All the more reason to settle this. | Ещё одна причина, чтобы разобраться. |
Well, that's another reason we should... | Ну, это еще одна причина, чтобы мы... |
Now you know patrick killed my sister, and you're the reason he did it. | Теперь-то ты знаешь, что Патрик убил Эллен, и ты - причина, по которой он сделал это. |
The only reason you didn't have any success in the yard is because it's outside. | Причина, по которой опыт не удался во дворе, в том, что это открытое пространство. |
The only reason why he's back with you is because I broke his heart. | Единственная причина, по которой он опять с вами, это то, что я разбила его сердце. |
There is reason to believe that these figures are likely to be much higher. | Есть основание полагать, что эти цифры сильно занижены. |
The Committee agrees with the view of UNDP, as indicated in paragraph 143 of the Board's report, that a low capacity assessment was not regarded as a reason for not undertaking a project, but on the contrary, as one of the objectives of support. | Комитет согласен с изложенным в пункте 143 доклада Комиссии мнением ПРООН о том, что низкая оценка потенциала рассматривается не как причина для отказа от осуществления проекта, а, напротив, как основание для оказания поддержки. |
If the odds of making your hand in an online Texas hold'em poker game are higher than the pot odds, then the possible payoff from winning does not give good reason for the odds against making your hand. | Если форы делать вашу руку в он-лайн Техас держат их, то игра покер более высок чем форы бака, тогда возможное вознаграждение от выигрывать не дают серьезное основание для фор против делать вашу руку. |
This reason, however, does not appear to be decisive, at least in so far as a procedure would permit the convicted person to appeal on the grounds that he was tried in absentia. | Однако это основание не производит впечатление решающего, во всяком случае в той мере, в какой процедура позволяет осужденному ссылаться на факт неявки. |
when the interests of the wife are imperiled or the disordered state of the husband's affairs gives reason to fear that his property will not be sufficient to satisfy what the wife has a right to receive from it. | "... если интересы жены находятся под угрозой либо если беспорядочное состояние дел мужа дает основание опасаться, что его имущества будет недостаточно для получения той доли этого имущества, на которую жена имеет право". |
That's actually the main reason why I wanted it out of the apartment. | В основном поэтому я и хотела выкинуть ее из дома подальше. |
She's the only reason why you call yourself an Agent and why you couldn't care less about the mission. | Она это единственная причина того, что ты называешь себя агентом и поэтому тебе плевать на миссию. |
That's the real reason we're out here. | И поэтому мы сегодня приехали сюда. |
There is reason Zack race with Joe! | Поэтому Зак и решил гонять с Джо! |
That's the only reason I showed up. | Я только поэтому пришел. |
There was actually a good reason, Rachel. | Это был на самом деле хороший повод, Рейчел. |
We are entering the new century with these signs around us which at one and the same time are cause for concern and reason for optimism at the changes unfolding. | Мы вступаем в новое столетие, и нас окружают признаки, которые одновременно беспокоят нас и дают нам повод для оптимизма в связи с происходящими изменениями. |
It was thus a reason to celebrate. | Поэтому для праздника есть повод. |
Money's a good reason... | Деньги - это хороший повод. |
You sponsored reason to attack theology, something a true cleric could never do, -even an Anglican. | Вы поддержали повод для нападок на богословие, что настоящее духовное лицо никогда не делает, даже англиканец. |
I... allowed the flattery to cloud my reason. | Я... позволила лести затуманить мой разум. |
Dawkins knew that logic and reason were the way of the future. | Доукинс знал, что логика и разум - это сила будущего. |
It was to be hoped that reason would prevail and consensus would once again be achieved. | Стоит надеяться, что разум возобладает и консенсус будет достигнут опять. |
It is only in an atmosphere of negotiation that reason and common sense can prevail over extremism and war-mongering. | Лишь в атмосфере переговоров разум и здравый рассудок смогут одержать верх над экстремизмом и военной истерией. |
First, your own eyes and your reason would surely tell you before long that the communist idyll - the withering away of the state and the triumph over need - would never come. | Во-первых, ваши собственные глаза и разум, несомненно, вам откроют то, что коммунистическая идиллия - отмирание государства и триумф над нуждой - никогда не наступит. |
There's a reason we all know them. | Мы все знаем их не просто так. |
You came here for a reason, I imagine. | Полагаю, вы приехали сюда не просто так. |
Now you get punished like that, without a reason. | Наказывают уже просто так, без причины. |
Because we took your computers away for a reason. | Потому что мы забрали ваши ноутбуки не просто так. |
There's a reason we planted those explosives. | Ты думал, мы просто так все тут заминировали? |
The reason for including the list was to promote their adoption and the applicability of the draft convention thereto. | Цель включения этого перечня состоит в том, чтобы со-действовать принятию этих документов и примене-нию к ним проекта конвенции. |
The reason for such measures is to prevent her from and punish her for exercising the rights to which she is entitled under international law. | Цель применения таких мер заключается в том, чтобы не дать ей воспользоваться и наказать ее за пользование правами, которыми она наделена в соответствии с международным правом. |
The true purpose of the assembly is usually different in its content though, and it has nothing in common with the declared reason. | Фактическая же его цель, как правило, оказывается иной, и по сути не имеет ничего общего с заявленной. |
El Salvador made reference to specific instructions given to border agents to detect smuggling of minors, while Estonia stated that border agents could refuse entry if the reason given was unclear. | Сальвадор упомянул о данных сотрудникам пограничного контроля специальных инструкциях по выявлению незаконного ввоза несовершеннолетних, а Эстония заявила, что сотрудники пограничного контроля могут отказать во въезде, если заявленная цель въезда остается неясной. |
), and the reason for getting this newsletter to you now is to see if there are any questions you'd like me to ask them? | Так вот, цель этой рассылки - узнать, есть ли у вас какие-то вопросы, которые вы хотите задать Энди и Винсу через меня? |
I understand the only reason Lexi Olinsky is alive is because of you. | Я так понимаю Лекси Олински жива только благодаря вам. |
My father is the reason you're alive. | Благодаря ему, ты все еще жив. |
There are about 400,000 networks, interconnected, run independently by 400,000 different operating agencies, and the only reason this works is that they all use the same standard TCP/IP protocols. | Существует около 400000 взаимосвязанных сетей, которыми самостоятельно управляют 400000 организаций, и всё это работает исключительно благодаря стандартным протоколам TCP/IP. |
He's the reason why we're here. | Благодаря ему мы здесь. |
Those who think that entrepreneurs got rich because of their political connections commit a classic analytical error: they reason backward on the basis of outcomes rather than the processes that produced those outcomes. | Те, кто думают, что предприниматели становятся богатыми благодаря своим политическим связям, совершают классическую ошибку: они рассуждают, отталкиваясь от результатов, вместо того, чтобы отталкиваться от процессов, которые производят такие результаты. |
It makes sense to build a union on reason, not passion. | Имеет смысл строить союз на разуме, а не на страсти. |
It stands to reason, I won't have it. | Если в твоём поступке и был какой-то смысл, то я его не понял. |
The reason, whole reason, we're trying to resign is to allow the rest of you to continue to do what we started without the burden of Genoa. | Весь смысл нашего увольнения, чтобы вы, все остальные, смогли остаться, продолжать то, что мы начали, без тяжкой ноши "Генуи". |
It faces a situation of extreme gravity that touches upon its very reason for existence and which obliges it to do all to maintain international peace and security. | Он сталкивается с чрезвычайно серьезной ситуацией, которая затрагивает сам смысл ее существования и которая обязывает его сделать все возможное для поддержания международного мира и безопасности. |
The din drowned out all reason. | Шум заглушал здравый смысл. |
There's a very good reason for this. | Для всего этого есть хорошее объяснение. |
I do... pick 'em up now and again, and she could've been one of them... and that's the only reason I can think | Иногда... я снимаю девочек, может, она была одной из них это единственное объяснение, |
He states that reason and logic would succeed once the truth were known. | Он утверждает, что разумное объяснение и логика восторжествуют, когда станет известна истина. |
The reason for the switch was not explained, but the non-canon source Mister Scott's Guide to the Enterprise offered the explanation that Starfleet discontinued use of the wrist-worn communicators when they were determined to be prone to repeated failures after suffering minor impacts. | Причина перехода не была объяснена, но не канонический источник предложил объяснение, что Звёздный флот прекратил использование наручных коммуникаторов, когда выявилась склонность к повторным сбоям после перенесенных незначительных ударов. |
I am sure there is a logical reason why. | этому есть разумное объяснение. |
The only reason it mentions Titan is because you two said it. | В нем упоминается о "Титане" только из-за того, что вы упомянули об этом месте. |
But there is no apparent reason why it would not be open to the court to ask counsel for either party whether there is any dispute about a particular piece of evidence. | Вместе с тем нет никакой явной причины, которая мешала бы суду спросить адвокатов каждой стороны, имеется ли спор по поводу того или иного доказательства. |
The current price of an invalid carriage (about US$100) is the main reason why not all families are able to buy one. | Ныне существующая цена одной коляски (около 100 долл. США) является основной причиной того, что не каждая семья может позволить себе ее купить. |
The only reason given by the Court as to why this "increasing tendency over time" was compatible with Article 12, paragraph 1, of the Charter was that it had been an "accepted practice of the General Assembly, as it has evolved". | В порядке объяснения того, почему эта тенденция, которая «со временем... стала все более активно проявляться», не противоречит пункту 1 статьи 12 Устава, Суд привел единственный довод: это «общепринятая практика Генеральной Ассамблеи, в ее развитии». |
Brodsky notably criticised Garnett for blurring the distinctive authorial voices of different Russian authors: The reason English-speaking readers can barely tell the difference between Tolstoy and Dostoyevsky is that they aren't reading the prose of either one. | Бродский сильно «ругал» её за искажение особого стиля писателей: «Причина того, что англоговорящие читатели едва ли могут объяснить разницу между Толстым и Достоевским, заключается в том, что они читают не прозу первого или второго. |
Can you give me any logical reason why you doubt that Phillip Morrisey didn't kill that girl? | Можете дать хоть один логический довод, почему вы сомневаетесь, что Филипп Морриси не убивал ту девушку? |
The only reason given by the Court as to why this "increasing tendency over time" was compatible with Article 12, paragraph 1, of the Charter was that it had been an "accepted practice of the General Assembly, as it has evolved". | В порядке объяснения того, почему эта тенденция, которая «со временем... стала все более активно проявляться», не противоречит пункту 1 статьи 12 Устава, Суд привел единственный довод: это «общепринятая практика Генеральной Ассамблеи, в ее развитии». |
The delegation of the United States said that another reason to support the unbundling of the decisions was to set a precedent, which was also in line with the approach applied by the Stockholm Convention. | Делегация Соединенных Штатов заявила, что еще один довод в поддержку дифференциации решений состоит в создании прецедента, что также соответствует подходу, применяемому в рамках Стокгольмской конвенции. |
As your good La Fontaine used to say: - "The reason of the strongest is always..." - "... the best." | Как говорил ваш Лафонтен: "Довод того, кто сильнее, всегда самый..." - "убедительный!" |
Her reason for dating Claude is simply "business," while her reason for shooting Claude is his lack of ambition. | Её резон для свиданий с Клодом - просто «бизнес», в то время как её довод для того, чтобы застрелить Клода - его недостаток амбиций. |
But there is a deeper and more important reason. | Но существует еще одно более глубокое и более весомое соображение. |
My last reason has to do with health - not just our own individual health, but the health of the societies we live in. | Последнее мое соображение касается здоровья - не только нашего собственного, личного здоровья, но и здоровья населения тех обществ, в которых мы живем. |
It was also argued, as an additional reason for the "need" to complete that task in 1993, that there was no certainty that the Working Group would be able to have the same members in 1994. | Кроме того, в качестве дополнительного довода "необходимости" завершения этой работы в 1993 году они приводили то соображение, что нет никакой уверенности в том, что в 1994 году Группа сохранит свой нынешний членский состав. |
The Court held that in order to prove discrimination, the worker needs only to convince the Court that such prohibited consideration was actually a factor for the employer's decision, even if it was not the main reason. | Суд признал, что для подтверждения факта дискриминации работнику требуется только убедить суд в том, что такое запрещенное соображение было на самом деле одной из причин, по которым работодатель принял такое решение, даже если это не было главной причиной. |
On the other handHowever, if the Committee were faced with a mounting workload, it this might constitute a reason for the Committeeit to decide not to proceed beyond initial consideration of a communication. | Однако в том случае, если Комитет будет сталкиваться с проблемами возрастающей рабочей нагрузки, это соображение может рассматриваться им в качестве причины, объясняющей принимаемое им решение о необходимости ограничиться всего лишь первоначальным рассмотрением сообщения. |
Reason for punishment: assaulted two civilians and his superior officer | Мотив наказания: жестокое обращение с двумя гражданскими лицами и его командиром |
The 1933 Conference looked like a classic detective novel in which every party had a reason to be a suspect. | Вся конференция напоминает классический детективный роман, в котором каждый персонаж имеет мотив и считается подозреваемым. |
Reason to go after Arlo. | Вот и мотив убить Арло. |
Reason for punishment: professional misconduct | Мотив наказания: профессиональная несознательность |
The defendant is obligated to prove that, after weighing all the circumstances, it is more probable that another motive, which the defendant has made credible, was the reason for unequal treatment or that there is a legally recognized ground of justification. | Ответчик же обязан продемонстрировать, что в результате анализа всех обстоятельств дела представляется более вероятным тот факт, что причиной неравного обращения послужил иной мотив, который выдвинут ответчиком, или что существуют признанные законом основания для оправдания его действий. |
And his reason to die. | И да погибнет рассудок. |
But once we abdicate our powers of reason in this way, we may as well believe anything at all. | Но если мы считаем, что наш рассудок настолько беспомощен, тогда можно поверить во что угодно. |
Far be it from me to expect reason and common sense to triumph above youthful omniscience, so for today, we shall stop until next week. | Я вовсе не ожидаю, что рассудок и здравый смысл восторжествует над молодым всезнанием, так что на сегодня мы закончим до следующей недели. |
You don't mortify reason. | Вот вы рассудок не умертвили. |
When a woman that loses all sense of reason when it comes to eating skips meals because of a man, of course she's bound to get dumped. | Когда женщина теряет рассудок, пропускает из-за мужчины ужин, можно уверенно заявить, что её бросят. |
"Ours is not to reason why." | "Наше дело не рассуждать почему." Разве не этому ты меня учила? |
Since there is a one-to-one correspondence between the number of past days and the number of past years on an infinite past, one could reason that Shandy could write his entire autobiography. | Поскольку существует взаимно-однозначное соответствие между количеством прожитых дней и количеством прожитых лет в бесконечном прошлом, можно рассуждать, что Шенди мог бы написать всю свою автобиографию. |
Our plan was to utilize its ability to reason as a stopgap measure to clear a psychological pathway. | Мы планировали использовать ее способность рассуждать для психологического давления. |
Intelligence is a property of the mind that encompasses many related abilities, such as the capacities to reason, to plan, to solve problems, to think abstractly, to comprehend ideas, to use language, and to learn. | Интеллект является качеством психики, которое включает в себя множество связанных особенностей, таких как способность рассуждать, планировать, способность решать задачи, абстрактно мыслить, постигать идеи, иметь способность к языкам и обучению. |
That constraint is a tendency to be biased on one's current knowledge when attempting to recall or reason about a more naïve cognitive state-regardless of whether that more naïve state is one's own earlier naïve state or someone else's. | Это ограничение проявляется в зависимости человека от имеющихся у него актуальных знаний во время попытки вспомнить или рассуждать о более наивном (относительно доступной информации) положении, независимо от того, является ли это размышление о собственном наивном положении или о положении другого человека. |
It's the only reason to keep us alive. | Это единственный резон держать нас в живых. |
Such discussions, however, do not constitute a valid reason for proposing new arms control measures for outer space. | Однако такие дискуссии не являют собой веский резон для того, чтобы предлагать новые меры по контролю над вооружениями применительно к космическому пространству. |
Well, here's the reason... | Вот, собственно, и резон главный...». |
You're here for a reason? | Ты видешь здесь резон? |
There's always a reason. | И на всё есть свой резон. |
And once that starts, reason goes out the window. | И, если она начнется, все благоразумие вылетит в трубу. |
Let us hope that reason also prevails this time round. | Будем надеяться, что благоразумие победит и на этот раз. |
We earnestly ask the Security Council to put the necessary pressure on those groups to bring them to see reason and to respect the agreements and protocols signed in Arusha. | Мы настоятельно просим Совет Безопасности оказать необходимое давление на эти группы, с тем чтобы они проявили благоразумие и выполняли соглашения и протоколы, подписанные в Аруше. |
While some human beings believe themselves to be at the centre of the world and the universe, I also know that, in the end, reason, good sense and reality will prevail. | Хотя некоторые люди считают, что именно они занимают центральное место в мире и во всей Вселенной, я также знаю, что в конечном итоге благоразумие, здравый смысл и реальность восторжествуют. |
Amartya Sen, the Nobel Prize-winning economist, has pointed out that great Indian rulers, such as Ashoka (third century BC) and Akbar (sixteenth century), advocated pluralism, tolerance, and reason long before the European Enlightenment. | Амартия Сен - лауреат нобелевский премии в области экономики - обратил внимание на то, что великие индийские правители, такие как Ашока (третье столетие до н.э.) и Акбар (шестнадцатое столетие), защищали плюрализм, терпимость и благоразумие задолго до европейского Просвещения. |
He says, "Eventually, they will be unable to think or reason for themselves." | Он говорит: "В конце концов, они не смогут думать или делать выводы самостоятельно". |
They don't have the power of speech, but they can reason. | Они не владеют речью, но делать выводы они умеют. |