You know the only reason we're here at all is because you reached out to my sister and you asked her for help. | Единственная причина почему мы здесь это то, что ты пришла к моей сестре за помощью. |
Well, anyone in particular have reason to cause you trouble? | У кого-то конкретного есть причина вредить вам? |
But there's one key reason why we look at models, and that's because of this phrase here. | Но основная причина, почему мы рассматриваем данные модели, заключается в следующей фразе. |
So you think that Max Lord actually has a real reason to hate me? | Так ты думаешь, что у Макса Лорда действительно есть причина ненавидеть меня? |
But there's one key reason why we look at models, and that's because of this phrase here. | Но основная причина, почему мы рассматриваем данные модели, заключается в следующей фразе. |
Now we have a reason to ask ourselves whether the pillaging of resources has not become one of the causes of the continuation of the conflict. | Теперь у нас есть основание спросить себя: не стало ли разграбление ресурсов одной из причин продолжения конфликта. |
Article 9 states that if a party has reason to believe that its activities might cause damage to the environment or harmful contamination, they should take the necessary measures to avoid that. | Статья 9 гласит, что если какая-либо сторона имеет основание полагать, что ее деятельность могла бы причинить ущерб среде или вредное загрязнение, то она должна принять необходимые меры во избежание этого. |
Not every business will have to collect data but those that "have or should have reason to believe" that there is a problem with discrimination, should be collecting data. | Не каждое деловое предприятие поставлено перед необходимостью собирать такие данные, и заниматься этим должны только те из них, которые "имеют основание" считать, что определенная проблема в этом отношении существует. |
Here's the reason. | Для его покупки есть веское основание. |
This school is that reason. | Эта школа и есть основание. |
And for that very reason, you'll look exquisite in it. | Как раз поэтому ты и будешь выглядеть изысканно в нём. |
Just so you know, that's not the reason your basement flooded. | Чтоб ты знала, подвал ваш затопило не поэтому. |
One reason is that, in some instances, countries have used other channels than Stadium and, consequently, the OECD has not received the data. | Одна из причин заключается в том, что иногда страны использовали не Stadium, а другие каналы, поэтому ОЭСР данных не получала. |
Perhaps, this is a reason why I am mainly interesting in fantastics and fantasy. | Может поэтому меня всегда больше привлекал мир фантастики и фентази. |
Maybe he gave you a co-executor for a reason. | Может, поэтому он и назначил второго исполнителя? |
Another season, another reason for making whoopee... | Время пришло, ещё один повод для праздника. |
We need a reason to hold on to him while we track down the buyer. | Нам нужен повод задержать его, пока мы ловим покупателя. |
Do you really need a reason to mess with the Empire? | Тебе правда нужен повод, чтоб навредить Империи? |
It's basically the only reason I teach yoga any more, so I get to use my candles. | Это единственная причина, почему я всё ещё веду йогу, чтобы был повод использовать свечки. |
Maybe we're here in order to experience people as a reason for love. | Может мы вообще здесь для того, чтобы ощутить людей как повод для любви? |
Nothing pleases more than to see reason take hold of senses. | Ничего не радует больше, чем разум контролирующий чувства. |
Kant said human reason is troubled by questions that it cannot dismiss, but also cannot answer. | Кант говорил, что разум человека терзают сомнения, от которых он не может избавиться но и не в состоянии разрешить. |
Now passion seems to be giving way to reason. | Сейчас над эмоциями возобладал разум. |
Maxim, your reason is clouded by conscience and unable to distinguish true good from imagined good. | Максим, твой отуманенный совестью разум утратил способгость отличать настоящее добро от воображаемого. |
Reason, when it is collective legal reason, can be much more effective than the use of force in international affairs. | Коллективный юридический разум может оказаться намного эффективнее силовых методов ведения международных дел. |
The CIA put you here for a reason. | ЦРУ тебя прислало не просто так. |
Elise led us here for a reason. | Элис привела нас сюда не просто так. |
Do you think we just pester people for no good reason? | Неужели ты думаешь, что мы просто так хватаем людей на улице? |
Listen, Jackie, the reason we stopped by. | Мы пришли не просто так. |
They put the sight on the top for a reason. | Мушка тут не просто так. |
The reason for mentioning these other aspects is to see what learning there may be for GRM. | Цель обсуждения этих и других аспектов состоит в том, чтобы определить, какой полезный опыт может извлечь из этого ГУР. |
We strongly condemn such action, which is all the more unacceptable in that Mr. Savimbi's main reason for perpetuating the conflict has nothing to do with serving the cause of peace or the well-being of the Angolan people. | Мы решительно осуждаем такого рода действия, которые являются тем более неприемлемыми, что главная цель усилий г-на Савимби, направленных на затягивание конфликта, отнюдь не служит делу обеспечения мира и благополучия ангольского народа. |
My programming shows that a goal, a reason to live is one of the most critical factors in human happiness. | Моё программирование показывает, что цель, причина, жить является одним из... наиболее важных факторов человеческого счастья. |
The reason is two-fold: to commemorate the many millions of victims of the Second World War and remember its terrifying atrocities and destruction, and to ask ourselves whether that chapter of history was completely closed for everyone in May 1945. | И цель здесь двояка: почтить память многих миллионов жертв Второй мировой войны и вспомнить об ужасных зверствах и разрушениях, а также задаться вопросом о том, была ли в мае 1945 года навсегда и для всех закрыта эта глава истории. |
This may be due to the recognition that the main reason for having a NSO, to have one national institution whose core or almost exclusive task is official statistics, may be weakened if the NSO is assigned non-statistical tasks. | Возможно, это объясняется признанием того, что главная цель создания НСУ единого национального учреждения, основной и практически единственной задачей которого является официальная статистика, может быть подорвана в результате возложения на НСУ нестатистических задач. |
Or that we're the reason the Dutchman made his appeal. | Или то, что благодаря нам Голландец выиграл апелляцию. |
My father is the reason you're alive. | Благодаря ему, ты все еще жив. |
She's the reason I was able to purchase a new watch band. | Благодаря Сьюз Орман я купил новый ремешок для часов. |
Guided by the provisions of Chapter VI of the Charter, the Security Council is in a unique position to promote, through negotiation and persuasion, the ascendancy of reason where intolerance and misunderstanding prevail. | Благодаря положениям главы VI Устава Совет Безопасности находится в уникальном положении и может содействовать, на основе переговоров и убеждения, торжеству разума в ситуациях, где преобладают и нетерпимость и отсутствие понимания. |
He's the reason I'm even here. | Это благодаря ему я здесь. |
The only reason that that would make sense is if... | Это будет иметь смысл только если... |
Is there any reason behind what you're doing? | Так есть какой-нибудь смысл в том, что ты делаешь? |
Let reason and regulation banish fear and scandal from our streets and hospitals. | Пусть здравый смысл и закон изгонит страх и скандалы с наших улиц и из больниц. |
You can't find the reason, can't find the meaning in it, because sometimes there isn't any. | Ты не можешь найти причину, не можешь найти смысл в этом, потому что иногда его просто нет. |
Far be it from me to expect reason and common sense to triumph above youthful omniscience, so for today, we shall stop until next week. | Я вовсе не ожидаю, что рассудок и здравый смысл восторжествует над молодым всезнанием, так что на сегодня мы закончим до следующей недели. |
And it is our duty to find the reason for that. | Наш долг - найти этому объяснение. |
But, there's a very good reason for that, as we shall now demonstrate. | Но этому есть очень хорошее объяснение, которое мы собираемся продемонстрировать. |
Go on, give me a reason. | Давайте, мне нужно объяснение. |
He states that reason and logic would succeed once the truth were known. | Он утверждает, что разумное объяснение и логика восторжествуют, когда станет известна истина. |
House was wrong trying to come up with a complicated reason you hired Kelly. | Хаус был неправ, пытаясь найти замысловатое объяснение тому, что ты нанял Келли. |
I knew he had to have a reason for dragging Mick over there. | Я знал, что у него должна была быть причина для того, чтобы перетащить Мика туда. |
In addition, the risk of international leakage is a legitimate reason for including these countries in any arrangement for reducing emissions from deforestation and forest degradation. | Кроме того, опасность международной утечки представляет собой законную причину для включения этих стран в любые механизмы по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов. |
Do you know, Ted, my guess is that we don't know the half of Matthew Cottan's activities and the real reason you're keeping that full recording secret is because of the ammunition it'll give AC-12's critics. | Знаешь Тед, я думаю, что мы не знаем и половины о делишках Мэттью Коттана, и настоящая причина того, что ты держишь полную запись в тайне, заключается в том, что она даст козыри в руки критикам АС-12. |
It was open to question whether that condition was met if a party to a treaty formulated a reservation under the directive of a guideline by which it was required to indicate a reason for doing so. | Остаются сомнения в отношении того, соблюдается ли это условие, если тот или иной участник договора формулирует оговорку исходя из руководящего положения, в соответствии с которым он должен указать мотивы этого поступка. |
The Board stated that a similar certificate had been submitted and that the new certificate did not contain information that gave the Board reason to depart from its previous assessment. | Последний приложил к своему представлению две повестки, которыми он якобы вызывался в один из судов Ирана, после того как два поименованных лица выдали его властям как активного противника режима. |
All the more reason for you to rejoin the defensive escorts. | Ещё один довод, чтобы ты вернулся к эскортам защиты. |
Give me one good reason why I shouldn't bust you in your jaw right now sitting in that chair. | Приведи мне один хороший довод почему я не должен врезать тебе в челюсть прямо сейчас, пока ты в кресле. |
Arguing that any State using unilateral coercive measures was in effect challenging the rule of law system under the Charter of the United Nations, he proposed the establishment of a world court of human rights to disarm the reason often cited by unilateralists for instituting coercive measures. | Утверждая, что любое государство, использующее односторонние принудительные меры, бросает вызов системе верховенства права, закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций, он предложил создать всемирный суд по правам человека, который устранит довод, приводимый сторонниками односторонних мер в поддержку принятия принудительных мер. |
In your opinion, is it justified for a husband to beat his wife in the following situations:? Approximately 10% of women in the 15-49 age group answered in the affirmative, giving the main reason as if a woman neglects her children . | Считаете ли вы, что в такой ситуации избиение жены мужем будет оправданным? Около 10 процентов респондентов из группы женщин в возрасте 15 - 49 лет дали утвердительный ответ, указав в качестве основной причины довод о том, что женщина не заботится о детях . |
The reason given was that the demonstration could not be "controlled". | В обоснование причины отказа был приведен довод о том, что демонстрацию невозможно "контролировать". |
But there is a deeper and more important reason. | Но существует еще одно более глубокое и более весомое соображение. |
My last reason has to do with health - not just our own individual health, but the health of the societies we live in. | Последнее мое соображение касается здоровья - не только нашего собственного, личного здоровья, но и здоровья населения тех обществ, в которых мы живем. |
Now, here's another reason. | А вот ещё одно соображение. |
At the same time, the latter should not be a reason for delaying the elaboration of the statute of the international criminal court. | В то же время последнее соображение не должно использоваться в качестве оправдания для задержки с разработкой устава международного уголовного суда. |
The Court held that in order to prove discrimination, the worker needs only to convince the Court that such prohibited consideration was actually a factor for the employer's decision, even if it was not the main reason. | Суд признал, что для подтверждения факта дискриминации работнику требуется только убедить суд в том, что такое запрещенное соображение было на самом деле одной из причин, по которым работодатель принял такое решение, даже если это не было главной причиной. |
The fundamental reason for investing in private equity is to improve the risk and reward characteristics of the Fund's investment portfolio. | Основной мотив инвестирования в этот инструмент заключается в том, чтобы улучшить сбалансированность рисков и ожидаемой прибыли по инвестиционному портфелю Фонда. |
I mean, if Ray Pearce did indeed kill this man, what would be his reason? | Я имею в виду, если Рэй Пирс действительно убил этого мужчину... какой у него мотив? |
They can always find a reason when they want to. | Увы, они всегда найдут мотив! |
We will give a reason! | И мы дали ему мотив. |
They don't necessarily have reason to believe you did it, but since you are the ex... with motive... and the two of you fought the week before, you're of interest. | Им не обязательно иметь основания считать, что это сделали вы, но поскольку вы бывший муж и у вас был мотив... и вы с ней поссорились за неделю до случившегося, вами интересуются. |
Poor demented Lady Edith who lost her virtue and her reason. | Бедная чокнутая леди Эдит, потерявшая добродетель и рассудок. |
Unfortunately, when you grow up, the brain and reason develop. | К несчастью, по мере взросления у нас развиваются разум и рассудок. |
And Smith's answer is, "It is reason, principle, conscience. | И он отвечает: «Это рассудок, принцип, совесть. |
Toward the end of my service I avoided out of pride any mental examinations, hoping that time would balance a mind which I had every reason to suppose was seriously affected. | К концу моей военной службы, я избегал, из гордости, любых обследований психики, надеясь, что время восстановит мой рассудок, который, у меня есть все основания полагать, существенно расстроен... |
You don't mortify reason. | Вот вы рассудок не умертвили. |
Well, how very nice... and if so, let's reason logically... | Вот и славно... А если так, давайте рассуждать логически... |
You can't reason with crazy, right? | Ты не можешь рассуждать с сумасшедшим, ведь так? |
The first was the robot, designed to replace human manual labor for cost effectiveness, and with their own ability to reason. | Первым был робот, предназначенный для замены человеческого ручного труда на экономическую эффективность и с их собственной способностью рассуждать. |
When are we going to learn to reason logically? | Когда мы научимся рассуждать логически? |
I will not reason what is meant thereby, because I will be guiltless of the meaning. | Не стану я о том, что это значит, рассуждать, - хочу я чистым быть и от сужденья, |
This provides the EU with an extra reason to put all efforts into a successful review in 2010. | И это дает ЕС дополнительный резон к тому, чтобы направить все усилия на успешный обзор в 2010 году. |
Now for the first time in your life when there's any reason to come up here, all you can think of doing is... is putting two pieces of metal together and playing like a baby, I... | И когда тебе впервые в жизни есть резон сюда взобраться,... всё, что ты делаешь, это скручиваешь две железяки и говоришь, как ребёнок... |
All the more reason for patience. | Еще один резон потерпеть. |
That seems more like a reason you shouldn't hire him than I shouldn't question him. | Смахивает больше на резон, почему вам не следовало его нанимать, нежели на препятствие для допроса его мной. |
All the more reason for getting involved in the discussions, the very fruitful discussions, we have been having in these side events. | Так что тут тем более есть резон включиться в дискуссии, весьма плодотворные дискуссии, которые проходят у нас на этих параллельных мероприятиях. |
First, we must call for reason and responsibility on the part of political leaders. | Во-первых, мы должны призвать политических лидеров проявить благоразумие и ответственность. |
Wisdom and reason have prevailed and with the adoption of these three decisions without a vote, the international community is thus joining together to work towards a world free of nuclear weapons. | Мудрость и благоразумие возобладали, и, приняв эти три решения без голосования, международное сообщество тем самым сплачивает свои ряды во имя достижения мира, свободного от ядерного оружия. |
It's medicine, and clean water, and reason! | Это медицина, и чистая вода, и благоразумие! |
While some human beings believe themselves to be at the centre of the world and the universe, I also know that, in the end, reason, good sense and reality will prevail. | Хотя некоторые люди считают, что именно они занимают центральное место в мире и во всей Вселенной, я также знаю, что в конечном итоге благоразумие, здравый смысл и реальность восторжествуют. |
Amartya Sen, the Nobel Prize-winning economist, has pointed out that great Indian rulers, such as Ashoka (third century BC) and Akbar (sixteenth century), advocated pluralism, tolerance, and reason long before the European Enlightenment. | Амартия Сен - лауреат нобелевский премии в области экономики - обратил внимание на то, что великие индийские правители, такие как Ашока (третье столетие до н.э.) и Акбар (шестнадцатое столетие), защищали плюрализм, терпимость и благоразумие задолго до европейского Просвещения. |
He says, "Eventually, they will be unable to think or reason for themselves." | Он говорит: "В конце концов, они не смогут думать или делать выводы самостоятельно". |
They don't have the power of speech, but they can reason. | Они не владеют речью, но делать выводы они умеют. |