| It must be here for a reason. | Должна же быть какая то причина. |
| Is that the only reason that you did? | И это единственная причина твоего возвращения? |
| If you found the reason To live on and not to die | Если у тебя есть причина Жить и не умирать, |
| The only reason why he's back with you is because I broke his heart. | Единственная причина, по которой он опять с вами, это то, что я разбила его сердце. |
| But there's a good reason why I didn't. I'm scared. | Но есть веская причина, почему я не сделал этого. |
| At Uppsala the delegation was also told that there is rarely any reason to assume that this notification would hinder investigations. | В Уппсале делегации было также сообщено о том, что редко возникает какое-либо основание полагать, что такое уведомление может затруднить расследование. |
| Such a ground is not a valid reason for dismissal, which would therefore be ruled unfair and liable to give rise to a right to compensation. | Подобное основание не является достаточной причиной для увольнения, которое в этой связи будет объявлено несправедливым и достаточным для получения права на компенсацию. |
| If Earth didn't warn you we were coming, Governor, they must have had a very good reason. | Если Земля не предупреждала Вас что мы приедем, Губернатор, у них, должно быть, было очень серьезное основание. |
| Some delegations expressed the view that the reason for setting up such a working group was not clear and that the current work of the two subcommittees offered appropriate possibilities for regional groups to discuss the future work of the Committee. | Некоторые делегации высказали мнение, что основание для создания такой рабочей группы является неясным и что текущая работа двух подкомитетов предоставляет региональным группам соответствующие возможности для обсуждения будущей работы Комитета. |
| Reason: EC and GR formulations of endosulfan are highly toxic to fish and other aquatic organisms. | Основание: эндосульфан в виде ЭК и ГР высокотоксичен для рыб и других водных организмов. |
| And it wasn't the reason, why I hated grandfather. | И ненавидел я его вовсе не поэтому. |
| And that's the reason I want you to have this. | И поэтому я хочу вам это передать. |
| That's the only reason they didn't object to him coming down here. | Поэтому они не возражали против его визита сюда. |
| There was therefore, all the more reason to regret that China had conducted a nuclear test and to hope that it would be an isolated event and would not lead to the resumption of testing by other nuclear-weapon States. | Поэтому можно лишь сожалеть по поводу произведенного Китаем ядерного испытания и надеяться, что оно останется единичным событием и не приведет к возобновлению испытаний другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
| I don't know how he did that hacking from my computer, but he did it, and the reason MI5 protected me is nothing to do with that. | Я не знаю, как он хакнул через мой компьютер, но он это сделал, но МИ5 защищают меня не поэтому. |
| And Cassie July's been looking for a reason to destroy and expel you since day one. | А Кэсси Джулай ищет повод уничтожить и исключить тебя с первого дня. |
| Well, we just need one reason to have ten days of fun. | Нам нужен лишь повод, чтобы веселиться десять дней. |
| Because I didn't want to give you another reason not to move here. | Потому что я не хотел давать вам еще один повод не переезжать сюда. |
| IT'S ALL THE MORE REASON TO, IF YOU ASK ME. | Это еще больший повод любить его, если вы меня спросите. |
| It was thus a reason to celebrate. | Поэтому для праздника есть повод. |
| Prime Minister Noda, in his general debate statement, stressed that various issues of international society must be solved by reason and not by force. | Премьер-министр Нода в своем заявлении в ходе общих прений подчеркнул, что различные проблемы международного сообщества следует решать, используя разум, а не силу. |
| More important than that, it cannot replace reason; it needs more reason. | Еще важнее, что она не может заменить собой разум; а в политике необходим именно разум. |
| Djibouti hopes that reason will prevail, and calls on key countries and regions to continue providing the necessary direction, leadership and reassurances for a return to previous commitments. | Джибути надеется, что возобладает разум, и призывает ведущие страны и регионы и далее обеспечивать необходимое направление, руководство и гарантии возврата к ранее принятым обязательствам. |
| So, you understand reason. | Значит у тебя есть разум? |
| that love derives one of reason. | что любовь отнимает разум. |
| For 130,000 years our capacity for reason has remained unchanged. | На протяжении 130000 лет, наши способности не просто так оставались неизменными. |
| (olivia) they took your son for a reason. | Они не просто так похитили вашего сына. |
| There's a reason these fixes are called temporary. | Эти меры называют временными не просто так. |
| You know, there's a reason people write music down before they play it. | Ты знаешь, не просто так люди пишут музыку и только потом её играют. |
| You know, there's a reason why cars have rearview mirrors, lady! | Знаете что, дамочка, вообще-то зеркала заднего вида устанавливают в машинах не просто так! |
| Give them a reason to fight! | Дай им цель, ради которой сражаться. |
| This law aims to "prevent discrimination against women by reason of their marriage or their maternity and to guarantee their effective right to work". | Цель этого закона - "предупредить дискриминацию в отношении женщин в связи с вступлением в брак или материнством и гарантировать женщинам реальное право на труд". |
| What's the reason for your visit? | Какова цель твоего приезда? |
| These investigations cover, inter alia, the moral standards of the person, his legal history, the reason for his departure and his activities in his country of origin, the choice of Guinea for asylum and his activities there. | Проверка преследует, в частности, цель выяснить моральный облик лица, его отношение к закону в прошлом, причины его отъезда, чем оно занималось в стране происхождения, почему выбрало для убежища именно Гвинею и чем это лицо занимается в стране в данный момент. |
| What's your reason for coming to Los Angeles? | Какова цель вашего визита в Лос-Анжелис? |
| He was the only reason you weren't serviced. | Только благодаря ему вас не отдали на поругание. |
| They're the reason global med works. | Именно благодаря им Глобал Мед функционирует. |
| Well, he's the reason I became a writer, but that's not important. | Ну, благодаря ему я и стал писателем, но это не важно. |
| If what you say is true, that the only reason I'm a free man today is because of Ford, do you really think I would rat him out to avoid a little inconvenience? | Если сказанное вами правда, и я свободен сейчас только благодаря Форду, вы действительно думаете что я выдам его чтобы избежать мелких неудобств? |
| The only reason I'm holding up is Edwards. | Я справляюсь только благодаря Эдвардс. |
| He thinks I have lost my reason. | Он думает, это я утратил здравый смысл. |
| There's got to be a reason behind all of these things. | Во всем этом должен быть какой-то смысл. |
| It's the entire reason I brought you this case. | В этом весь смысл, почему я подкинул вам это дело. |
| Because, in the face of all logic and reason, | Потому что, наплевав на всю логику и здравый смысл, |
| It is essential that the United Nations do all in its power to ensure that the ideals of the 1945 Charter, based on a concept of the human being endowed with freedom and reason, have real meaning for young people. | Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций сделала все возможное с тем, чтобы идеалы Устава 1945 года, опирающиеся на концепцию человека, одаренного свободой и разумом, представляли собой реальный смысл для молодежи. |
| The death of a loved one, a father, a child, and we strive to find the reason behind it all. | Смерть любимого, отца, ребенка, и мы усиленно стараемся найти объяснение. |
| Since we've all been thinking so much about Britney, it only stands to reason. | С некоторых пор мы все очень много думали о Бритни это единственное объяснение |
| There's a reason for that, Clive. | Этому есть объяснение, Клайв! |
| He states that reason and logic would succeed once the truth were known. | Он утверждает, что разумное объяснение и логика восторжествуют, когда станет известна истина. |
| If a veto is used, a written explanation of the reason for the veto should be given and also provided to the General Assembly | если вето наложено, следует давать письменное объяснение причин его использования, которое также следует представлять Генеральной Ассамблее |
| There's a reason that we got together. | Причина того, что мы стали вместе. |
| What the main reason can be for the Security Council's paralysis on this issue is incomprehensible. | Трудно понять, в чем кроется основная причина того, что Совет Безопасности оказался не в состоянии принять решение по этому вопросу. |
| Notwithstanding these caveats, there is reason to be cautiously hopeful and optimistic about the potential of ICT, especially in view of the relative advantage that young people have in embracing these technologies for their own benefit. | Несмотря на эти оговорки, есть все же основания для того, чтобы выразить осторожную надежду и оптимизм в отношении заключенного в ИКТ потенциала, особенно в связи с тем относительным преимуществом, которым обладает молодежь в деле использования этих технологий для своей собственной пользы. |
| The Committee noted that not using the public and publicly guaranteed debt data instead of total debt data for debt-burden adjustment on the grounds of non-availability of the former was no longer a valid reason. | Комитет отметил, что отсутствие данных о государственном и гарантированном государством долге более не является веским основанием для того, чтобы использовать вместо этого данные об общем долге для расчета размера скидки на бремя задолженности. |
| His delegation did not see any reason to provide a special regime for treaties being provisionally applied, as there was no such special regime provided for in the Vienna Convention. | Делегация Польши не видит каких-либо оснований для того, чтобы предусматривать специальный режим для договоров, применяемых на временной основе, поскольку такой специальный режим не предусмотрен в Венской конвенции. |
| Can you give me any logical reason why you doubt that Phillip Morrisey didn't kill that girl? | Можете дать хоть один логический довод, почему вы сомневаетесь, что Филипп Морриси не убивал ту девушку? |
| Last but not the least as a reason not to devalue, China is struggling with deflation and a slowdown in the country's growth rate. | Последний, но не менее важный довод против девальвации, заключается в том, что Китай борется с дефляцией и со снижением темпов экономического роста страны. |
| This is another reason why it is important that, by joining forces and taking into consideration children's opinions, we commit ourselves to the full implementation of children's rights and to the building of "A world fit for children". | Это еще один довод в пользу важности того, чтобы мы совместными усилиями, приняв во внимание мнения детей, взяли на себя обязательство в отношении полной реализации прав детей и построения «мира, пригодного для жизни детей». |
| The reason he gives for this is that he does not have the means to do so. | В обоснование этого он приводит довод о том, что у него не имеется соответствующих средств. |
| The stated reason for that action was the suspicion that the house contained wanted persons; no persons were found in the house after the operation. | В качестве обоснования этих действий был выдвинут довод о том, что в доме находились разыскиваемые лица; после проведенной операции в доме никто обнаружен не был. |
| My last reason has to do with health - not just our own individual health, but the health of the societies we live in. | Последнее мое соображение касается здоровья - не только нашего собственного, личного здоровья, но и здоровья населения тех обществ, в которых мы живем. |
| The main reason for this approach is that the decision whether or not to permit acceleration clauses in security agreements (which would make the reinstatement right moot) is considered to be more properly a matter to be addressed by a State's general law of obligations. | Основное соображение заключается в том, что решение разрешить или не разрешить в соглашениях об обеспечении оговорки, ускоряющие ход событий (и позволяющие оспаривать право на восстановление), более целесообразно оставлять на усмотрение общих норм обязательственного права государств. |
| At the same time, the latter should not be a reason for delaying the elaboration of the statute of the international criminal court. | В то же время последнее соображение не должно использоваться в качестве оправдания для задержки с разработкой устава международного уголовного суда. |
| It was also argued, as an additional reason for the "need" to complete that task in 1993, that there was no certainty that the Working Group would be able to have the same members in 1994. | Кроме того, в качестве дополнительного довода "необходимости" завершения этой работы в 1993 году они приводили то соображение, что нет никакой уверенности в том, что в 1994 году Группа сохранит свой нынешний членский состав. |
| On the other handHowever, if the Committee were faced with a mounting workload, it this might constitute a reason for the Committeeit to decide not to proceed beyond initial consideration of a communication. | Однако в том случае, если Комитет будет сталкиваться с проблемами возрастающей рабочей нагрузки, это соображение может рассматриваться им в качестве причины, объясняющей принимаемое им решение о необходимости ограничиться всего лишь первоначальным рассмотрением сообщения. |
| Well, he had a reason and the chance. | У него был мотив и возможность. |
| It shall notify the [Technical Secretariat] [Organization] of its objection in writing and [shall] [may] include the reason for the objection. | Оно письменно уведомляет [Технический секретариат] [Организацию] о своем отводе и [указывает] [может указать] мотив такого отвода. |
| "do you know if someone has a reason to kill you?" | "Был ли у кого-то мотив убить вас?" |
| Perhaps the reason we were looking for. | Вы дали нам мотив, который мы искали. |
| The second reason that 1929 has been popular with academic and political commentators is that it provides a clear motive for taking particular policy measures. | Вторая причина, по которой 1929 год обрел популярность среди академических и политических комментаторов, заключается в том, что он дает четкий мотив для принятия особых политических мер. |
| But hunger, like war, makes your forget reason and dignity. | Но из-за голода во время войны можно потерять рассудок и достоинство. |
| If we took away from him this entertainment, he could come back to reason. | Если отнять у него эту забаву, возможно, король обретёт рассудок. |
| My reason forever Gets lost in those eight letters | Мой рассудок совсем потерялся Меж семи загадочных букв |
| I'll yet follow The wounded chance of Antony, though my reason Sits in the wind against me. | Я покуда последую за раненой фортуной Антония, хотя рассудок мой и восстает против меня за это. |
| It is only in an atmosphere of negotiation that reason and common sense can prevail over extremism and war-mongering. | Лишь в атмосфере переговоров разум и здравый рассудок смогут одержать верх над экстремизмом и военной истерией. |
| Animals can't reason. | Животные не могут рассуждать. |
| Shakey the Robot was the first general-purpose mobile robot to be able to reason about its own actions. | Робот Шеки (англ. Shakey) - первый универсальный мобильный робот, способный рассуждать над своими действиями. |
| On the other hand, he came out and effectively said, or implied, "I know how to reason with uncertainty. | С другой стороны, он как будто бы сказал, или подразумевал, «Я умею рассуждать о вероятностях. |
| I will not reason what is meant thereby, because I will be guiltless of the meaning. | Не стану я о том, что это значит, рассуждать, - хочу я чистым быть и от сужденья, |
| You seek a logical explanation, you cling to reason. | Вы ищите логическое объяснение, пытаетесь рассуждать здраво. |
| I do not know the reason for this. | Я не знаю, в чем тут резон. |
| This should be all the more reason to put all our efforts into a successful review in 2010. | И в этом для нас тем более должен состоять резон направить все свои усилия на успешный обзор в 2010 году. |
| Moreover, it was added that the US proactive posture against proliferation of WMD on earth should constitute the very reason for their not placing weapons in outer space in the first place. | Кроме того, он добавил, что проактивная американская позиция против распространения ОМУ на Земле должна представлять собой прежде всего сам резон для неразмещения ими оружия в космическом пространстве. |
| Some assert that the recent test of an ASAT weapon, which has drawn so much international attention and concern, constitutes a further reason to pursue outer space arms control, as some have proposed. | Кое-кто утверждает, будто недавнее испытание противоспутникового оружия, которое стало предметом немалого международного внимания и озабоченности, являет собой еще один резон для реализации контроля над космическими вооружениями, как это предлагают некоторые. |
| "Now, please don't ask why, no one quite knows the reason". | "И не спрашивайте даже, в чем у Гринча был резон". |
| Despite their passions, they should preserve their reason, which was the key to the future of humanity. | Следует сдерживать свои эмоции и сохранять благоразумие, необходимое для обеспечения будущего человечества. |
| That is why we would like to believe in the wisdom and reason of those who are carrying out the responsible duty of preserving peace in our world. | Именно поэтому нам хотелось бы верить в мудрость и благоразумие тех, кто выполняет ответственную обязанность сохранения мира на нашей планете. |
| But I promise you, I will fight for your cause, not through fear and manipulation, but through compassion and reason. | Но я обещаю, я буду бороться за твоё дело, не через страх и манипуляции, а сострадание и благоразумие. |
| We are saddened that the Security Council did not use this latest opportunity with foresight and with the necessary resolve to press Eritrea to see reason and to return to substantive talks on the basis of the consolidated technical arrangements. | Мы с огорчением видим, что Совет Безопасности не воспользовался этой последней возможностью для того, чтобы, проявив дальновидность и необходимую решимость, побудить Эритрею проявить благоразумие и вернуться к переговорам по существу основы сводных технических договоренностей. |
| Amartya Sen, the Nobel Prize-winning economist, has pointed out that great Indian rulers, such as Ashoka (third century BC) and Akbar (sixteenth century), advocated pluralism, tolerance, and reason long before the European Enlightenment. | Амартия Сен - лауреат нобелевский премии в области экономики - обратил внимание на то, что великие индийские правители, такие как Ашока (третье столетие до н.э.) и Акбар (шестнадцатое столетие), защищали плюрализм, терпимость и благоразумие задолго до европейского Просвещения. |
| He says, "Eventually, they will be unable to think or reason for themselves." | Он говорит: "В конце концов, они не смогут думать или делать выводы самостоятельно". |
| They don't have the power of speech, but they can reason. | Они не владеют речью, но делать выводы они умеют. |