| I don't need a reason to save people's lives. | Мне не нужна причина, чтобы спасти жизни людей. |
| There is no specific reason for further elaborating in the present context the meaning of an essential interest of the international community as a whole. | Какая-либо конкретная причина для дальнейшей разработки в настоящем контексте значения существенного интереса международного сообщества в целом отсутствует. |
| The only reason why he's back with you is because I broke his heart. | Единственная причина, по которой он опять с вами, это то, что я разбила его сердце. |
| If you found the reason To live on and not to die | Если у тебя есть причина Жить и не умирать, |
| The only reason you didn't have any success in the yard is because it's outside. | Причина, по которой опыт не удался во дворе, в том, что это открытое пространство. |
| This suspension of service may not be considered a reason for severance of contract. (Article 103). | Освобождение от работы не может рассматриваться как основание для расторжения контракта (статья 103). |
| In addition, a number of States (Austria, Belgium, Croatia, Portugal, Slovakia and Ukraine) reported that resignation on grounds of conscience represented an unknown reason for resigning and that no particular regulations existed in this respect. | Кроме того, ряд государств (Австрия, Бельгия, Португалия, Словакия, Украина и Хорватия) сообщили, что, поскольку законодательством не предусмотрено такое основание для выхода в отставку, как соображения совести, каких-либо особых процедур, регулирующих подобные случаи, не существует. |
| (b) The reason(s) for rejecting a vehicle from the sample; | Ь) основание (основания) для исключения транспортного средства из выборки; |
| And I have a good reason to be angry with you! | У меня есть серьёзное основание, чтобы злиться на тебя! |
| What the General Assembly decides here will determine whether there is reason for hope. | От принятого здесь, в Генеральной Ассамблее, решения будет зависеть вопрос о том, появится ли у людей основание для такой надежды. |
| Which is all the more reason for you to rest. | Поэтому тебе, как никогда, следует отдохнуть. |
| It stands to reason that disarmament, demilitarization and the reduction of military expenditure are essential for the welfare of mankind and the promotion of a culture of peace. | И поэтому само собой разумеется, что для блага человечества и для утверждения культуры мира незаменимое значение имеет разоружение, демилитаризация и сокращение военных расходов. |
| There is, therefore, every reason to incorporate, to the extent possible, the principle of tight deadlines in the next phase of the peace process; | Поэтому есть все основания для включения, по-возможности, принципа жестких сроков в график следующего этапа мирного процесса; |
| So if we want to state the reason why we did not, it is a fact that if we had had an agenda, we would have worked and had a substantive session. | Поэтому если мы хотим заявить, по какой причине мы не сделали этого, фактом является то, что если бы у нас была повестка дня, мы бы работали и провели бы основную сессию. |
| This is a key reason why it has grown in importance over the years to become the most important prize in Physics. | Именно поэтому премия становилась всё авторитетнее на протяжении многих лет и в итоге стала важнейшей премией по физике в мире. |
| She could always find a reason to break up with someone... bad poetry, crooked teeth, annoying coffee mugs. | Она всегда могла найти повод расстаться с кем-то... плохая поэзия, кривые зубы, раздражающие кофейные чашки. |
| That means she had reason to want Margaret out of the picture. | Значит, у неё был повод избавиться от Маргарет. |
| I offer this appreciation and support for a particular reason. | У меня особый повод, чтобы выражать эту признательность и поддержку. |
| That's a reason for him to want to kill her not the other way around. | Это повод и для него хотеть убить свою жену, не только наоборот. |
| they'll find a reason to give me a one-way ticket back to Gandhi-ville. | Они уж найдут повод дать мне билет в один конец в Ганди-виль. |
| Democracies, of course, allow people to use their reason to make choices based on the evidence of their own eyes. | Конечно, демократии позволяют людям использовать свой разум для того, чтобы совершать выбор, полагаясь на свои собственные глаза. |
| So, in the political sphere, reason has trumped both faith in an unattainable goal and self-delusion about the consequences of its pursuit. | Таким образом, в политической сфере разум превзошел как веру в недостижимую цель, так и самообман о последствиях следования этой цели. |
| We wish that the world's cultural, scientific and technical heritage could become a link in international dialogue and that reason could triumph on the "blue planet". | Мы хотим, чтобы культурное, научное и техническое наследие стали связующим звеном в международном диалоге и чтобы на нашей "голубой планете" одержал победу разум. |
| That the Court was sympathetic to the notion of protection by the State of nationality of shareholders when equity and reason so required is clear from the passages of the Court's judgment which immediately follow the above pronouncement: | То обстоятельство, что Суд благосклонно отнесся к идее защиты со стороны государства гражданства акционеров в случае, когда справедливость и разум того требовали, четко видно из тех частей его решения, которые следуют непосредственно за вышеприведенной цитатой: |
| And yet to save a truth, Reason and love keep little company together nowadays. | Хотя, по правде говоря, любовь и разум в наши дни плохо ладят; |
| There's a reason I said I'd be happy alone. | Я сказала, что была бы счастливее в одиночестве, - не просто так. |
| Anton said the universe brings people into our lives for a reason. | Энтон сказал, что Вселенная посылает людей в нашу жизнь не просто так. |
| Well, I believe everything happens for a reason. | Я считаю, что ничего просто так не происходит |
| Do you believe we're here for a reason? | Веришь, что мы здесь не просто так? |
| Ben, Equity rules are Equity rules for a reason. | Бен, правила справедливости являются правилами справедливости не просто так. |
| They emphasized that sanctions should not be imposed unilaterally, should be limited in duration, should be subject to regular review and should be removed once the reason for their imposition no longer exists or the objective is achieved. | Они подчеркнули, что санкции не должны вводиться в одностороннем порядке, должны иметь ограниченный срок действия, регулярно пересматриваться и отменяться, как только исчезнет причина, послужившая основанием для их введения, или будет достигнута преследуемая цель. |
| purpose, that is the reason for account opening; | цель или причина открытия счета; |
| The real reason for the meeting with Gallo. | Цель встречи с Галло. |
| I know I look a bit like a petty thief on my way home from some corrugated roof robbery at the allotment, but there's a very good reason for all of this. | Я знаю, что выгляжу как воришка, везущий домой украденную гофрированную крышу, но цель оправдывает средства. |
| A main reason for developing a strategy for UNIDO global forum activities (GFAs) is to be able to focus the work UNIDO is doing in this area. | Основная цель разработки стратегии меро-приятий ЮНИДО, связанных с функцией глобального форума (МГФ), состоит в том, чтобы иметь воз-можность направлять деятельность ЮНИДО в этой области. |
| The only reason we're celebrating is because of her. | То что мы здесь все празднуем, это только благодаря ей. |
| She's the reason I was able to control myself at the parley. | Благодаря ей я смог контролировать себя на переговорах. |
| Something I now have reason to hope, thanks to the scandals implicating the surgeons. | Теперь у меня появилась надежда на это, благодаря скандалу, связанному с хирургами. |
| However, we are confident that everything can be overcome in the light of reason. | Однако мы убеждены, что, благодаря свету разума, можно преодолеть любые преграды. |
| Al-Barid Bank is the main reason why banking levels in Morocco increased to 52 per cent in 2012. | Благодаря в основном банку "Аль-Барид" доля населения Марокко, охваченного банковскими услугами, выросла до 52% в 2012 году. |
| If that's your reason for living. | Если в этом смысл твоей жизни... |
| The reason there are two keys is we're only supposed to open the safe together. | Смысл двух ключей в том, что мы должны открывать ящик только вместе! |
| Well, then, what is the reason, Mr. Eko? | И в чё же тогда смысл... мистер Эко? |
| Mr. Abdelmannan (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that he had hoped that reason and wisdom might prevail in the discussion of the Committee's proposed programme of work and regretted the failure to reach consensus. | Г-н Абд аль-Маннан (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он надеялся на то, что при обсуждении предлагаемой программы работы Комитета возобладают здравый смысл и разум, и выражает сожаление в связи с невозможностью достичь консенсуса. |
| The voice would give us a reason for being. | Голос придаст смысл нашему существованию. |
| It's the only reason why you're not dead. | Это единственное объяснение, почему ты ещё жив. |
| You must wait until there's some reason for you to give Mr Bates, but I wish you would decide that honesty is the best policy. | Надо подождать, пока найдётся подходящее объяснение для мистера Бейтса, но мне бы хотелось, чтобы ты решила, что честность - лучшая политика. |
| House was wrong trying to come up with a complicated reason you hired Kelly. | Хаус был неправ, пытаясь найти замысловатое объяснение тому, что ты нанял Келли. |
| The reason is simple: human activities - yours, mine and everyone's. | Найти объяснение этому несложно: это человеческая деятельность - ваша, моя, да и просто каждого из нас. |
| When tailing someone dangerous, it's a good idea to give yourself an innocent-sounding reason to be following your target. | Когда вы ведете слежку за опасными людьми, всегда удобно иметь в запасе невинное объяснение слежки. |
| I don't want to be the reason you're unhappy. | Не хочу быть причиной того что ты несчастлива. |
| There is no discernible reason to refrain from implementing this inclusionary provision, which should have been implemented decades ago. | Нет никакой видимой причины для того, чтобы воздерживаться от осуществления этого всеобъемлющего положения, которое следовало бы осуществить десятилетия тому назад. |
| The reason that you're upset is because what you did was wrong. | Ты расстроен из-за того, что ты понимаешь свою ошибку. |
| Further, it did not find draft guideline 3.5.3 acceptable, for the reason that monitoring bodies might not be best equipped to rule on the validity of reservations. | Далее, делегация не считает проект руководящего положения 3.5.3 приемлемым по причине того, что наблюдательные договорные органы вряд ли являются наилучшим форумом для принятия решения относительно действительности оговорок. |
| So although I had every reason to be fearful of what was ahead, and had no clue quite what was going to happen, I was alive. | Хотя у меня были все основания опасаться того, что ждало впереди, я понятия не имел, что должно произойти. |
| A third reason for envisaging the convocation of a conference is the eternal quest for stability of international law. | Третий довод в пользу созыва конференции - это вечное стремление к стабильности международного права. |
| Can you think of a reason that isn't personal? | У тебя есть хоть один довод против Мэнди, кроме личных? |
| This is another reason why it is important that, by joining forces and taking into consideration children's opinions, we commit ourselves to the full implementation of children's rights and to the building of "A world fit for children". | Это еще один довод в пользу важности того, чтобы мы совместными усилиями, приняв во внимание мнения детей, взяли на себя обязательство в отношении полной реализации прав детей и построения «мира, пригодного для жизни детей». |
| You think there's a difference... between a reason and an excuse? | Ты считаешь этот довод убедительным, Арни? |
| The reason given was that the demonstration could not be "controlled". | В обоснование причины отказа был приведен довод о том, что демонстрацию невозможно "контролировать". |
| But there is a deeper and more important reason. | Но существует еще одно более глубокое и более весомое соображение. |
| Now, here's another reason. | А вот ещё одно соображение. |
| Another reason for a temporary refrain from action is that in the next few years it is anticipated that the driver will be confronted with other distracting communication and navigation instruments in the vehicle. | Другое соображение в пользу того, чтобы временно воздержаться от конкретных действий в данной области, сводится к тому, что, как предполагается, в ближайшие годы появятся другие бортовые коммуникационнонавигационные устройства, способные отвлечь внимание водителя. |
| The main reason for this approach is that the decision whether or not to permit acceleration clauses in security agreements (which would make the reinstatement right moot) is considered to be more properly a matter to be addressed by a State's general law of obligations. | Основное соображение заключается в том, что решение разрешить или не разрешить в соглашениях об обеспечении оговорки, ускоряющие ход событий (и позволяющие оспаривать право на восстановление), более целесообразно оставлять на усмотрение общих норм обязательственного права государств. |
| It was also argued, as an additional reason for the "need" to complete that task in 1993, that there was no certainty that the Working Group would be able to have the same members in 1994. | Кроме того, в качестве дополнительного довода "необходимости" завершения этой работы в 1993 году они приводили то соображение, что нет никакой уверенности в том, что в 1994 году Группа сохранит свой нынешний членский состав. |
| They can always find a reason when they want to. | Увы, они всегда найдут мотив! |
| Keep a record of the date and time of entry and exit of visitors to the detainee, name and family tie or relationship with the detainee and the reason for the visit; | в книге учета регистрируются дата и время начала и окончания посещений задержанного лица, фамилия и наличие родственной связи посетителя с задержанным лицом и мотив посещения; |
| Could you supply a reason, Dr. Baker, for Mrs. de Winter's suicide? | Как вы считаете, у нее был мотив, чтобы покончить жизнь самоубийством? |
| When someone is murdered there's a reason... a motive. | Когда кто-то убит, есть причина... мотив. |
| They don't necessarily have reason to believe you did it, but since you are the ex... with motive... and the two of you fought the week before, you're of interest. | Им не обязательно иметь основания считать, что это сделали вы, но поскольку вы бывший муж и у вас был мотив... и вы с ней поссорились за неделю до случившегося, вами интересуются. |
| My reason forever Gets lost in those eight letters | Мой рассудок совсем потерялся Меж семи загадочных букв |
| If any man shall live the same day twice, his reason shall fracture and he shall live his life as two until there is only one. | "Если мужчина проживет один день дважды, его рассудок раздвоится, и будет он жить двойной жизнью, пока не останется только одна". |
| But I believe in reason. | Но я верю в рассудок. |
| Far be it from me to expect reason and common sense to triumph above youthful omniscience, so for today, we shall stop until next week. | Я вовсе не ожидаю, что рассудок и здравый смысл восторжествует над молодым всезнанием, так что на сегодня мы закончим до следующей недели. |
| Her reason had been strong enough not to crack under the strain of her uncanny situation, and now bowed to the holy and inscrutable laws of the universe. | ЕЁ РАССУДОК БЫЛ ДОСТАТОЧНО СИЛЕН, ЧТОБЫ В ЭТОМ ОСОБОМ СЛУЧАЕ НЕ СДАТЬСЯ, А ПОЛОЖИТЬСЯ НА СВЯТОЙ И НЕОБЪЯСНИМЫЙ ЗАКОН ВСЕЛЕННОЙ |
| As human beings, we have the unique capacity to reason and on the basis of that reasoning to develop deeper understandings. | Как люди, мы обладаем уникальной возможностью рассуждать и на основе этих рассуждений приходить к более глубокому пониманию. |
| "Ours is not to reason why." | "Наше дело не рассуждать почему." Разве не этому ты меня учила? |
| Animals can't reason. | Животные не могут рассуждать. |
| Shakey the Robot was the first general-purpose mobile robot to be able to reason about its own actions. | Робот Шеки (англ. Shakey) - первый универсальный мобильный робот, способный рассуждать над своими действиями. |
| Intelligence is a property of the mind that encompasses many related abilities, such as the capacities to reason, to plan, to solve problems, to think abstractly, to comprehend ideas, to use language, and to learn. | Интеллект является качеством психики, которое включает в себя множество связанных особенностей, таких как способность рассуждать, планировать, способность решать задачи, абстрактно мыслить, постигать идеи, иметь способность к языкам и обучению. |
| I believe that is an additional reason why Ambassador Campbell should not stop working during the inter-sessional period. | По моему мнению, в этом состоит еще один резон для того, чтобы посол Кэмпбелл не прекращал свою работу в межсессионный период. |
| I do not know the reason for this. | Я не знаю, в чем тут резон. |
| Now, please don't ask why, no one quite knows the reason. | "И, пожалуйста, не спрашивайте, почему, никто не знает его резон". |
| We agreed with the Ambassador of France that we did not receive substantial indications for our work ahead from the NPT Review Conference in New York, and this is one more reason to go more in depth on some issues here in the Conference on Disarmament. | Мы согласны с послом Франции, что мы не получили от нью-йоркской обзорной Конференции по ДНЯО существенных указаний насчет предстоящей нам работы, и в этом состоит еще один резон для того, чтобы предпринять более детальную проработку по некоторым проблемам здесь, на Конференции по разоружению. |
| All the more reason for getting involved in the discussions, the very fruitful discussions, we have been having in these side events. | Так что тут тем более есть резон включиться в дискуссии, весьма плодотворные дискуссии, которые проходят у нас на этих параллельных мероприятиях. |
| And once that starts, reason goes out the window. | И, если она начнется, все благоразумие вылетит в трубу. |
| Let us hope that reason also prevails this time round. | Будем надеяться, что благоразумие победит и на этот раз. |
| It must exercise reason and wisdom rather than engage the language of war and aggression against others. | Ему необходимо проявить благоразумие и мудрость, отказавшись от языка войны и насилия по отношению к другим. |
| I thought you'd see reason. | Я был уверен, что благоразумие победит. |
| I do understand political impatience, but I also believe that we have to remain reasonable, and reason may return bit by bit to Kosovo. | Я понимаю политическое нетерпение, но я также считаю, что мы должны проявлять благоразумие, и мало-помалу благоразумие может вернуться в Косово. |
| He says, "Eventually, they will be unable to think or reason for themselves." | Он говорит: "В конце концов, они не смогут думать или делать выводы самостоятельно". |
| They don't have the power of speech, but they can reason. | Они не владеют речью, но делать выводы они умеют. |