To be able to reap the benefits from investment in information technology, developing countries have to build up a mature stock of physical infrastructure that enhances and amplifies the effects of information technology; |
Для того чтобы воспользоваться плодами инвестиций в информационные технологии, развивающиеся страны должны создать прочную базу физической инфраструктуры, которая повышала и усиливала бы воздействие информационных технологий; |
Recent years have demonstrated, however, that countries and individuals not in a position to reap its benefits not only may fail to gain from globalization but may have their progress reversed by it. |
Вместе с тем последние годы продемонстрировали, что те страны и отдельные лица, которые не в состоянии воспользоваться ее преимуществами, могут не только ничего не получить от глобализации, но могут даже потерять то, что было достигнуто ими. |
This is a specific illustration of how greater partnership between the three Ps - the public, the private and the people - not just at the national level, but at the global level, can help us better reap the benefits and manage the costs of globalization. |
Это конкретная иллюстрация того, как укрепление партнерства между государственным сектором, частным сектором и народом - не только на национальном, но и на глобальном уровнях - может помочь нам лучше воспользоваться плодами глобализации и контролировать ее издержки. |
Yet the 50 least developed countries have failed to reap its benefits, mainly due to the structural weaknesses of their economies and lack of capacities related to sustained growth and sustainable development, particularly productive capacities. |
Тем не менее 50 наименее развитых стран не смогли воспользоваться ее плодами главным образом вследствие структурной неразвитости своих экономик и отсутствия возможностей для обеспечения устойчивого роста и устойчивого развития, в частности производственного потенциала. |
Although some countries had taken advantage of the globalization of financial flows, others, in particular, the least developed countries, had been marginalized and were unable to reap the benefits of that new phenomenon. |
Хотя некоторые страны выиграли от глобализации финансовых потоков, другие, в частности наименее развитые страны, оказались маргинализированы и не могут воспользоваться выгодами этого нового явления. |
The potential benefits, the "demographic bonus", refers to the moment of opportunity, when fertility and mortality rates are beginning to fall, for Governments to reap the benefits of having a growing cohort of working-age adults relative to the dependent population. |
Потенциальные блага, или «демографический дивиденд», возникают в тот момент, когда уровни рождаемости и смертности начинают падать и правительства могут воспользоваться тем преимуществом, что в них доля трудоспособного населения все больше превышает долю иждивенцев. |
It is the responsibility of the most developed and richer countries to provide support and resources for economic and social growth; it is the responsibility of developing countries to create conditions at home that will enable all citizens to reap the benefits of those resources. |
Наиболее развитым и богатым странам вменяется в обязанность обеспечивать поддержку и ресурсы для экономического и социального роста; а развивающиеся страны должны создавать у себя условия для того, чтобы все их граждане могли воспользоваться этими ресурсами. |
Though many countries are ready to rapidly reap benefits from the positive effect of globalization on their economy and social environment, other countries, especially the least developed countries, are less capable of joining globalization and may suffer from its negative consequences. |
В то время как многие страны готовы быстро воспользоваться благами позитивного развития глобализации на их экономику и социальную среду, другие страны, особенно наименее развитые страны, в меньшей степени способны присоединиться к глобализации и могут пострадать от ее негативных последствий. |
We believe that this would in turn lead to an improvement of the humanitarian and social situation of the peoples of the region and would allow the peoples of the region to finally reap the fruits of peace. |
Мы считаем, что это, в свою очередь, приведет к улучшению гуманитарных и социальных аспектов жизни народов региона и позволит им в конце концов воспользоваться плодами мира. |
In addition, Governments realize that, to reap the benefits of globalization, they must have transparent, accountable and effective institutions that both help create an enabling environment and generate the impetus required to mobilize domestic and external resources. |
Кроме того, правительства осознают, что для того, чтобы воспользоваться плодами глобализации, они должны иметь в своем распоряжении транспарентные, подотчетные и эффективные учреждения, которые одновременно способствовали бы формированию благоприятных условий и генерировали бы импульс, необходимый для мобилизации внутренних и внешних ресурсов. |
The full realization of UNCLOS requires cooperation of great magnitude, going beyond the present and well into the future, thereby serving the interests of future generations to reap the immense benefits of the oceans, while protecting the environment and promoting sustainable development. |
Для выполнения в полном объеме положений ЮНКЛОС требуется полномасштабное и долгосрочное сотрудничество, отвечающее интересам грядущих поколений, которые смогут воспользоваться огромными богатствами океанов, обеспечивая при этом защиту окружающей среды и способствуя устойчивому развитию. |
The failure of some countries, particularly LDCs, to reap the benefits of globalization was partly attributable to the failure to build up an adequate industrial policy base. |
То, что ряд стран, особенно наименее разви-тых, не смогли воспользоваться преимуществами глобализации, отчасти объясняется тем, что им не удалось выстроить адекватную фундаментальную промышленную политику. |
However, improvements were needed with regard to the role of clusters in participatory approaches, the strengthening of accountability to beneficiaries and mutual accountability for collective results in order to reap the full benefits of the approach. |
Однако для того чтобы в полной мере воспользоваться благами такого подхода, необходимы дальнейшие улучшения в том, что касается роли кластеров в подходах, основанных на широком участии, укрепления подотчетности бенефициарам и взаимной подотчетности в интересах достижения общих результатов. |
However, in order to reap the full benefits of those technologies, States must protect the environment that made ICT advances possible and societies as a whole must be the stewards of free innovation. |
Однако для того, чтобы в полной мере воспользоваться благами этих технологий, государства должны оберегать ту среду, которая делает возможным прогресс в сфере ИКТ, а общества в целом должны поощрять свободное развитие инновационной деятельности. |
Global impact was essential he believed, because it was only by expanding the benefits of what the ECE had learned in trade facilitation to the world that ECE members, themselves, would be able to reap the full benefits of the tools they had developed. |
По мнению выступающего, глобальное воздействие крайне важно, поскольку члены ЕЭК сами смогут в полной мере воспользоваться выработанными ими инструментами лишь благодаря распространению по всему миру того положительного опыта, который ЕЭК накопила в области либерализации торговли. |
(e) The development of a framework for Aid for Trade is imperative for countries to reap the potential benefits from trade, as is the Enhanced Integrated Framework and the provision of additional resources for trade financing. |
ё) Разработка рамочной основы для помощи в области торговли является императивом, с тем чтобы страны могли воспользоваться потенциальными выгодами от торговли, так же, как и Расширенная комплексная рамочная программа и выделение дополнительных ресурсов для финансирования развития. |
The thorny path to globalization needs to be well paved before the region can reap the benefits. |
Для того чтобы регион смог воспользоваться выгодами глобализации, необходимо тщательно продумать, каким образом упростить этот сложный процесс. |
A statementing board assesses each pupil on the type of support required to be able to reap the benefits of mainstream education. |
Отборочная комиссия определяет для каждого учащегося тот вид поддержки, которая необходима для того, чтобы дать ему возможность воспользоваться выгодами обучения в основной системе образования. |
More specifically, policy options that could enable the concerned economies to reap the benefits of international capital flows while avoiding their disruptive consequences need to be developed. |
Говоря более конкретно, следует разработать такие варианты политики, которые позволят соответствующим странам воспользоваться выгодами, возникающими благодаря международным потокам капитала, не допуская при этом проявления их неблагоприятного воздействия. |
In order to reap the benefits of trade, landlocked developing countries should be able to move their goods to market safely and routinely. |
Для того чтобы воспользоваться преимуществами торговли, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны получить возможность без риска и на регулярной основе продвигать свою продукцию на рынок. |
The least developed countries could diversify away from primary goods, move up the value chain, reap economies of scale and reduce vulnerability to commodity price shocks. |
Наименее развитые страны могли бы диверсифицировать свою сырьевую экономику, перейти к производству продукции с более высокой степенью обработки, воспользоваться экономическим эффектом за счет увеличения масштабов деятельности и снизить уязвимость перед резкими падениями цен на сырьевые товары. |
Human and institutional capacity building is vital to the development of every country, more so in MICs, to be able to reap the benefits. |
Укрепление кадрового и институционального потенциала имеет чрезвычайно важное значение для развития любой страны, тем более для стран со средним уровнем дохода, если они хотят воспользоваться выгодами, которые сулит этот процесс. |
The Office will also explore opportunities for the possible consolidation of common items through a long-term agreement with pre-qualified vendors to reap potential benefits/value for money without impeding the operational/development needs of programme countries. |
Управление изучит также возможность консолидации общих статей на основе долгосрочных соглашений с предварительно аттестованными поставщиками, с тем чтобы воспользоваться потенциальным преимуществом от соотношения цена-качество без ущерба для потребностей стран осуществления программ в части оперативной деятельности и развития. |
Globalization is enabling economies that are not yet fully industrialized to reap the benefits of industrialization and become integrated into global markets - a trend that has redefined the global division of labor and transformed value chains. |
Глобализация позволяет странам, чья экономика еще не полностью индустриализована, воспользоваться плодами индустриализации и стать участником мировых рынков. Эта тенденция уже изменила характер мирового разделения труда и трансформировала цепочки создания стоимости. |
Likewise, it is also provided with a valuable opportunity to reap the benefits arising from spectacular advances in information technologies if it succeeds in harnessing them to revitalized international trade. |
Вместе с тем у международного сообщества имеется ценная возможность воспользоваться теми выгодами, которые вытекают из впечатляющих достижений информационных технологий, если ему удастся освоить их в условиях оживления международной торговли. |