By tackling the causes of poverty, society as a whole will reap the fruits. |
Устранение причин нищеты принесет пользу всему обществу. |
We will have to determine which of the two Americas stands to reap the greater benefit from the Miami Summit. |
Нам еще предстоит выяснить, какой из двух Америк встреча в Майами принесет больше благ. |
Increased efficiency through appropriate technology and national energy policies and management measures will reap both financial and environmental benefits for small island developing States. |
Повышение эффективности путем использования надлежащей технологии и реализации соответствующей национальной политики и управленческих мер в области энергетики принесет малым островным развивающимся государствам финансовые и экологические выгоды. |
Through partnership and cooperation we will all reap rewards. |
Нам всем принесет пользу партнерство и сотрудничество. |
I have every confidence that the peace process will reap numerous dividends for the Nepalese people through the creation of a new Nepal. |
Я нисколько не сомневаюсь в том, что мирный процесс принесет многочисленные выгоды непальскому народу благодаря построению нового Непала. |
He furthermore recognizes that support to such organizations would serve to amplify their impact and would reap considerable dividends for the promotion and protection of human rights throughout Somalia in the medium to long term. |
Более того, он признает, что поддержка таких организаций будет способствовать усилению их влияния и принесет значительные дивиденды делу поощрения и защите прав человека на всей территории Сомали в среднесрочном и долгосрочном планах. |
However, our perseverance in the pursuit of global peace and in peace-keeping will not reap the desired harvest if the present proliferation of arms and ammunition to theatres of conflict continues. |
Однако наше упорное стремление к цели достижения глобального мира и проведению операций по поддержанию мира не принесет желаемых результатов, если сохранится нынешнее расползание вооружений и боеприпасов по районам конфликтов. |
If the EU focuses on infusing its goods and services with Europe's guiding ideas and values, its economy will reap significant rewards. |
Если ЕС сосредоточится на привнесении основных европейских идей и ценностей в свои товары и услуги, это принесет значительные выгоды европейской экономике. |
We believe that investment in rural women's issues through education, training, better health facilities and decent work and living conditions will reap benefits to those States that make such issues a priority. |
Мы считаем, что инвестиции в улучшение положения сельских женщин посредством предоставления им доступа к образованию и профессиональной подготовке, повышения качества медицинского обслуживания и уровня жизни принесет серьезные выгоды тем государствам, которые придают первостепенное значение решению этих проблем. |