Английский - русский
Перевод слова Realize

Перевод realize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понимать (примеров 170)
If they do, you must realize... there aren't enough Jedi to protect the Republic. Но если это все же случится, вы должны понимать... что одних джедаев недостаточно для обороны Республики.
You realize that most of the people that you meet... are trying to get somewhere better. Я начал понимать, что многие люди хотят получить больше, чем имеют:... больше денег, уважения, восхищения со стороны других.
The Gambia had no intention of hiding behind traditional cultural values, but Committee members should realize that polygamy, for instance, did not inevitably lead to unhappy wives. Гамбия не намерена использовать традиционные культурные ценности в качестве ширмы, но члены Комитета должны понимать, что полигамия, например, не обязательно делает жен несчастными.
Still, he must realize he's in league with someone... who, if not criminal, is unethical. Пока. В конечном итоге, он должен понимать, что он входит в компанию... если и не бандитов, то очень неэтичных людей.
I'm sorry if I'm not cheering the plan, but you do realize... that this is Clark and Oliver's lives we're talking about here? Что ж, прости, что не хлопаю в ладошки этому плану, но ты должна понимать, что сейчас мы говорим, о жизнях Кларка и Оливера.
Больше примеров...
Понять (примеров 486)
This project has made me realize that I want to be a filmmaker. Этот проект заставил меня понять, что я хочу создавать фильмы.
Losing Lana has made me realize No matter how close I get, someday they'll all be gone. Потеря Ланы дала мне понять что как бы я ни был рядом - однажды их всех не станет.
Both of us have to look ahead and realize that the threats of war are no more than an illusion that one can return to an unbearable past. И мы, и они должны посмотреть вперед и понять, что угроза войны не более чем иллюзия, что никто не может вернуться в невыносимое прошлое.
I guess go back and try to get a system like you said, make him realize I'm worth the extra effort. Я думаю вернуться и устроить свою систему, как ты и сказала заставлю его понять, что я стою дороже
To understand the origin of the problem, one must realize that 90 per cent of Russia's natural gas, three quarters of its oil, half of its fishery resources and 36 per cent of its wood production came from that region. Для того чтобы понять суть проблемы, следует учитывать, что на этот регион приходится 90% добычи российского природного газа, три четверти добычи нефти, половина улова рыбы и 36% производства древесины.
Больше примеров...
Осознать (примеров 308)
My family made me realize there are more important things than fighting. Моя семья заставила меня осознать, что есть более важные вещи, чем сражение.
It is high time man should realize his spiritual dimension and replace bitterness and hatred by love and compassion, tolerance and forgiveness. Пора человеку осознать, что главное в нем - его духовное начало, и заменить горечь и ненависть на любовь и сочувствие, терпимость и прощение.
Therapy made me realize I've always been afraid to let myself love for fear of the rug being pulled out, the way they pulled it out! Терапия помогла мне осознать, что я всегда боялся позволить себе любить... из-за страха быть обманутым, как они обманули меня!
The international community can realize this goal if it is prepared to stay the course and work with Iraqis until the fundamentals of a democratic society take hold. Международное сообщество может осознать эту цель, если оно готово выдержать до конца и работать с иракцами до тех пор, пока не будут приняты основные принципы демократического общества.
The mediator should try to make the parties concerned realize that there is no such thing as a winner-takes-all solution and that it is only through flexibility and compromise that they can achieve reconciliation and a win-win outcome. Посредник должен стремиться заставить заинтересованные стороны осознать, что таких решений, при которых «победитель получает все», не бывает и что они могут достичь примирения и взаимовыгодных результатов только благодаря проявлению гибкости и путем компромисса.
Больше примеров...
Осознавать (примеров 77)
This is what we have to clearly realize. Это мы должны очень трезво осознавать.
You wouldn't even realize it. Вы даже не будете этого осознавать.
Central banks increasingly realize that no matter how much legal independence they have, their credibility with investors requires transparent monetary policy and effective communication with politicians and the wider public. Центральные банки все больше начинают это осознавать, независимо от того, как много законной независимости они имеют. Для того чтобы им доверяли инвесторы, необходима прозрачная монетарная политика и эффективное общение с политиками и более широкими слоями общественности.
You must realize it. И должны это осознавать.
See, power is giving people what they want... and making them realize they got to come to you to get it. Видишь ли, власть дает людям то, чего они хотят... и заставляет их осознавать то, что им нужно приходить к тебе затем, чтобы получать это.
Больше примеров...
Реализации (примеров 239)
Secondly, gender equality is imperative in order to fully realize the aims of the Programme. Во-вторых, для полной реализации целей этой Программы необходимо добиваться гендерного равенства.
EMPRETEC offers these entrepreneurs the skills, technology, opportunities, training and information necessary to help them realize their objectives, expand their activities and establish productive, stable linkages with transnational corporations. ЭМПРЕТЕК предлагает этим предпринимателям ознакомиться с навыками, технологиями, возможностями, пройти обучение и получить доступ к информации, необходимой для реализации ими своих целей, расширения своей деятельности и создания продуктивных устойчивых связей с транснациональными корпорациями.
More recently, the Core Commitments for Children in Humanitarian Action (CCCs) provide UNICEF and its partners a framework for humanitarian action, and commit it to help realize these rights in emergencies. Недавно в документе «Основные обязательства в интересах детей при проведении гуманитарных мероприятий» ЮНИСЕФ и его партнерам были представлены рамочные положения о гуманитарных мероприятиях и обязанности по оказанию помощи в реализации этих прав в чрезвычайных обстоятельствах.
It is our view that if our countries are to eliminate poverty and realize their true potential, there must be a comprehensive review of the criteria for determining middle-income status. Мы считаем, что для искоренения нашими странами нищеты и полной реализации ими всего своего потенциала необходимо всесторонним образом пересмотреть критерии для определения того, что следует считать средним уровнем дохода.
These delegations called for the establishment of a trust fund to assist States to fully realize the rights contained in the Covenant and to implement the views of the Committee under the optional protocol. Эти делегации призвали к созданию целевого фонда для оказания государствам помощи в полном осуществлении прав, предусмотренных Пактом, а также реализации соображений Комитета в соответствии с факультативным протоколом.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 273)
We want to help you realize your aspirations as nations and the individuals in each of your countries. Мы хотим помочь вам реализовать свои чаяния - как народов, так и каждого отдельно взятого человека, - в каждой из ваших стран.
You stick with me, kid, and I'm going to help you realize it. Останешься со мной, детка, и я помогу тебе его реализовать.
The international community must play its part and fulfil the commitments made so that Africa can realize its full economic and political potential. Международное сообщество должно сыграть свою роль и выполнить свои обязательства, с тем чтобы Африка смогла полностью реализовать свой экономический и политический потенциал.
This objective is consistent with my enduring commitment to the reduction of poverty in our society and the creation of jobs and other opportunities, particularly for our women and the youth, so that they can realize their full potential. Эта цель согласуется с моей постоянной приверженностью делу борьбы с нищетой в нашем обществе и созданию рабочих мест и других возможностей, особенно для наших женщин и для нашей молодежи, с тем чтобы они могли реализовать весь свой потенциал.
To help him realize his vision of a militarized Starfleet. Чтобы помочь себе реализовать собственную мечту о вооруженном Звездном Флоте,
Больше примеров...
Достижения (примеров 86)
But it also concedes that there is a glaring gap between our collective efforts so far and what is needed to fully realize our common objectives. Но в нем также признается, что существует зияющий разрыв между нашими сегодняшними коллективными усилиями и теми, которые требуются для полного достижения наших общих целей.
If we are to undertake a wide-ranging exercise of preventive diplomacy we must realize that only socially and environmentally sustainable economic development provides an effective means to accomplish our goals. Если мы хотим предпринять широкомасштабные меры в области превентивной дипломатии, мы должны понять, что лишь устойчивое с социальной и экологической точки зрения экономическое развитие обеспечит эффективные средства для достижения наших целей.
The rapid development of science and technology has provided effective ways to alleviate resource shortages, curb environmental deterioration, improve human health, and realize sustainable development. Быстрое развитие науки и техники открывает эффективные возможности для смягчения остроты проблемы дефицита ресурсов, ограничения процесса экологической деградации, повышения уровня здоровья населения и достижения цели устойчивого развития.
Specifically, the Field Personnel Division, working with relevant interdepartmental partners and field missions, will realize the following achievements by the end of June 2015: В частности, Отдел полевого персонала, сотрудничая с междепартаментскими партнерами и полевыми миссиями, будет добиваться достижения следующих результатов к концу июня 2015 года:
The State of Qatar, which appreciates the achievements of the United Nations, reaffirms its commitment to supporting this international Organization in order for it to achieve its noble goals and realize the aspirations of mankind. Государство Катар, которое высоко оценивает достижения Организации Объединенных Наций, вновь заявляет о своей решимости поддерживать эту международную Организацию ради достижения ею своих благородных целей воплощения в жизнь устремлений человечества.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 96)
Availability of time, appropriate space, adequate resources and equipment, trained and motivated staff and provision of dedicated budgets are needed to create the necessary environments to ensure that every child living in an institution can realize his or her rights under article 31. Наличие времени, надлежащего пространства, соответствующих ресурсов и оборудования, квалифицированных и мотивированных специалистов, а также выделение специальных бюджетных средств необходимы для создания адекватных условий, которые предоставляют каждому ребенку, живущему в специальном учреждении, возможности для осуществления его прав по статье 31.
The right to food has been much better defined, and ways to implement and realize it have been proposed. Право на питание получило гораздо более четкое определение, и были предложены пути его осуществления и реализации.
However, five years of the Programme's implementation have left us still perplexed as to whether we will realize our hope to achieve the stated quantitative development goals by 2010. Однако после пяти лет осуществления этой Программы мы все еще не можем сказать, сумеем ли мы реализовать нашу надежду на достижение заявленных количественных целей в области развития к 2010 году.
In 2008, CERD was also concerned that despite the special measures taken to reduce poverty and to progressively realize equal and sustainable development, discrimination on the grounds of ethnicity with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights persisted in Namibia. В 2008 году КЛРД был также обеспокоен сохранением в Намибии дискриминации по признакам этнической принадлежности в сфере осуществления экономических, социальных и культурных прав, несмотря на принимаемые специальные меры по сокращению нищеты и последовательному проведению политики равномерного и устойчивого развития.
In the view of OIOS, by deploying integrated teams, if properly designed and implemented, the Department could realize advantages such as: По мнению УСВН, в случае надлежащей организации и осуществления Департамент мог бы воспользоваться следующими преимуществами использования комплексных групп:
Больше примеров...
Знал, что (примеров 266)
I didn't realize that poverty, albeit imposed poverty, could change human nature to this extent. Я не знал, что бедность способна до такой степени изменить человека.
I didn't realize the train took me further away from home. Я не знал, что поезд увозит меня ещё дальше от дома.
I didn't realize how raw the whole Daddy-in-jail thing is. Я не знал, что история с отцом так ранит.
I feel bad, I didn't realize my gun after loaded kills after a fire. Мне очень жаль, я не знал, что они заряжены.
I knew I was late, but I didn't realize I was trombone-solo late. Я знал, что опаздываю, но думал, до тромбонного соло еще долго.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 54)
Children themselves should also be included in these efforts since they are the ones who must seize, nourish, defend and realize their rights for their generation and those to follow. К этим усилиям необходимо привлекать и самих детей, поскольку именно они должны обрести, укрепить, защитить и осуществить свои права - как в интересах своего поколения, так и для тех, кто придет после них.
We will work to break the cycle of poverty, achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, create an environment that is conducive to the well-being of children and realize all the rights of the child. Мы будем прилагать усилия к тому, чтобы разорвать цикл нищеты, достичь согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, создать условия, способствующие благополучию детей, и осуществить все права детей.
They called upon the conflicting parties in the countries concerned to implement the relevant Security Council resolutions as well as agreements reached between themselves, cease all military actions and violence and realize national reconciliation and a final and lasting settlement. Они призвали стороны в конфликтах в соответствующих странах осуществить надлежащие резолюции Совета Безопасности, а также достигнутые между ними соглашения, прекратить все военные действия и насилие и осуществить национальное примирение и окончательное и прочное урегулирование.
This is the sixtieth anniversary of the United Nations; the time is surely ripe now to implement the reforms needed to revitalize our Organization and enable it to effectively realize the principles and goals identified in the declaration. В эти дни мы отмечаем шестидесятую годовщину Организации Объединенных Наций; давно пришло время осуществить реформы, необходимые для активизации работы Организации, и обеспечить ей возможности для эффективного претворения в жизнь принципов и целей, закрепленных в этой декларации.
It should realize that domestic savings are the primary source of growth, and in order to better utilize these savings it should implement structural change, not in the terms required by the Bretton Woods institutions but with relevance to its existing interrelationships with the global economy. Она должна осознать, что основным источником роста являются внутренние накопления, а для более эффективного использования этих накоплений ей необходимо осуществить структурные преобразования, однако не на условиях, требуемых бреттон-вудскими учреждениями, а с учетом уже существующих связей с глобальной экономикой.
Больше примеров...
Знала, что (примеров 185)
Miss Isringhausen, I didn't realize medicine was among your areas of expertise. Мисс Изрингхаузен, я и не знала, что вы ещё эксперт в области медицины.
I didn't realize you were programmed to be so versatile. Не знала, что вы запрограммированы быть таким универсалом.
I didn't realize the state's attorney was part of the unit. Я не знала, что прокурор штата участвует в расследовании.
I didn't realize you were having a baby shower. Я не знала, что вы устроете такой праздник.
I knew love had a price, but I didn't realize how much Я знала, что у любви есть цена, но не думала, что она так высока
Больше примеров...
Реализацию (примеров 36)
By this Agreement, educational authorities are obliged to implement certain activities which will fully realize the defined aims. По смыслу этого соглашения органы образования обязаны выполнить определенные мероприятия, обеспечивающие полномасштабную реализацию намеченных целей.
Takes note of the efforts of the Initiative to support, elaborate and realize concrete joint regional projects in strategic areas; принимает к сведению усилия Инициативы, направленные на поддержку, разработку и реализацию конкретных совместных региональных проектов в стратегических областях;
They should be empowered to identify the root causes of their marginalization and to take action (individually or collectively) to make claims and realize their rights. Они должны иметь достаточные возможности для определения коренных причин их маргинальности и принимать меры (индивидуальные или коллективные), направленные на защиту и реализацию своих прав.
A comprehensive approach is needed: non-State service providers can be involved, but the State has the obligation to develop an overall (short, medium and long-term) strategy on how to fully realize the rights to water and sanitation. В этой связи необходим всеобъемлющий подход: негосударственные поставщики услуг могут привлекаться к обслуживанию, но государство несет обязательство по разработке общей (краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной) стратегии в отношении того, как обеспечить полную реализацию прав на воду и санитарные услуги.
The petitioner's right to receive dialysis treatment was analysed under the constitutional obligation of South Africa to progressively realize its citizens' right to health and its obligation to provide emergency health care. Наличие у ходатая права на диализную терапию было проанализировано в привязке к конституционному обязательству Южной Африки постепенно обеспечивать своим гражданам реализацию права на здоровье и ее обязательству оказывать неотложную медицинскую помощь.
Больше примеров...
Достижению (примеров 42)
Through stakeholder participation, consensus is reached on action to satisfy basic needs and realize personal goals without spoiling the outlook for posterity. Благодаря участию всех заинтересованных лиц достигается консенсус относительно мер по удовлетворению основных потребностей и достижению личных целей без негативных последствий для будущих поколений.
Today, Haiti, like the other small island developing States, is confronted by a number of internal challenges connected to climate change which dangerously threaten economic, social and environmental conditions and, consequently, limit its ability to reduce poverty and realize its sustainable development objectives. Сегодня Гаити, как и другие малые островные развивающиеся государства, сталкивается с рядом внутренних проблем, связанных с изменением климата, которое создает серьезную угрозу экономическим, социальным и экологическим условиям и, следовательно, ограничивает наш потенциал по сокращению масштабов нищеты и достижению целей устойчивого развития.
Representatives of CCCS made a speech entitled "Realizing the New Goal for Family and Adolescent development" at the "China's NGO Forum - Realize Millennium Development Goals" in Beijing in July 2005. На Китайском форуме НПО, посвященном достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоялся в Пекине в июле 2005 года, представители КОПС выступили с докладом «Решение новых задач, поставленных в области развития семьи и молодого поколения».
It is no wonder, therefore, that Ukraine is among the strongest and most consistent supporters of the efforts aimed at achieving a nuclear-weapon-free world, although we realize that the way to that goal cannot be easy and straightforward. Поэтому неудивительно, что Украина является одним из наиболее активных и последовательных сторонников усилий, направленных на избавление мира от ядерной угрозы, хотя мы и понимаем, что путь к достижению этой цели не может быть легким и прямым.
However, this does not diminish in any way the strong commitment Australia has made to the goal of a world free of nuclear weapons or our determination to continue to contribute to practical initiatives that are intended to help realize this ambition. Однако это не ослабляет никоим образом решительную приверженность Австралии достижению цели создания мира, свободного от ядерного оружия, и не свидетельствует о том, что мы прекратим наши искренние усилия в этом направлении.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 37)
The companies can realize their unique strategies, develop their own strong brands, and form their corporate culture. Компании могут реализовывать уникальные стратегии, развивать собственные сильные бренды, формировать корпоративную культуру.
Managers are therefore systematically trained to use a "Solution focused leadership", which helps us to avoid obstacles and to easier realize new ideas. Поэтому руководители систематически проходят подготовку по вопросам применения "лидерства, нацеленного на поиск решений", что помогает избегать препятствий и легче реализовывать новые идеи.
In revitalizing forests and forestry as well as mountain villages and regional communities in general, an environment geared towards learning and improving employment and entrepreneurial opportunities is needed in order for women to actively realize their own potential. В процессе восстановления лесов и лесных хозяйств, а также горных деревень и общин региона в целом необходимо создавать благоприятную атмосферу для обучения и расширения возможностей трудоустройства и предпринимательства, с тем чтобы женщины могли активно реализовывать свой собственный потенциал.
Guyana is committed to promoting the equality of women in all spheres based on its obligations arising out of CEDAW and other Human Rights instruments/standards so that women can realize their full potential as equals in society. Гайана привержена делу поощрения равенства женщин во всех сферах на основании своих обязательств, вытекающих из КЛДЖ и других договоров/стандартов по правам человека, с тем чтобы женщины могли в полной мере реализовывать свой потенциал в качестве равноправных членов общества.
Non-compliance may imply that producers can no longer realize average market prices and lose market shares. Их несоблюдение может привести к тому, что производители более не смогут реализовывать продукцию по среднерыночным ценам и потеряют свою долю на рынке.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 47)
All ILO member States are obliged to respect, promote and realize the principles concerning these fundamental rights and they are essential to any concept of sustainable development. Все государства - члены МОТ обязаны соблюдать, поощрять и осуществлять принципы, касающиеся этих основополагающих прав, поскольку они имеют существенно важное значение для любой концепции устойчивого развития.
The obligation of States to progressively realize the rights to water and sanitation through the use of maximum available resources, including through international cooperation and assistance, is essential to achieving sustainability. Обязательство государств постепенно осуществлять права на воду и санитарные услуги посредством использования имеющихся ресурсов в максимальных пределах, в том числе в рамках международного сотрудничества и помощи, имеет важнейшее значение для достижения устойчивости.
Unanimously approve a far-reaching reform programme to enable UNIDO to better realize its objectives and strengthen its role as the central coordinating agency in the United Nations system for the promotion of the industrialization of developing countries; единодушно одобряем программу далеко идущих реформ, которая позволит ЮНИДО эффективнее осуществлять свои задачи и укреплять свою роль центрального координирующего учреждения в системе Организации Объединенных Наций в области содействия индустриализации развивающихся стран;
It is a process of growth that creates opportunities for people to exercise their choices and realize their full economic potential. Это - процесс роста, который создает для людей возможности осуществлять свой выбор и реализовывать в полной мере свой экономический потенциал.
National programmes have been launched to defend and realize women's rights and gender equality in all areas of life, whether political, economic or social. Были выдвинуты национальные программы, позволившие женщинам заявлять и эффективно осуществлять право на гендерное равенство во всех сферах жизни - политической, экономической и социальной.
Больше примеров...
Использовать (примеров 54)
Not least in these times of global economic crisis, it seems obvious that we should realize the full potential of all human resources. Особенно в условиях нынешнего глобального экономического кризиса представляется очевидной необходимость в полной мере использовать весь потенциал людских ресурсов.
The Convention's system of verification and compliance cannot realize its full potential if Member States with concerns about possible non-compliance neglect to make full use of this system, including the instrument of challenge inspections. Система контроля и обеспечения соблюдения положений Конвенции не сможет реализовать весь свой потенциал, если государства-члены, которые озабочены возможностью несоблюдения, не будут в полной мере использовать эту систему, включая проведение инспекций по требованию.
Concurrently, the Organization will realize efficiency gains through reduced levels of logistical and administrative support provided to contingents, while taking full advantage of the capacities of the diverse range of military capabilities of the troop-contributing countries. Наряду с этим Организация добьется повышения эффективности деятельности за счет уменьшения объема материально-технической и административной поддержки, предоставляемой контингентам, и будет в полной мере использовать возможности разнообразного военного потенциала предоставляющих войска стран.
We live in a world shaped by food, and if we realize that, we can use food as a really powerful tool - a conceptual tool, design tool, to shape the world differently. Мы живем в мире, сформированном едой, И если мы это осознаем, то сможем использовать еду как мощный инструмент, концептуальный инструмент, чтобы сформировать соответствующее окружение.
And those algorithms, whilst being kind of useful, are also very, very narrow, and we can do better than that, because we can realize that their complexity is not random. Эти алгоритмы одновременно и очень полезные, и очень, очень ограниченные, но мы можем использовать их, чтобы увидеть, что не случайно окружающий мир так запутан.
Больше примеров...
Отдавать себе отчет (примеров 16)
Non-resident agencies, for their part, should realize that their contribution would be part of a broader effort. В свою очередь, учреждения-нерезиденты должны отдавать себе отчет в том, что их вклад будет частью общих усилий.
All managers should realize that a strong internal control structure is fundamental to their control of the organization, its purpose, operations and resources. Все руководители должны отдавать себе отчет в том, что эффективная структура внутреннего контроля имеет основополагающее значение для контроля за деятельностью организации, ее целями, функционированием и ресурсами.
Australia knew full well that Fiji needed encouragement and not threats to progress towards democratic governance and it must realize that the country was moving forward and sparing no effort to restore parliamentary democracy. Австралия, соответственно, знает, что Острова Фиджи нуждаются не в угрозах, а в содействии на своем пути к демократическому управлению, и должна отдавать себе отчет, что страна идет вперед и не щадит никаких усилий для восстановления парламентской демократии.
Although my country is not among the countries most affected by anti-personnel mines, we must nevertheless realize that while are is still incomplete, many people are injured and maimed as a result of accidents caused by landmines. Хотя моя страна не относится к числу тех стран, которые больше всего пострадали от противопехотных мин, мы должны все же отдавать себе отчет в том, что данные пока еще неполные, многие люди получили увечья и стали инвалидами в результате несчастных случаев, вызванных наземными минами.
Ultimately, it is the parties themselves which have primary responsibility to implement the Algiers Agreement, and they should realize that the status quo is not acceptable or sustainable. В конечном счете главную ответственность за осуществление Алжирских соглашений несут сами стороны, и они должны отдавать себе отчет в том, что статус-кво неприемлем и непрочен.
Больше примеров...
Представить себе (примеров 5)
I didn't realize it was coming up so soon. Даже не могла представить себе, что она уже так скоро.
Surely, you can realize how ridiculous this whole thing is. Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
And the sad part is, you don't even realize how incredible it is that you actually are healing. А грустно то, что ты даже представить себе не можешь, насколько невероятно то, что ты исцеляешься.
You've got information that you don't realize could help Neal and his team with a story I'm certain - Certain you'd want told. У тебя есть информация, и ты даже представить себе не можешь, что она поможет Нилу и его команде с историей, которую я уверена, ты бы хотела рассказать сама
Even more than you realize. Да уж, ты и представить себе не можешь.
Больше примеров...
Осуществлять реализацию (примеров 1)
Больше примеров...
Внедрять (примеров 1)
Больше примеров...
Представлять себе (примеров 1)
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 1)
Больше примеров...