Английский - русский
Перевод слова Rather

Перевод rather с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорее (примеров 5860)
A few participants noted that information exchange should not be considered an end in itself but rather as a tool in combating illicit trafficking. Ряд участников отметили, что обмен информацией должен рассматриваться не как самоцель, а скорее как инструмент в борьбе с незаконным оборотом.
In his view, the draft articles were concerned rather with mismanagement and the need for vigilance by all the States involved. По его мнению, проекты статей скорее касаются вопросов неэффективного управления и необходимости проявления бдительности всеми соответствующими государствами.
Similarly, in seeking to make TCDC a more effective instrument for promoting collective self-reliance, it will not be necessary to devise in every case entirely new mechanisms, but rather to reshape proven methodologies to respond to new needs. Аналогичным образом попытки превратить ТСРС в более эффективный механизм для поощрения коллективной самообеспеченности потребует скорее не разработки в каждом случае полностью новых механизмов, а модификации уже опробованных методологий в интересах удовлетворения новых потребностей.
Rather, this dangerous conflict will only be prolonged and compounded. Скорее, этот опасный конфликт лишь затянется и усугубится.
Rather, it merges these concepts and additionally carries the idea of the consequent creation of new cultural phenomena (neoculturation). Скорее, она объединяет эти понятия и дополнительно несёт в себе идею последующего создания нового культурного явления (неокультуры).
Больше примеров...
Довольно (примеров 3036)
Now, this is going to be a rather unusual delivery, so we do want to take extra precautions. Поскольку это будут довольно необычные роды, мы хотим принять дополнительные меры предосторожности.
Com TLDn (which is 2 for the Swedish side) drops gradually on the Swedish market, which at (iofs rather long) term should mean that. Сом TLDn (который Nº 2 для шведской стороны) падает постепенно на шведском рынке, что в (iofs довольно долго) срок должно означать, что.
Indeed, this pressing and rather threatening issue was the primary concern of the tenth meeting of the ECOWAS Mediation and Security Council, held on 7 April 2003 in Abidjan, Côte d'Ivoire. Более того, эта острая и довольно угрожающая проблема была в центре внимания участников десятого совещания Совета посредничества и безопасности ЭКОВАС, которое состоялось 7 апреля 2003 года в Абиджане, Кот-д'Ивуар.
The disadvantage was that quantification of each end of the scale (that is, the baseline scenario in 2020 and the MTFR) was rather arbitrary and could be changed for strategic reasons. Недостаток заключается в том, что количественная оценка уровней на каждом из конечных показателей шкалы (т.е. при базовом сценарии на 2020 год и МТВС) носит довольно произвольный характер и по стратегическим причинам может быть изменена.
Hippo (minor planet designation: 426 Hippo) is a rather large main-belt asteroid. Гиппон (426 Hippo по каталогу ЦМП) - довольно крупный астероид главного пояса.
Больше примеров...
Лучше (примеров 2646)
I'd rather you died in the arms of the Goddess than as food for wild banths in the arena. Лучше тебе умереть в объятьях Богини, чем стать пищей для диких бантов на арене.
I would much rather take some heat for being honest than do what you're doing. Уж лучше я получу пару угроз за свою честность, чем буду делать то же, что вы.
I'd rather do it on my own. Я лучше сделаю это сама.
Perhaps you'd rather try your hand at woodcrafts. Может быть, тебе лучше попробовать себя в работе с деревом?
Look Javi, if this is the way you are going to help I rather you didn't do it, OK? Слушай, Хави. Может, мне лучше обойтись без твоей помощи?
Больше примеров...
Весьма (примеров 917)
Moreover, the Organization's record in peacekeeping operations has also been rather uneven over the past decade. Кроме того, за последнее десятилетие результаты деятельности Организации в области проведения операций по поддержанию мира также были весьма неоднозначными.
During the past few years, and despite considerable effort in terms of time and resources, the results have been rather meagre. За последние несколько лет, несмотря на значительные затраты времени и ресурсов, результаты были весьма скромными.
At the same time, common sense also tells us to beware of the excesses of "militant democracy", a rather bizarre concept, which in some circumstances may take totalitarian overtones, and to abandon the fantasy that democracy can be exported or imposed by force. В то же время здравый смысл подсказывает нам, что необходимо опасаться эксцессов "воинствующей демократии", весьма странной концепции, которая в определенных обстоятельствах может приобрести тоталитарный оттенок; нужно расстаться с той фантазией, что демократию можно экспортировать или насадить силой.
Well, eyes popping out is a rather odd presentation. Вылезающие из орбит глаза, это весьма редкое проявление.
On the topic of expulsion of aliens, it appeared that the Commission was proceeding rather quickly, discussing chapter after chapter of the draft articles while leaving essential questions from previous sessions unanswered. Работу по теме высылки иностранцев Комиссия осуществляет весьма быстрыми темпами, обсуждая проекты статей по главам и оставляя важные вопросы, затрагивавшиеся на предыдущих сессиях, без ответа.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 795)
I thought I stated it rather politely the other day. Я полагал, что достаточно вежливо пояснил в предыдущий раз.
As for substance, I thought I explained why I was thinking that we are rather close to achieving consensus. Что касается существа, мне казалось, я уже объяснил, почему я считаю, что мы достаточно близки к достижению консенсуса.
The wide coverage and high frequency of reviews resulted in a heavy workload for the organizations concerned, a rather superficial discussion of individual statistical areas, and insufficient attention to the country perspective. Из-за широкого охвата анализов и их частого проведения возникла чрезмерная нагрузка для соответствующих организаций, обсуждение по отдельным областям статистики становилось достаточно поверхностным, а страновым аспектам уделялось недостаточно внимания.
At the same time, while progress has been made in the above areas, IWT still has a lot of spare capacity and a rather modest market share in the UNECE region, apart from the transport corridors along the Rhine. В то же время, тогда как прогресс был достигнут в областях, перечисленных выше, значительная часть потенциала ВВТ еще не задействована и он еще занимает достаточно скромное место на рынке региона ЕЭК ООН, за исключением Рейнского транспортного коридора.
Rather depressed... Even depressive... достаточно... очень подвержена депрессиям!
Больше примеров...
Предпочел (примеров 529)
Personally, I'd rather they thought I was ridiculous. Честно говоря, я бы лучше предпочел чтобы они считали меня нелепым.
I'd rather I was dead in my grave than see my sister brought to such... Я предпочел бы умереть, чем видеть, как ты опустилась до такого...
There's something that I have to say to you and I'd rather not say this to your back. Есть кое-что, что я должен тебе сказать и я предпочел бы не говорить с твоей спиной.
I'd rather just play, if that's all right. Я предпочел бы просто играть, если все в порядке
Have you got somewhere else you'd rather be? У тебя где-то еще бы ты предпочел быть?
Больше примеров...
Напротив (примеров 569)
Rather, both notions should complement each other, which requires appropriate planning in both the short and long term. Напротив, оба понятия должны дополнять друг друга, что требует надлежащего планирования как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане.
Rather, the freedoms of expression and association should be protected even when the ideas expressed were offensive or hateful. Напротив, свобода выражения мнений и объединений подлежит защите даже тогда, когда высказываемые идеи оскорбительны или мотивированы ненавистью.
Rather, they are designed to reinforce these principles by addressing a limited number of issues that have been identified as impeding their practical application. Напротив, они призваны укрепить эти принципы путем решения ограниченного числа вопросов, которые были определены как препятствующие их практическому применению.
Rather, the aim was to ensure that the Department's product was ever more worthy of their efforts. Напротив, цель состоит в обеспечении того, чтобы продукция Департамента как можно в большей степени соответствовала прилагаемым в этой связи усилиям.
Rather, it is evolving in a way that is going to lead us, in the terms employed in the report, to "potentially devastating results for human development and the welfare of all species" (A/56/1, para. 173). Напротив, как говорится в докладе, оно развивается в направлении, которое может привести нас к «потенциально катастрофическим последствиям для развития человечества и благополучия всех видов». (А/56/1, пункт 173).
Больше примеров...
Наоборот (примеров 414)
As demonstrated by practice so far, the use of English only has not hampered but rather facilitated the consultation process at such meetings. Как показывает сложившаяся к настоящему времени практика, использование английского языка не только не осложняет, а наоборот облегчает процесс консультаций на таких совещаниях.
Giving examples of projects driven by young people in various countries, she said that the current financial crisis should not be permitted to affect adversely initiatives led by young people; rather investment in those should be increased. Приведя в качестве примеров проекты, осуществляемые в различных странах по инициативе и при ведущей роли молодежи, она заявила, что мы должны не допустить, чтобы нынешний финансовый кризис отрицательно сказался на инициативах молодого населения; и что наоборот здесь следует увеличить инвестиции.
Rather, the grim realities on the ground confirm the frightening picture the Secretary-General brought to the fore during a recent Council meeting, on 21 February. Наоборот, мрачные реалии на местах подтверждают устрашающую картину, обрисованную Генеральным секретарем в ходе недавнего заседания Совета, состоявшегося 21 февраля.
Rather, our private lives are invaded, and incidents that are nobody else's business, incidents that have absolutely no bearing on our public duty... become swords on which to impale us. Наоборот, в наши личные жизни вторгаются, а происшествия, которые больше никого не касаются, происшествия, которые не имеют совершенно никакого отношения к нашим общественным обязанностям... становятся мечами, которыми нас пронзают.
It is our task not to allow the emergence of a gulf separating those countries which have signed the Convention from those which have not, but rather to achieve cooperation between these two groups of States in those areas where this is possible. Наша задача - не допустить появления резделительной полосы между странами, подписавшими Конвенцию и не сделавшими это, а наоборот, добиться сотрудничества между этими двумя группами государств в тех областях, где это возможно.
Больше примеров...
Предпочла (примеров 419)
I'd rather wait in there. I hate crowds. Я бы предпочла подождать там ненавижу толпу.
I'm a really good listener, and it's not like I don't have things that I would rather not have everybody here know. Я хороший слушатель, нет таких вещей, которых я предпочла бы не знать.
His delegation would rather work with the Special Committee on Decolonization on the questions related to specific Territories administered by the United Kingdom, with a view to their eventual removal from the Special Committee's agenda. Его делегация предпочла бы работать со Специальным комитетом по деколонизации над вопросами, касающимися конкретных территорий, находящихся под управлением Соединенного Королевства, с тем чтобы впоследствии эти вопросы были исключены из повестки дня работы Специального комитета.
Would you rather me go out there for some 400 bucks a week, getting pension in 20 years for some sorry 60%? Ты предпочла бы, чтобы я работал за каких-то 400 баксов в неделю, получая пенсию через 20 лет за какие-то жалкие 60%?
So you would rather that he died in battle, where thousands more will lose their lives beside him, just so you can feel a distance from it? Ты бы предпочла, чтобы он погиб в бою вместе с тысячами других, чтобы ты осталась чиста?
Больше примеров...
Но (примеров 2318)
It's rather cold today, but I think it'll be fairly warm tomorrow. Сегодня холодновато, но завтра, думаю, будет довольно тепло.
But I rather like myself as an archeologist. Но я нравлюсь себе как археолог.
But... if you'd rather not, I'd understand. Но... Если ты не хочешь, я пойму.
So, like others, I have no problem in accepting that on the substance we need consensus, but it would be rather difficult for my delegation to accept the thesis that the question on how to run the Conference is also subject to consensus. И поэтому у меня, как и у других, нет проблем с признанием того, что применительно к существу нам нужен консенсус, но моей делегации было бы довольно трудно принять тезис о том, что консенсусу подлежит и вопрос о том, как вести Конференцию.
I like eating with Italians, praying and smoking with them, but I'd rather not trust them with my money. Но я люблю итальянскую кухню, молитвы и сигары, которые они продают, но финансовых дел с ними не имею.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 1947)
I'd rather that you enjoyed it. Я бы предпочел, чтобы тебе понравилось.
No, I've actually compiled a list of things I'd rather do than spend long periods of time with you in an enclosed space. Нет. Я просто составил список моих предпочтений по сравнению с тем, чтобы провести с тобой длительное время в замкнутом пространстве.
The consultations were not intended to make the core set an exhaustive list of domains and themes but, rather, to ensure that there were no major omissions. Консультации не ставили целью сделать основной набор данных исчерпывающим перечнем областей и тем, скорее они были направлены на обеспечение того, чтобы не пропустить наиболее важные данные.
I do not believe that this is the time for us to start blaming one another for the failure, but rather for us to reflect deeply on possible solutions to the current stalemate. Я не думаю, чтобы сейчас было подходящее время обмениваться попреками в такой неудаче, на зато сейчас подходящее время для того, чтобы глубоко задуматься над возможными решениями применительно к нынешнему затору.
But several hundred people live on them, they get so used to this rather springy surface that if they then go on land, they just, they can't walk, it takes them ages to get their land legs back. Однако несколько сотен человек живут на них, они так привыкают к качающейся поверхности, что, когда они сходят на землю, они... они не могут ходить, им требуется вечность, чтобы обрести нормальную походку на земле.
Больше примеров...
Очень (примеров 614)
Merrin was rather more extreme, I'm afraid. Меррин был очень чрезвычайным. Я боюсь.
I don't know. I think I'd rather stay home. I'm sorry. Понимаешь, я не очень... Давай лучше дома. Извини.
It's actually rather good. На самом деле все очень вкусно.
As the memo indicated, the class action suit against our Staten Island chemical plant has escalated rather quickly. Как и говорилось в отчёте, коллективный иск против нашего химического завода на Статен-Айленде очень быстро набрал обороты.
You can imagine my surprise, when instead of soup they brought a huge dish with a big piece of kid, rather large chicken leg and very rich garnish of some unknown to me cereals. Каково же было мое удивление, когда мне принесли вовсе не суп, а огромное блюдо с приличным куском козленка, немаленькой куриной ногой и очень сытным гарниром из каких-то неизвестных мне круп.
Больше примеров...
Относительно (примеров 278)
For a river of this length, the watershed area is rather big. Река Монастырка относительно своей длины имеет большую площадь водосбора.
The rates of the various nuclear reactions are estimated from particle physics experiments at high energies, which are extrapolated back to the lower energies of stellar interiors (the Sun burns hydrogen rather slowly). Скорости протекания различных ядерных реакций оцениваются в рамках экспериментов в физике частиц высоких энергий и экстраполируются обратно к низким энергиям внутренних областей звёзд (Солнце сжигает кислород относительно медленно).
Members of the Assembly will recall that this rather sweeping assertion, covering a longish period of time, was totally absent from the Secretary-General's report to the General Assembly at its forty-eighth session. Члены Ассамблеи, вероятно, помнят, что это довольно огульное утверждение, охватывающее относительно длительный период времени, полностью отсутствовало в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии.
Rather, we are seeing the erosion of international cooperation and a dwindling of United Nations presence in debates and decisions on international economic relations and the promotion of sustainable development with social equity. Напротив, мы являемся свидетелями эрозии международного сотрудничества и сворачивания участия Организации Объединенных Наций в прениях и решениях относительно международных экономических отношений и содействия устойчивому развитию в условиях социальной справедливости.
However, even in the case of pressure sensors with a 500-1,000 N activation threshold, the safety coefficient is rather high. Но и в этом случае для нажимных датчиков с порогом активации 500 - 1000 ньютонов коэффициент безопасности достаточно высок. Российская делегация готова в контексте проблемы чувствительности обсуждать применение мин со штыревыми взрывателями, имеющими относительно низкий порог активации.
Больше примеров...
Даже (примеров 456)
The focus of these rituals were often crosses, or rather, 'cross shrines', and prayers were directed at rain and earth deities. Ключевым элементом этих ритуалов часто были кресты, или даже 'крестовые святыни', а молитвы возносились божествам дождя и земли.
That is also the reason why the report has been submitted rather later than recommended. Эти обстоятельства даже отчасти объясняют тот факт, что этот доклад вопреки рекомендациям был подготовлен довольно поздно.
Organic agriculture is still in a rather early stage of development in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia; even in Ukraine, which has 270,000 hectares under organic management, this still only represents less than 1% of agricultural land. Органическое сельское хозяйство по-прежнему находится на довольно раннем этапе своего развития в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии; даже в Украине, где под органическое земледелие занята площадь в размере 270000 гектар, она по-прежнему составляет всего лишь менее 1% всех сельскохозяйственных земель.
And when you're out promoting this film around the world... I will be there beside or, rather, slightly behind you... smiling endlessly for the press, even though I'm ready to drop. И, потом, когда твой фильм разойдется по всему свету, я буду стоять рядом с тобой или, скорее, немного за тобой, бесконечно улыбаясь прессе, даже если готова заплакать, и обходительная с людьми, которые смотрят сквозь меня, не замечая,
It is therefore not even a question of determining rights and obligations in a suit at law. Rather, it is simply an outcome of a specific relationship of superiority existing within the context of the service relationship of a career officer who retains his military status. Вследствие этого перед нами даже не стоит вопрос об определении гражданских прав и обязанностей, и речь идет об одном из проявлений особых подчиненных отношений в контексте военной службы кадрового военнослужащего, сохранившего свое звание.
Больше примеров...
Несколько (примеров 316)
Had some rather innovative ideas about modern policing. Он высказал несколько инновационных идей по поводу наведения порядка.
I'd rather split the total among more stones. Я бы разбил сумму на несколько камней.
In contrast, however, the decision with regard to the outcome document, which may very possibly be endorsed in the next few minutes, will be a rather grim one. Однако, в отличие от погоды решение, касающееся итогового документа, которое, вполне возможно, будет одобрено через несколько минут, будет довольно мрачным.
A number of delegations raised questions as to whether the intended transfer would lead to any cost-saving measures for the Organization or whether it could rather involve additional costs. Несколько делегаций подняли вопрос о том, даст ли планируемый перевод какую-либо экономию Организации и не приведет ли он к дополнительным расходам.
Although the Special Rapporteur made some suggestions in the second report concerning the terms to be used in the draft articles which could require more detailed definitions, there was a rather weak response as to the possible catalogue of such terms. Хотя Специальный докладчик во втором докладе сделал несколько предложений относительно терминов для проектов статей, которые могут потребовать более подробного описания, реакция на возможный перечень таких терминов была весьма слабой.
Больше примеров...
Порядком (примеров 11)
Yes, and I'm hearing rather too much of your lower intestine. Да, и я уже порядком наслушался урчание вашего живота.
What we see everywhere is not a new order but, rather, a disquieting world in perfect disorder. То, что мы видим вокруг себя, не является новым порядком, а скорее беспокойным миром в полном беспорядке.
With the increasing prominence of the Symbolic in Lacan's thought after 1953, the Imaginary becomes viewed in a rather different light, as structured by the symbolic order. С возрастанием роли Символического в работах Лакана после 1953 года Воображаемое начинает рассматриваться в несколько ином свете, а именно как структурированное порядком Символического.
Creating the work of art that will be the new international order implies not destroying what is counter to it, but, rather, combining it; combining unity with diversity and freedom with order. Создание того произведения искусства, которое станет новым международным порядком, подразумевает не уничтожение ему противостоящего, а, наоборот, его включение, объединение единства с разнообразием и свободы с порядком.
Your prospects seem rather limited. Твои возможности порядком сократились.
Больше примеров...
В меру (примеров 1)
Больше примеров...