The United States population has suffered from a general decrease in happiness for the past three decades, and the main reason is this. | У населения Соединённых Штатов в целом наблюдается снижение жизнерадостности за последние три десятилетия, и основная причина в следующем. |
Any reason you're so impatient? | А есть причина, почему ты такой нетерпеливый? |
And the reason why is this: Traffic is getting worse. | А причина тому - дорожное движение становится хуже. |
And I had a profound reason for thinking that. | И у меня была очень серьезная причина так думать. |
The principle reason for its complexity is that it has significant impact on stakeholders with contradictory vested interests. | Основная причина его сложности заключается в том, что он оказывает значительное воздействие на стороны, преследующие противоречивые личные интересы. |
Kurdish politicians within the new parliament have good reason to protect these lucrative deals as debate begins over constitutional changes. | Курдские политические деятели в новом парламенте имеют серьезное основание для защиты этих выгодных сделок по мере того, как начинаются споры о конституционных изменениях. |
Another reason for retaining the provision had to do with the character of a model law. | Еще одно основание для сохранения этого положения связано с характером типового закона. |
Not every business will have to collect data but those that "have or should have reason to believe" that there is a problem with discrimination, should be collecting data. | Не каждое деловое предприятие поставлено перед необходимостью собирать такие данные, и заниматься этим должны только те из них, которые "имеют основание" считать, что определенная проблема в этом отношении существует. |
Afghanistan reported to the Human Rights Council that application of the death penalty requires the consent of the President, "who scrutinizes the whole case with the intention of finding reason to commute the sentence". | Афганистан сообщил Совету по правам человека, что для приведения в исполнение смертного приговора требуется согласие президента, "который досконально изучает все детали дела, с тем чтобы найти основание для смягчения приговора". |
Part III provides for an employee's right to refuse work where he or she has reason to believe that in so doing, he or she is likely to endanger him or herself, or another employee. | Часть III предусматривает право работника на отказ от работы в том случае, если он или она имеет основание полагать, что при выполнении такой работы он или она может подвергнуть риску себя или другого работника. |
That's only one more reason he deserves our respect. | Хотя бы, поэтому он заслужил наше уважение. |
I log all of our correspondence for precisely this reason. | Именно поэтому я веду полный учёт наших писем. |
Therefore, it is only legitimate for a person to expect that an administrative authority will treat him with reason, equality and fairness and refrain from acting in an arbitrarily or discriminatory manner. | Поэтому совершенно законно, чтобы лицо ожидало от административного органа, что то будет обращаться с ним разумным, равноправным и справедливым образом и будет воздерживаться от произвольных или дискриминационных действий. |
Reason for revision: An amount paid can only be actual and therefore the word "actual" is redundant. | Причина внесения поправки: Выплаченная сумма может быть выплачена только фактически, и поэтому слово "фактически" является излишним. |
There's a reason why Drake chose you. | Поэтому Дрейк и выбрал тебя. |
In this respect, Sri Lanka's ability to maintain its democracy throughout decades of war gives reason for hope. | В этом отношении, способность Шри-Ланки сохранять демократию в течение десятилетий войны даёт повод для надежды. |
Maybe she had a really good reason for doing what she did. | Может, у нее был действительно веский повод сделать то, что она сделала |
I'm keeping one ear to the ground for your benefit, which is a really good reason to work with me and not against me. | Я слежу за событиями ради вашей же пользы и это отличный повод работать со мной, а не против меня. |
But if the high priest saw fit to break a scared trust, you think that good reason for the king to follow? | Но если высший жрец счел нужным нарушить священный долг, вы думаете, это хороший повод для царя сделать то же? |
Give me a reason not to. | Дай мне повод для этого. |
Despite the current escalation of the tensions in the region, we believe that, in the end, reason will prevail. | Несмотря на недавнее обострение напряженности в регионе, мы верим, что в конечном итоге возобладает разум. |
With the abolition of the armed forces in 1948, our country renewed its faith in law and its hope that reason, not force, would govern relations among human beings. | С отменой вооруженных сил в 1948 году наша страна подтвердила свою веру в закон и надежду на то, что разум, а не сила будет доминировать в отношениях между людьми. |
The United Nations is an embodiment of the will of humankind to defeat violence with the power of reason and to achieve some betterment of the human condition. | Организация Объединенных Наций - это воплощение воли человечества, которое стремится к тому, чтобы разум победил насилие, а условия жизни людей хоть немного улучшились бы. |
While Kojima acknowledged fans finding ridiculous the idea of Liquid's arm possessing Ocelot's mind, Kojima promised to answer the reason behind it in Metal Gear Solid 4. | После того, как Кодзима осознал, что фанаты серии нашли идею внедрения второй личности в разум Оцелота через новую руку нелепой, он пообещал, что объяснит причину в Metal Gear Solid 4. |
Reason seems to be having a hard time of it in the US just now. | Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США. |
Somebody shooting at you - for a reason. | Стреляют в тебя - не просто так. |
Mr. Duke, boxing is called the art of self-defense for good reason. | Мистер Дюк, бокс назван искусством самозащиты не просто так. |
There's got to be a reason that Carol Anne didn't go for the death penalty. | Кэрол Энн отказалась от смертной казни не просто так. |
We left all this for a reason! | Мы отсюда уехали не просто так! |
The engineer stayed up top for a reason. | Инженер остался наверху не просто так |
Upon inquiry, the Committee was informed that the reason for the presence of military observers was for them to serve primarily as liaison officers with the Guatemalan Armed Forces. | В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что развертывание военных наблюдателей преследует цель, заключающуюся в том, чтобы использовать их в качестве офицеров связи для поддержания контактов с представителями вооруженных сил Гватемалы. |
The reason it is important to keep a class focused on a single concern is that it makes the class more robust. | Причина, почему нужно сохранять направленность классов на единственную цель в том, что это делает классы более здоровыми. |
Traditional extradition practice has given particular weight to the role of the State with custody, but that emphasis may not be appropriate where the objective is to identify those States which have such a strong reason to prosecute themselves that their preferences should prevent an ICC prosecution. | Традиционная практика выдачи преступников предусматривает особую роль государства места содержания под стражей, однако такой упор может оказаться неуместным, если цель заключается в определении круга государств, настолько сильно заинтересованных в преследовании правонарушителей в своих собственных судах, что это исключало бы юрисдикцию МУС. |
Different classification approaches are often used for policy purposes, where the focus is on individuals' characteristics (reason for stay, education, economic activity, family status, etc.) and on his/her legal status. | Для целей политики зачастую используются различные подходы и классификации, в которых основное внимание уделяется характеристикам лиц (цель проживания - образование, экономическая деятельность, семейное положение и т.д.) и правовому статусу. |
The purpose of my writing is to explain the reason for the urgency of having this procedure followed and to convey to you that a very wide cross section of the membership supports and would welcome this being done. | Цель моего письма заключается в том, чтобы объяснить причину срочного применения этой процедуры и информировать Вас о том, что очень большое число государств-членов поддерживает и приветствовало бы такое решение. |
This school is the reason he's doing as well as he is. | Только благодаря школе он так хорошо себя чувствует. |
Actually, the only reason we're alive is because of her. | Только благодаря ей мы до сих пор живы. |
The only reason you're still here is because you have a ring on your finger. | Ты ещё здесь только благодаря обручальному кольцу на пальце. |
The reason for having a national derogation as above-mentioned is the development of electronic equipment making it possible for e.g. the oil companies using electronic equipment continuously to transmit information to the vehicles containing information about the customers. | Основанием для вышеупомянутого национального отступления является прогресс в области электронной аппаратуры, благодаря которому нефтяные компании, постоянно пользующиеся электронным оборудованием, могут передавать водителям транспортных средств информацию, содержащую сведения о потребителях. |
By reason of his wisdom he was accounted their priest and king, and he judged the people with the greatest uprightness. | Благодаря его уму они считали его и царем, и верховным священнослужителем, и судьей, который «судил... народ с высшей справедливостью». |
Although he doesn't appear to have any reason at all to kill Natasha. | Хотя и не похоже, чтобы ему был смысл убить Наташу. |
Love was invented by women to rob men of their reason for living and their manhood. | Любовь была придумана женшинами чтобы красть у мужчин смысл жизни и их мужественность. |
An objection of the guaranteeing association to use these deposits for the payment of Customs claims is in fact questioning the very reason for such a deposit. | Отказ гарантийного объединения использовать эти депозиты для уплаты требуемых сумм по таможенным претензиям по существу ставит под вопрос сам смысл таких депозитов. |
You try and use logic and reason to try and make sense of it but you just have to give in. | Ты пытаешься использовать логику и рассуждать, чтобы понять смысл этого, но ты просто должен допустить это. |
Mr. Cali Tzay said he was surprised that the State party had enacted a law expressly prohibiting any direct or indirect discrimination on grounds of genetic heritage, in particular, and asked the delegation to explain the reason for such a legislative measure. | Г-н Кали Цай говорит, что он с удивлением обнаружил, что государство-участник приняло законодательство, которое явно запрещает любую прямую или косвенную дискриминацию, основанную, в частности, на геноме, и он хотел бы, чтобы делегация объяснила, в чем состоит смысл такого законодательства. |
Well, if it's true, I'm sure she has a perfectly good reason. | Хорошо, если это правда, я уверена, что у нее действительно хорошее объяснение. |
The death of a loved one, a father, a child, and we strive to find the reason behind it all. | Смерть любимого, отца, ребенка, и мы усиленно стараемся найти объяснение. |
The likely reason is increased competitive pressure; in addition, it is more likely that the overland option will be favoured in the case of products that require speedier carriage. | Объяснение, по-видимому, кроется в росте влияния конкуренции; кроме того, в случае, когда необходимо сократить время перевозки товаров, выше вероятность того, что предпочтение будет отдано наземному транспорту. |
There's a good reason why: the shallow water's full of predators - here's a barracuda - | Вот хорошее объяснение: мелководье полно хищниками. Вот барракуда. |
Whether there is an apparent reason - or none at all - is irrelevant: psychoanalysis can always supply an explanation. | Была ли очевидная причина - или ее вообще не было - никому не интересно: психоанализ всегда и всему может предоставить объяснение. |
The fact that a circumstance precluding wrongfulness was rarely invoked was not a sufficient reason for omitting mention of it altogether. | Тот факт, что на обстоятельства, исключающие противоправность, редко ссылаются, не является достаточным основанием для того, чтобы исключать какое-либо упоминание о них. |
Moreover, there might often be a policy reason for not reacting to a reservation; relations with the reserving State or the subject matter involved might be delicate. | Кроме того, часто может существовать политическая причина не реагировать на оговорку; отношения со сделавшим оговорку государством могут носить деликатный характер, как и сам предмет спора. |
Mr. Gorelik (Russian Federation) (interpretation from Russian): The principal reason for resuming the work of the emergency special session of the General Assembly is the fact that the situation in the Middle East remains tense and, indeed, explosive. | Г-н Горелик (Российская Федерация): Главная причина возобновления работы десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций - это то, что ситуация на Ближнем Востоке остается напряженной и, более того, взрывоопасной. |
The only reason why such programmes have not been adopted is that countries have shown no political will to adopt them or have not accepted their "obligations" that would follow from their legal recognition of the relevant human rights. | Единственная причина того, что такая программа так и не была принята, объясняется тем, что страны не продемонстрировали политической воли к ее принятию и не признали свои "обязательства", вытекающие из их правового признания соответствующих прав человека. |
Boardman also theorises that it was this occupation of church lands, virtually rendering them worthless in terms of income, that may have been the reason for Bur 'voluntarily' giving up his rights to estates such as Rothiemurchas, on 20 April 1382. | Бордмен также предполагает, что имело место насильственное занятие церковных земель, которые не приносили особого дохода церкви, что, возможно, послужило причиной того, что Бур «добровольно» отказался от своих прав на владения, такие как Розиемурхус, 20 апреля 1382 года. |
That was another reason why the indicative list should be re-examined. | Это еще один довод в пользу повторного изучения ориентировочного перечня. |
If you're implying that he's got helpful friends on the outside, that's even more of a reason not to see him. | Если ты намекаешь, что на воле у него есть помощники, то это ещё один довод не видеться с ним. |
A further reason was that the parties were free to agree to the extension of the length of the limitation period and that, therefore, there was no real need for cessation of the limitation period. | Еще один довод состоял в том, что стороны могут договориться о продлении срока исковой давности и что поэтому реальной необходимости в прерывании течения исковой давности не существует. |
The reason he gives for this is that he does not have the means to do so. | В обоснование этого он приводит довод о том, что у него не имеется соответствующих средств. |
The only reason that this quite practical and obvious solution to the remoteness and isolation of Palau and other countries like it has not been implemented is an argument relating to its cost. | Единственной причиной, по которой это вполне практичное и понятное решение проблемы отдаленности и изолированности Палау и других подобных стран не реализовано, является довод относительно связанных с этим расходов. |
But there is a deeper and more important reason. | Но существует еще одно более глубокое и более весомое соображение. |
Now, here's another reason. | А вот ещё одно соображение. |
The main reason for this approach is that the decision whether or not to permit acceleration clauses in security agreements (which would make the reinstatement right moot) is considered to be more properly a matter to be addressed by a State's general law of obligations. | Основное соображение заключается в том, что решение разрешить или не разрешить в соглашениях об обеспечении оговорки, ускоряющие ход событий (и позволяющие оспаривать право на восстановление), более целесообразно оставлять на усмотрение общих норм обязательственного права государств. |
It was also argued, as an additional reason for the "need" to complete that task in 1993, that there was no certainty that the Working Group would be able to have the same members in 1994. | Кроме того, в качестве дополнительного довода "необходимости" завершения этой работы в 1993 году они приводили то соображение, что нет никакой уверенности в том, что в 1994 году Группа сохранит свой нынешний членский состав. |
On the other handHowever, if the Committee were faced with a mounting workload, it this might constitute a reason for the Committeeit to decide not to proceed beyond initial consideration of a communication. | Однако в том случае, если Комитет будет сталкиваться с проблемами возрастающей рабочей нагрузки, это соображение может рассматриваться им в качестве причины, объясняющей принимаемое им решение о необходимости ограничиться всего лишь первоначальным рассмотрением сообщения. |
Copy that. Jules, let's talk to the mom - maybe she can tell us who might have a reason to take her daughter. | Джулс, давай поговорим с матерью... может она расскажет нам, у кого мог быть мотив похитить ее дочь. |
It shall notify the [Technical Secretariat] [Organization] of its objection in writing and [shall] [may] include the reason for the objection. | Оно письменно уведомляет [Технический секретариат] [Организацию] о своем отводе и [указывает] [может указать] мотив такого отвода. |
Firstly, the source casts doubt over whether they were caught in flagrante delicto, which was the reason given for their arrest. | В первую очередь, ставится под вопрос задержание с поличным на месте преступления как мотив для задержания. |
Well, I have to admit, actually, that I also had a very selfish reason for building Mathematica: | Должен признаться, что при создании Mathematica мною двигал и один эгоистичный мотив. |
The second reason that 1929 has been popular with academic and political commentators is that it provides a clear motive for taking particular policy measures. | Вторая причина, по которой 1929 год обрел популярность среди академических и политических комментаторов, заключается в том, что он дает четкий мотив для принятия особых политических мер. |
Unfortunately, when you grow up, the brain and reason develop. | К несчастью, по мере взросления у нас развиваются разум и рассудок. |
My reason forever Gets lost in those eight letters | Мой рассудок совсем потерялся Меж семи загадочных букв |
Eucalyptus... your smell, your scent intoxicates me to lose my reason... but not my way... you are my guide, brother of the myrtle, heather and rock rose to guide me to my island of a thousand scents. | Эвкалипт... Ваш запах, ваш аромат пьянит меня потерять рассудок... но не мой путь... ты мой проводник, брат мирт, вереск и рок поднялся, чтобы направить меня на мой остров тысячи запахов. |
Have you lost all reason? | Сын мой, Вы теряете рассудок |
It can destroy my reason, and reason is the only advantage I have over them. | Онможетрасстроитьмой рассудок, арассудок одинственное мое преимущество над ними. |
How? I've tried to reason with her. | Как? Я попробовал рассуждать с ней. |
"Ours is not to reason why." | "Наше дело не рассуждать почему." Разве не этому ты меня учила? |
Trying to reason with the High Evolutionary fails as this one gives a cryptic refusal and Nova reveals his plan of eliminating "mostly everyone". | Попытка рассуждать с Высшим Эволюционистом терпит неудачу, поскольку это дает загадочный отказ, и Нова раскрывает свой план устранения «в основном всех». |
Since there is a one-to-one correspondence between the number of past days and the number of past years on an infinite past, one could reason that Shandy could write his entire autobiography. | Поскольку существует взаимно-однозначное соответствие между количеством прожитых дней и количеством прожитых лет в бесконечном прошлом, можно рассуждать, что Шенди мог бы написать всю свою автобиографию. |
Article 44 of this Law stipulates that the age of maturity is reached on the twenty-first birthday, at which stage a person enjoys the capacity to reason and has no limitation on his or her legal capacity to enjoy his or her civil rights. | Статья 44 данного закона гласит, что совершеннолетие наступает по достижении 21 года, когда лицо способно разумно рассуждать и когда его правоспособность не ограничивается ничем, что могло бы препятствовать осуществлению его гражданских прав. |
This should be all the more reason to put all our efforts into a successful review in 2010. | И в этом для нас тем более должен состоять резон направить все свои усилия на успешный обзор в 2010 году. |
We are confident that we will be able to rely on support from all, honouring the reason for which we are gathered here in this Council chamber. | Мы убеждены, что мы сможем полагаться на поддержку всех, уважая тот резон, по которому мы собираемся здесь, в этом зале Совета. |
Now for the first time in your life when there's any reason to come up here, all you can think of doing is... is putting two pieces of metal together and playing like a baby, I... | И когда тебе впервые в жизни есть резон сюда взобраться,... всё, что ты делаешь, это скручиваешь две железяки и говоришь, как ребёнок... |
All the more reason, then, to explore further the Swedish proposal. | А значит тем более есть резон продолжить изучение шведского предложения. |
All the more reason for getting involved in the discussions, the very fruitful discussions, we have been having in these side events. | Так что тут тем более есть резон включиться в дискуссии, весьма плодотворные дискуссии, которые проходят у нас на этих параллельных мероприятиях. |
Despite their passions, they should preserve their reason, which was the key to the future of humanity. | Следует сдерживать свои эмоции и сохранять благоразумие, необходимое для обеспечения будущего человечества. |
It must exercise reason and wisdom rather than engage the language of war and aggression against others. | Ему необходимо проявить благоразумие и мудрость, отказавшись от языка войны и насилия по отношению к другим. |
Whenever I address this question I recall the great Tunisian poet Abu al-Qasim al-Shabbi, who invites us not to despair and to rely on reason. | Всякий раз, когда я касаюсь этого вопроса, я вспоминаю великого тунисского поэта Абу ад-Дасима аш-Шабби, который предлагает нам не отчаиваться, а полагаться на благоразумие. |
That is why we would like to believe in the wisdom and reason of those who are carrying out the responsible duty of preserving peace in our world. | Именно поэтому нам хотелось бы верить в мудрость и благоразумие тех, кто выполняет ответственную обязанность сохранения мира на нашей планете. |
Amartya Sen, the Nobel Prize-winning economist, has pointed out that great Indian rulers, such as Ashoka (third century BC) and Akbar (sixteenth century), advocated pluralism, tolerance, and reason long before the European Enlightenment. | Амартия Сен - лауреат нобелевский премии в области экономики - обратил внимание на то, что великие индийские правители, такие как Ашока (третье столетие до н.э.) и Акбар (шестнадцатое столетие), защищали плюрализм, терпимость и благоразумие задолго до европейского Просвещения. |
He says, "Eventually, they will be unable to think or reason for themselves." | Он говорит: "В конце концов, они не смогут думать или делать выводы самостоятельно". |
They don't have the power of speech, but they can reason. | Они не владеют речью, но делать выводы они умеют. |