Respect for the fundamental rights of migrants is an essential prerequisite for countries wishing to reap the full benefits of migration. |
Соблюдение основных прав человека применительно к мигрантам является непременным условием для стран, стремящихся извлечь максимальную выгоду из миграции. |
It was time for Argentina and the Falkland Islands to make such progress and reap the benefits. |
Настало время Аргентине и Фолклендским островам добиться такого прогресса и извлечь из него выгоду. |
If they accept each other as equal partners and manage their relationship wisely, they can both reap significant benefits. |
Если они согласятся видеть друг в друге равноправных партнеров и мудро строить свои взаимоотношения, то они могут вместе извлечь из этого значительную пользу. |
In a potentially more volatile twenty-first century global economy, we must reap the maximum benefits of economic integration in terms of growth and jobs. |
В потенциально более изменчивой мировой экономике двадцать первого века, мы должны извлечь по максимуму преимущества и выгоды от экономической интеграции в плане развития и рабочих мест. |
This may impede the ability of developing countries to fully reap the benefits of globalization and liberalization. |
Это может отрицательно сказываться на возможностях развивающихся стран в полной мере извлечь преимущества из глобализации и либерализации. |
Many of them had not yet been able to reap the full benefits of the existing multilateral trading system. |
Большинству стран этой группы все еще не удалось извлечь выгоду из участия в международной торговой системе. |
This is an area that deserves further review so that we can reap the benefits from such consultations. |
Это область, которая заслуживает дальнейшего рассмотрения, с тем чтобы мы могли извлечь пользу из таких консультаций. |
It was very difficult for Jamaica to enhance its position in international trade so as to reap the economic dividends of trade liberalization. |
Ямайке крайне сложно усилить свои позиции в международной торговле, чтобы извлечь экономические дивиденды либерализации торговли. |
My hope is that we can go even further, and reap benefits through the long-hoped-for and much-needed release of resources for development. |
Я надеюсь, что мы сможем пойти еще дальше и извлечь из этого выгоды за счет столь долгожданного и необходимого высвобождения ресурсов на цели развития. |
Although Africa had the potential to reap significant gains from ICT, access to information and communication services was still insignificant in Africa. |
Хотя у Африки есть потенциальная возможность извлечь выгоду из использования ИКТ, до сих пор уровень доступа к информации и коммуникационным услугам в Африке весьма незначителен. |
As part of the country's programme to provide microcredit, they received training to improve their economic skills and enable them to reap the maximum benefit. |
В рамках национальной программы в области микрокредитования они проходят подготовку, позволяющую им улучшить свои экономические навыки и извлечь из этого максимальные выгоды. |
UNIDO had opted to bring about fundamental changes in its operations to reap maximum benefits from the reorganization and to make it 'fit for the future.' |
ЮНИДО решила добиваться коренных преобразований в своей деятельности, чтобы извлечь максимальные выгоды от реорганизации и обеспечить ее соответствие будущим требованиям. |
If the transition process had been adequately managed and regulated, it would - in theory - have been possible to reap the benefits of liberalization and privatization in full. |
Если бы переходный процесс надлежащим образом управлялся и регулировался, то теоретически можно было бы извлечь все выгоды от либерализации и приватизации. |
We would warmly welcome any parties that want to participate in this bridge-building exercise, and we hope the President of the Review Conference and his Bureau can reap the benefits of this approach. |
Мы бы тепло приветствовали любые стороны, желающие принять участие в этом предприятии по наведению мостов, и мы надеемся, что Председатель обзорной Конференции и его бюро смогут извлечь пользу из этого подхода. |
The two regimes took advantage of the period before discovery to reap benefits - such as technical cooperation and assistance - that flowed from being parties to the NPT. |
Оба режима воспользовались временем до обнаружения факта осуществления этих программ, чтобы извлечь выгоды из принадлежности к ДНЯО, такие как техническое сотрудничество и помощь. |
Unfortunately, however, the vast majority of developing countries, particularly in Africa, have so far been unable to reap the benefits arising from their membership of the World Trade Organization. |
Однако, к сожалению, значительное большинство развивающихся стран, особенно в Африке, на сегодня не смогли извлечь пользу из своего членства во Всемирной торговой организации. |
In order to reap the full benefits of the valuable volunteer efforts of civil society, a close collaboration and partnership need to be forged among all stakeholders, particularly government agencies and non-governmental organizations active in the field. |
С тем чтобы извлечь максимальную пользу из ценных добровольных усилий гражданского общества, необходимо наладить тесное сотрудничество и партнерские отношения между всеми участниками, особенно правительственными учреждениями и неправительственными организациями, действующими в этой области. |
In order to reap the greatest possible benefits from the digital revolution, we, the developing countries, must firmly and resolutely respond to the challenge that it presents. |
Для того чтобы извлечь максимальные выгоды из революции в области цифровой технологии, мы, развивающиеся страны, должны твердо и решительно ответить на связанный с ней вызов. |
It is, therefore, a time for reflection, a time to reap our lessons and draw our conclusions. |
Таким образом, это - время для размышлений, время, когда необходимо извлечь уроки и сделать выводы. |
Other people's problems are now our problems, and we can no longer look on them with indifference, or hope to reap some personal gain from them. |
Проблемы других людей - теперь наши проблемы, мы больше не можем смотреть на них с безразличием или надеяться извлечь из них свою выгоду. |
If they do not address such problems properly and strive to reap the benefits while avoiding the adverse consequences, their development endeavours will be hampered by various restraints and the wealth they have accumulated soon eroded. |
Если они не будут рассматривать должным образом такие проблемы и стремиться извлечь блага, избегая при этом негативных последствий, их усилиям в области развития будут препятствовать различные ограничения и накопленное ими богатство будет быстро размываться. |
Nevertheless, even populations that do not seek scientific explanations for their origins may reap long-term benefits from the discovery of useful medical information about their susceptibility to, or treatments for, disease. |
Тем не менее даже те группы населения, которые не нуждаются в научном объяснении своего происхождения, в долгосрочном плане могут извлечь выгоду из полученной полезной медицинской информации об их подверженности заболеваниям и способах их лечения. |
The least developed countries had not been able to reap the benefits of the global economic system and were caught in a vicious cycle of poverty, compounded by a multitude of factors. |
Наименее развитым странам не удалось извлечь пользу из глобальной экономической системы и они попали в порочный круг бедности, что усугубляется еще целым рядом различных факторов. |
Secondly, they hope that, by retaining an armed presence, they may be treated as ex-combatants and therefore reap the economic benefits of a future (if distant) disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Во-вторых, они надеются, что, сохраняя вооруженное присутствие, они могут рассматриваться как бывшие комбатанты и, соответственно, извлечь экономические выгоды из будущей (пусть даже и отдаленной) программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
However, the latter are also eager to reap maximum benefits from their natural resources, and the sharing of revenue between investors and the State is thus a central issue in extractive industries. |
Однако последние в свою очередь стремятся извлечь максимальные выгоды из имеющихся природных ресурсов, и таким образом вопрос о разделе доходов между инвесторами и государством является в добывающей промышленности одним из ключевых. |