Английский - русский
Перевод слова Reap
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Reap - Воспользоваться"

Примеры: Reap - Воспользоваться
During the last two decades, many African countries had successfully undertaken reforms such as privatization and trade liberalization to help them reap the benefits of the global economic systems. В течение последних двух десятилетий многие африканские страны успешно проводили реформы, такие как приватизация и либерализация торговли, которые помогают им воспользоваться преимуществами глобальных экономических систем.
A large number of developing countries have not so far been able to reap the benefits of integration into the global economy, in particular in Africa. Многие развивающиеся страны, в частности в Африке, еще не смогли воспользоваться преимуществами интеграции в глобальную экономику.
Diffusion of space technologies into the commercial market place has allowed more countries to reap the benefits of those technologies and has produced a variety of spin-off benefits from them. Проникновение космической техники на коммерческие рынки позволило большему числу стран воспользоваться выгодами такой техники и обеспечило им разнообразные побочные выгоды.
Similarly, these three island States will also reap the benefits of the spirit of international cooperation and collaboration that the United Nations stands for. Аналогичным образом эти три островных государства смогут воспользоваться преимуществами духа международного сотрудничества и партнерских отношений, утверждаемого Организацией Объединенных Наций.
Poor countries, increasingly marginalized from the world economy, need special support to help them reap the benefits of globalization and integration. Бедные страны, которые оказываются все больше отодвинуты на периферию мировой экономики, нуждаются в особой поддержке для того, чтобы помочь им воспользоваться благами глобализации и интеграции.
This system will develop and endure only if those who follow the rules of peace and freedom fully reap their rewards. Такая система сможет выстоять и закрепиться лишь в том случае, если те, кто следует принципам мира и свободы, смогут в полной мере воспользоваться их плодами.
Such advances raised the question of whether the poorer countries could obtain access to the new technology in order to reap the benefits of the digital revolution. Вместе с тем возникает вопрос, могут ли получить доступ к такой технологии менее богатые страны, чтобы воспользоваться благами цифровой революции.
If any one element of the network fails in this obligation, persons are not able to reap the benefit from the other elements. Если какой-либо из элементов системы не выполняет эту обязанность, люди не могут воспользоваться преимуществами других элементов.
Her delegation therefore supported the Aid for Trade Initiative, particularly its technical assistance and capacity-building components, which were designed to enable developing countries to reap the benefits of improved productive capacity. В связи с этим делегация Таиланда поддерживает инициативу "Помощь в интересах торговли", особенно входящие в нее компоненты технической помощи и создания потенциала, которые предназначены для того, чтобы дать возможность развивающимся странам воспользоваться преимуществами увеличения производственных мощностей.
The distinction between market access measures and market entry conditions should therefore be fully taken into account and systematically addressed in order to enable developing countries to reap the benefits of trade liberalization effectively. Поэтому различия между мерами доступа к рынкам и условиями выхода на рынок должно полностью приниматься во внимание и систематически учитываться, чтобы развивающиеся страны могли действенным образом воспользоваться выгодами либерализации торговли.
We believe that it would be fair for these countries in return to reap the dividends of democracy that are so often promised. Мы считаем, что было бы справедливо, если бы в ответ на эти усилия данные страны могли бы воспользоваться обещанными плодами демократии.
African governments and institutions have clearly defined infrastructure development as among their top priorities in order to reap the benefits of their enhanced relations with emerging economies. Правительства стран Африки и африканские учреждения четко определили, что для них одним из главных приоритетов является укрепление инфраструктуры, так как оно позволяет воспользоваться преимуществами, которые дает развитие отношений с развивающимися странами.
Despite these positive trends, many developing countries are unable to properly integrate into the global trading system or to reap the benefits of trade expansion. Несмотря на эти позитивные тенденции, многие развивающиеся страны не в состоянии должным образом интегрироваться в мировую торговую систему или воспользоваться плодами расширения торговли.
Despite the challenges ahead, he anticipated progress towards a stronger Commission with a new mandate to help societies that wanted to leave violence behind and reap the dividends of peace. Несмотря на все будущие вызовы, он верит в достижение дальнейшего прогресса в деле создания более сильной Комиссии, наделенной новым мандатом по оказанию помощи тем обществам, которые хотят оставить насилие в прошлом и воспользоваться дивидендами мира.
First, the current growth trends need to be actively maintained, so as to allow a growing number of developing countries to reap the benefits of globalization. Во-первых, необходимо активно поддержать нынешние тенденции роста, с тем чтобы позволить большему числу развивающихся стран воспользоваться плодами глобализации.
Developing countries must be proactive and ensure appropriate planning for the application of ICT in trade and transport in order to reap the benefits of technological advances, reduce transaction costs and enhance supply capacities. Развивающиеся страны должны прилагать активные усилия и обеспечивать надлежащее планирование для применения ИКТ в торговле и на транспорте с тем, чтобы воспользоваться результатами технологического прогресса, снизить трансакционные издержки и укрепить производственно-сбытовой потенциал.
The United Nations must promote cooperation between Member States and other stakeholders with a view to raising those resources and ensuring that, by the end of the twenty-first century, all people would be able to reap the benefits of sustainable development and enjoy economic prosperity. Организация Объединенных Наций должна поощрять сотрудничество между государствами членами и другими заинтересованными сторонами с целью мобилизации этих ресурсов и обеспечения того, чтобы до конца двадцать первого века все люди смогут воспользоваться благами устойчивого развития и экономического процветания.
In particular, we will have to resume activities to combat poverty and re-establish economic growth, two essential measures that will allow our people to reap the dividends of peace. В частности, нам необходимо продолжить осуществление мер по борьбе с нищетой и обеспечению экономического роста, что позволит нашему народу воспользоваться дивидендом мира.
For the children of Afghanistan to reap the benefits of peace, he proposed urgent attention to education, including rehabilitation of schools, provision of educational materials, revision of curricula and the paying of teachers. Чтобы дети в Афганистане смогли воспользоваться благами мира, он предложил уделить неотложное внимание вопросам образования, в том числе восстановлению школ, обеспечению учебными материалами, пересмотру учебной программы и оплате труда учителей.
It is better to begin a rolling census just after a full traditional census, in order to reap the benefit of recent information in which to build the sample framework. Непрерывную перепись лучше начинать сразу после всеобщей, чтобы воспользоваться новейшей информацией для создания основы выборки.
Bearing this in mind, the international community should become truly engaged in this process to ensure that the people of a nascent nation can reap the benefits of development by enjoying a higher standard of living. Помня об этом, международное сообщество должно принять подлинно активное участие в этом процессе для обеспечения того, чтобы народ этой нарождающейся страны мог воспользоваться благами развития посредством повышения своего жизненного уровня.
It must be pointed out, however, that international economic cooperation in trade, finance and technology could and in fact should create adequate conditions for enabling the developing countries to reap the benefits of globalization. Вместе с тем следует отметить, что международное экономическое сотрудничество в таких областях, как торговля, финансы и технологии, может и должно содействовать созданию адекватных условий, которые позволили бы развивающимся странам воспользоваться благами глобализации.
As a result, widespread public support for economic reform has been waning, particularly in those countries that have failed to link up effectively with the international economic system and reap the benefits of liberalization. В результате стала ослабевать поддержка экономических реформ со стороны широкой общественности, особенно в тех странах, которые не смогли успешно войти в международную экономическую систему и воспользоваться выгодами либерализации.
With reference to industrial development cooperation, he said many developing countries, had yet to reap the benefits of industrial development. Что касается сотрудничества в области промышленного развития, то он говорит, что многим развивающимся странам еще предстоит воспользоваться выгодами промышленного развития.
Owing to dwindling domestic resources as well as the reduced role of Government in such important areas as capacity-building, health, infrastructure and marketing and financial intermediation, African countries were unable to reap benefits from the growing global economy. Из-за нехватки внутренних ресурсов, а также уменьшения роли государства в таких важных сферах, как создание потенциала, здравоохранение, инфраструктура, развитие рыночных отношений и посреднические финансовые операции, африканские страны не способны воспользоваться преимуществами роста глобальной экономики.