| Every student who drops out of school has a reason for it which is rooted in their own biography. | У каждого бросающего школу учащегося есть на то причина, уходящая корнями в его биографию. |
| It's another reason why we need to hire a stylist. | Ещё одна причина, чтобы нанять стилиста. |
| CONTINUES TO MAKE HORN NOISE I wish it were, for such a nice, good reason. | Надеюсь, у тебя для этого была хорошая причина. |
| There's only one reason why Salib kills Riggs. | Есть только одна причина почему Салиб убил Риггса |
| I mean, the only reason you're still in school is that your dad sold his diaper business. | Я хочу сказать, что единственная причина, почему ты все еще учишься в том, что твой отец продал свой бизнес подгузников. |
| Another reason for retaining the provision had to do with the character of a model law. | Еще одно основание для сохранения этого положения связано с характером типового закона. |
| The CHAIRPERSON said that the conclusion to the report gave reason to hope that the Government of Cyprus would continue to recognize the remaining obstacles to implementation of the Convention and to pursue its efforts to eliminate them. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что заключительная часть доклада дает основание надеяться на то, что правительство Кипра будет по-прежнему признавать тот факт, что препятствия на пути осуществления Конвенции сохраняются, и будет продолжать предпринимать усилия в целях их устранения. |
| 11.91 The duty of the Housing Executive to secure that housing is made available for an applicant immediately if it has reason to believe that he or she may be homeless and in a priority need group is similar to that of local authorities in England. | 11.91 Как и местные органы власти в Англии, Жилищное управление обязано немедленно предоставить заявителю жилье, если оно имеет основание считать, что данное лицо может оказаться бездомным и входит в группу наиболее нуждающихся. |
| Reason for addition: Decision of Working Party 7. | Основание для этого добавления: решение Рабочей группы 7. |
| The FSA is also obliged to inform the Money Laundering Clearing House if it finds that the operations of a supervised entity give reason to suspect negligence with regard to the provisions of the Money Laundering Act. | Ассоциация банков Финляндии также обязана информировать Группу по борьбе с отмыванием денежных средств в случае, если она устанавливает, что деятельность контролируемой организации дает основание для подозрения в пренебрежении положениями Закона о борьбе с отмыванием денежных средств. |
| That is the reason he can forgive him. | Именно поэтому он может его простить. |
| It could be the reason we don't have children. | Возможно, поэтому у нас не получается. |
| This is Richard Kelly who was born 100 years ago, which is the reason I bring him up now, because it's kind of an anniversary year. | Это Ричард Келли, который родился 100 лет назад, поэтому я сейчас его вспоминаю, потому что это что-то вроде юбилейного года. |
| That was the reason they tried to set a different political agenda, because we cannot accept this donor fatigue and this downward spiralling of the whole situation. | Именно поэтому кое-кто и попытался разработать совершенно иную политическую повестку дня, ибо для нас неприемлемы ни «донорская усталость», ни безостановочное ухудшение всей ситуации. |
| There's a reason I chose this one. | Поэтому я выбрал именно эту. |
| Now you're just giving me a reason to kill you. | Ты только что дал мне повод убить тебя. |
| I have good reason to be. | И у меня есть отличный повод. |
| All the more reason to keep her away. | И это повод не подпускать её. |
| That's even more reason for a good old natter. | Отличный повод поболтать о прошлом. |
| they'll find a reason to give me a one-way ticket back to Gandhi-ville. | Они уж найдут повод дать мне билет в один конец в Ганди-виль. |
| Let us hope that reason finally will also prevail in the Middle East. | Давайте надеяться на то, что в конечном итоге на Ближнем Востоке возобладает разум. |
| Stand up, prisoners of hunger, Reason thunders in its volcano, | Вставайте, узники голода, разум гремит в его вулкане, |
| The mind turns things off for a reason. | Разум исключает что-то не беспричинно. |
| It's not Schumann bereft of reason, but just before. | Разум ещё не оставил Шумана, здесь Шуман накануне безумия. |
| That requires a collective effort where reason prevails over hotheadedness, where courage prevails over megalomania. | Для этого необходимы коллективные усилия, когда разум одерживает победу над горячностью, когда мужество берет верх над манией величия. |
| Look, I dropped out for a reason. | Слушай, я исчез не просто так. |
| I'm here without her... for a reason. | Я здесь без нее... не просто так. |
| Good rules, rules in place for a reason - | Хорошие правила, правила придуманные не просто так. |
| I'm even heating the passenger seat- for no good reason, other than to burn fuel. | Я даже подогрею пассажирское сиденье, просто так, чтобы сжечь топливо. |
| A reason we're seeing each other again after all this time? | Мы снова встретились, это не просто так. |
| The reason given by certain commentators is that it is to protect Indonesian economic interests in the area. | Как утверждают некоторые обозреватели, его цель - защищать экономические интересы Индонезии в этом районе. |
| There was agreement on the need to develop shared definitions of migrants based on different criteria, such as reason for stay, education, economic activity, family status, etc. | Участники согласились с необходимостью разработки общих определений мигрантов, опирающихся на различные критерии, такие, как цель проживания - образование, экономическая деятельность, семейное положение и т.д. |
| The second reason they gave was for employment: this figure rose from 4 per cent in 2001 to 19 per cent in 2002 and to 35 per cent in 2003. | Показатели здесь имеют тенденцию к росту: если в 2001 году эту цель называли 4 процента женщин, то в 2002 году - 19 процентов, а в 2003 году - 35 процентов. |
| Other thing - They put the sight on the top for a reason. It's like a little doorway. | Поймай в неё цель, совмести с меткой на стволе, потом стреляй. |
| ), and the reason for getting this newsletter to you now is to see if there are any questions you'd like me to ask them? | Так вот, цель этой рассылки - узнать, есть ли у вас какие-то вопросы, которые вы хотите задать Энди и Винсу через меня? |
| He's the whole reason that I met them. | Благодаря ему я встретилась с ними. |
| You're the reason we have a chance, so... | Благодаря тебе у нас есть шанс. |
| You're probably the only reason it's running. | Вероятно, он и работает только благодаря вам. |
| They're the reason global med works. | Именно благодаря им Глобал Мед функционирует. |
| Third, can it be shown that the staff member received a benefit by reason of her position with the Centre? | В-третьих, можно ли доказать, что сотрудница получала выгоду благодаря своему служебному положению в Центре? |
| After they took away his reason to live. | Когда у него отняли смысл жизни. |
| For me, there's only one reason that ever made sense. | Для меня, единственная причина, которая имеет смысл. |
| Some believe that the Conference on Disarmament lost the reason for its existence with the end of the cold war. | С окончанием "холодной войны" Конференция по разоружению, по мнению некоторых, утратила смысл к существованию. |
| It's funny, though, you checking on my paperwork, 'cause the whole reason I joined the army was to protect my country from people nobody bothered checking on. | Это забавно, хотя можете проверить мои документы, потому что смысл того, что я пошёл в армию был в том, чтобы защитить мою страну от людей, которых никто не удосужился проверить. |
| The voice would give us a reason for being. | Голос придаст смысл нашему существованию. |
| There's a very good reason for this. | Для всего этого есть хорошее объяснение. |
| Evolutionary psychologists offer another reason. | Эволюционная психология предлагает другое объяснение. |
| There's a reason, an explanation... | Должна быть причина, объяснение... |
| For the same reason, the explanation in the report that characterizes the recent revaluation process of the Colombian peso as a result of cash inflows from drug-trafficking activities is hasty, to say the least. | По той же причине объяснение происходящего в последнее время процесса повышения курса колумбийского песо поступлениями наличных денег от деятельности, связанной с незаконным оборотом наркотиков, представляется по крайней мере не до конца продуманным. |
| I am sure there is a logical reason why. | этому есть разумное объяснение. |
| Furthermore, UNAMIR patrols are occasionally denied access to specific areas without satisfactory reason or explanation. | Кроме того, патрулям МООНПР иногда без убедительных оснований или разъяснения отказывают в доступе в конкретные районы. |
| Understanding that the reason of lengthy national stagnation lies in the neo-liberal model of development imposed upon the country by American monopolies, is gaining strength. | Крепнет понимание того, что причина длительного национального застоя - в неолиберальной модели развития, навязанной стране влиятельными американскими монополиями. |
| Protecting people like that teacher is the reason why we have confronted corruption in Georgia so vigorously, since corruption threatened the very fabric of our society. | Именно для того, чтобы обеспечить защиту простых граждан, таких как эта учительница, мы решили дать столь решительный отпор коррупции в Грузии, ибо коррупция угрожала самой основе нашего общества. |
| This was the primary reason why the COSPAS-SARSAT programme had made the decision to terminate its 121.5/243 MHz satellite alert services by 2009: all alerts would be broadcast on 406 MHz, which was digital. | Это стало главной причиной того, почему в рамках программы КОСПАС-САРСАТ было решено прекратить использование частот 121,5/243 МГц для спутникового аварийного оповещения к 2009 году: все сигналы бедствия будут передаваться в цифровом формате на частоте 406 МГц. |
| At all events, it needs to be noted that in practice, the claim for international responsibility has never failed for the reason that it has been brought against a "wrong party" in the context of mixed agreements. | В любом случае, необходимо отметить, что на практике аргумент о международной ответственности никогда не отклонялся по причине того, что он был выдвинут против «не той стороны» в контексте смешанных соглашений. |
| No valid reason, whether technological, economic, financial or political, can justify the failure to implement that right. | Основанием для воспрепятствования реализации этого права не может служить никакой довод технического, экономического, финансового или политического характера. |
| Had the only reason advanced by the State party for the extra service been the selection mechanism, we would have tended to hold that the extra time was excessive and could be regarded as punitive. | Поскольку единственный довод, выдвинутый государством-участником в обоснование такого продления срока службы, касается механизма отбора, мы склонны считать, что подобное увеличение продолжительности службы является чрезмерным и может рассматриваться как носящее карательный характер. |
| The only reason given by the Court as to why this "increasing tendency over time" was compatible with Article 12, paragraph 1, of the Charter was that it had been an "accepted practice of the General Assembly, as it has evolved". | В порядке объяснения того, почему эта тенденция, которая «со временем... стала все более активно проявляться», не противоречит пункту 1 статьи 12 Устава, Суд привел единственный довод: это «общепринятая практика Генеральной Ассамблеи, в ее развитии». |
| In your opinion, is it justified for a husband to beat his wife in the following situations:? Approximately 10% of women in the 15-49 age group answered in the affirmative, giving the main reason as if a woman neglects her children . | Считаете ли вы, что в такой ситуации избиение жены мужем будет оправданным? Около 10 процентов респондентов из группы женщин в возрасте 15 - 49 лет дали утвердительный ответ, указав в качестве основной причины довод о том, что женщина не заботится о детях . |
| The stated reason for that action was the suspicion that the house contained wanted persons; no persons were found in the house after the operation. | В качестве обоснования этих действий был выдвинут довод о том, что в доме находились разыскиваемые лица; после проведенной операции в доме никто обнаружен не был. |
| But there is a deeper and more important reason. | Но существует еще одно более глубокое и более весомое соображение. |
| The main reason for this approach is that the decision whether or not to permit acceleration clauses in security agreements (which would make the reinstatement right moot) is considered to be more properly a matter to be addressed by a State's general law of obligations. | Основное соображение заключается в том, что решение разрешить или не разрешить в соглашениях об обеспечении оговорки, ускоряющие ход событий (и позволяющие оспаривать право на восстановление), более целесообразно оставлять на усмотрение общих норм обязательственного права государств. |
| At the same time, the latter should not be a reason for delaying the elaboration of the statute of the international criminal court. | В то же время последнее соображение не должно использоваться в качестве оправдания для задержки с разработкой устава международного уголовного суда. |
| It was also argued, as an additional reason for the "need" to complete that task in 1993, that there was no certainty that the Working Group would be able to have the same members in 1994. | Кроме того, в качестве дополнительного довода "необходимости" завершения этой работы в 1993 году они приводили то соображение, что нет никакой уверенности в том, что в 1994 году Группа сохранит свой нынешний членский состав. |
| On the other handHowever, if the Committee were faced with a mounting workload, it this might constitute a reason for the Committeeit to decide not to proceed beyond initial consideration of a communication. | Однако в том случае, если Комитет будет сталкиваться с проблемами возрастающей рабочей нагрузки, это соображение может рассматриваться им в качестве причины, объясняющей принимаемое им решение о необходимости ограничиться всего лишь первоначальным рассмотрением сообщения. |
| So the only reason to kill Brody now is for you. | Мотив убрать Броуди остался только у тебя. |
| Regardless of the underlying reason for the decision adopted, its sponsors would have done well to consider the consequences that it may have for the Russian Federation and the Commonwealth of Independent States (CIS). | Какой бы мотив ни лежал в основе принятого постановления, его инициатором не мешало бы подумать о тех последствиях, которые оно может иметь для Российской Федерации и Содружества Независимых Государств (СНГ). |
| Reason for punishment: wilful violence | Мотив наказания: умышленное применение насилия |
| First, with regard to national missile defence, the reason advanced for developing and employing such systems is defence against the missile threat posed by certain so-called "countries of concern". | Во-первых, что касается национальной противоракетной обороны, то приводимый мотив для разработки и развертывания таких систем состоит в том, чтобы обеспечить защиту от ракетной угрозы со стороны так называемых "определенных стран, вызывающих озабоченность". |
| The defendant is obligated to prove that, after weighing all the circumstances, it is more probable that another motive, which the defendant has made credible, was the reason for unequal treatment or that there is a legally recognized ground of justification. | Ответчик же обязан продемонстрировать, что в результате анализа всех обстоятельств дела представляется более вероятным тот факт, что причиной неравного обращения послужил иной мотив, который выдвинут ответчиком, или что существуют признанные законом основания для оправдания его действий. |
| This situation could sink into an uncontrollable quagmire unless reason and calm prevail. | Эта ситуация может привести к неконтролируемому взрыву, если рассудок и спокойствие не возобладают. |
| Deep-seated emotions will continue to blur reason and not all groups will take to the road of healing at the same pace. | Глубоко укоренившиеся эмоции будут и впредь затмевать рассудок, и не все группы в одном темпе пройдут путь, ведущий к исцелению. |
| If any man shall live the same day twice, his reason shall fracture and he shall live his life as two until there is only one. | "Если мужчина проживет один день дважды, его рассудок раздвоится, и будет он жить двойной жизнью, пока не останется только одна". |
| and so it was... until the day that a false sun exploded over Trinity, and Man forever traded away wonder... for reason. | Так было до того дня, когда ложное солнце взорвалось над троицей и человек навсегда променял удивление на рассудок. |
| It is only in an atmosphere of negotiation that reason and common sense can prevail over extremism and war-mongering. | Лишь в атмосфере переговоров разум и здравый рассудок смогут одержать верх над экстремизмом и военной истерией. |
| As human beings, we have the unique capacity to reason and on the basis of that reasoning to develop deeper understandings. | Как люди, мы обладаем уникальной возможностью рассуждать и на основе этих рассуждений приходить к более глубокому пониманию. |
| You can't reason with crazy, right? | Ты не можешь рассуждать с сумасшедшим, ведь так? |
| Listen, if Reverend Driscoll has the children, we're going to have to reason with him. | Слушай, если у преподобного Дрисколла есть ребёнок, Мы должны рассуждать как он |
| They're also able to reason at high levels. | Они в состоянии рассуждать здраво. |
| My intentions were true, but years of imprisonment weakened my judgment; clouded my reason. | Мои намерения были чисты, но годы заточения затуманили мой разум, мою способность рассуждать здраво. |
| Well, here's the reason... | Вот, собственно, и резон главный...». |
| Not every ghost has a reason to come back to Mystic Falls. | Не у каждого призрака есть резон возвращаться в Мистик Фоллс |
| You're here for a reason? | Ты видешь здесь резон? |
| All the more reason for patience. | Еще один резон потерпеть. |
| All the more reason, then, to explore further the Swedish proposal. | А значит тем более есть резон продолжить изучение шведского предложения. |
| The people of Benin called on those involved to show reason and moderation so that United Nations operations might achieve their objectives. | Народ Бенина призывает тех, кого это касается, проявлять благоразумие и сдержанность, с тем чтобы операции Организации Объединенных Наций достигали своих целей. |
| It must exercise reason and wisdom rather than engage the language of war and aggression against others. | Ему необходимо проявить благоразумие и мудрость, отказавшись от языка войны и насилия по отношению к другим. |
| Whenever I address this question I recall the great Tunisian poet Abu al-Qasim al-Shabbi, who invites us not to despair and to rely on reason. | Всякий раз, когда я касаюсь этого вопроса, я вспоминаю великого тунисского поэта Абу ад-Дасима аш-Шабби, который предлагает нам не отчаиваться, а полагаться на благоразумие. |
| That is why we would like to believe in the wisdom and reason of those who are carrying out the responsible duty of preserving peace in our world. | Именно поэтому нам хотелось бы верить в мудрость и благоразумие тех, кто выполняет ответственную обязанность сохранения мира на нашей планете. |
| Nevertheless, New Caledonia must put the common good first and bring reason, understanding, maturity and consensus to bear, in a spirit of peace, respect and equality. | Тем не менее Новая Каледония должна в первую очередь думать об общем благе и проявлять благоразумие, понимание и зрелость, действуя на основе согласованных решений, в духе мира, уважения и равенства. |
| He says, "Eventually, they will be unable to think or reason for themselves." | Он говорит: "В конце концов, они не смогут думать или делать выводы самостоятельно". |
| They don't have the power of speech, but they can reason. | Они не владеют речью, но делать выводы они умеют. |