Английский - русский
Перевод слова Reap

Перевод reap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспользоваться (примеров 164)
Business advocacy institutions played a critical role in supporting mutual recognition agreements in the East African Community to reap the economic benefits of regional integration. Организации, защищающие права предпринимателей, играли ключевую роль в поддержке соглашений о взаимном признании в Восточноафриканском сообществе, стремясь воспользоваться экономическими преимуществами региональной интеграции.
Despite these positive trends, many developing countries are unable to properly integrate into the global trading system or to reap the benefits of trade expansion. Несмотря на эти позитивные тенденции, многие развивающиеся страны не в состоянии должным образом интегрироваться в мировую торговую систему или воспользоваться плодами расширения торговли.
Respondents to the survey suggested that people should make some form of contribution to insurance schemes while young, so that they could reap the benefits later in life. Опрошенные в ходе этого обследования высказывали предположение, что людям следовало бы в молодости вносить в какой-то форме взносы в систему страхования, чтобы они позднее могли воспользоваться этими взносами.
Mr. Al Hadhrami (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that ICT was vital for integrating developing countries in the global economy and helping them reap the benefits of globalization. Г-н аль-Хадрами (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что ИКТ имеют решающее значение для того, чтобы развивающиеся страны могли влиться в мировую экономику и воспользоваться плодами глобализации.
The Office will also explore opportunities for the possible consolidation of common items through a long-term agreement with pre-qualified vendors to reap potential benefits/value for money without impeding the operational/development needs of programme countries. Управление изучит также возможность консолидации общих статей на основе долгосрочных соглашений с предварительно аттестованными поставщиками, с тем чтобы воспользоваться потенциальным преимуществом от соотношения цена-качество без ущерба для потребностей стран осуществления программ в части оперативной деятельности и развития.
Больше примеров...
Пожинать (примеров 88)
Kazakhstan had started to reap benefits from its participation in the Union. Казахстан начал пожинать плоды своего участия в Союзе.
They too should be able to live in peace and security with their neighbours and reap the benefits of cooperation and stability. Он также должен иметь возможность жить в условиях безопасности и в мире со своими соседями и пожинать плоды сотрудничества и стабильности.
National economies must be capable of continually adjusting themselves to the changing conditions of the world economy before they can reap the economic benefits associated with globalization. Для того чтобы национальные экономические системы могли пожинать экономические выгоды, связанные с глобализацией, они должны быть в состоянии постоянно адаптироваться к изменяющимся условиям мировой экономики.
It should make us eager to reap the rewards of the human insights and the highest accomplishments in the life of the spirit, thought, literature and art of any group of the global community. Это должно побудить нас пожинать плоды человеческого разума и высших достижений духовной жизни, мысли, литературы и искусства любой из групп мирового сообщества.
Insofar as religious belief fails to ground itself in empirical evidence, Harris likens religion to a form of mental illness which, he says, "allows otherwise normal human beings to reap the fruits of madness and consider them holy." Поскольку религиозная вера не в состоянии поддержать свои положения эмпирическими доказательствами, Харрис рассматривает религию как своего рода психическое заболевание, которое, по его словам, «позволяет во всех остальных отношениях нормальным людям пожинать плоды безумия и при этом считаться святыми».
Больше примеров...
Получить (примеров 70)
What all benefits can you reap through it? Что все выгоды можно получить через него?
For every worker and firm affected adversely by import competition, there is one or more worker and firm expecting to reap the benefits of access to markets abroad. На каждого рабочего и для каждой фирмы, интересам которых нанесен ущерб из-за конкуренции с импортными товарами, имеются один или более рабочих и фирм, ожидающих получить выгоду от доступа на рынки за границей.
The developing countries must be enabled to reap the benefits of the Uruguay Round and approach WTO positively in the interest of equal development for all Развивающиеся страны должны получить возможность пользоваться преимуществами Уругвайского раунда и подходить к ВТО с позитивных позиций в интересах справедливого развития всех стран.
In order to reap the benefits of trade, landlocked developing countries should be able to move their goods to market safely and routinely. Для того чтобы воспользоваться преимуществами торговли, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны получить возможность без риска и на регулярной основе продвигать свою продукцию на рынок.
This is a setback for developing countries, especially African countries that have undertaken painstaking structural reforms in order to reap the benefits of open trade. Для развивающихся стран, особенно африканских стран, отсутствие прогресса на переговорах является откатом назад, поскольку они, проделав напряженную работу по структурной перестройке своих экономик, рассчитывали получить возможность пользоваться плодами открытой торговли.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 71)
A strategic agreement between those organizations would undoubtedly help developing countries by strengthening their trade, integration and industrial development capacities and thus enable them to reap the benefits of the multilateral trading system. Стратегическое соглашение между этими организациями, безусловно, поможет развивающимся странам, расширив их возможности в области тор-говли, интеграции и промышленного развития, и, таким образом, позволит им пользоваться благами многосторонней системы торговли.
The Organization must continue to work to ensure that the African continent is given its rightful place, so that African countries can reap the fruit of their national efforts. Организация должна продолжить свою работу по обеспечению того, чтобы африканский континент занял принадлежащее ему по праву место, а африканские страны могли пользоваться плодами прилагаемых ими на национальном уровне усилий.
Girls may marry very early, parents may give priority to boys in terms of schooling, and some parents believe that it is almost futile to invest in the education of a girl, because another family will reap the benefits. Девочки могут очень рано выйти замуж, родители могут отдать предпочтение школьному обучению мальчиков, а некоторые родители считают почти бесполезным вкладывать деньги в образование девочек, поскольку плодами этого будет пользоваться другая семья.
It is now widely acknowledged that among the reasons why some countries are unable to reap the benefits of globalization is their lack of preparedness in terms of sound institutional capacities for sustained economic growth. В настоящее время широко признается, что одно из препятствий, которые мешают некоторым странам пользоваться благами глобализации, состоит в их неготовности и, в частности, в том, что они не располагают мощным институциональным потенциалом, необходимым для устойчивого экономического роста.
The degree to which transition economies have established formal links with the WTO and, hence, could potentially reap benefits from liberalized trade among WTO members varies considerably. Между странами с переходной экономикой существуют заметные различия в степени развитости формальных связей с ВТО, которые потенциально позволяют им пользоваться теми возможностями, которые открываются благодаря либерализации торговли между членами ВТО.
Больше примеров...
Получать (примеров 47)
The country can reap real benefits only where there is demand for our new technologies. Реальную выгоду страна будет получать только тогда, когда наши новые технологии будут иметь спрос, когда они будут востребованы на рынке.
Estimates of the price that ISIL is able to reap per barrel at the wellhead vary. Оценки в отношении того, какую цену за баррель на устье скважины ИГИЛ способно получать, разнятся.
We are determined that our children continue to reap the benefits of those measures. Мы убеждены в том, что наши дети продолжают получать блага в результате принятых нами мер.
When weather conditions are good farmers on the island can reap about 800 kilos of beans per hectares. При хорошей погоде крестьяне могут получать до 800 килограммов бобов с гектара.
And should Bolivia, or foreign companies, reap most of the windfall gains from increases in energy prices? И должна Боливия или же иностранные компании получать большую часть огромных прибылей в результате роста цен на энергоресурсы?
Больше примеров...
Извлечь (примеров 45)
It was time for Argentina and the Falkland Islands to make such progress and reap the benefits. Настало время Аргентине и Фолклендским островам добиться такого прогресса и извлечь из него выгоду.
Many of them had not yet been able to reap the full benefits of the existing multilateral trading system. Большинству стран этой группы все еще не удалось извлечь выгоду из участия в международной торговой системе.
It was very difficult for Jamaica to enhance its position in international trade so as to reap the economic dividends of trade liberalization. Ямайке крайне сложно усилить свои позиции в международной торговле, чтобы извлечь экономические дивиденды либерализации торговли.
As part of the country's programme to provide microcredit, they received training to improve their economic skills and enable them to reap the maximum benefit. В рамках национальной программы в области микрокредитования они проходят подготовку, позволяющую им улучшить свои экономические навыки и извлечь из этого максимальные выгоды.
We would warmly welcome any parties that want to participate in this bridge-building exercise, and we hope the President of the Review Conference and his Bureau can reap the benefits of this approach. Мы бы тепло приветствовали любые стороны, желающие принять участие в этом предприятии по наведению мостов, и мы надеемся, что Председатель обзорной Конференции и его бюро смогут извлечь пользу из этого подхода.
Больше примеров...
Пожать (примеров 23)
Events of recent years show that now is the time to reap the fruits of these efforts. События последних лет свидетельствуют о том, что настало время пожать плоды этих усилий.
I very much hope that delegations' new, forthcoming positions will ripen in good time for him and the Conference to reap their fruit. И я очень надеюсь, что новые, перспективные позиции его делегации созреют как раз вовремя для того, чтобы он и Конференция смогли пожать их плоды.
Not all my dreams came to fruition I'd like my sons, or perhaps my grandsons, to reap the benefits Не все мои мечты были реализованы Я бы хотел, чтобы мои дети, или даже внуки, смогли пожать плоды
As interdependent partners, we should forge ahead together so that, together, we may reap the common benefits of the new order. Как взаимозависимые партнеры, мы должны вместе продвигаться вперед, с тем чтобы мы могли вместе пожать урожай нового порядка.
We need to empower the Economic and Social Council and its affiliated bodies dealing with science and technology to strengthen the capacities of the developing countries, in order to enable them to reap the fruits of the ICT revolution. Нам необходимо наделить Экономический и Социальный Совет и связанные с ним органы, занимающиеся вопросами науки и техники, возможностями для укрепления потенциала развивающихся стран, с тем чтобы они могли пожать плоды революции в области ИКТ.
Больше примеров...
Посеешь (примеров 45)
Sow the wind, reap the whirlwind. Что посеешь, то и пожнешь.
You reap what you sow. Что посеешь, то и пожнёшь.
Still, they say you reap what you sow. Говорят, что посеешь, то и пожнешь.
Audrey, As ye sow, so shall ye reap. "Одри, что посеешь, то и пожнешь".
'As ye sow, so shall ye reap Что посеешь, то и пожнёшь.
Больше примеров...
Извлекать (примеров 24)
Women were organizing themselves into cooperatives and associations in order to reap greater benefits from their often arduous work. Женщины сами объединяются в кооперативы и ассоциации, с тем чтобы извлекать большую пользу из своего нередко нелегкого труда.
Improving food safety, both in exporting and importing countries is needed to better protect consumers and to allow producers and exporters to reap benefits from participating in global supply and value chains. В целях повышения степени защиты потребителей и создания условий, позволяющих производителям и экспортерам извлекать выгоды из участия в глобальных логистических и производственно-сбытовых цепях, необходимо укрепить продовольственную безопасность как в странах-экспортерах, так и странах-импортерах.
In order to reap benefits from this new and rapidly developing area of globalization, policymakers needed to improve their understanding of the factors driving the process, including which industries and types of services were affected most. Для того чтобы извлекать выгоды из этой новой быстроразвивающейся области глобализации, директивным органам необходимо лучше понять факторы, лежащие в основе данного процесса, включая вопрос о том, какие отрасли и виды услуг страдают в наибольшей степени.
While further refining and strengthening mechanisms to address the security concerns deriving from the question of missiles, the international community should bear in mind the legitimate aspiration of all States to reap the benefits of the peaceful uses of space technologies. Совершенствуя и укрепляя механизмы решения проблем безопасности, связанные с наличием ракет, международное сообщество должно учитывать законное желание всех государств извлекать выгоду из мирного использования космических технологий.
So a basic priority of the international trade community must be - as the Doha Development Agenda recognized - the creation of conditions in which developing countries can maximize the gains they are able to reap from trade. Таким образом, одной из базовых приоритетных задач для международных торговых кругов должно быть - как было признано в принятой в Дохе Повестке дня в области развития - формирование условий, в которых развивающиеся страны могли бы извлекать максимальные выгоды из торговли.
Больше примеров...
Жать (примеров 2)
My father refused to reap her grain. Мой отец отказался жать ее пшеницу.
"When you reap the harvest of the land," "Когда будете жать жатву на земле вашей,"
Больше примеров...
Извлечения (примеров 14)
In this context, it may be useful for the Commission to consider what policy measures are needed to attract, as well as to reap maximum benefits from, an influx of FDI in services for export. В этой связи Комиссии, возможно, было бы полезно рассмотреть, какие меры политики необходимо принять для привлечения, а также извлечения максимальных выгод из притока ПИИ в сектора услуг, ориентированные на экспорт.
To reap the maximum benefits of modern technology, a supportive legal framework is required, one which recognizes the legal effect and validity of electronic data messages and thus adequately facilitates their use. Для извлечения максимальных выгод от использования современной технологии необходима вспомогательная правовая основа, признающая юридическую силу и действительность электронных сообщений данных и таким образом обеспечивающая надлежащее содействие их использованию.
The ASEAN group of countries embraced the concept of trying to reap the benefits of globalization while avoiding its downsides and it was moving towards much closer political and social integration. Группа стран АСЕАН использует идею извлечения выгоды из глобализации, избегая при этом ее невыгодных сторон, и стремится к более тесной политической и социальной интеграции.
A common view emerged that market access and entry are necessary conditions for developing countries to reap gains from trade. Было высказано общее мнение о том, что доступ и выход на рынки являются необходимыми условиями для извлечения развивающимися странами выгод от торговли.
It is incumbent on the United Nations to work with small island States to ensure that they reap the rewards of the changing political market economy. Организация Объединенных Наций должна работать с малыми островными государствами, чтобы обеспечить им возможность извлечения благ в результате перемен, происходящих в рыночной экономике.
Больше примеров...
Скосить (примеров 3)
Today: Milk the cow, put away the corn, reap the alfalfa, hoe the beetroots... Сегодня: подоить корову, убрать кукурузу, скосить люцерну, окучить свёклу, сменить масло в тракторе...
You can't take her reap. Ты не можешь скосить её клиента.
I took three weeks reap the meadow. ри недели ушло на то, чтобы скосить весь луг.
Больше примеров...
Собирать урожай (примеров 2)
A time to be born and a time to die, a time to weep and a time to laugh, a time to plant, and a time to reap what you have planted. Время рождаться, и время умирать, время плакать, и время смеяться, время насаждать и время собирать урожай.
"It is to sow seeds with tenderness And reap the harvest with joy"Even as if your beloved were to eat the fruit "Это бросать семена с нежностью и собирать урожай с радостью, будто твоя возлюбленная будет есть эти плоды."
Больше примеров...
Получения (примеров 35)
To reap the demographic dividend, countries in the region need to broaden access to high-quality secondary education. Для получения демографического дивиденда странам региона необходимо расширить доступ к высококачественному среднему образованию.
Travel requirements should also be consolidated within the United Nations or even system-wide in order to reap economies of scale. Для получения эффекта экономии за счет масштабов следует усилить требования в отношении поездок в рамках Организации Объединенных Наций и даже в рамках всей системы.
And at the global level, it could play its part in building the capacity of developing countries to participate in the WTO, in order to reap the benefits of trade liberalization. На глобальном уровне она может сыграть важную роль в расширении возможностей развивающихся стран для участия в ВТО в целях получения выгод от либерализации торговли.
To reap the most benefit from policies and investments in fuel diversification and energy efficiency, it is important to have transparent, competitive and well-functioning markets, at the regional and global level, supported by a robust regulatory framework; с) для получения максимальной отдачи от политики и инвестиций в топливную диверсификацию и энергетическую эффективность важно сформировать транспарентные, конкурентные и четко функционирующие рынки на региональном и глобальном уровнях, которые опираются на надежную нормативную базу;
In this context, as reaffirmed in the ninth session of UNCTAD, appropriate technical assistance should be extended to the developing countries to develop and strengthen their service sectors to help ensure that they reap the maximum benefits from liberalization of trade in services. В этой связи, как было подтверждено на девятой сессии ЮНКТАД, необходимо оказывать развивающимся странам соответствующую техническую помощь в целях развития и укрепления их сферы услуг, с тем чтобы содействовать обеспечению получения ими максимальных выгод от либерализации торговли услугами.
Больше примеров...
Принесет (примеров 9)
We will have to determine which of the two Americas stands to reap the greater benefit from the Miami Summit. Нам еще предстоит выяснить, какой из двух Америк встреча в Майами принесет больше благ.
Increased efficiency through appropriate technology and national energy policies and management measures will reap both financial and environmental benefits for small island developing States. Повышение эффективности путем использования надлежащей технологии и реализации соответствующей национальной политики и управленческих мер в области энергетики принесет малым островным развивающимся государствам финансовые и экологические выгоды.
He furthermore recognizes that support to such organizations would serve to amplify their impact and would reap considerable dividends for the promotion and protection of human rights throughout Somalia in the medium to long term. Более того, он признает, что поддержка таких организаций будет способствовать усилению их влияния и принесет значительные дивиденды делу поощрения и защите прав человека на всей территории Сомали в среднесрочном и долгосрочном планах.
However, our perseverance in the pursuit of global peace and in peace-keeping will not reap the desired harvest if the present proliferation of arms and ammunition to theatres of conflict continues. Однако наше упорное стремление к цели достижения глобального мира и проведению операций по поддержанию мира не принесет желаемых результатов, если сохранится нынешнее расползание вооружений и боеприпасов по районам конфликтов.
If the EU focuses on infusing its goods and services with Europe's guiding ideas and values, its economy will reap significant rewards. Если ЕС сосредоточится на привнесении основных европейских идей и ценностей в свои товары и услуги, это принесет значительные выгоды европейской экономике.
Больше примеров...