The country can reap real benefits only where there is demand for our new technologies. |
Реальную выгоду страна будет получать только тогда, когда наши новые технологии будут иметь спрос, когда они будут востребованы на рынке. |
Estimates of the price that ISIL is able to reap per barrel at the wellhead vary. |
Оценки в отношении того, какую цену за баррель на устье скважины ИГИЛ способно получать, разнятся. |
We are determined that our children continue to reap the benefits of those measures. |
Мы убеждены в том, что наши дети продолжают получать блага в результате принятых нами мер. |
This was essential in order to begin to reap the benefits of space activities on a global scale. |
Это является необходимым условием, для того чтобы начать получать выгоды от космической деятельности в глобальном масштабе. |
When weather conditions are good farmers on the island can reap about 800 kilos of beans per hectares. |
При хорошей погоде крестьяне могут получать до 800 килограммов бобов с гектара. |
It allows the public and private sectors to reap the full benefits of transport infrastructure investments and promotes countries' international trade. |
Это позволяет государственному и частному секторам получать все выгоды от инвестиций, вкладываемых в развитие транспортной инфраструктуры, и содействует расширению внешней торговли стран. |
Experience shows that the use of special software enables organizations to reap more benefits from ERM including better analysis and monitoring opportunities. |
Опыт показывает, что использование специального ПО дает организациям возможность получать больше положительных результатов ОУР, включая дополнительные возможности анализа и контроля. |
Capacity-building is needed at many levels to allow Governments to reap the benefits of mining activities while avoiding or limiting their adverse impacts. |
На многих уровнях необходимо обеспечить укрепление потенциала, с тем чтобы дать правительствам возможность получать выгоду от горнодобывающей деятельности, в то же время избегая или ограничивая ее отрицательные последствия. |
The inability of these countries to manage the challenges of, and reap the benefits from, global trade received special concern. |
Неспособность этих стран преодолеть проблемы, связанные с процессами, происходящими в мировой торговле, и получать выгоду от нее стала предметом особой обеспокоенности. |
A functioning multilateral financial and monetary system is necessary for countries to reap the potential gains from a freer multilateral trading system. |
Нормально функционирующая многосторонняя валютно-финансовая система необходима странам для того, чтобы получать возможные выгоды от более свободной многосторонней торговой системы. |
Financing is an important element for enabling companies in a cluster to upgrade their processes and reap the benefits of belonging to the cluster. |
Финансирование является важным элементом, позволяющим компаниям, входящим в кластеры, модернизировать свои процессы и получать выгоды от участия в кластере. |
I'm asking that you do this small thing for a man who lost everything so people like yourself could reap the benefits. |
Я прошу вас оказать эту помощь человеку, который всё потерял, чтобы такие, как вы, смогли получать прибыль. |
In fact, we encourage capacity-building in developing countries in order to enable them to reap the benefit of fisheries within and beyond areas under their national jurisdiction. |
Фактически мы призываем к наращиванию потенциала в развивающихся странах, что позволит им получать выгоду от рыболовства внутри и за пределами районов под своей национальной юрисдикцией. |
Responding to these challenges required a technology-neutral regulatory and institutional framework that would make it possible to reap the full benefit of e-finance without stifling innovation. |
Для решения этих задач требуется технологически нейтральная нормативно-правовая и институциональная база, которая позволит получать полновесные выгоды от электронного финансирования и в то же время не будет удушать инновационную деятельность. |
However, when the poorest are socially excluded and cannot access productive employment, they cannot reap the benefits of such policies. |
Однако в условиях социальной маргинализации бедных слоев населения, когда они не имеют доступа к продуктивной трудовой деятельности, эти слои не могут получать выгоды от политики сокращения масштабов нищеты. |
The companies would continue to run the facilities and they would continue to reap the profits. |
Компании будут и впредь управлять этими предприятиями и будут продолжать получать доходы. |
The launch on 2 May of the offshore oil and gas concession period by Lebanon was a significant step towards the country's eventual ability to reap the benefits of its natural resources. |
Объявление Ливаном 2 мая о начале концессионного периода для морской добычи нефти и газа стало для страны существенным шагом к использованию возможности получать выгоду от ее природных ресурсов. |
Only under those circumstances could the objective of non-proliferation be achieved, without prejudice to the right of all States parties, in particular the least developed countries, to reap the benefits of the peaceful uses of nuclear energy. |
Только при таких условиях можно добиться нераспространения без ущерба для права всех государств-участников, в первую очередь наименее развитых стран, получать пользу от использования ядерной энергии в мирных целях. |
If developing countries could compete on fair terms and did not have to contend with unfair subsidies and unduly high tariffs, they would reap dividends far beyond what aid and other measures could generate. |
Если развивающиеся страны будут иметь возможности вести конкурентную борьбу на справедливых условиях, а не сталкиваться с несправедливыми субсидиями и необоснованно завышенными тарифами, они смогут получать выгоды, намного превышающие дивиденды от оказываемой им помощи и других мер. |
The study also identifies policies designed to reap benefits from the expatriate population, or "diaspora", as an effective way of offsetting the negative effects of migration. |
В рамках этого исследования также рассматриваются направления политики, призванные получать пользу от экспатриантов, или «диаспоры», в качестве эффективного способа компенсации негативных последствий миграции. |
And should Bolivia, or foreign companies, reap most of the windfall gains from increases in energy prices? |
И должна Боливия или же иностранные компании получать большую часть огромных прибылей в результате роста цен на энергоресурсы? |
They would require special treatment to help them reduce the negative impact of their natural barriers in order to reap the full benefit of trade. |
Они нуждаются в особом режиме отношений, что позволило бы им сократить негативное воздействие естественных препятствий, с тем чтобы получать полные преимущества торговли. |
Large markets can accommodate more firms and allow each of them to reap the benefits of scale and scope economies, one of the principal reasons that regional integration frameworks can lead to more FDI. |
Крупные рынки обеспечивают условия для работы большего числа фирм, позволяя им получать экономию за счет масштабов деятельности, что является одной из основных причин того, что создание региональных интеграционных систем зачастую ведет к увеличению притока ПИИ. |
Overall, LDCs are yet to reap benefits from investment flows, as their share of in global flows remain negligible owing to a number of internal and external factors. |
НРС в целом еще только предстоит начать получать отдачу от инвестиций, поскольку в силу целого ряда внутренних и внешних факторов их доля в глобальных потоках остается ничтожно малой. |
The people of Bosnia and Herzegovina are beginning to reap the fruits of the international community's assistance after the country was ripped apart by war from 1992 to 1995. |
Население Боснии и Герцеговины начинает получать блага, которые являются результатом помощи международного сообщества, после того, как страна была разрушена войной, длившейся с 1992 по 1995 годы. |