| I never told her my real age to start with. | Я никогда не говорил ей, мой реальный возраст чтобы начать с. |
| The most pronounced declines in real terms were observed for all the major tropical beverages, coffee, cocoa, and tea. | Наиболее существенно снизился реальный уровень цен на все основные тропические напитки: кофе, какао и чай. |
| GDP(P) nominal and real | Номинальный и реальный ВВП(П) |
| And that is real progress. | И это реальный прогресс. |
| Regional instabilities, the emergence of ethnic and religious tensions and the risk of the proliferation of weapons of mass destruction and of conventional arms have created a real challenge to international stability, rendering disarmament and arms control more urgent and necessary than ever. | Нестабильность в некоторых регионах, возникновение там этнической и религиозной напряженности и опасность распространения оружия массового уничтожения и обычных вооружений бросают реальный вызов международной стабильности, повышая таким образом насущность и необходимость разоружения и контроля над вооружениями больше, чем когда бы то ни было. |
| Look, she's got real talent, and I want to put her on staff. | У неё настоящий талант, и я хочу взять её в состав. |
| You are... real. | ты не такой как все. ты... настоящий. |
| She got a real house. | Она сняла настоящий дом. |
| Tunisia may give us an example of the opposite scenario: a real constitutional compromise supported by an overwhelming majority (reflected in a 200-16 vote in the National Constituent Assembly). | Тунис - пример противоположного сценария: настоящий конституционный компромисс, поддержанный подавляющим большинством (что показывает соотношение голосов в Национальной конституционной ассамблее - 200 против 16). |
| I can just imagine, you know, the real Larry, you know, watching TV, and seeing some geezer making money off his name. | Я могу только предположить, что настоящий Ларри увидел по ТВ, что какой-то старикашка делает деньги, ипользуя его имя. |
| Casey, we're real close, honey. | Кейси, мы уже очень близко, дорогая. |
| It sure would be nice to have some real New Yorkers show us around. | Было бы очень здорово, если бы кто-нибудь из настоящих нью-йорковцев показал нам город. |
| Besides, I bet he's really busy working on his music and brushing his incredibly beautiful and real hair or, you know, perhaps practicing opening doors for a future girlfriend he hopes to have one day. | Кроме того, готова спорить, он очень занят: работает над своей музыкой, и причесывает свои обалденно красивые и настоящие волосы или, знаете, тренируется открывать двери для своей будущей девушки, которую он мечтает однажды встретить. |
| It was very real. | Он был очень реальный. |
| You know, if we go in there in numbers, We'll take care of this real quick. | Если мы пойдём туда все разом, то справимся очень быстро. |
| The real lesson here is the need to avoid the repetition of such irresponsible action in how assistance is delivered. | Подлинный урок здесь состоит в том, что при оказании помощи необходимо избегать повторения подобных безответственных действий. |
| The budget documents currently before the Fifth Committee represented a real step in that direction. | Бюджетная документация, которую рассматривает Пятый комитет, представляет собой в этом смысле подлинный прогресс. |
| There can be no real peace without real justice. | Подлинный мир невозможен без обеспечения подлинного правосудия. |
| If real peace is to be established, it is absolutely vital that tolerance be restored, which in turn requires both the prosecution and the punishment of persons responsible for the genocide and for other gross violations of international humanitarian law. | Для того чтобы был установлен подлинный мир, абсолютно необходимо, чтобы был восстановлен уровень терпимости, который, со своей стороны, требует и преследование по закону, и наказание лиц, ответственных за геноцид, а также за грубые нарушения международного гуманитарного права. |
| I'm just interested in the real person. | Меня интересует человек подлинный. |
| So this time he really wanted to take me out for real. | Так он решил в этот раз отыграться на мне по-настоящему. |
| I feel like every crazy thing Leslie's ever had me do has been, like a drill, and today is the real thing. | Мне кажется, что все безумства, которые Лесли заставляла меня делать, были просто тренировкой, а сегодня всё по-настоящему. |
| Would I have done that if this were for real? | Я поступил бы так, бы всё было по-настоящему? |
| We needed you to get fired for real because the Ianuccis have moles inside the NYPD, and we need them to trust you. | Нам нужно было, чтобы вас уволили по-настоящему, потому что у Януччи есть "кроты" в полиции, и нам было нужно, чтобы они вам поверили. |
| For appropriate integration to the labour market of people around retirement age, flexibility and real freedom of choice must be provided with regard to the transition from working life to retirement. | Для обеспечения надлежащей интеграции лиц околопенсионного возраста в трудовую жизнь они должны иметь возможность гибкого и по-настоящему свободного выбора, в том что касается перехода от трудовой деятельности к пенсии. |
| Every virtual environment is completely separated and behaves exactly the same as a real network server, including a dedicated set of initialization scripts, users, processes, and file system. | Каждая виртуальная среда полностью отделена и ведет себя точно также как и действительный сетевой сервер, включая собственный набор инициализационных скриптов, пользователей, процессов и файловой системы. |
| No, the real flaw in Putin's rule is that his power is personal, not based on the support of a political party. | Нет, действительный просчет в правлении Путина заключается в персонализации его власти, не основанной на поддержке политической партии |
| The real crisis lay in the way in which available funds were used and in the failure of political will on the part of both individual States and the international community as a whole. | Действительный кризис заключается в порядке использования имеющихся средств и в отсутствии политической воли со стороны как отдельных государств, так и всего международного сообщества. |
| Real GDP has been increasing at around 3% a year in advanced countries, and even faster recently in many emerging countries. | Действительный ВВП растёт примерно на З% в год в развитых странах, а во многих успешных развивающихся странах в последнее время он растёт ещё быстрее. |
| But then after that, I finish my coffee and I go to my real job as an architect where I make an actual contribution to the world. | Но после этого, я допиваю свой кофе и иду на мою настоящую работу в качестве архитектора, где я вношу действительный вклад в благоустройство нашего мира. |
| By virtue of these measures it can be confidently affirmed today that the coverage of the Business Register in Azerbaijan reflects the real situation. | Благодаря этим мерам на сегодняший день можно смело утверждать, что охват Бизнес Регистра в Азербайджане отражает реальность. |
| It was like, while it was happening, it didn't seem like it was real, but I was awake. | Когда это происходило, не было похоже на реальность, но я не спала. |
| For us, climate change is not a future possibility; it is present, it is real, it is ongoing and it is directly linked to our development. | Для нас изменение климата - не какая-то отдаленная возможность и вопрос будущего; это наша нынешняя реальность, это то, что происходит сейчас и что непосредственно связано с нашим развитием. |
| This is what the real world of computers, lamps, electrical appliances of all kinds, looks like. | Вот она, суровая реальность мира компьютеров, светильников и других электрических приборов. |
| Which, you know, the best ones, they always reflect real life. | В мультиках вообще лучше всего отражена реальность жизни |
| Sounds like a real interesting guy. | Кажется он и правда интересный человек... |
| And normally, I would just tell him to get lost... but he's like real deal scary. | В обычной ситуации я бы просто послала его подальше, но он правда меня пугает. |
| What's going on for real? | Нет, правда, что происходит? |
| Have you ever done any real work before? | Вы, правда, когда-нибудь работали раньше? |
| You are a real doctor, right? | Вы же настоящий доктор, правда? |
| End of the day, we were real proud to call Lindsay our squad mate and our friend. | На самом деле мы были очень горды называть Линдси нашим товарищем по команде и другом. |
| Now the real reason I came by, I'm dying. | На самом деле я пришел сюда потому что я умираю. |
| Just in time to see how it's done for real. | Как раз успел, чтобы увидеть, как все бывает на самом деле. |
| But the real question is, are all of them still inside? | Но на самом деле вопрос в другом - Все ли из них и по сей день находятся в стенах центра? |
| The "human rights problem" in his country was a fabrication issuing from the United States policy of isolating and stifling the Democratic People's Republic with a view to dissolving it and overthrowing its social system: indeed the real human rights abuse lay in that policy. | "Проблема прав человека" в его стране является измышлением, вытекающим из политики Соединенных Штатов, которая предполагает изоляцию и удушение Народно-Демократической Республики с целью ее дезинтеграции и уничтожения ее общественной системы: на самом деле настоящие нарушения прав человека заключаются именно в проведении такой политики. |
| In 1958, he joined Real Madrid. | В 1958 году он присоединился к «Реал Мадриду». |
| Following his release from Real Sociedad, Swansea City boss Roberto Martínez offered compatriot Alonso a chance to regain fitness. | После освобождения из Реал Сосьедад, босс Суонси Сити Роберто Мартинес предложил Алонсо шанс восстановить физическую форму. |
| Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL welcomed the commitment of UNFPA to increase awareness of the Convention and work for its full ratification. | Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИЯ ДЕЛЬ РЕАЛ приветствует обязательство ЮНФПА расширить информированность о Конвенции и принимать меры к ее ратификации всеми участниками. |
| From 2002 to 2004 he worked with fellow top flight team Real Betis, respectively finishing eighth and ninth in his two years. | В 2002-2004 годах он работал с середняком, «Реал Бетис», финишируя поочерёдно восьмым и девятым. |
| "Donadze's television", "police propaganda machine"... these are some of the epithets used in connection with TV station Real TV in Tbilisi, the TV channel broadcasts its programs only in the capital. | «Телевидение Донадзе», «Пропагандистская машина полиции» ... - так упоминают телекомпание «Реал ТВ» в Тбилиси, который осуществляет вещание только в столице. |
| What me and Annette have is real. | У нас с Аннет все серьезно. |
| UNMEE needs to wake up and take Ethiopia's real concern seriously. | МООНЭЭ следует активизировать свою деятельность и серьезно отнестись к вполне обоснованной озабоченности Эфиопии. |
| The way Boyd had me press that preacher's sister, I figure... you must know something that could hurt him real bad. | Бойд заставил меня допросить сестру проповедника, и я решил, что ты можешь знать что-то, что ему серьезно навредит. |
| Burn notice." It's a real thing. | Это вполне серьезно Я знаю |
| Max, let's get real. | Макс, давай поговорим серьезно. |
| Their real purpose was to change China's political system and reroute its development path, to which his Government remained firmly committed, and which would prove, over time, to be superior. | Их истинная цель заключается в смене политической системы Китая и в изменении его пути развития, которому правительство страны оратора остается неизменно приверженным и который в конечном итоге докажет свое превосходство. |
| Or is that not the real reason you're going to see them? | Или это не истинная причина, почему ты отправляешься на встречу с ними? |
| Delegates stated that the real challenge was that Member States fell short on implementing all human rights to all members of society and that programme and policy development and evaluation was the way forward. | Делегаты заявили, что истинная проблема заключается в том, что государствам-членам не удается достичь осуществления всех прав человека для всех членов общества и что следует продвигаться вперед по пути развития и оценки программ. |
| And yet the true problem is that, in the real world, no one is perfectly informed. | В то же время, истинная проблема заключается в том, что в действительности идеальной информацией не располагает никто. |
| But what is "real presence," really? | Но в чем истинная причина? |
| So the dog thinks this is all real? | То есть пес верит, что все это взаправду? |
| The only thing that's real, is the sign that says "no refunds." | Единственное, что здесь взаправду, это знак "Без возвратов." |
| This is real; I'm in labor. | Это взаправду; я рожаю. |
| But it's not real. | Но это не взаправду. |
| So this ethical thing is for real, right? | Так эта игра в мораль взаправду? |
| I guess that only leaves us with one real option. | Догадываюсь, что это оставляет нам один жизненный вариант. |
| That's the real life lesson here. | Вот такой вот жизненный урок. |
| As early as October 2008, CEB initiated a review of the implications of the financial markets crisis, when it was clear that the crisis had begun to take on serious global dimensions and to impact real economies and livelihoods. | Уже в октябре 2008 года, когда стало ясно, что кризис стал приобретать глобальный характер и воздействовать на реальную экономику и жизненный уклад людей, КСР инициировал процесс обзора последствий кризиса на финансовых рынках. |
| At his graduation ceremony, he made a speech joking that his path of first working and then attending university later in life was better as it allowed him to gain real life experience first. | На церемонии вручения диплома, он пошутил, что начинать жизненный путь с работы, и лишь потом получать образование лучше, чем наоборот, так как такой выбор даёт возможность получить первоначально настоящий жизненный опыт. |
| Enough real world examples helps. | Здесь хорошо работает жизненный опыт. |
| 9 Pray so: Father our, real in heavens! | 9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! |
| It was a real nightmare. | Это был сущий кошмар. |
| It's a living hell... with real demons. | Это сущий ад... с реальными демонами. |
| This apartment may be hell, but you are a real angel. | Квартира, может, сущий ад, но ты настоящий ангел. |
| Conflict zones are living hell and require our committed and serious efforts to alleviate and reduce the suffering, as well as to bring about a real and meaningful peacebuilding process. | Зоны конфликтов - это сущий ад, и требуются приверженность и серьезные усилия с нашей стороны для того, чтобы облегчить муки и избавить население от страданий, а также обеспечить реальный и целенаправленный процесс миростроительства. |
| A common multimedia video format created by Real Networks. | Общий мультимедийные видео формат созданные Real Networks. |
| The Real Testament was released in August 2007. | The Real Testament был выпущен в августе 2007 года. |
| Can I "Play for Fun" and "Play for Real" at bwin Instant Play Casino? | Предлагается ли в bwin Instant Play Casino возможность "играть для развлечения" (play for fun), а также "играть по-настоящему" (play for real)? |
| As a result, on 22 December 1721 Philip V of Spain signed in Lerma a Royal Decree that transformed the School-Seminary into the Universidad Real y Pontificia de Caracas. | В результате, 22 декабря 1721 года король Испании Филипп V подписал в Лерме королевский декрет, по которому школа-семинария преобразовалась в Королевский и папский университет Каракаса (исп. Universidad Real y Pontificia de Caracas). |
| The Real Irish Republican Army or Real IRA (RIRA), also called the New IRA (NIRA) since 2012, is a dissident Irish republican paramilitary group and internationally-designated terrorist organization which aims to bring about a united Ireland. | Подлинная Ирландская республиканская армия (англ. Real Irish Republican Army/ Real IRA/ RIRA), сокращённо ПИРА; также известная с 2012 года как Новая Ирландская республиканская армия (англ. New IRA/ NIRA), сокращённо НИРА или как Добровольцы Ирландии (ирл. |