| Business advocacy institutions played a critical role in supporting mutual recognition agreements in the East African Community to reap the economic benefits of regional integration. | Организации, защищающие права предпринимателей, играли ключевую роль в поддержке соглашений о взаимном признании в Восточноафриканском сообществе, стремясь воспользоваться экономическими преимуществами региональной интеграции. |
| However, so far only a fraction of existing SMEs have been able to reap the benefits of these opportunities. | В то же время воспользоваться этими возможностями пока смогла лишь очень небольшая доля МСП. |
| Responding to ageing in advance would enable countries to reap the "demographic dividend" produced by reduced fertility rates. | Заблаговременное принятие мер в области старения даст странам возможность воспользоваться «демографическим дивидендом», получаемым благодаря снижению рождаемости. |
| In order for developing countries to reap the benefits of globalization, an enabling external economic environment for development is required. | Для того чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться плодами глобализации, нужна благоприятная внешняя экономическая обстановка. |
| Our people are eager to reap the dividends of peace, which the Government must deliver quickly, without fail. | Наше население стремится к тому, чтобы воспользоваться плодами мира, которые правительство должно оперативно обеспечить, без каких-либо сбоев. |
| We wish to reap the benefits of globalization, but also to avoid its pitfalls. | Мы жаждем воспользоваться благами глобализации, но при этом мы хотели бы избежать ее отрицательных последствий. |
| This is why we hasten to reap its benefits. | Поэтому мы спешим воспользоваться его позитивными результатами. |
| The peace dividend that we aspire to reap will not be realized without sustained growth in the global economy. | Мирные дивиденды, воспользоваться которыми мы мечтали, не будут реализованы без устойчивого роста в глобальной экономике. |
| We call on all Member States, large and small, to share the burden and reap the rewards of implementing comprehensive non-proliferation mechanisms. | Мы призываем все государства-члены - большие и малые - разделить обязанности и воспользоваться преимуществами реализации всеобъемлющих механизмов нераспространения. |
| It is also about building a stronger international financial system that helps all countries reap the benefits of globalization. | Он также касается построения более прочной международной финансовой системы, которая поможет всем странам воспользоваться благами глобализации. |
| Despite their efforts to reform their economies, the countries in this group have not been able to reap the benefits of globalization. | Несмотря на свои усилия по реформированию экономики, страны этой группы не сумели воспользоваться благами глобализации. |
| Yet we are not always able to reap its benefit regionally, nationally and locally. | Однако мы не всегда в состоянии воспользоваться ее преимуществами на региональном, национальном и местном уровнях. |
| A transparent, non-discriminatory and rules-based multilateral trading system is essential for LDCs to reap the potential benefits of globalisation. | Прозрачная и недискриминационная система многосторонней торговли, основанная на установленных правилах, имеет существенно важное значение для того, чтобы НРС могли воспользоваться потенциальными благами глобализации. |
| Developing countries, while increasingly integrated in the world economy, had yet to reap the benefits of globalization. | Развивающиеся страны продолжают все больше интегрироваться в мировую экономику, однако они еще не смогли воспользоваться выгодами глобализации. |
| Only open communication and cooperation can ensure that all people reap the benefits of economic growth and globalization. | Лишь благодаря открытому диалогу и сотрудничеству все народы могут воспользоваться благами, связанными с экономическим ростом и глобализацией. |
| Developing countries must take effective measures in order to reap the benefits accruing from globalization and to confront the challenges it posed. | Развивающиеся страны должны принять действенные меры, для того чтобы воспользоваться выгодами глобализации и противостоять тем проблемам, которые она порождает. |
| In order to reap the rewards of a systems approach, however, a better organisation of responsibility for road safety is required. | Однако, для того чтобы воспользоваться преимуществами системного подхода, необходимо конкретизировать структуру ответственности за безопасность дорожного движения. |
| Agreements on economic integration, for example, could enable smaller countries in particular to extend their markets and reap efficiency gains. | Соглашения об экономической интеграции, например, могут позволить небольшим странам, в частности, расширить свои рынки и воспользоваться выгодами от эффективности. |
| Yet, to fully reap the benefits of inter-agency coordination, more remains to be done. | Однако для того, чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами межучрежденческой координации, многое еще предстоит сделать. |
| For these reasons, they have limited ability to reap the benefits of economies of scale. | В силу этих причин они располагают незначительными возможностями, чтобы воспользоваться эффектом масштаба. |
| Mr. Stiglitz stressed the importance of building the required institutional infrastructure to help developing countries reap the gains of globalization. | Г-н Штиглиц подчеркивает важное значение создания необходимой институцио-нальной инфраструктуры, призванной помочь развивающимся странам воспользоваться плодами глобализации. |
| Trade policy is one of the tools to help developing countries become integrated into the world economy and reap the benefits of trade. | Торговая политика является одним из инструментов, способных помочь развивающимся странам интегрироваться в мировую экономику и воспользоваться преимуществами торговли. |
| Countries like Mozambique had failed to reap the full benefits of globalization, since, to reduce poverty, countries had to grow both rapidly and sustainably. | Такие страны, как Мозамбик, не смогли воспользоваться всеми плодами глобализации, поскольку для сокращения масштабов нищеты рост стран должен быть одновременно быстрым и устойчивым. |
| On the other hand, an early conclusion of the peace process would inevitably allow both countries to reap the fruits of peace and concentrate on much-needed reconstruction and development. | С другой стороны, скорейшее завершение мирного процесса неизбежно позволит обеим странам воспользоваться плодами мира и сосредоточить внимание на столь необходимых реконструкции и развитии. |
| It was important to focus on policies that really worked, such as liberalization, and to help the developing countries reap the benefits of sound economic programmes in a globalizing world. | Важно сосредоточить внимание на политике, которая действительно работает, такой как либерализация, и помочь развивающимся странам воспользоваться выгодами надежных экономических программ в объединяющемся мире. |