Английский - русский
Перевод слова Reap
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Reap - Пользоваться"

Примеры: Reap - Пользоваться
The islands were beginning to reap the rewards of such investment as young adults began to return to the islands with internationally recognized qualifications. Острова начинают пользоваться плодами таких инвестиций, по мере того как молодые люди возвращаются домой с международно признанными дипломами.
The people themselves become empowered to contribute to development, for it is they who will reap the benefits. Сами люди наделяются правами для внесения своего вклада в процесс развития, поскольку именно они будут пользоваться его плодами.
Effective economic governance and new initiatives are needed to enhance Africa's capacity to reap the benefits of globalization while minimizing its negative impacts. Африка нуждается в эффективном экономическом управлении и новых инициативах, с тем чтобы развивать свой потенциал и пользоваться выгодами глобализации при сведении до минимума ее отрицательных последствий.
Capacity-building is critical for many developing countries, to enable them to implement the Convention and to reap the accruing benefits. Наращивание потенциалов имеет критическое значение для многих развивающихся стран для того, чтобы они могли выполнять Конвенцию и пользоваться ее благами.
However, a significant part of humanity is not able to reap the benefits of ICT. Вместе с тем значительная часть человечества лишена возможности пользоваться благами ИКТ.
Developing countries demand a fair, equitable and transparent environment for international trade that will allow us to reap the benefits of economic globalization. Развивающиеся страны требуют честных, справедливых и транспарентных условий международной торговли, которые позволят нам пользоваться благами экономической глобализации.
In the reporting period, SIAP continued to reap significant benefits from being located in Japan. В отчетный период СИАТО продолжал пользоваться существенными преимуществами своего местоположения в Японии.
Persons living in poverty are often unable to reap the benefits of scientific progress and its applications in an equal manner. Живущие в бедности люди зачастую не могут пользоваться благами научного прогресса и их практического применения на равной основе.
ICT was vital if developing countries were to participate in the global economy and reap the benefits of globalization. ИКТ имеют жизненно важное значение для развивающихся стран, обеспечивая им возможность участвовать в глобальной экономике и пользоваться плодами глобализации.
Allowances should be made in the form of special and differential treatment, and technical assistance and capacity-building should be enhanced to help such countries reap the benefits of international trade. Необходимо сделать скидки в виде особого и дифференцированного режима и усилить техническое содействие и развитие потенциала, чтобы помочь таким странам пользоваться благами международной торговли.
However, despite low entry barriers, various financial and non-financial constraints still hampered the ability of women to reap the benefits from FDI. Однако несмотря на низкие барьеры для выхода на этот рынок, способность женщин пользоваться выгодами ПИИ по-прежнему сдерживается воздействием целого ряда финансовых и нефинансовых факторов.
To resolve that situation, China recommended, first, that Member States should prioritize the right to development, so that everyone could reap the benefit of globalization. В целях исправления этого положения Китай рекомендует, во-первых, чтобы государства-члены отдавали приоритет праву на развитие, давая всем возможность пользоваться результатами глобализации.
Without a coordinated international assistance structure the developing countries, particularly the LDCs, could not withstand the challenges of globalization so as to reap its benefits. Без создания структуры координации международной помощи, развивающиеся страны, прежде всего НРС, не смогут противостоять угрозам глобализации и пользоваться ее плодами.
It believed that there was a further need to enhance training and capacity-building activities for developing countries so that emerging space-faring nations would be able to reap the benefits of the peaceful uses of outer space in an equitable manner. По его мнению, есть дальнейшая необходимость в интенсификации деятельности в области подготовки и создания потенциала в интересах развивающихся стран, с тем чтобы государства с развивающимся космическим потенциалом могли пользоваться преимуществами мирного использования космического пространства на равноправной основе.
These included an enabling regulatory environment for companies to start, grow and close a business; public programmes that provided the first seed capital for start-ups; tax regimes that allowed successful entrepreneurs to reap the rewards of success; and flexible labour markets. Речь идет о нормах регулирования, облегчающих создание, рост и прекращение деятельности компаний; государственных программах финансирования начинающих предпринимателей; режимах налогообложения, позволяющих успешным предпринимателям пользоваться плодами своего успеха; и гибких рынках труда.
SMEs' ability to reap the potential benefits of globalization depends on how well they are prepared for the new market conditions and the increased competition on the global market. Способность МСП пользоваться плодами глобализации зависит от того, насколько они готовы к работе в новых рыночных условиях и обострению конкуренции на глобальном рынке.
Qatar aspires to building a prosperous society in which young people can reap the benefits of sports and profit from the values embodied in a world Olympic renaissance. Катар разделяет чаяния и стремления человечества построить процветающее общество, в котором молодежь будет пользоваться благами спорта и ценностями, с которыми связано возрождение олимпийского движения.
Women from all groups must reap the benefits of special measures, and indigenous women should be targeted in a specific way as they were particularly vulnerable to discriminatory practices. Женщины из всех групп населения должны пользоваться преимуществами таких мер, а что касается женщин из числа коренного населения, то им следует уделять повышенное внимание в силу их особой уязвимости в отношении дискриминационной практики.
It paid its pledged contribution to the IAEA Technical Cooperation Fund in full each year, in the conviction that the Agency's work enabled many countries to reap the benefits of nuclear technology in human health, industry, resource management and food and agriculture. Австралия ежегодно в полном объеме выплачивает свой объявленный взнос в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ, будучи уверенной, что деятельность Агентства дает многим странам возможность пользоваться благами ядерных технологий в здравоохранении, промышленности, управлении ресурсами, обеспечении продовольствием и сельском хозяйстве.
Lastly, she urged the developed countries to create the necessary conditions so that all could reap the benefits of progress and innovation in the sphere of science and technology. И наконец, Группа 77 и Китай призывают развитые страны обеспечить условия для того, чтобы благами научно-технического прогресса и инновационной деятельности могли пользоваться все без исключения.
The developing countries must be enabled to reap the benefits of the Uruguay Round and approach WTO positively in the interest of equal development for all Развивающиеся страны должны получить возможность пользоваться преимуществами Уругвайского раунда и подходить к ВТО с позитивных позиций в интересах справедливого развития всех стран.
LDCs should continue and deepen efforts to improve their macroeconomic conditions and sectoral policies to enable them to reap the benefits of globalization as well as regional trading opportunities. НРС следует продолжать и углублять усилия по улучшению макроэкономических условий в своих странах и совершенствованию отраслевой политики, с тем чтобы иметь возможность пользоваться плодами глобализации и использовать благоприятные региональные возможности для торговли.
To reap the fullest benefits of globalization, rules and norms should be established only with the participation of the large part of the world that was currently excluded from such decision-making. Для того, чтобы в наиболее полной мере пользоваться выгодами, предоставляемыми глобализацией, необходимо устанавливать правила и нормы только при участии значительной части стран мира, которые в настоящее время исключены из процесса принятия таких решений.
In order for developing countries to reap the benefits and take up the challenges of globalisation, there is a need for them as well as for donors and the international community to rethink development strategies and policies accordingly. Для того чтобы развивающиеся страны могли пользоваться преимуществами глобализации и решать ее задачи, им, равно как и донорам и международному сообществу, необходимо соответствующим образом переосмыслить стратегии и политику в области развития.
But they also have a common goal, namely the integration of their economies into the global trading system in a way that would enable them to reap more benefits from international trade. Эта цель - интеграция их экономики в глобальную торговую систему таким образом, чтобы это давало им возможность в большей степени пользоваться преимуществами международной торговли.