Английский - русский
Перевод слова Realize

Перевод realize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понимать (примеров 170)
As defenders of international humanitarian law, members of the Committee must surely realize the consequences of depriving a country of the food and medicines it so urgently required. Проповедуя нормы международного гуманитарного права, члены Комитета, безусловно, должны понимать последствия лишения той или иной страны продовольствия и лекарств, в которых эта страна столь остро нуждается.
Gas utilities must realize that gas fired power stations must compete with power stations which have uninterruptible fuel sources, such as coal, which can be stockpiled, hydro, where the water can be stored behind dams, and oil, which can be stored in tanks. Газовые компании должны понимать, что газовые электростанции должны конкурировать с электростанциями, располагающими постоянными источниками топлива, такими, как уголь, который может храниться на складах, гидроэнергия, которая может аккумулироваться в водохранилищах, и нефть, которая может храниться в цистернах.
You have to understand that these people are so hopelessly consumed with their own lives they will walk straight through you and never realize that you are holding a child. Ты должен понимать, что эти люди настолько безнадежно погружены в свою жизнь они идут прямо через тебя и не понимают, что у тебя в руках младенец
But they should realize that large foreign shareholders in financial firms may be far less effective than locals in coaxing central banks to extend massive, no-strings-attached credit lines. Но они должны понимать, что крупные иностранные акционеры в финансовых фирмах могут быть гораздо менее эффективными, чем местные, в том, чтобы уговорить центральные банки предоставить огромные кредитные линии безо всяких условий.
The United States should clearly realize that its acts of kicking off frantic war manoeuvres for aggression and aggravating the situation under the pretext of the regular rocket-launching drills of the Democratic People's Republic of Korea can neither work nor be overlooked. Соединенные Штаты должны четко понимать, что их действия, направленные на проведение безумных военных маневров в целях агрессии и осложнения ситуации под предлогом обычно проводимых учений по запуску ракет Корейской Народно-Демократической Республикой, не оказывают никакого влияния и не могут игнорироваться.
Больше примеров...
Понять (примеров 486)
But this whole panic attack has made me realize that I never made you a priority. Но твоя паническая атака заставила меня понять, что я никогда тебя не слушала.
You're the one who forced us to cut her off to help her realize that. Ты вынудила нас лишить её денег, чтобы помочь ей это понять.
Hurts like hell, but it's worth it, made me realize exactly why I want to stick around. Жутко больно, но оно того стоит, заставило меня понять почему именно я хочу здесь задержаться.
Well, it's just that whole thing at the aquarium made me realize I'm completely out of shape. Просто то, что произошло в аквариуме, заставило меня понять, насколько я слаб.
Only justice will generate peace and make all peoples realize that they are living in an international order that respects everyone and discriminates against none. Лишь справедливость может обеспечить мир и помочь всем народам понять, что они живут в условиях международного порядка, при котором все люди пользуются уважением, и никто не подвергается дискриминации.
Больше примеров...
Осознать (примеров 308)
Make a punishment that yielded reparations and made my daughter realize the error of her ways. Наказать свою дочь за причинённый ущерб и заставить её осознать свои ошибки.
The international community must realize the urgency and respond immediately to those gathering threats. Международное сообщество должно осознать срочность этого вопроса и немедленно отреагировать на такие все возрастающие угрозы.
Don't get to the end of your life and realize that you've just lived the length of it. Не стоит дожидаться конца своей жизни, чтоб осознать, что ты прожил лишь её длинну.
We must thus realize that political and legislative practices and our future activities in the codification of international law must adequately reflect that fundamental fact that we now see re-emerging. Поэтому нам следует осознать, что в политической и законодательной практике и во всей нашей деятельности по кодификации международного права в будущем это имеющее принципиальное значение явление, возрождение которого мы наблюдаем, должно найти адекватное отражение.
But seeing Matty take control of his situation made me realize I had to find a way to take control of mine. Но видя, как Мэтти взял под контроль свою ситуацию заставило меня осознать, что я должна найти способ взять под контроль свою.
Больше примеров...
Осознавать (примеров 77)
This is what we have to clearly realize. Это мы должны очень трезво осознавать.
Times have changed; our world community must realize this. Времена меняются; наше мировое сообщество должно осознавать это.
In turn, minority communities too must realize that there is no alternative to establishing a multi-ethnic society. В свою очередь общины меньшинств должны также осознавать, что созданию многоэтнического общества альтернативы нет.
The population of Jammu and Kashmir, like all peoples who had been under foreign colonial rule, would eventually triumph, and India must realize that. Население Джаммы и Кашмира, как и все народы, подчиненные колониальному и иностранному режиму, в конечном итоге одержат победу, и Индия должна осознавать это.
He noted that, under the terms of article 11, countries must realize that continued failure to provide responses would mean that importing countries were no longer protected by the status quo. Ссылаясь на положения статьи 11, он отметил, что страны должны осознавать, что продолжающееся невыполнение ими требования о представлении ответов будет означать, что импортирующие страны более не защищены действующими положениями.
Больше примеров...
Реализации (примеров 239)
Singapore believes in South-South cooperation and will continue to do all it can to help its friends in Africa realize their full and undoubted potential. Сингапур верит в сотрудничество Юг-Юг и впредь будет делать все, что в его силах, для оказания своим друзьям в Африке помощи в полной реализации их несомненного потенциала.
The warring factions, which have been responsible for so much death, suffering and destruction, must realize that it is they who are delaying a new dawn of hope for the Liberian people. Враждующим группировкам, которые несут ответственность за гибель и страдания столь многих людей и большие разрушения, следует осознать, что именно они стоят на пути реализации надежд либерийского народа.
This is an exercise of the legitimate sovereignty of the Republic, just measure to protect and realize people's human rights and fulfillment of the responsibility of a sovereign State which is in line with the international human rights laws. Это - справедливое проявление суверенитета КНДР, естественные меры для последовательной защиты, реализации прав человека у ее граждан и выполнение ответственности суверенного государства, соответствующей и требованиям международных правовых норм о правах человека.
Similarly to Peregrine, the insolvency representatives appointed in both proceedings were the same professionals, in order to coordinate activities; to facilitate the exchange of information and to identify, preserve and maximize the value of and realize the debtor's assets. Как и в случае с "Peregrine", в интересах координации действий, более эффективного обмена информацией, а также выявления, сохранения, максимального увеличения стоимости активов должника и их реализации управляющими в обоих производствах по делу о несостоятельности были назначены одни и те же лица.
In a society still in transition the civil society has a great contribution to make in so many areas of activity to complement Government's action, maximize the potential of the people of Cambodia and realize the enjoyment of their human rights. В стране, по-прежнему находящейся на переходном этапе, гражданское общество должно дополнять деятельность правительства во многих областях, содействовать максимальной реализации потенциала народа Камбоджи и обеспечивать пользование правами человека.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 273)
In particular, it would strive to continue strengthening its relationship with the Security Council and General Assembly to enable it to fully realize its advisory role and vast potential as a central political platform within the United Nations system. В частности, Комиссия будет стремиться продолжать укреплять свои отношения с Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, с тем чтобы иметь возможность в полной мере выполнить свою консультативную роль и реализовать свой огромный потенциал как центральной политической площадки в системе Организации Объединенных Наций.
Unfortunately, today the youth not always may realize the potential due to absence of mechanisms of realization of knowledge and the skills acquired during training; insufficient financial, legal and information support of young businessmen from the central and local authorities. К сожалению, на сегодняшний день молодежь не всегда может реализовать свой потенциал из-за отсутствия механизмов реализации знаний и навыков, приобретенных в процессе обучения; недостаточной финансовой, правовой и информационной поддержки молодых предпринимателей со стороны центральных и местных органов власти.
All of this renews our hope for a future in which we can realize our aspirations and fulfil the dreams that mankind has always expressed through literature, poetry and visions. Все это вселяет новую надежду на будущее, в котором мы сможем реализовать наши чаяния и добиться осуществления нашей мечты, которую человечество всегда выражало в литературе, поэзии и изобразительном искусстве.
It endorsed the Initiative and called upon the international community, particularly the United Nations system, to extend effective support to African countries to enable them to fully realize the objectives and targets of the Initiative. Она поддержала Инициативу и обратилась к международному сообществу, в частности к системе Организации Объединенных Наций с призывом оказывать действенную поддержку африканским странам, с тем чтобы они получили возможность в полном объеме реализовать цели и задачи Инициативы.
Simply put, after 10 years, billions of people are looking to us to help them realize the great vision embodied in the Millennium Declaration. Попросту говоря, по прошествии десяти лет миллиарды людей смотрят на нас с надеждой, ожидая, что мы поможем им реализовать грандиозное видение, воплощенное в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Достижения (примеров 86)
We believe that full implementation of resolution 1701 will lay the foundation on which to achieve a lasting peace and realize the goals outlined originally in resolution 1559 - a sovereign and democratically elected Government in Lebanon, free from coercion by all outside Governments. Мы считаем, что полное выполнение резолюции 1701 Совета заложит основу для установления прочного мира в регионе и достижения целей, изложенных первоначально в резолюции 1559, а именно: наличие суверенного и демократически избранного правительства Ливана, свободного от принуждения со стороны всех других правительств.
We should all realize that the idea of attaining security through the acquisition of such armaments is nothing but an illusion. Все мы должны понять, что идея достижения безопасности путем приобретения такого оружия есть не что иное, как иллюзия.
We realize, however, that a great deal has to be done before we achieve our shared objective of peace and the effective return to normalcy in Darfur, in the Sudan and throughout the region. Мы, однако, понимаем, что нам предстоит еще многое сделать для достижения нашей общей цели обеспечения мира и скорейшего восстановления нормальной обстановки в Дарфуре, Судан, и во всем регионе.
We realize that the task is difficult, but we hope the Committee will focus on this important issue and will remain flexible in order to reach agreement. Мы понимаем, что это сложная задача, но надеемся на то, что Комитет сконцентрирует свое внимание на этом важном вопросе и будет и впредь проявлять гибкость для достижения согласия.
Mexico created a human development opportunities programme, which helps families that live in extreme poverty realize their potential and enhance their options to attain higher levels of well-being through improved education, health and nutrition. В Мексике была разработана программа обеспечения возможностей для развития человеческого потенциала, которая позволяет семьям, живущим в условиях крайней нищеты, реализовать свой потенциал и повысить шансы достижения более высокого уровня благосостояния посредством улучшения образования, здравоохранения и питания.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 96)
Algeria noted Mozambique's efforts to consolidate stability and realize human rights. Алжир отметил усилия, предпринимаемые Мозамбиком в целях укрепления стабильности и осуществления прав человека.
In order realize the global commitment embodied in the MDGs and other internationally agreed development goals, it is imperative to learn from past lessons. Для осуществления глобальных обязательств, закрепленных в ЦРДТ, и других международно согласованных целей в области развития, крайне важно сделать выводы из прошлых уроков.
Education may provide information about human rights, but it will not necessarily enable learners to develop the capacity and the motivation to fully realize them. Образование может дать информацию о правах человека, однако оно не всегда позволяет учащимся развить навыки и мотивацию для полного осуществления своих прав».
A universal integrated policy agenda to implement the United Nations Conference on Sustainable Development and realize the future we want Всеобъемлющая комплексная стратегия осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и реализации концепции «Будущее, которого мы хотим»
Realize that social protection of vulnerable groups needs to be a priority aspect of public policy intervention in all sectors; осознать, что социальная защита уязвимых групп должна стать первоочередной задачей осуществления государственной политики во всех секторах;
Больше примеров...
Знал, что (примеров 266)
I didna realize you did it face-to-face. Я не знал, что это можно делать лицом к лицу.
I didn't realize you were so tight with old man O'Bannon. Я и не знал, что ты был так близок со стариком О'Бэнноном.
I didn't realize you were aware of Mr. Krasnov. Не знал, что вы в курсе дела Краснова.
I didn't realize your wife was related to Madeline Kenner. Не знал, что твоя жена в родстве с Меделин Кэннер
I didn't realize it had damaged the basilar arteries in your brain stem until it was too late. Я не знал, что она повредила базилярные артерии в стволе мозга, пока не стало слишком поздно.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 54)
The Korean people can realize the reunification of the country by themselves. Корейский народ сам может осуществить воссоединение своей страны.
In these circumstances, we are duty-bound to speak out forcefully in defence of those principles and values that will help us realize our shared vision. В этих условиях мы обязаны решительно поддержать эти принципы и ценности, которые помогут нам осуществить нашу общую концепцию.
Earlier this year, Prime Minister Koizumi stated in his policy statement at the African Union headquarters in Addis Ababa, that: "We must realize United Nations Security Council reform without delay so that the African voice is heard more in the Security Council. В начале этого года премьер-министр Коидзуми заявил в своем стратегическом заявлении, выступая в штаб-квартире Африканского союза в Аддис-Абебе, что: «Мы должны незамедлительно осуществить реформу Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы голос Африки громче звучал в Совете Безопасности.
This is the sixtieth anniversary of the United Nations; the time is surely ripe now to implement the reforms needed to revitalize our Organization and enable it to effectively realize the principles and goals identified in the declaration. В эти дни мы отмечаем шестидесятую годовщину Организации Объединенных Наций; давно пришло время осуществить реформы, необходимые для активизации работы Организации, и обеспечить ей возможности для эффективного претворения в жизнь принципов и целей, закрепленных в этой декларации.
Furthermore, in order to help realize sustainable growth of the Japanese economy, we will work to achieve a low-carbon society and a transition to a green economy. Кроме того, для того чтобы содействовать достижению устойчивого роста японской экономики, мы будем прилагать усилия к тому, чтобы создать общество с низким уровнем выбросов углерода и осуществить переход к «зеленой экономике».
Больше примеров...
Знала, что (примеров 185)
I didn't realize you had a dark side, Clark. Вот уж не знала, что у тебя есть тёмная сторона, Кларк.
I didn't realize yurts were so... sought after. Не знала, что юрты... такие популярные.
She didn't realize the undead could suck so hard. Она и не знала, что бессмертные могут быть настолько отстойными.
I didn't realize it was an issue here in New Orleans. Не знала, что с ним есть проблемы в Новом Орлеане.
I didn't realize lex's secretarial staff Could spot a speck of dust from across the room. Вот уж не знала, что секретарши Лекса способны разглядеть пыль через всю комнату.
Больше примеров...
Реализацию (примеров 36)
Our common task is to prevent the proliferation of sensitive technologies throughout the world, while at the same time ensuring that conscientious NPT parties can realize their legitimate right to develop nuclear energy. Наша общая задача - предотвратить "тиражирование" в мире чувствительных технологий, одновременно обеспечив реализацию законных прав добросовестных участников ДНЯО на развитие атомной энергетики.
By doing so, the United Nations would further realize its vocation as an irreplaceable forum for dialogue and solidarity in the service of humanity, the well-being of peoples and the maintenance of international peace and security. Тем самым Организация Объединенных Наций продолжила бы реализацию своего призвания как незаменимого форума для ведения диалога, проявления солидарности и служения человечеству, обеспечения благосостояния народов и сохранения мира и международной безопасности.
However, we wish to reiterate the point that an institution can pursue genuine reforms only under a policy framework that seeks to fully realize its mandate. Однако мы хотели бы вновь заявить, что любое учреждение может осуществлять подлинные реформы только в таких политических рамках, которые направлены на полную реализацию его мандата.
However, heavy initial investment, high levels of expertise needed and the requirement of clear property rights for investment make it very difficult for decentralized government bodies, smaller forest owners and forest communities to participate and realize the potential benefits film the evolving CDM market. Вместе с тем огромные начальные инвестиции, высокий уровень необходимых экспертных услуг и необходимость четких прав собственности в целях инвестирования чрезвычайно затрудняют участие децентрализованных государственных органов, мелких владельцев лесохозяйственных компаний и лесных общин и реализацию ими потенциальных выгод от развития рынка МЧР.
The Constitution has created a framework for ensuring that women realize their rights on accessing family benefits; access to credit; and participation in recreational activities, sports and all aspects of life. Основные положения Конституции обеспечивают реализацию прав женщин на доступ к семейным пособиям; доступ к получению займов и право на участие в мероприятиях, связанных с отдыхом и занятиями спортом, а также других мероприятиях во всех областях.
Больше примеров...
Достижению (примеров 42)
To help realize this objective, the first meeting of the interim Intergovernmental Assembly, composed of the 12 signatory countries, was held in December 2006 in South Africa. Для содействия достижению этой цели в декабре 2006 года в Южной Африке было проведено первое совещание временной Межправительственной ассамблеи в составе 12 стран, подписавших Протокол.
Representatives of CCCS made a speech entitled "Realizing the New Goal for Family and Adolescent development" at the "China's NGO Forum - Realize Millennium Development Goals" in Beijing in July 2005. На Китайском форуме НПО, посвященном достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоялся в Пекине в июле 2005 года, представители КОПС выступили с докладом «Решение новых задач, поставленных в области развития семьи и молодого поколения».
All parties stand to gain if they realize that there is no real alternative to negotiations and to a just and lasting peace for everybody. Все стороны лишь выиграют от этого, если они осознают, что нет иной подлинной альтернативы переговорам и достижению справедливого и прочного мира для всех.
We realize that there is no easy balance between equitable representation and the performance of the Council. However, no stone should be left unturned in our efforts to achieve that goal. Мы понимаем, что трудно найти баланс между равноправным представительством и эффективностью работы Совета. Однако мы должны сделать все возможное в наших усилиях по достижению этой цели.
At the current Conference, it would explore options for further cooperation and partnership with Member States, United Nations entities, civil society and other stakeholders to help achieve the goals of the Convention and realize the potential of the Millennium Development Goals for persons with disabilities. В ходе нынешней конференции будут изучаться возможности для будущего сотрудничества и партнерства с государствами-членами, образованиями Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и другими заинтересованными участниками для содействия достижению целей Конвенции и реализации потенциала Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах инвалидов.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 37)
All nations must realize the potential of migration as a force for development and ensure the protection of rights of all migrants. Все страны должны реализовывать миграционный потенциал в качестве движущей силы развития и обеспечивать защиту прав всех мигрантов.
The obligation to fully realize the right to occupational health for workers in the informal economy falls directly on States. Обязательство в полной мере реализовывать право на гигиену труда работников сектора неофициальной экономики возложено непосредственно на государства.
All citizens have the right to demonstrate their abilities, realize their potential in the world of culture and enjoy the arts. Любой гражданин имеет право проявлять свои способности и реализовывать свои возможности в культурной сфере, наслаждаться искусством.
Innovative methods and tools are being implemented by the secretariat in order to systematically realize opportunities for reducing costs and to enhance the speed and effectiveness of the secretariat's operations. Секретариат внедряет инновационные методы и инструменты, чтобы систематически реализовывать возможности сокращения расходов и повышать скорость и эффективность своей работы.
As a general principle, where the insolvency representative's function is to collect and realize assets and distribute proceeds among creditors by way of dividend, the secured creditor may be permitted to freely realize its security despite the liquidation. В качестве общего принципа, в случаях, когда функции управляющего в деле о несостоятельности состоят в том, чтобы собрать и реализовать активы и распределить вырученные средства среди кредиторов как дивиденд, обеспеченному кредитору может быть разрешено свободно реализовывать свое обеспечение, невзирая на ликвидацию.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 47)
All ILO member States are obliged to respect, promote and realize the principles concerning these fundamental rights and they are essential to any concept of sustainable development. Все государства - члены МОТ обязаны соблюдать, поощрять и осуществлять принципы, касающиеся этих основополагающих прав, поскольку они имеют существенно важное значение для любой концепции устойчивого развития.
Reaffirms the need for adequate financial resources so that everyone can realize their right to education and the importance in this regard of national resource mobilization and international cooperation; подтверждает необходимость выделения достаточных финансовых средств, с тем чтобы каждый человек имел возможность осуществлять свое право на образование, и важность в этой связи мобилизации ресурсов на национальном уровне и международного сотрудничества;
Unanimously approve a far-reaching reform programme to enable UNIDO to better realize its objectives and strengthen its role as the central coordinating agency in the United Nations system for the promotion of the industrialization of developing countries; единодушно одобряем программу далеко идущих реформ, которая позволит ЮНИДО эффективнее осуществлять свои задачи и укреплять свою роль центрального координирующего учреждения в системе Организации Объединенных Наций в области содействия индустриализации развивающихся стран;
The first way is to make a distinction between obligations of conduct and obligations of result and the second is to view the State obligations as duties to respect, protect and realize economic, social and cultural rights. Первый путь сводится к проведению различия между обязательствами поведения и обязательствами результата, а второй путь заключается в трактовке обязательств государств через призму обязанностей уважать, защищать и осуществлять экономические, социальные и культурные права.
In the delivery of services, the component will deliver various outputs, improve on services and realize efficiency gains while at the same time, ensuring that cross-cutting issues including gender and HIV awareness are addressed. При оказании услуг компонент будет осуществлять различные мероприятия, повышать качество обслуживания и добиваться прироста эффективности, одновременно обеспечивая рассмотрение в числе сквозных вопросов гендерной проблематики и информированности о ВИЧ.
Больше примеров...
Использовать (примеров 54)
The availability of competitive infrastructure services would ensure that developing countries realize their comparative advantages in the international markets. Наличие конкурентоспособных инфраструктурных услуг позволит развивающимся странам использовать свои сравнительные преимущества на международных рынках.
We realize the difficulties in addressing these issues, but believe that this should make us even more determined to utilize, through effective coordination, our collective resources to meet the challenges. Мы осознаем трудности, которые связаны с решением этих вопросов, однако считаем, что это должно еще больше укрепить нашу решимость использовать с помощью эффективной координации наши коллективные ресурсы для решения этих проблем.
Concurrently, the Organization will realize efficiency gains through reduced levels of logistical and administrative support provided to contingents, while taking full advantage of the capacities of the diverse range of military capabilities of the troop-contributing countries. Наряду с этим Организация добьется повышения эффективности деятельности за счет уменьшения объема материально-технической и административной поддержки, предоставляемой контингентам, и будет в полной мере использовать возможности разнообразного военного потенциала предоставляющих войска стран.
Do you realize that we can take advantage and commandeer the machinery of a common bacterium to produce the protein of human insulin used to treat diabetics? Вы понимаете, что это можно использовать и заставить структуру обычной бактерии производить белок человеческого инсулина для лечения диабета?
Do you realize that we can take advantage and commandeer the machinery of a common bacterium to produce the protein of human insulin used to treat diabetics? Вы понимаете, что это можно использовать и заставить структуру обычной бактерии производить белок человеческого инсулина для лечения диабета?
Больше примеров...
Отдавать себе отчет (примеров 16)
We should all realize that a wealthy person cannot lead a secure life in the midst of a hungry society. Мы должны отдавать себе отчет в том, что в голодном обществе богатый человек не может жить в условиях безопасности.
Australia knew full well that Fiji needed encouragement and not threats to progress towards democratic governance and it must realize that the country was moving forward and sparing no effort to restore parliamentary democracy. Австралия, соответственно, знает, что Острова Фиджи нуждаются не в угрозах, а в содействии на своем пути к демократическому управлению, и должна отдавать себе отчет, что страна идет вперед и не щадит никаких усилий для восстановления парламентской демократии.
We must realize that with technological advances it will no longer be feasible to rationally utilize the entire global work force in the production, manufacturing and service sectors. Мы должны отдавать себе отчет в том, что благодаря научно-техническому прогрессу скоро станет невозможно рационально использовать всю глобальную рабочую силу в таких областях, как добыча, производство и предоставление услуг.
Ultimately, it is the parties themselves which have primary responsibility to implement the Algiers Agreement, and they should realize that the status quo is not acceptable or sustainable. В конечном счете главную ответственность за осуществление Алжирских соглашений несут сами стороны, и они должны отдавать себе отчет в том, что статус-кво неприемлем и непрочен.
We must realize that a terrorist attack against people anywhere is an attack against people everywhere. Мы должны отдавать себе отчет в том, что террористическое нападение на людей, где бы оно ни совершалось, является нападением на людей, живущих повсюду.
Больше примеров...
Представить себе (примеров 5)
I didn't realize it was coming up so soon. Даже не могла представить себе, что она уже так скоро.
Surely, you can realize how ridiculous this whole thing is. Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
And the sad part is, you don't even realize how incredible it is that you actually are healing. А грустно то, что ты даже представить себе не можешь, насколько невероятно то, что ты исцеляешься.
You've got information that you don't realize could help Neal and his team with a story I'm certain - Certain you'd want told. У тебя есть информация, и ты даже представить себе не можешь, что она поможет Нилу и его команде с историей, которую я уверена, ты бы хотела рассказать сама
Even more than you realize. Да уж, ты и представить себе не можешь.
Больше примеров...
Осуществлять реализацию (примеров 1)
Больше примеров...
Внедрять (примеров 1)
Больше примеров...
Представлять себе (примеров 1)
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 1)
Больше примеров...