Английский - русский
Перевод слова Reap
Вариант перевода Пожать

Примеры в контексте "Reap - Пожать"

Примеры: Reap - Пожать
The farmer must sow before he can reap. Крестьянин должен посеять пока он сможет пожать.
Events of recent years show that now is the time to reap the fruits of these efforts. События последних лет свидетельствуют о том, что настало время пожать плоды этих усилий.
Only on that basis will we be able to reap the full potential of globalization through genuine international dialogue and cooperation. Лишь на этой основе мы сможем пожать в полной мере плоды глобализации через подлинный международный диалог и сотрудничество.
Without addressing them, we will be unable to reap the desired benefits of stability, security, globalization and sustainable development. Если мы оставим их без внимания, мы не сможем пожать долгожданные плоды стабильности, безопасности, глобализации и устойчивого развития.
He just didn't live long enough to reap the benefits. Он просто не успел пожать плоды.
PlCCOLOMlNI: We should align ourselves now to reap what we can. Мы должны выстроиться в ряд сейчас чтобы пожать, что мы можем
The Convention must be brought into legal force as soon as possible for the world to reap its benefits. Конвенция должна вступить в законную силу как можно скорее, для того чтобы мир мог пожать ее плоды.
I very much hope that delegations' new, forthcoming positions will ripen in good time for him and the Conference to reap their fruit. И я очень надеюсь, что новые, перспективные позиции его делегации созреют как раз вовремя для того, чтобы он и Конференция смогли пожать их плоды.
If we wish to reap a harvest of tolerance and mutual respect, and foster a sense of common purpose, then we must set to work now. Если мы хотим пожать урожай терпимости и взаимоуважения и укрепить ощущение единства цели, то мы должны взяться за работу сейчас же.
Her delegation was encouraged by the progress made on regional integration; it welcomed the launching of the East African Community Customs Union in Burundi, and stressed the need for reforms in order to reap the benefits of such integration. Делегация ее страны с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в вопросах региональной интеграции; она приветствует начало работы Таможенного союза Восточноафриканского сообщества в Бурунди и подчеркивает необходимость проведения реформ, с тем чтобы пожать плоды такой интеграции.
In a few days, this Council will begin to review the recommendations of the Secretary-General for the new phase of operations in the Democratic Republic of the Congo; and then we will be able to reap the benefits of having taken part in this mission. Через несколько дней Совет приступит к рассмотрению рекомендаций Генерального секретаря относительно нового этапа операций в Демократической Республике Конго; и тогда мы получим возможность пожать плоды своего участия в этой Миссии.
Not all my dreams came to fruition I'd like my sons, or perhaps my grandsons, to reap the benefits Не все мои мечты были реализованы Я бы хотел, чтобы мои дети, или даже внуки, смогли пожать плоды
And so it's time for our guests to reap what they have sown. И так, пришло время нашим гостям пожать, то что они посеяли.
But, to reap these benefits, we must close the deal. Однако, для того чтобы пожать эти плоды, мы должны завершить сделку.
The time allotted to each of us is frequently too short to reap the benefits of our own initiatives. Время, отводимое каждому из нас, зачастую оказывается слишком кратким для того, чтобы пожать плоды своих собственных инициатив.
"All peoples and countries of the region should reap the tangible results." "Все народы и страны региона должны пожать жатву ощутимых результатов".
As interdependent partners, we should forge ahead together so that, together, we may reap the common benefits of the new order. Как взаимозависимые партнеры, мы должны вместе продвигаться вперед, с тем чтобы мы могли вместе пожать урожай нового порядка.
The gap between developed and developing countries persists, and we are convinced that political and economic reforms are crucial if all countries are to reap the benefits of ICT. Разрыв между развитыми и развивающимися странами сохраняется, и мы убеждены в том, что политические и экономические реформы необходимы для того, чтобы все страны могли пожать плоды развития ИКТ.
At the international level, to reap the benefits of the Cairo deliberations on the implementation of the Programme of Action, political will must be backed by financial resources from public as well as private sectors, from non-governmental organizations or from the international community. На международном уровне, для того чтобы пожать в деле осуществления Программы действий плоды проделанной в Каире работы, политическая воля должна быть подкреплена финансовыми средствами из ресурсов государственного и частного секторов, неправительственных организаций или международного сообщества.
We need to empower the Economic and Social Council and its affiliated bodies dealing with science and technology to strengthen the capacities of the developing countries, in order to enable them to reap the fruits of the ICT revolution. Нам необходимо наделить Экономический и Социальный Совет и связанные с ним органы, занимающиеся вопросами науки и техники, возможностями для укрепления потенциала развивающихся стран, с тем чтобы они могли пожать плоды революции в области ИКТ.
The failure to mobilize consumer interests in favor of European integration is particularly disappointing for the new member states, which had expected to reap some of the benefits. А неспособность направить интересы потребителей в русло европейской интеграции особенно разочаровывает новые страны-члены, ожидавшие возможность пожать некоторые ее плоды.
To reap the fruits of these new modes of interaction and the manifold possibilities of our brave new age, we must labour against the rejectionism that emerges from the depths of the violent extremist ideologies that have caused us all immeasurable suffering. Для того, чтобы пожать плоды этих новых форм взаимодействия и многочисленные возможности нашего прекрасного нового века, мы должны добиваться отказа от политики неприятия, берущей начало в глубинах оголтелых экстремистских идеологий, принесших нам всем безграничные страдания.
If we wish to reap a harvest of tolerance and mutual respect, and foster a sense of common purpose, then we must set to work now. Если мы хотим пожать урожай терпимости и взаимоуважения и укрепить ощущение единства цели, то мы должны взяться за работу сейчас же. Давайте начнем сеять семена терпимости и взаимоуважения здесь, в Организации Объединенных Наций, - на главном перекрестке, где сходятся пути мировых цивилизаций.