Английский - русский
Перевод слова Reap

Перевод reap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспользоваться (примеров 164)
In order to reap the rewards of a systems approach, however, a better organisation of responsibility for road safety is required. Однако, для того чтобы воспользоваться преимуществами системного подхода, необходимо конкретизировать структуру ответственности за безопасность дорожного движения.
The representative of Thailand commended UNCTAD for its efforts in assisting developing countries to reap the fruits of development and ensuring that globalization improved the quality of life for all. Представитель Таиланда дал высокую оценку ЮНКТАД за ее усилия по оказанию помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли воспользоваться плодами развития, и обеспечению того, чтобы глобализация способствовала улучшению качества жизни для всех.
Respondents to the survey suggested that people should make some form of contribution to insurance schemes while young, so that they could reap the benefits later in life. Опрошенные в ходе этого обследования высказывали предположение, что людям следовало бы в молодости вносить в какой-то форме взносы в систему страхования, чтобы они позднее могли воспользоваться этими взносами.
At its second session, in February 1996, the Working Group adopted a set of recommendations calling for implementation of the Uruguay Round commitments while recognizing the need for assistance to weaker economies to enable them to reap the benefits of the Uruguay Round. На своей второй сессии в феврале 1996 года Рабочая группа приняла комплекс рекомендаций по осуществлению принятых на Уругвайском раунде обязательств с учетом необходимости оказания помощи более слабым в экономическом отношении странам, с тем чтобы они могли воспользоваться результатами Уругвайского раунда.
Globalization and the technology-based economy had led to unprecedented rates of growth, yet many developing countries - especially those in Africa - had been unable either to reap the rewards of globalization or to deal with its negative impact. Глобализация и экономика, построенная на использовании новых технологий, позволили обеспечить беспрецедентные темпы роста, однако многие развивающиеся страны, особенно в Африке, оказались не в состоянии воспользоваться плодами глобализации или про-тивостоять ее негативным последствиям.
Больше примеров...
Пожинать (примеров 88)
We encourage each and every person to gather around a table; because ultimately, it is not only the people in the region who will reap the benefits of those efforts. Мы призываем всех собраться за столом переговоров, поскольку, в конечном итоге, не только жители региона будут пожинать плоды этих усилий.
The time had come to plant those seeds and reap the rewards. Настало время посеять эти семена и готовиться пожинать плоды.
You don't slide into it like a cheap pair of slippers and reap all the rewards. Нельзя просто незаметно прокрасться в дело, как пара дешёвых тапочек, а потом пожинать все лавры.
The success of the CD will ultimately benefit not the States which contribute to its work but the peoples who reap the benefits of the peace and security of nations. Успех работы КР в конечном счете будет полезен не столько государствам, вносящим свой вклад в ее работу, сколько народам, которые будут пожинать плоды мира и безопасности во всем мире.
The reforms will be painful, vested interests will resist, but with enough political will, you will reap the benefits. Реформы будут болезненными, отдельные привилегированные группы будут сопротивляться, но если приложить определенную политическую волю, то вскоре можно будет пожинать плоды.
Больше примеров...
Получить (примеров 70)
Having survived the dry, barren times, animals can now reap the rewards. Пережив сухие бесплодные времена, животные могут теперь получить награду.
It operated as a global business which sought to reap big profits. Она функционирует в качестве мирового бизнеса, который стремится получить большие прибыли.
Like most other non-ferrous metals, the tungsten industry can reap substantial benefits from the implementation of the tariff regimes in the Uruguay Round Agreement which came into effect from January 1995. Как и большинство секторов цветной металлургии, вольфрамовая промышленность может получить значительные преимущества в результате осуществления тарифных режимов, предусматриваемых в Соглашении Уругвайского раунда, которое вступило в силу с января 1995 года.
When farmers and herders lose control or long-term security over the land they use, the incentives for maintaining and improving land productivity are lost since they would in all likelihood not be able to reap the future rewards of such investments. С утратой фермерами и скотоводами контроля над землей, которую они используют, или долгосрочных прав владения, исчезают и стимулы к поддержанию и повышению продуктивности земли, поскольку они со всей вероятностью будут не в состоянии получить отдачу от таких инвестиций в будущем.
The gains that developing countries will be able to reap from integration into the world economy depend significantly on both hard and soft infrastructure such as technology and the regulatory framework. Выигрыш, который развивающиеся страны смогут получить от интеграции в мировую экономику, в значительной мере зависит как от материальной, так и от нематериальной инфраструктуры, такой как технология и нормативно-правовая база.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 71)
To reap the fullest benefits of globalization, rules and norms should be established only with the participation of the large part of the world that was currently excluded from such decision-making. Для того, чтобы в наиболее полной мере пользоваться выгодами, предоставляемыми глобализацией, необходимо устанавливать правила и нормы только при участии значительной части стран мира, которые в настоящее время исключены из процесса принятия таких решений.
The international community urgently needed to strengthen nuclear safety and security while enabling States that were abiding by their international obligations to reap the benefits of the peaceful uses of nuclear energy. Международное сообщество должно в срочном порядке принять меры для укрепления ядерной безопасности, позволив при этом выполняющим свои международные обязательства государствам пользоваться выгодами использования ядерной энергии в мирных целях.
In pursuit of that objective, a consumer protection agency and a competition board have been established with a view to creating an appropriate atmosphere that will enable consumers to reap the actual benefits of honest competition and prevent harmful monopolistic practices; В рамках достижения этой цели были образованы механизмы по защите интересов потребителей и обеспечению конкуренции для создания благоприятной обстановки, позволяющей потребителям пользоваться выгодами добросовестной конкуренции и положить конец пагубной практике монопольной торговли;
In recent years, new corruption practices have flourished with the discovery of natural resources in the subregion, and transparent and accountable oversight of resource management is urgently needed if all segments of society are to reap the benefits of national wealth. В последние годы в связи с обнаружением в субрегионе природных ресурсов получила размах новая коррупционная практика, и для того, чтобы все слои общества имели возможность пользоваться национальным богатством, безотлагательно необходимо обеспечить транспарентный и ответственный надзор за управлением ресурсами.
It is now widely acknowledged that among the reasons why some countries are unable to reap the benefits of globalization is their lack of preparedness in terms of sound institutional capacities for sustained economic growth. В настоящее время широко признается, что одно из препятствий, которые мешают некоторым странам пользоваться благами глобализации, состоит в их неготовности и, в частности, в том, что они не располагают мощным институциональным потенциалом, необходимым для устойчивого экономического роста.
Больше примеров...
Получать (примеров 47)
The people of Bosnia and Herzegovina are beginning to reap the fruits of the international community's assistance after the country was ripped apart by war from 1992 to 1995. Население Боснии и Герцеговины начинает получать блага, которые являются результатом помощи международного сообщества, после того, как страна была разрушена войной, длившейся с 1992 по 1995 годы.
Regarding special and differential treatment, the main challenge was to achieve full implementation of special and differential treatment clauses already existing within WTO agreements so that developing countries could more fully reap their potential benefits. Что касается особого и дифференцированного режима, то главное здесь - обеспечить полное выполнение соответствующих положений соглашений ВТО, с тем чтобы развивающиеся страны могли получать большую выгоду от такого режима.
Thus, when demand surges for migrant smuggling, a market opens up for more sophisticated criminal groups to charge higher fees and thus reap larger profits. Поэтому, когда спрос на незаконный ввоз мигрантов возрастает, условия рынка позволяют разветвленным преступным группам взимать более высокую плату за свои услуги и тем самым получать большую прибыль.
In addition, the parties are required to establish a Committee on Small Business to help small businesses reap the benefits of the liberalized government procurement markets under NAFTA. Помимо этого от сторон требовалось учредить комитет по малым фирмам, который был призван помогать последним получать соответствующие выгоды от либерализации рынков государственных закупок в соответствии с НАФТА.
The expert meeting is expected to contribute to a better understanding of factors that allow women to benefit from the trade-led growth of particular economic sectors or, conversely, make them unable to reap any of the benefits and therefore fall further behind. Ожидается, что это совещание экспертов будет способствовать углублению понимания факторов, позволяющих женщинам получать выгоды от стимулируемого торговлей экономического роста в конкретных экономических секторах или наоборот препятствующих получению ими каких-либо выгод и тем самым вызывающих дальнейшее ухудшение их положения.
Больше примеров...
Извлечь (примеров 45)
This is an area that deserves further review so that we can reap the benefits from such consultations. Это область, которая заслуживает дальнейшего рассмотрения, с тем чтобы мы могли извлечь пользу из таких консультаций.
Although Africa had the potential to reap significant gains from ICT, access to information and communication services was still insignificant in Africa. Хотя у Африки есть потенциальная возможность извлечь выгоду из использования ИКТ, до сих пор уровень доступа к информации и коммуникационным услугам в Африке весьма незначителен.
Despite the high food prices on the global market, small-scale producers in many countries have been unable to reap the benefits, in part owing to their limited access to markets but also to the high transaction costs typical for small economic units. Несмотря на высокие цены на продовольствие на мировом рынке, во многих странах мелкие производители не могут извлечь из них пользу - отчасти из-за ограниченного доступа к рынкам, но также из-за высоких операционных издержек, типичных для малых хозяйствующих субъектов.
Where it was possible for developing countries to leapfrog the HCFC stage, they could reap commercial benefits and avoid the risk that their industries could be caught in a technological dead-end. Развивающиеся страны, которым удастся миновать этап использования ГХФУ, смогут извлечь коммерческие выгоды и избежать опасности того, что их промышленность окажется в технологическом тупике.
The Committee stressed the importance of securing the necessary resources for THE PEP activities, particularly for the sustained operation of THE PEP Clearing House in order to reap the benefits of the considerable start-up investments made by UNECE member States for this project. Комитет подчеркнул важное значение обеспечения необходимых ресурсов для деятельности в рамках ОПТОСОЗ, в частности для устойчивого функционирования Информационного центра ОПТОСОЗ, с тем чтобы можно было извлечь пользу из значительных первоначальных капиталовложений, выделенных государствами - членами ЕЭК ООН для реализации этого проекта.
Больше примеров...
Пожать (примеров 23)
Without addressing them, we will be unable to reap the desired benefits of stability, security, globalization and sustainable development. Если мы оставим их без внимания, мы не сможем пожать долгожданные плоды стабильности, безопасности, глобализации и устойчивого развития.
If we wish to reap a harvest of tolerance and mutual respect, and foster a sense of common purpose, then we must set to work now. Если мы хотим пожать урожай терпимости и взаимоуважения и укрепить ощущение единства цели, то мы должны взяться за работу сейчас же.
"All peoples and countries of the region should reap the tangible results." "Все народы и страны региона должны пожать жатву ощутимых результатов".
The gap between developed and developing countries persists, and we are convinced that political and economic reforms are crucial if all countries are to reap the benefits of ICT. Разрыв между развитыми и развивающимися странами сохраняется, и мы убеждены в том, что политические и экономические реформы необходимы для того, чтобы все страны могли пожать плоды развития ИКТ.
We need to empower the Economic and Social Council and its affiliated bodies dealing with science and technology to strengthen the capacities of the developing countries, in order to enable them to reap the fruits of the ICT revolution. Нам необходимо наделить Экономический и Социальный Совет и связанные с ним органы, занимающиеся вопросами науки и техники, возможностями для укрепления потенциала развивающихся стран, с тем чтобы они могли пожать плоды революции в области ИКТ.
Больше примеров...
Посеешь (примеров 45)
Well, you reap what you sow. Что посеешь, то и пожнешь.
You sow, and you reap. Что посеешь, то и пожнешь.
And you sent her a card saying, "As you sow, so shall you reap." И вы послали ей карточку со словами: "Что посеешь, то и пожнешь".
Sow the wind, reap the whirlwind. Посеешь ветер, пожнешь бурю.
You're going to reap Just what you sow "Что посеешь, то и пожнешь"
Больше примеров...
Извлекать (примеров 24)
This allows participating countries to reap the economic benefits of cooperation while side-stepping political issues that might obstruct efforts of broader scope. Это позволяет странам-участникам извлекать экономические преимущества из сотрудничества, обходя политические проблемы, которые могли бы стать препятствием для широкомасштабных усилий.
Women were organizing themselves into cooperatives and associations in order to reap greater benefits from their often arduous work. Женщины сами объединяются в кооперативы и ассоциации, с тем чтобы извлекать большую пользу из своего нередко нелегкого труда.
The emphasis will be on highlighting best practices for enabling local enterprises to reap benefits in the form of improved productive capacity and market-access conditions. Основное внимание будет уделено передовой практике, позволяющей местным предприятиям извлекать выгоду за счет совершенствования производственного потенциала и улучшения условий доступа на рынки.
It went without saying that the companies operating those facilities would continue to manage them and reap the profits and that they would remain the sole proprietors of their technologies. Само собой разумеется, что предприятия, эксплуатирующие эти установки, продолжали бы управлять ими и извлекать из них выгоды и оставались бы единственными владельцами их технологий.
If the battle against terror is to succeed, groups that use it cannot be allowed to reap political gains and be honoured with central roles on the world stage. Для того чтобы победить в борьбе против терроризма, группам, которые его используют, нельзя позволить извлекать политические выгоды и удостаиваться ведущего положения на мировой арене.
Больше примеров...
Жать (примеров 2)
My father refused to reap her grain. Мой отец отказался жать ее пшеницу.
"When you reap the harvest of the land," "Когда будете жать жатву на земле вашей,"
Больше примеров...
Извлечения (примеров 14)
To institute comprehensive primary health care and reap its potential benefits, a number of reforms are needed. Для внедрения всеобъемлющего первичного медико-санитарного обслуживания и извлечения потенциальных выгод из него необходимо осуществить ряд реформ.
The establishment of an institutional mechanism to facilitate the activities, along with a clear mandate, is needed to reap the benefit from this sector. Для извлечения выгоды из этого сектора необходимо учредить институциональный механизм, способствующий осуществлению соответствующей деятельности, наделив его четким мандатом.
The ASEAN group of countries embraced the concept of trying to reap the benefits of globalization while avoiding its downsides and it was moving towards much closer political and social integration. Группа стран АСЕАН использует идею извлечения выгоды из глобализации, избегая при этом ее невыгодных сторон, и стремится к более тесной политической и социальной интеграции.
A common view emerged that market access and entry are necessary conditions for developing countries to reap gains from trade. Было высказано общее мнение о том, что доступ и выход на рынки являются необходимыми условиями для извлечения развивающимися странами выгод от торговли.
It is incumbent on the United Nations to work with small island States to ensure that they reap the rewards of the changing political market economy. Организация Объединенных Наций должна работать с малыми островными государствами, чтобы обеспечить им возможность извлечения благ в результате перемен, происходящих в рыночной экономике.
Больше примеров...
Скосить (примеров 3)
Today: Milk the cow, put away the corn, reap the alfalfa, hoe the beetroots... Сегодня: подоить корову, убрать кукурузу, скосить люцерну, окучить свёклу, сменить масло в тракторе...
You can't take her reap. Ты не можешь скосить её клиента.
I took three weeks reap the meadow. ри недели ушло на то, чтобы скосить весь луг.
Больше примеров...
Собирать урожай (примеров 2)
A time to be born and a time to die, a time to weep and a time to laugh, a time to plant, and a time to reap what you have planted. Время рождаться, и время умирать, время плакать, и время смеяться, время насаждать и время собирать урожай.
"It is to sow seeds with tenderness And reap the harvest with joy"Even as if your beloved were to eat the fruit "Это бросать семена с нежностью и собирать урожай с радостью, будто твоя возлюбленная будет есть эти плоды."
Больше примеров...
Получения (примеров 35)
To reap those benefits, however, the right combination of education, employment and health policies would be required. Однако для получения этих выгод потребуется обеспечить надлежащую комбинацию стратегий в области образования, занятости и здравоохранения.
Travel requirements should also be consolidated within the United Nations or even system-wide in order to reap economies of scale. Для получения эффекта экономии за счет масштабов следует усилить требования в отношении поездок в рамках Организации Объединенных Наций и даже в рамках всей системы.
I believe that there is potential to move forward in this disarmament forum and to reap the benefits of commonly agreed guidelines and norms. Я считаю, что существуют возможности для достижения прогресса на этом разоруженческом форуме и получения благ от использования общепринятых руководящих принципов и норм.
(o) What strategies may developing countries pursue for enhancing policy space both to pursue development objectives and to reap greater benefits from FDI in light of their international obligations? о) Какие стратегии могут реализовывать развивающиеся страны для расширения пространства для маневра в политике в интересах как достижения целей развития, так и получения более весомых выгод от ПИИ в свете их международных обязательств?
In preparing for that, we also have to focus our attention on what is needed to ensure that all countries are placed where they can reap the benefits of the future. Готовясь к этому, мы должны фокусировать внимание на том, что необходимо сделать для получения всеми странами результатов будущего.
Больше примеров...
Принесет (примеров 9)
By tackling the causes of poverty, society as a whole will reap the fruits. Устранение причин нищеты принесет пользу всему обществу.
We will have to determine which of the two Americas stands to reap the greater benefit from the Miami Summit. Нам еще предстоит выяснить, какой из двух Америк встреча в Майами принесет больше благ.
Through partnership and cooperation we will all reap rewards. Нам всем принесет пользу партнерство и сотрудничество.
However, our perseverance in the pursuit of global peace and in peace-keeping will not reap the desired harvest if the present proliferation of arms and ammunition to theatres of conflict continues. Однако наше упорное стремление к цели достижения глобального мира и проведению операций по поддержанию мира не принесет желаемых результатов, если сохранится нынешнее расползание вооружений и боеприпасов по районам конфликтов.
We believe that investment in rural women's issues through education, training, better health facilities and decent work and living conditions will reap benefits to those States that make such issues a priority. Мы считаем, что инвестиции в улучшение положения сельских женщин посредством предоставления им доступа к образованию и профессиональной подготовке, повышения качества медицинского обслуживания и уровня жизни принесет серьезные выгоды тем государствам, которые придают первостепенное значение решению этих проблем.
Больше примеров...