It'd have to be a very good reason for a daughter to write off her father. | Должна быть хорошая причина, чтобы дочь перестала писать отцу. |
The second reason is that the Panel was also unable to investigate fully the reactions and complaints of those named in the report. | Вторая причина заключается в том, что Группе также не удалось полностью выяснить реакцию поименованных в докладе или причины их недовольства. |
I mean, that's the reason I came over here in the first place. | Вот причина, по которой я пришла сюда в первую очередь. |
And the reason that they're expecting a lot is because they have a new-found hope for the future. | Единственная причина, по которой люди ожидают много - у людей появилась новая надежда. |
Riki, I know you wouldn't hit him without a reason. | Рики, я уверен, была какая-то причина, что ты распустил руки. |
At Uppsala the delegation was also told that there is rarely any reason to assume that this notification would hinder investigations. | В Уппсале делегации было также сообщено о том, что редко возникает какое-либо основание полагать, что такое уведомление может затруднить расследование. |
(a) Fact of being unable to leave or return or reason for decision not to return | а) Доказывание невозможности выехать или возвратиться или основание для решения не возвращаться |
Early translators rendered this into Latin as ratio ("reason"; as in the word "rational"). | Для обозначения отношения греки использовали термин др.-греч. λόγoς, которое латиняне передавали как ratio («разумное основание»; как в слове «рациональный») или как proportio. |
Reason(s) of extension | Основание для распространения официального утверждения |
Different terms may be used to describe this condition for a lawful expulsion including a valid ground, justification, cause, reason or purposeThe Commission may wish to consider the most appropriate term to use to describe this requirement. | Для описания условий осуществления законной высылки могут употребляться различные термины, в том числе законное основание, обоснование, причина, мотив или цель. Комиссия, возможно, пожелает использовать наиболее подходящие термины для описания этого требования. |
Well, that's the only reason she's doing it. | Ну, она делает это только поэтому. |
And that makes my reason better than any of yours. | И поэтому моя причина лучшё любой вашей. |
It's probably the only reason he's still alive. | Возможно, только поэтому он ещё жив. |
The reason for this is that we do not manage the machines on the guest network, so we cannot force the users to install the Firewall Client or have them configure their machines as Web Proxy clients. | Причиной тому является тот факт, что мы не управляем машинами в нашей гостевой сети, и поэтому не можем заставить пользователей установить клиентский брандмауэр или настроить свои машины в качестве ШёЬ Ргоху клиентов. |
This is the reason for placing on concentrated cooling fluids following caption: use only diluted product. | Поэтому на большинстве упаковок концентрата жидкости для воздухоохладителя находится надпись -продукт употреблять только в разбавленном виде. |
Whenever we're alone together, you find some reason to bail. | Как только мы остаемся наедине, ты тут же находишь повод, чтобы смыться. |
I assure, if you dash me a reason to doubt in thee, so be it. | Уверяю, если дашь мне повод усомниться в твоей верности, так оно и будет. |
We need Ihab to give us an excuse, any reason to march, and when it comes, we move. | Ихаб должен дать нам предлог, повод к войне, как только он появится, выступаем. |
Great reason to pay me. | Замечательный повод вернуть мне долг. |
But there is reason for hope. | Но повод для надежды есть. |
So we should let reason triumph. | Давайте, следовательно, обеспечим, чтобы восторжествовал разум. |
Although sense and reason discovered and revealed the causes of that sad period, it does not ease the weight of those first impressions. | И хотя чувства и разум изыскали и раскрыли причины моей грусти в тот период, Мне не облегчить груза тех первых впечатлений. |
It preaches social solidarity and considers human rights one of the five vital necessities: religion, honour, spirit, reason and fortune. | В нем проповедуется социальная солидарность, а права человека рассматриваются в качестве одной из пяти насущных необходимостей, таких как религия, честь, дух, разум и счастье. |
Reason can decide nothing here except to admit there is an infinity of things beyond understanding. | Разум здесь ничего не определяет, не считая того, что существует бесконечное число вещей вне понимания. |
For reason in revolt now thunders | Кипит наш разум возмущённый И в смертный бой вести готов! |
That alien was guarding that grate for a reason. | Пришелец охранял решетку не просто так. |
They buried those memories for a reason, Coulson. | Они не просто так забрали эти воспоминания, Коулсон. |
Listen, Cedrik gave me this for a reason. | Послушайте, Седрик отдал мне его не просто так. |
I became a rep for one reason, doctors. | Я пришел сюда не просто так. Др. |
The engineer stayed up top for a reason. | Инженер остался наверху не просто так |
Emotion will be suppressed and reason will prevail. | Мы будем подавлять эмоции, ведь цель превыше всего. |
The reason for including the list was to promote their adoption and the applicability of the draft convention thereto. | Цель включения этого перечня состоит в том, чтобы со-действовать принятию этих документов и примене-нию к ним проекта конвенции. |
The principal reason for the project was to relieve pressure on the two existing airports, amid the continuing drive to expand the country's tourism sector. | Главная цель проекта состояла в том, чтобы разгрузить два действующих аэропорта в рамках продолжения реализации курса на расширение сектора туризма в этой стране. |
Different classification approaches are often used for policy purposes, where the focus is on individuals' characteristics (reason for stay, education, economic activity, family status, etc.) and on his/her legal status. | Для целей политики зачастую используются различные подходы и классификации, в которых основное внимание уделяется характеристикам лиц (цель проживания - образование, экономическая деятельность, семейное положение и т.д.) и правовому статусу. |
If they are bold enough to attack NSS, I have to believe they had a specific reason. | Раз люди идут на такую дерзость, как нападение на службу разведки, значит, они преследуют особую цель. |
You're the reason I'm the man I am today. | Благодаря тебе я сейчас такой, как есть. |
He's the reason we found you. | Благодаря ему, мы нашли вас. Серьезно? |
I'm the reason that you lived. | Ты выжил благодаря мне. |
Well, you're the reason that mine still beats. | Оно бьется лишь благодаря тебе. |
If the burn patient is unable, for any reason, to make the statement before the Magistrate, his/her statement recorded by the Medical Officer shall be accepted in evidence as dying declaration. | Нет сомнения в том, что именно благодаря эффективной работе, проделанной ОНЮБ, удалось добиться всех тех результатов, о которых я сообщила. |
If that's the reason, all we have to do is figure out who's about to die. | Если в этом есть смысл, то мы должны выяснить, кто собирается умирать. |
Is there any reason behind what you're doing? | Так есть какой-нибудь смысл в том, что ты делаешь? |
The reason, whole reason, we're trying to resign is to allow the rest of you to continue to do what we started without the burden of Genoa. | Весь смысл нашего увольнения, чтобы вы, все остальные, смогли остаться, продолжать то, что мы начали, без тяжкой ноши "Генуи". |
You're my only reason for going on, you understand? | Ты - единственный смысл, чтобы продолжать. |
It is high time indeed that all of us fully understood that searching for degrees of sense and reason in acts of terrorism is futile, not to mention self-defeating, anti-humanitarian and downright dangerous. | Давно пришло время всем нам полностью осознать, что стремление отыскать какой бы то ни было смысл или оправдание актам терроризма - дело не только напрасное, но и бессмысленное, а также противогуманное и просто опасное. |
Well, if it's true, I'm sure she has a perfectly good reason. | Хорошо, если это правда, я уверена, что у нее действительно хорошее объяснение. |
You see a better reason? | У тебя есть лучшее объяснение? |
He states that reason and logic would succeed once the truth were known. | Он утверждает, что разумное объяснение и логика восторжествуют, когда станет известна истина. |
House was wrong trying to come up with a complicated reason you hired Kelly. | Хаус был неправ, пытаясь найти замысловатое объяснение тому, что ты нанял Келли. |
The reason given for this action was that the AAD WCAR was considered to be a "family gathering [to discuss] matters of specific concern" to Afrikans and Afrikan descendants and as such called for "cultural privacy". | В обоснование этого решения было дано объяснение о том, что это мероприятие рассматривается в качестве «совещания "для своих" с целью обсуждения вопросов, представляющих особый интерес» для африканцев и потомков африканцев, и как таковое предполагает "культурную конфиденциальность". |
This is exactly the reason why these technologies are such a great instrument for disseminating neighbourhood statistics. | Именно это служит причиной того, почему данные технологии являются столь важным инструментом для распространения статистических данных о кварталах. |
But there is reason to wonder how far we have come, and what we have really accomplished. | Но есть причины для того, чтобы задать вопрос о том, насколько далеко мы продвинулись вперед и каких конкретных результатов мы достигли. |
That, in substance, is the main reason why the conference recommended by the General Assembly has not yet been convened. | Это, по сути дела, основная причина того, что конференция, рекомендованная Генеральной Ассамблеей, до сих пор не созвана. |
If you're listening to this instead of talking to me, I must have a really good reason. | Если вы слышите это, вместо того, чтобы говорить со мной, у меня есть на это веская причина. |
From what we have experienced in Sierra Leone and other parts of the West African subregion, one has every reason to conclude that the illicit trade in and circulation of small arms and light weapons promotes extreme cruelty against and by children. | Есть все основания для того, чтобы из пережитого нами в Сьерра-Леоне и других частях западноафриканского субрегиона заключить, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями способствует проявлениям крайней жестокости как в отношении детей, так и самих детей. |
There's always a reason you take against them. | Ты всегда находил какой-нибудь довод против. |
A third reason for envisaging the convocation of a conference is the eternal quest for stability of international law. | Третий довод в пользу созыва конференции - это вечное стремление к стабильности международного права. |
If you're implying that he's got helpful friends on the outside, that's even more of a reason not to see him. | Если ты намекаешь, что на воле у него есть помощники, то это ещё один довод не видеться с ним. |
The reason they give is different from before; they say the barracks are too crowded, two families have to live in one barrack. | В настоящее время они приводят другой довод против переселения: они утверждают, что бараки переполнены и в них вынуждены жить по две семьи. |
In your opinion, is it justified for a husband to beat his wife in the following situations:? Approximately 10% of women in the 15-49 age group answered in the affirmative, giving the main reason as if a woman neglects her children . | Считаете ли вы, что в такой ситуации избиение жены мужем будет оправданным? Около 10 процентов респондентов из группы женщин в возрасте 15 - 49 лет дали утвердительный ответ, указав в качестве основной причины довод о том, что женщина не заботится о детях . |
My last reason has to do with health - not just our own individual health, but the health of the societies we live in. | Последнее мое соображение касается здоровья - не только нашего собственного, личного здоровья, но и здоровья населения тех обществ, в которых мы живем. |
The main reason for this approach is that the decision whether or not to permit acceleration clauses in security agreements (which would make the reinstatement right moot) is considered to be more properly a matter to be addressed by a State's general law of obligations. | Основное соображение заключается в том, что решение разрешить или не разрешить в соглашениях об обеспечении оговорки, ускоряющие ход событий (и позволяющие оспаривать право на восстановление), более целесообразно оставлять на усмотрение общих норм обязательственного права государств. |
At the same time, the latter should not be a reason for delaying the elaboration of the statute of the international criminal court. | В то же время последнее соображение не должно использоваться в качестве оправдания для задержки с разработкой устава международного уголовного суда. |
It was also argued, as an additional reason for the "need" to complete that task in 1993, that there was no certainty that the Working Group would be able to have the same members in 1994. | Кроме того, в качестве дополнительного довода "необходимости" завершения этой работы в 1993 году они приводили то соображение, что нет никакой уверенности в том, что в 1994 году Группа сохранит свой нынешний членский состав. |
The Court held that in order to prove discrimination, the worker needs only to convince the Court that such prohibited consideration was actually a factor for the employer's decision, even if it was not the main reason. | Суд признал, что для подтверждения факта дискриминации работнику требуется только убедить суд в том, что такое запрещенное соображение было на самом деле одной из причин, по которым работодатель принял такое решение, даже если это не было главной причиной. |
Ask her or him if you want a reason! | Допросите ее или его, если вам нужен мотив! |
Could you supply a reason, Dr. Baker, for Mrs. de Winter's suicide? | Как вы считаете, у нее был мотив, чтобы покончить жизнь самоубийством? |
You had motive, and we have reason to believe that Tendu uncovered the names of all your bosses. | У вас был мотив, и у нас есть основания полагать, что Тенду раскрыл имена всех ваших боссов. |
For every reason you had, I have just as many, but I'm still here, holding on. | У каждого из нас есть мотив, у меня тоже их много, но я всё ещё здесь, и терплю. |
First, with regard to national missile defence, the reason advanced for developing and employing such systems is defence against the missile threat posed by certain so-called "countries of concern". | Во-первых, что касается национальной противоракетной обороны, то приводимый мотив для разработки и развертывания таких систем состоит в том, чтобы обеспечить защиту от ракетной угрозы со стороны так называемых "определенных стран, вызывающих озабоченность". |
Don't let grief cloud your reason. | Не дай горю помутить твой рассудок. |
I'll yet follow The wounded chance of Antony, though my reason Sits in the wind against me. | Я покуда последую за раненой фортуной Антония, хотя рассудок мой и восстает против меня за это. |
If any man shall live the same day twice, his reason shall fracture and he shall live his life as two until there is only one. | "Если мужчина проживет один день дважды, его рассудок раздвоится, и будет он жить двойной жизнью, пока не останется только одна". |
Have you lost all reason? | Сын мой, Вы теряете рассудок |
Art, Argument, and Advocacy (2002) argued that the appeal substitutes emotion for reason in debate. | По мнению авторов пособия по ведению парламентских дебатов «Art, Argument, and Advocacy» (2002), использование фразы подменяет эмоциями рассудок в дискуссии. |
The importance of referential transparency is that it allows the programmer and the compiler to reason about program behavior as a rewrite system. | Важность ссылочной прозрачности заключается в том, что она позволяет программисту и компилятору рассуждать о поведении программы как о системе перезаписи. |
"Ours is not to reason why." | "Наше дело не рассуждать почему." Разве не этому ты меня учила? |
Men can reason all they want. | Люди могут рассуждать сколько угодно. |
They're also able to reason at high levels. | Они в состоянии рассуждать здраво. |
He can't reason well either. | И он тоже не сможет рассуждать здраво. |
Such discussions, however, do not constitute a valid reason for proposing new arms control measures for outer space. | Однако такие дискуссии не являют собой веский резон для того, чтобы предлагать новые меры по контролю над вооружениями применительно к космическому пространству. |
Today's meeting of the CD will be the last one for me, which is sufficient reason to say a few words. | Сегодня у меня последнее заседание КР, и это достаточный резон для того, чтобы сказать несколько слов. |
Reason explains why he hacked off her hand after? | Резон объясняет, почему потом он отрубил ей руку? |
You have a reason to think up and only together... two pieces of metal and acting like a child. | И когда тебе впервые в жизни есть резон сюда взобраться,... всё, что ты делаешь, это скручиваешь две железяки и говоришь, как ребёнок... |
All the more reason for getting involved in the discussions, the very fruitful discussions, we have been having in these side events. | Так что тут тем более есть резон включиться в дискуссии, весьма плодотворные дискуссии, которые проходят у нас на этих параллельных мероприятиях. |
Despite their passions, they should preserve their reason, which was the key to the future of humanity. | Следует сдерживать свои эмоции и сохранять благоразумие, необходимое для обеспечения будущего человечества. |
That is why we would like to believe in the wisdom and reason of those who are carrying out the responsible duty of preserving peace in our world. | Именно поэтому нам хотелось бы верить в мудрость и благоразумие тех, кто выполняет ответственную обязанность сохранения мира на нашей планете. |
Nevertheless, New Caledonia must put the common good first and bring reason, understanding, maturity and consensus to bear, in a spirit of peace, respect and equality. | Тем не менее Новая Каледония должна в первую очередь думать об общем благе и проявлять благоразумие, понимание и зрелость, действуя на основе согласованных решений, в духе мира, уважения и равенства. |
It's medicine, and clean water, and reason! | Это медицина, и чистая вода, и благоразумие! |
Amartya Sen, the Nobel Prize-winning economist, has pointed out that great Indian rulers, such as Ashoka (third century BC) and Akbar (sixteenth century), advocated pluralism, tolerance, and reason long before the European Enlightenment. | Амартия Сен - лауреат нобелевский премии в области экономики - обратил внимание на то, что великие индийские правители, такие как Ашока (третье столетие до н.э.) и Акбар (шестнадцатое столетие), защищали плюрализм, терпимость и благоразумие задолго до европейского Просвещения. |
He says, "Eventually, they will be unable to think or reason for themselves." | Он говорит: "В конце концов, они не смогут думать или делать выводы самостоятельно". |
They don't have the power of speech, but they can reason. | Они не владеют речью, но делать выводы они умеют. |