Английский - русский
Перевод слова Rather

Перевод rather с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорее (примеров 5860)
Efforts to lower the rate of maternal mortality are misguided when the overarching presumption is that women would rather not have children at all. Усилия, направленные на уменьшение показателя материнской смертности, осуществляются в ложном направлении, когда в их основе лежит предположение о том, что женщины скорее всего откажутся от желания вообще иметь детей.
This is not to be a technological exercise, it is rather to find a balance between political and legal obligations, confidence-building measures and technical verification and on-site inspection arrangements. Проверка не должна быть техническим мероприятием, она скорее предполагает нахождение равновесия между политическими и правовыми обязательствами, мерами по укреплению доверия и механизмами технической проверки и инспекции на месте.
TDD is not a necessary component of Unit Testing, rather it's an additional practice which utilises Unit Testing since it's an available standard for writing executable examples. TDD это необязательный компонент модульного тестирования, скорее это дополнительная практика, которую использует модульное тестирование с тех пор как это доступный стандарт для написания запускаемых примеров.
It should be understood not as enslavement or exclusion from family decision-making or as a situation where the woman had no rights, but rather as the result of the position traditionally held by the man as head of the family. Ее не следует трактовать как порабощение, исключение из процесса принятия решений в семье или как ситуацию, когда женщина совершенно бесправна; ее надо трактовать, скорее, как результат положения, традиционно занимаемого мужчиной в качестве главы семьи.
Rather, their ancestors are considered to be Kipchaks, Khazars and, probably, other Turks of the early Middle Ages. Скорее их предками следует считать кипчаков, хазар и, может быть, других тюрок раннего средневековья.
Больше примеров...
Довольно (примеров 3036)
Unfortunately, that can be rather expensive. К сожалению, это довольно дорого. Вот.
We are adopting official resolutions; this is a rather important matter. Мы принимаем официальные резолюции, и это довольно важное дело.
The problem is this rather confused idea of what can be done in other bodies, and of priorities. Вся проблема заключается в довольно размытом представлении о том, что может быть сделано на других форумах и в чем состоят приоритеты.
She's failed to take her rather crucial medication for almost a week. Она не принимала это довольно важное лекарство в течение почти недели.
Requirements for CO concentrations are very uniform and rather very strict in comparison with ones given in standards on requirements and testing of boilers of lower thermal output. Требования к концентрациям СО являются весьма единообразными и довольно строгими по сравнению со стандартами, устанавливающими требования к котлоагрегатам с меньшей тепловой мощностью и их испытаниям, и более близки к требованиям, предусмотренным в стандартах на котлоагрегаты с меньшей тепловой мощностью.
Больше примеров...
Лучше (примеров 2646)
I'd rather try saving one Jacob than killing another. Я лучше попробую спасти одного Джейкоба, чем убью другого.
No, I'd rather go with you. Нет, я бы лучше поехал с тобой.
I'd rather be alone than not happy Я лучше буду один, чем несчастлив с тобой
He suggested dealing with the proposal under item 23, not out of a desire to criticize the initiative but rather out of a desire to see the Committee fulfil its responsibilities as well as possible. Он предлагает рассмотреть предложение Туниса в рамках обсуждения пункта 23 - не из желания раскритиковать эту инициативу, а, скорее, из желания содействовать тому, чтобы Комитет как можно лучше выполнил свои обязанности.
I'd rather kiss a toilet seat. Я лучше языком вылижу унитаз.
Больше примеров...
Весьма (примеров 917)
The rather intensive tensions in Montenegro, following the completion of the presidential elections there, could be a new source of destabilization of the region. Весьма высокая напряженность в Черногории после завершения там президентских выборов может стать новым источником дестабилизации обстановки в регионе.
I drove it rather fast and I - you know, knock on wood - I didn't have an accident, but I wanted to show that I'm a man, I'm not a teenager. Я ездил весьма быстро и я - постучим по дереву - не попадал в аварии, но я хотел показать, что я мужчина, а не подросток.
The situation of the Alceste and Mercury was also rather critical, they having in the state of the wind to tack every fifteen minutes close to the end of the shoal. Положение Alceste и Mercury также оказалось весьма критичным и потому они, находясь с наветренной стороны, вынуждены были лавировать каждые пятнадцать минут, опасаясь сесть на мель.
In the northern part of the border between Serbia and the territory held by the Bosnian Serbs, the main problem being encountered is the sometimes rather intensive traffic across the border, with small-scale attempts at smuggling in cars and buses. Основной проблемой, с которой приходится сталкиваться в северной части границы между Сербией и территорией, удерживаемой боснийскими сербами, являются временами весьма интенсивные перевозки через границу, при этом отмечаются попытки контрабандного провоза мелких партий товаров в автомобилях и автобусах.
Society became rather indignant due to the fact that since 1992 the adoption of Georgian children by foreign citizens has greatly increased. В стране высказывается весьма сильное недовольство по поводу того факта, что с 1992 года число детей, усыновленных иностранными гражданами, резко возросло.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 795)
It is rather simple to become its owner. Стать владельцем КОЗЫРНОЙ КАРТЫ достаточно просто.
The pattern of larger-scale trafficking seems rather dispersed, and it is assumed that a number of different trafficking routes are used. По всей видимости, крупномасштабный оборот имеет достаточно рассредоточенный характер, и предполагается, что существует несколько различных путей незаконного оборота.
As this is a problem attracting the attention of the Committee and other specialized international institutions as well as non-governmental organizations, the process of improving conditions at police detention facilities, particularly in the last three to four years, has been developing rather fast. Поскольку эта проблема привлекает внимание Комитета и других специализированных международных учреждений, а также неправительственных организаций, процесс улучшения условий содержания под стражей в полиции, особенно в последние три-четыре года, развивался достаточно быстрыми темпами.
With regard to Rwanda, he said that, although the initial response to the emergency had been rather disjointed, 100 people were currently in place, undertaking a wide range of tasks. Что касается Руанды, то он говорит, что, хотя первоначальная реакция на создавшееся там чрезвычайное положение была достаточно неорганизованной, в настоящее время в этой стране находится 100€человек, выполняющих широкий круг задач.
We also have a rather long list of speakers, which demonstrates the great interest of many Member States in this subject, the importance of which I do not need to stress further. У нас сегодня и достаточно длинный список ораторов, что свидетельствует о значительном интересе, проявляемом многими государствами-членами к этому вопросу, значение которого мне нет нужды еще раз подчеркивать.
Больше примеров...
Предпочел (примеров 529)
I'd rather she sat next to me. Я бы предпочел, чтобы она сидела рядом со мной.
Bob would put out his nose out of joint, rather. Боб наверняка предпочел бы с ним не связываться.
I'm sure you'd rather Stay out here and stare at your plaque all night. Я уверен, что ты бы предпочел остаться здесь и смотреть на мемориальною доску всю ночь.
No, I'd... I'd rather... remain here. Нет. Я предпочел бы... остаться здесь.
You know, I'd just rather not talk about my dead mom, the criminal, in the middle of the day, in the middle of my gym. Ты знаешь, я бы предпочел не разговаривать об этом моя мертвая мама, преступница в середине дня в самом разгаре тренировки
Больше примеров...
Напротив (примеров 569)
The importance we attach to the review cycle's role in support of the full implementation of the Treaty is not intended to distract us from the important substantive issues to be considered at the 2010 Review Conference; rather, these proposals are designed to facilitate this work. Важность, которую мы придаем роли обзорного цикла в содействии полному осуществлению Договора, не должна ослабить нашего внимания к важным вопросам существа, которые предстоит рассмотреть на обзорной конференции 2010 года; напротив, эти предложения призваны облегчить эту работу.
He agreed that the establishment of priorities should not become a bureaucratic exercise; rather, the situation needed to be studied in depth so as to identify urgent matters that needed to be addressed. Он согласен с тем, что установление приоритетов не должно превращаться в бюрократическую процедуру; напротив, ситуацию необходимо изучить обстоятельно для выявления безотлагательных вопросов, которые необходимо решить.
Rather, it should work to implement the agreed concept known as "No exit without strategy". Напротив, ему следует добиваться реализации согласованной концепции, известной как «нет стратегии - не уходи».
Rather, these sentiments have been heard loud and clear in many places. Напротив, подобные настроения дают о себе знать громко и ясно во многих районах мира.
Rather, it concentrates on the general principles of the jurisdiction of States, so that AALCC might adopt its own opinion or set of views as to the limits of the permissible exercise of jurisdiction and enunciate, perhaps, the impermissible exercise of extraterritorial jurisdiction. Напротив, в нем разбираются общие принципы юрисдикции государств, дабы ААКПК был в состоянии выработать свое собственное мнение или комплекс выводов относительно пределов допустимого осуществления юрисдикции и, возможно, высказаться по вопросу о недопустимом осуществлении экстерриториальной юрисдикции.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 414)
It is an expression not of distrust but, rather, of complete trust. Это является выражением не нашего недоверия, а, наоборот, нашего полного доверия.
This should not absolve national Governments from their primary responsibility in this regard, but rather build important linkages between schools and communities and supplement national resources with local support. Это отнюдь не освобождает национальные правительства от их главной ответственности в этой связи; наоборот, это должно содействовать налаживанию важных связей между школами и общинами и дополнять национальные ресурсы за счет местной поддержки.
Proper analysis of the Tribunal's work does not challenge its independence; rather, it is the only way to learn from experience, for the benefit of international justice. Надлежащий анализ работы Трибунала не является вызовом его независимости; наоборот, это единственный способ учиться на опыте в интересах международного правосудия.
However, further action needs to be taken so that persons with disability do not end up being referred to as a "vulnerable group" but rather, that disability itself will be considered as a cross-cutting theme in any emerging goals on sustainable development. Вместе с тем необходимо принять меры к тому, чтобы инвалиды не стали считаться «уязвимой группой», а чтобы, наоборот, проблема инвалидности рассматривалась в качестве сквозной темы в любых разрабатываемых целях, касающихся устойчивого развития.
Thirdly, integrating a mutually reinforcing approach into development and conflict prevention should be seen not as stretching the mandate of the Council, but rather as enhancing its mandate in partnership with other United Nations bodies and relevant partners. В-третьих, применение взаимоукрепляющего подхода к деятельности в сферах развития и предотвращения конфликтов должно рассматриваться не как выход за рамки мандата Совета, а, наоборот, как укрепление его мандата в партнерстве с другими органами Организации Объединенных Наций и соответствующими партнерами.
Больше примеров...
Предпочла (примеров 419)
I would rather not share that story with anyone else, thank you. Я бы предпочла ни с кем не делиться этой историей, спасибо.
I would rather you did not. Я бы предпочла, чтоб ты этого не делал.
I think I'd rather be married to 300 Koreans. Я бы предпочла быть замужем за 300-ми корейцами.
I'd rather you say nothing then lie to me. Я бы предпочла чтоб ты промолчал чем слушать твоё враньё
Well, you know, it's a long, pretty sad story, actually... and I'd rather not get into it right now. Ну, это длинная и довольно грустная история, и я бы предпочла не говорить об этом сейчас.
Больше примеров...
Но (примеров 2318)
No, but I rather liked him. Нет, но он мне нравился.
But your mention of a photograph rather tickled my curiosity. Но ваше упоминане о фотографие немного задело моё любопытство.
In the words of Davies (1999), the new law meant that witchcraft was "no longer to be considered a criminal act, but rather an offence against the country's newly enlightened state". По мнению историка колдовства Оуэна Дэвиса (1999), новый закон означал, что «колдовство больше не рассматривалось как преступный акт, но как оскорбление отныне просвещённого государства».
Translation services have also been provided with interactive information on individual documents, such as their topics and length, to help ensure that the capacity they put in place is not just adequate but rather is better suited to the incoming jobs. Службам письменного перевода также предоставляется интерактивная информация по отдельным документам, например по их темам и объемам, с тем чтобы они могли убедиться в том, что имеющихся у них ресурсов не только достаточно, но и что они лучше отвечают потребностям, связанным с предстоящими работами.
The reason for this speed isn't just power. It's also down to weight - or rather lack of it. Ќо така€ скорость достигаетс€ не только благодар€ мощности, но и благодар€ весу, точнее недостатку веса.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 1947)
It was noted that the question was not one of "who moves first"; rather, everyone had to work together to make possible a collective movement so as not to miss the historic opportunities provided by the Doha round. Отмечалось, что вопрос заключается не в том, кто сделает "первый ход"- наоборот, каждый должен работать вместе с другими, чтобы сделать возможным коллективное продвижение не упустить исторические возможности, созданные Дохинским раундом.
Its mission was not to promote any political solutions in particular, but rather to assess, study and advise Governments which requested cooperation in those areas. Его задача не в том, чтобы добиваться какого-либо конкретного политического решения, а в том, чтобы давать оценку, вести аналитическую работу и консультировать правительства по этим вопросам по их просьбе.
What matters is that mechanisms are in place that do make them leave, probably rather too late, and certainly with some pain and unhappiness, but in time for the constitution of liberty to remain intact. Главное, чтобы существовали механизмы, которые действительно заставят их уйти: возможно, довольно поздно и, вероятно, с ощущением боли и несчастными, но вовремя для того, чтобы конституция свободы осталась невредимой.
The purpose of the Special Committee was not to reflect the controversies of larger bodies but rather to move beyond debate and find theoretical and practical solutions to institutional problems, in the interest of all States. Цель создания Специального комитета заключалась не в том, чтобы он служил отражением разногласий, имеющих место в более крупных органах, а в том, чтобы он помог выйти за рамки дискуссии и найти теоретические и практические решения организационных проблем в интересах всех государств.
My delegation is of the firm belief that we must not continue to tread such a path but, rather, that we should all join together to reverse that trend by reaffirming our commitment to the principles and purposes of the Charter. Моя делегация твердо убеждена в том, что мы не должны и впредь идти таким путем, напротив, все мы должны объединиться, чтобы обратить эту тенденцию вспять и подтвердить нашу приверженность принципам и целям Устава.
Больше примеров...
Очень (примеров 614)
I was rather amused by this. Я... я очень заинтересовалась вот этим.
You know, as much as I enjoy hearing from the local talent, I'm really rather busy right now. Знаете, мне нравится выслушивать местный талант, но я действительно сейчас очень занят.
It is my belief that "The Deer Hunter" is, in fact, a very slight, rather weak man. Мне кажется, что "Охотник на оленей" в реальности очень щуплый, довольно слабый мужчина.
I was rather worried about's why I came down to the inquest. Я очень переживал за тебя поначалу, потому и приехал на допрос.
Rather nervous for an oil man, aren't you, Mr Sutton? Вы что-то очень нервный для нефтяника, мистер Саттон?
Больше примеров...
Относительно (примеров 278)
The discussion about affirmative actions is rather recent in Brazil. Обсуждение политики гарантирования равного участия началось в Бразилии относительно недавно.
Regarding schemes to mitigate earnings shortfalls, although under the current rather favourable price situation this may appear less urgent, it remains extremely relevant from a longer term point of view. Что касается систем для компенсации сокращения экспортных поступлений, то хотя при нынешней относительно благоприятной ценовой конъюнктуре такие системы могут показаться не столь актуальными, они по-прежнему чрезвычайно важны в более долгосрочной перспективе.
The European Community points out that in the case of unregulated species in the NAFO area, the difficulty is not so much reaching a consensus on the principle of regulating unregulated stocks, but rather agreeing on the individual allocation within the catch limits for such stocks. Европейское сообщество констатирует, что применительно к нерегулируемым видам в районе НАФО трудность состоит не в том, чтобы достичь консенсуса относительно принципа регулирования нерегулируемых запасов, а в том, чтобы договориться о распределении индивидуальных квот, придерживаясь ограничений на улов таких запасов.
On preference erosion, while the Challenge Paper noted the incidence and magnitude of preference erosion is rather limited, the ACP countries argued that they benefit from a wider range of products from preferential access. Что касается эрозии преференций, то, хотя в Документе о задачах отмечается, что масштабы и распространенность эрозии преференций относительно ограничены, страны АКТ утверждают, что им выгодно расширение круга товаров, имеющих преференциальный доступ.
While programme matters are routine agenda items, debate has been rather limited and relatively little guidance has been provided on the future focus and work of the secretariat in trade and investment. Хотя вопросы программ всегда включаются в повестку дня, прения носили весьма ограниченный характер, и относительно мало внимания уделялось основным направлениям будущей деятельности и работе секретариата в области торговли и инвестиций.
Больше примеров...
Даже (примеров 456)
Or rather, their target was a future of tolerance: religious, cultural, personal. Или даже их целью было будущее терпимости: религиозной, культурной, индивидуальной.
In fact, I rather enjoy it. На самом деле, даже успокаивает.
It was unfaithful to even the rather limited principles upon which it had been founded. Она не следовала даже тем довольно ограниченным принципам, на которых была основана.
The use of industrial and trade policies, even if associated with temporary restrictions on imports, must not be viewed as an anti-trade strategy; rather, it should be understood as a strategy to promote more favourable trade integration. Использование рычагов промышленной и торговой политики, даже связанных с временными ограничениями импорта, не должно рассматриваться как антиторговая стратегия; напротив, в этом следует видеть стратегию поощрения более благотворной торговой интеграции.
Those measures, although rather belated, would enable indigenous peoples to participate in the development process after years of exclusion, domination and isolation. Эти меры, пусть даже принятые с некоторым опозданием, позволили бы этим народам после стольких лет их изоляции, когда они исключались из жизни общества и находились в подчиненном состоянии, принять участие в процессе развития.
Больше примеров...
Несколько (примеров 316)
It is rather sudden, isn't it? Это несколько неожиданно, разве нет?
Mr. YALDEN praised the thoroughness of the report, while pointing out that because of late submission parts of it were rather dated. Г-н ЯЛДЕН приветствует основательность доклада, отмечая при этом, что из-за задержки с представлением отдельные его части уже несколько устарели.
I had some briefs to finish, but I'd rather work here than at the office. мне нужно закончить несколько дел, но я лучше здесь поработаю, чем в офисе
I'm sorry, I'm rather cruel. Простите, это несколько жестоко.
A lower, but rather crucial 23.4 per cent difference existed in the Region of Attica. Несколько меньшая, но, тем не менее, существенная разница существовала и в регионе Аттики.
Больше примеров...
Порядком (примеров 11)
Yes, and I'm hearing rather too much of your lower intestine. Да, и я уже порядком наслушался урчание вашего живота.
Though, with time, concrete structures turned darker and the city itself, in the period of neo-liberal division of the country, was rather neglected and presently, as never before, needs improvement. Правда, со временем бетонные строения потемнели, а сам город в период неолиберальной дележки страны был порядком запущен и сегодня как никогда нуждается в благоустройстве.
What we see everywhere is not a new order but, rather, a disquieting world in perfect disorder. То, что мы видим вокруг себя, не является новым порядком, а скорее беспокойным миром в полном беспорядке.
Your prospects seem rather limited. Твои возможности порядком сократились.
First, a winding road on the shore of the continent, then rather difficult searches of the peninsula entrance as the only 'Araya' sign got fairly old and rusty. Вначале извилистая дорога по берегу материка, потом довольно сложные поиски "заезда" на полуостров, поскольку единственный указатель с названием "Арайя" порядком состарился и заржавел.
Больше примеров...
В меру (примеров 1)
Больше примеров...