждать, планировать, способность решать задачи, абстрактно мыслить, постигать идеи, иметь способность к языкам и обучению. |
| I do not know the reason for this. | Я не знаю, в чем тут резон. |
| We are confident that we will be able to rely on support from all, honouring the reason for which we are gathered here in this Council chamber. | Мы убеждены, что мы сможем полагаться на поддержку всех, уважая тот резон, по которому мы собираемся здесь, в этом зале Совета. |
| We agreed with the Ambassador of France that we did not receive substantial indications for our work ahead from the NPT Review Conference in New York, and this is one more reason to go more in depth on some issues here in the Conference on Disarmament. | Мы согласны с послом Франции, что мы не получили от нью-йоркской обзорной Конференции по ДНЯО существенных указаний насчет предстоящей нам работы, и в этом состоит еще один резон для того, чтобы предпринять более детальную проработку по некоторым проблемам здесь, на Конференции по разоружению. |
| All the more reason, then, to explore further the Swedish proposal. | А значит тем более есть резон продолжить изучение шведского предложения. |
| You have a reason to think up and only together... two pieces of metal and acting like a child. | И когда тебе впервые в жизни есть резон сюда взобраться,... всё, что ты делаешь, это скручиваешь две железяки и говоришь, как ребёнок... |
| And once that starts, reason goes out the window. | И, если она начнется, все благоразумие вылетит в трубу. |
| For one night a year, we cast off reason and good behaviour and we indulge ourselves in a feast of mischief. | На одну ночь в году мы забываем благоразумие и хорошее поведение и не отказываем себе в шалостях. |
| Let us hope that reason also prevails this time round. | Будем надеяться, что благоразумие победит и на этот раз. |
| I thought you'd see reason. | Я был уверен, что благоразумие победит. |
| Amartya Sen, the Nobel Prize-winning economist, has pointed out that great Indian rulers, such as Ashoka (third century BC) and Akbar (sixteenth century), advocated pluralism, tolerance, and reason long before the European Enlightenment. | Амартия Сен - лауреат нобелевский премии в области экономики - обратил внимание на то, что великие индийские правители, такие как Ашока (третье столетие до н.э.) и Акбар (шестнадцатое столетие), защищали плюрализм, терпимость и благоразумие задолго до европейского Просвещения. |
| He says, "Eventually, they will be unable to think or reason for themselves." | Он говорит: "В конце концов, они не смогут думать или делать выводы самостоятельно". |
| They don't have the power of speech, but they can reason. | Они не владеют речью, но делать выводы они умеют. |