Английский - русский
Перевод слова Reap

Перевод reap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспользоваться (примеров 164)
Our people are eager to reap the dividends of peace, which the Government must deliver quickly, without fail. Наше население стремится к тому, чтобы воспользоваться плодами мира, которые правительство должно оперативно обеспечить, без каких-либо сбоев.
The peace dividend that we aspire to reap will not be realized without sustained growth in the global economy. Мирные дивиденды, воспользоваться которыми мы мечтали, не будут реализованы без устойчивого роста в глобальной экономике.
Despite a growing world economy and significant advances in medicine and technology, many people in developing countries had failed to reap the potential rewards of globalization, which had benefited only a minority of the world community. Несмотря на рост мировой экономики и значительный прогресс в медицине и в технической сфере, многие жители развивающихся стран не смогли воспользоваться потенциальными преимуществами глобализации, которая оказала благоприятное воздействие лишь на небольшую группу в составе мирового сообщества.
It will be in place within three years, and all the African nations participating in the network will be able to reap the full benefits. Она будет введена в строй в течение трех лет, и все африканские государства, подключенные к этой сети, смогут в полной мере воспользоваться ее преимуществами.
Belarus stated that small, vulnerable developing countries that lacked comparative advantages over other countries, as well as assistance from the international community, were not in a position to reap the benefits of globalization and thereby ensure the full enjoyment of human rights. Малые уязвимые развивающиеся государства, не имеющие сравнительных преимуществ перед другими государствами, без помощи международного сообщества не в состоянии воспользоваться благами глобализации и обеспечить тем самым реализацию в них в полном объеме всех прав человека.
Больше примеров...
Пожинать (примеров 88)
But China's government - and others that practice Internet censorship - still want to reap the economic benefits of connectivity. Однако китайское правительство - как и другие правительства, практикующие интернет-цензуру - по-прежнему хочет пожинать экономические выгоды от подключения.
We encourage each and every person to gather around a table; because ultimately, it is not only the people in the region who will reap the benefits of those efforts. Мы призываем всех собраться за столом переговоров, поскольку, в конечном итоге, не только жители региона будут пожинать плоды этих усилий.
The Bishop does not need reminding that the people of Nottingham should reap what they sow and repent of their sins. Епископ и так прекрасно помнит, что жителям Ноттингема... следует пожинать то, что они посеяли, и каяться в грехах своих.
Nevertheless, these associated costs are not anticipated to be significant and, in any case, are a small price to pay in order to reap longer-term benefits. Тем не менее эти сопутствующие издержки предположительно не будут значительными, и в любом случае это - небольшая цена за то, чтобы пожинать плоды в долгосрочной перспективе.
In the short-term, nations reap a "demographic dividend" from lower fertility rates, but in the long-run this dividend must be repaid as a large elderly population retires and a smaller younger population struggles to support them. В краткосрочной перспективе страны будут пожинать «демографический дивиденд» из-за более низкого уровня рождаемости, но в долгосрочной перспективе этот дивиденд придется возмещать в связи с выходом на пенсию большой группы пожилого населения и попытками меньшей группы более молодого населения содержать их.
Больше примеров...
Получить (примеров 70)
The challenges are significant, and the population is eager to reap peace dividends. Препятствия весьма значительны, и население страны стремится получить дивиденды мира.
This is a major stake of the negotiation: an important opportunity to reap the full benefits of trade facilitation would be missed if some countries were left out because they do not have the capacity to be compliant. Ставка на этих переговорах высока: если некоторые страны окажутся в стороне, поскольку они не имеют возможностей для соблюдения установленных требований, то важная возможность получить максимальные выгоды от упрощения процедур торговли будет упущена.
To reap the benefits, sub-Saharan Africa must form an oil-based confederation under the tutelage of thoroughly reformed regional groupings aimed at encouraging economic integration and political union. Чтобы получить прибыль, африканский регион под пустыней Сахара должен сформировать конфедерацию на основе нефти под опекой полностью реформированных региональных групп, целью которой будет способствовать экономической интеграции и созданию политического союза.
In order to reap the benefits of trade, landlocked developing countries should be able to move their goods to market safely and routinely. Для того чтобы воспользоваться преимуществами торговли, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны получить возможность без риска и на регулярной основе продвигать свою продукцию на рынок.
Policymakers should consider a broad range of issues if both men and women are to reap the full benefits of international trade. Для того чтобы и мужчины, и женщины могли получить полновесные выгоды от международной торговли, те, кто занимается выработкой политики, должны учитывать широкий круг вопросов.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 71)
It paid its pledged contribution to the IAEA Technical Cooperation Fund in full each year, in the conviction that the Agency's work enabled many countries to reap the benefits of nuclear technology in human health, industry, resource management and food and agriculture. Австралия ежегодно в полном объеме выплачивает свой объявленный взнос в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ, будучи уверенной, что деятельность Агентства дает многим странам возможность пользоваться благами ядерных технологий в здравоохранении, промышленности, управлении ресурсами, обеспечении продовольствием и сельском хозяйстве.
His delegation placed great store in legal, orderly and humane migration and believed that effective management of migration would allow States as well as individual migrants to reap the benefits of migration and reduce its challenges. Его делегация придает большое значение вопросу о законной, упорядоченной и гуманной миграции и считает, что эффективное управление процессом миграции позволит как государствам, так и отдельным мигрантам пользоваться плодами миграции и свести к минимуму связанные с нею проблемы.
The implications are serious as countries lacking the capacity are unable to participate to their advantage in the globalization process or reap the benefits of the free flow of information made possible by information and communication technology. По ряду направлений этот разрыв невероятно велик, что имеет весьма серьезные последствия, поскольку не располагающие ТИТ страны не могут участвовать в полной мере в процессе глобализации или пользоваться свободными потоками информации, порождаемыми новыми технологиями.
In addition, 450 new community women groups were formed, allowing women to develop and reap the rewards of their own community-based projects. Кроме того, было создано 450 новых общинных женских групп, благодаря чему женщины получили возможность пользоваться благами осуществляемых ими на уровне общин проектов.
It was important to avoid a situation whereby the developing countries continued to undertake labour-intensive work simply for wealthier countries to reap the benefits. Важно не допускать, чтобы развива-ющиеся страны продолжали свою кропотливую деятельность только для того, чтобы более богатые страны могли пользоваться ее плодами.
Больше примеров...
Получать (примеров 47)
I'm asking that you do this small thing for a man who lost everything so people like yourself could reap the benefits. Я прошу вас оказать эту помощь человеку, который всё потерял, чтобы такие, как вы, смогли получать прибыль.
The launch on 2 May of the offshore oil and gas concession period by Lebanon was a significant step towards the country's eventual ability to reap the benefits of its natural resources. Объявление Ливаном 2 мая о начале концессионного периода для морской добычи нефти и газа стало для страны существенным шагом к использованию возможности получать выгоду от ее природных ресурсов.
If developing countries could compete on fair terms and did not have to contend with unfair subsidies and unduly high tariffs, they would reap dividends far beyond what aid and other measures could generate. Если развивающиеся страны будут иметь возможности вести конкурентную борьбу на справедливых условиях, а не сталкиваться с несправедливыми субсидиями и необоснованно завышенными тарифами, они смогут получать выгоды, намного превышающие дивиденды от оказываемой им помощи и других мер.
And should Bolivia, or foreign companies, reap most of the windfall gains from increases in energy prices? И должна Боливия или же иностранные компании получать большую часть огромных прибылей в результате роста цен на энергоресурсы?
They would require special treatment to help them reduce the negative impact of their natural barriers in order to reap the full benefit of trade. Они нуждаются в особом режиме отношений, что позволило бы им сократить негативное воздействие естественных препятствий, с тем чтобы получать полные преимущества торговли.
Больше примеров...
Извлечь (примеров 45)
Respect for the fundamental rights of migrants is an essential prerequisite for countries wishing to reap the full benefits of migration. Соблюдение основных прав человека применительно к мигрантам является непременным условием для стран, стремящихся извлечь максимальную выгоду из миграции.
In order to reap the greatest possible benefits from the digital revolution, we, the developing countries, must firmly and resolutely respond to the challenge that it presents. Для того чтобы извлечь максимальные выгоды из революции в области цифровой технологии, мы, развивающиеся страны, должны твердо и решительно ответить на связанный с ней вызов.
Other people's problems are now our problems, and we can no longer look on them with indifference, or hope to reap some personal gain from them. Проблемы других людей - теперь наши проблемы, мы больше не можем смотреть на них с безразличием или надеяться извлечь из них свою выгоду.
If a group cannot solve the free-rider problem then it cannot reap the benefits of cooperation and group selection cannot get started. Если группа не может решить проблему с ними, то она не может извлечь пользу из кооперации, и групповой отбор не происходит.
Beyond their obvious need for trade-related infrastructure, landlocked developing countries stand to reap substantial gains from other Aid for Trade priorities, such as building productive capacity and trade development. Наряду с удовлетворением их явной потребности в создании инфраструктуры торговли и обслуживающих отраслей, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могут извлечь значительную выгоду от других приоритетов инициативы «Помощь в торговле», как то наращивание производственного потенциала и развитие торговли.
Больше примеров...
Пожать (примеров 23)
Only on that basis will we be able to reap the full potential of globalization through genuine international dialogue and cooperation. Лишь на этой основе мы сможем пожать в полной мере плоды глобализации через подлинный международный диалог и сотрудничество.
I very much hope that delegations' new, forthcoming positions will ripen in good time for him and the Conference to reap their fruit. И я очень надеюсь, что новые, перспективные позиции его делегации созреют как раз вовремя для того, чтобы он и Конференция смогли пожать их плоды.
Not all my dreams came to fruition I'd like my sons, or perhaps my grandsons, to reap the benefits Не все мои мечты были реализованы Я бы хотел, чтобы мои дети, или даже внуки, смогли пожать плоды
"All peoples and countries of the region should reap the tangible results." "Все народы и страны региона должны пожать жатву ощутимых результатов".
If we wish to reap a harvest of tolerance and mutual respect, and foster a sense of common purpose, then we must set to work now. Если мы хотим пожать урожай терпимости и взаимоуважения и укрепить ощущение единства цели, то мы должны взяться за работу сейчас же. Давайте начнем сеять семена терпимости и взаимоуважения здесь, в Организации Объединенных Наций, - на главном перекрестке, где сходятся пути мировых цивилизаций.
Больше примеров...
Посеешь (примеров 45)
You reap what you sow. Что посеешь, то и пожрёшь.
You reap what you sow. Что посеешь, то и пожнёшь.
! Sow and thou shall reap. Что посеешь, то и пожнёшь.
What you sow you should reap. Что посеешь, то и пожнешь.
Sow the wind, reap the whirlwind. Посеешь ветер, пожнешь бурю.
Больше примеров...
Извлекать (примеров 24)
The emphasis will be on highlighting best practices for enabling local enterprises to reap benefits in the form of improved productive capacity and market-access conditions. Основное внимание будет уделено передовой практике, позволяющей местным предприятиям извлекать выгоду за счет совершенствования производственного потенциала и улучшения условий доступа на рынки.
He said that for countries with economies in transition, their ability to reap benefits from trade remained very much a function of their success in reducing non-tariff barriers. По его словам, способность стран с переходной экономикой извлекать выгоды из торговли по-прежнему очень сильно зависит от того, насколько успешно они снижают нетарифные барьеры.
A highly competitive global economy is advantageous to the strong but can be detrimental to others who are not as well placed to maintain their positions or reap the benefits of new opportunities. Глобальная экономика, характеризующаяся высоким уровнем конкуренции, выгодна для сильных стран, однако она может оказаться пагубной для остальных стран, которые находятся не в столь хорошем положении, чтобы сохранять свои позиции или извлекать выгоду из новых возможностей.
If the battle against terror is to succeed, groups that use it cannot be allowed to reap political gains and be honoured with central roles on the world stage. Для того чтобы победить в борьбе против терроризма, группам, которые его используют, нельзя позволить извлекать политические выгоды и удостаиваться ведущего положения на мировой арене.
In fact, new low-cost entrants may reap higher profits if they enter into cooperation agreements with higher-cost producers who would like to diversify out of the particular product and assist them financially and technically in this respect. На деле новые производители с низкими издержками могут извлекать более высокую прибыль, заключая соглашения о сотрудничестве с производителями с более высокими издержками, которые хотели бы диверсифицировать свою деятельность, отказавшись от производства соответствующего товара, и оказывая им в этой связи финансовую и техническую помощь.
Больше примеров...
Жать (примеров 2)
My father refused to reap her grain. Мой отец отказался жать ее пшеницу.
"When you reap the harvest of the land," "Когда будете жать жатву на земле вашей,"
Больше примеров...
Извлечения (примеров 14)
To institute comprehensive primary health care and reap its potential benefits, a number of reforms are needed. Для внедрения всеобъемлющего первичного медико-санитарного обслуживания и извлечения потенциальных выгод из него необходимо осуществить ряд реформ.
To reap the maximum benefits of modern technology, a supportive legal framework is required, one which recognizes the legal effect and validity of electronic data messages and thus adequately facilitates their use. Для извлечения максимальных выгод от использования современной технологии необходима вспомогательная правовая основа, признающая юридическую силу и действительность электронных сообщений данных и таким образом обеспечивающая надлежащее содействие их использованию.
As most outward-oriented foreign investment is made in order to reap the benefits of low-cost labour, the jobs created benefit primarily the poor, and often in particular women, in the developing countries concerned. Поскольку большинство внешних иностранных инвестиций делается с целью извлечения выгоды из использования дешевой рабочей силы, создание новых рабочих мест в соответствующих развивающихся странах приносит пользу в первую очередь бедным слоям населения, и в первую очередь женщинам.
Rather, it appears that as a result of increasing common geopolitical concerns and capital mobility, measures towards cooperation were undertaken not so much to reap the benefits of integration as to prevent the common woe of collapse resulting from geopolitical considerations. Как представляется, в ответ на усиление общей обеспокоенности по поводу геополитических проблем и движения капитала меры, ориентированные на сотрудничество, осуществлялись не столько для извлечения выгод из процесса интеграции, сколько для предотвращения возникновения общих проблем в связи с глубоким экономическим кризисом, вызванным геополитическими факторами.
A common view emerged that market access and entry are necessary conditions for developing countries to reap gains from trade. Было высказано общее мнение о том, что доступ и выход на рынки являются необходимыми условиями для извлечения развивающимися странами выгод от торговли.
Больше примеров...
Скосить (примеров 3)
Today: Milk the cow, put away the corn, reap the alfalfa, hoe the beetroots... Сегодня: подоить корову, убрать кукурузу, скосить люцерну, окучить свёклу, сменить масло в тракторе...
You can't take her reap. Ты не можешь скосить её клиента.
I took three weeks reap the meadow. ри недели ушло на то, чтобы скосить весь луг.
Больше примеров...
Собирать урожай (примеров 2)
A time to be born and a time to die, a time to weep and a time to laugh, a time to plant, and a time to reap what you have planted. Время рождаться, и время умирать, время плакать, и время смеяться, время насаждать и время собирать урожай.
"It is to sow seeds with tenderness And reap the harvest with joy"Even as if your beloved were to eat the fruit "Это бросать семена с нежностью и собирать урожай с радостью, будто твоя возлюбленная будет есть эти плоды."
Больше примеров...
Получения (примеров 35)
Analogous to the case of the watershed corporation, international agreements are needed in order to reap the benefits of the financial mechanisms proposed. Аналогично водосборной корпорации для получения выгод от использования предлагаемых финансовых механизмов требуются международные соглашения.
The rationale behind these efforts is to look for possibilities to reap the benefits of close collaboration among the entities and stakeholders charged with the implementation of these conventions. В основе этих усилий лежит стремление к поиску возможностей для получения преимуществ от тесного сотрудничества между субъектами и заинтересованными сторонами, отвечающими за осуществление упомянутых конвенций.
It also means that developed countries should nurture and sustain this newfound dynamism, in which the South is propelling itself more fully into the international trading system so as to reap development gains in terms of accelerated economic growth, development and poverty reduction. Она также означает, что развитые страны должны поддерживать и стимулировать такие новые динамичные процессы, благодаря которым страны Юга все глубже интегрируются в международную торговую систему, в целях получения выгод для развития с точки зрения ускорения экономического роста, самого процесса развития и сокращения масштабов нищеты.
Ports can be a crucial element in developing a competitive advantage for a country and therefore governments and port authorities need to adopt suitable port policies to allow the nation to reap this potential benefit. Порты могут иметь важнейшее значение для получения страной сравнительных преимуществ, и поэтому правительствам и портовым администрациям следует принять соответствующую политику в области развития портового хозяйства, с тем чтобы получить эти потенциальные преимущества.
In preparing for that, we also have to focus our attention on what is needed to ensure that all countries are placed where they can reap the benefits of the future. Готовясь к этому, мы должны фокусировать внимание на том, что необходимо сделать для получения всеми странами результатов будущего.
Больше примеров...
Принесет (примеров 9)
By tackling the causes of poverty, society as a whole will reap the fruits. Устранение причин нищеты принесет пользу всему обществу.
We will have to determine which of the two Americas stands to reap the greater benefit from the Miami Summit. Нам еще предстоит выяснить, какой из двух Америк встреча в Майами принесет больше благ.
Increased efficiency through appropriate technology and national energy policies and management measures will reap both financial and environmental benefits for small island developing States. Повышение эффективности путем использования надлежащей технологии и реализации соответствующей национальной политики и управленческих мер в области энергетики принесет малым островным развивающимся государствам финансовые и экологические выгоды.
Through partnership and cooperation we will all reap rewards. Нам всем принесет пользу партнерство и сотрудничество.
However, our perseverance in the pursuit of global peace and in peace-keeping will not reap the desired harvest if the present proliferation of arms and ammunition to theatres of conflict continues. Однако наше упорное стремление к цели достижения глобального мира и проведению операций по поддержанию мира не принесет желаемых результатов, если сохранится нынешнее расползание вооружений и боеприпасов по районам конфликтов.
Больше примеров...