Английский - русский
Перевод слова Rather

Перевод rather с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорее (примеров 5860)
It was not a constructive response to Turkmenistan's willingness to cooperate; rather, it was a means of pressure. Он является не конструктивным ответом на готовность Туркменистана к сотрудничеству, а скорее средством давления.
Extradition was not expulsion but rather the transfer of an individual for a specific law enforcement purpose; it was subject to a separate international legal regime dating back centuries; it was not limited to aliens but also applied to nationals. Экстрадиция является не высылкой, а скорее передачей лица с конкретной правоохранительной целью; она подчиняется отдельному международно-правовому режиму, имеющему многовековую историю; она не ограничивается иностранцами, но применяется и к гражданам.
It was, therefore, not decisive in itself to clarify whether direct or indirect discrimination had occurred, but rather whether section 1 of the Act against Discrimination had been violated intentionally, whether the alleged discrimination contrary to the Act was direct or indirect. Поэтому решающим является не выяснение того, имела ли место прямая или косвенная дискриминация, а скорее выяснение того, был ли раздел 1 Закона о запрещении дискриминации нарушен умышленно, независимо от того, была ли предполагаемая дискриминация, противоречащая этому закону, прямой или косвенной.
Rather, it merges these concepts and additionally carries the idea of the consequent creation of new cultural phenomena (neoculturation). Скорее, она объединяет эти понятия и дополнительно несёт в себе идею последующего создания нового культурного явления (неокультуры).
Rather, all three objects move along geodesics in spacetime. Скорее всего, все три объекта движутся вдоль геодезических в пространстве-времени.
Больше примеров...
Довольно (примеров 3036)
The villages in the watch industry dominated the valley are rather modest. Сел в часовой промышленности доминирует долине довольно скромными.
Sorry. You had a rather large chip there. Извини, у тебя там была довольно большая крошка.
It's... It's a rather tragic story, though. Он... с ним, увы, приключилась довольно грустная история.
He wrote in 1920: Minkowski argued that Lorentz's introduction of the contraction hypothesis "sounds rather fantastical", since it is not the product of resistance in the aether but a "gift from above". В 1920г он писал: Минковский утверждал, что введение Лоренц гипотезы о сокращении "звучит довольно фантастически", поскольку она не является результатом сопротивления в эфире, а выглядит как "дар свыше".
We began kissing... rather passionately, like two kids in high school. Мы начали целоваться... довольно страстно, как школьники.
Больше примеров...
Лучше (примеров 2646)
No, thanks, I'd rather be dead. Нет уж, спасибо, лучше сдохнуть.
I'd rather be a good man than a great king. Я лучше буду хорошим человеком, чем великим королём.
If it's all the same to you, I'd rather not switch. Поэтому, если ты, конечно, не против,... я предпочёл бы лучше не менять свой объект.
They should rather be thinking about a global village, with its underlying foundation and value of solidarity. А им следовало бы лучше подумать о «глобальной деревне», основным принципом жизни в которой является солидарность.
I'd rather be picking up trash off the side of the highway. Я бы лучше убирала мусор с обочины шоссе. Фред Уилсон, вы с доктором Янг.
Больше примеров...
Весьма (примеров 917)
I'm afraid you'll find things rather ordinary here compared with Switzerland, Princess Shaista. Боюсь, вам здесь все покажется весьма заурядным,... по сравнению со Швейцарией, принцесса Шаиста.
Nevertheless, the number of regional agreements is rather limited. Тем не менее число региональных соглашений весьма ограниченно.
However, the size of the Fund for recovery from emergency situations (US$ 75,000) is rather modest. Однако этот Фонд (75000 долл. США) располагает весьма ограниченными средствами, которые могут быть использованы на цели восстановления после чрезвычайных ситуаций.
Charter . I believe that I speak for the OAU in saying that we feel rather indignant about this, and that we do not understand Canada's position. Я полагаю, что выражу мнение всех государств - членов ОАЕ, если скажу, что эти слова весьма возмутили нас и что нам не понятна позиция Канады.
However, their voice tends to be rather fragmented and they lack the right channels through which they can make an effective contribution. For example, through specific industry associations such as in music, software and films where an association-oriented strategy has been quite successful. В то же время их усилия являются разобщенными, и им недостает механизмов, с помощью которых они могли бы вносить весомый вклад в этой области, например через конкретные отраслевые ассоциации в сфере музыки, программного обеспечения и фильмов, где их стратегии являются весьма успешными.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 795)
I thought I stated it rather politely the other day. Я полагал, что достаточно вежливо пояснил в предыдущий раз.
We also have a rather long list of speakers, which demonstrates the great interest of many Member States in this subject, the importance of which I do not need to stress further. У нас сегодня и достаточно длинный список ораторов, что свидетельствует о значительном интересе, проявляемом многими государствами-членами к этому вопросу, значение которого мне нет нужды еще раз подчеркивать.
Ivory, small dotted flowers, rather indented, and quite high. Цвета слоновой кости с цветочками пунктиром,... достаточно узкие, довольно высокие.
At the same time, UNEP has traditionally worked as a normative organization and thus its staff capacity for delivering implementation-oriented activities is rather limited. При этом ЮНЕП традиционно выступала в роли нормотворческой организации, и, соответственно, потенциал ее сотрудников по разработке мероприятий, ориентированных на практическое осуществление принятых решений, достаточно ограничен.
Rather a big one, a huge one - how would you do it? Достаточно важный: как он это провернёт?
Больше примеров...
Предпочел (примеров 529)
I'd rather see her a spinster. Я предпочел бы видеть её старой девой.
I'd rather just start knocking on doors. Я бы предпочел просто начать стучать в двери.
Actually, I'd rather see you after the night I've had. На самом деле, я бы предпочел видеть вас после ночи, которую я провел.
But instead, you'd rather work as... tech support. Вместо этого, ты предпочел стать... техподдержкой.
I'd rather not send anyone back down there. Я предпочел бы больше никого не посылать вниз.
Больше примеров...
Напротив (примеров 569)
Rather, an interested State in the meaning of article 49 can seek compliance with the obligation for the reparation to the injured State. Напротив, заинтересованное государство по смыслу статьи 49 может требовать выполнения обязательства, предусматривающего выплату компенсации потерпевшему государству.
Rather, its stated aim is to "promote international trade by providing increased legal certainty as to the conclusion of contracts by electronic means. Напротив, его заявленная цель состоит в "содействии международной торговле путем обеспечения большей правовой определенности в том, что касается заключения контрактов с помощью электронных средств.
Rather, the Principles are based on the assumption that internally displaced persons have the same rights and obligations as other persons living in their own State. Напротив, принципы зиждятся на предположении, что перемещенные внутри страны лица обладают такими же правами и обязанностями, как и другие лица, проживающие в своем собственном государстве.
Rather, section 125h, paragraph 2, should be read to forbid strictly the tapping of telephone connections of a lawyer/suspect, "as all confidential conversations must immediately be destroyed". Напротив, пункт 2 статьи 125h следует понимать таким образом, что в нем строжайше запрещается прослушивание телефонных разговоров адвоката/подозреваемого, "поскольку все записи конфиденциальных разговоров подлежат немедленному уничтожению".
Rather, we are of the view that civilizations are complementary, that they nourish each other and that they converge towards universal values that are shared by the whole of humanity. Напротив, мы придерживаемся мнения, что цивилизации дополняют друг друга, обогащают друг друга и предрасположены к признанию универсальных ценностей, разделяемых всем человечеством.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 414)
The Republic of Korea shares the view that effective counter-terrorism efforts and the protection of human rights are not contradictory but, rather, mutually reinforcing. Республика Корея разделяет мнение о том, что эффективные контртеррористические усилия и защита прав человека не противоречат друг другу, а, наоборот, подкрепляют друг друга.
Rather, we must focus on working on the substance of the issues. Наоборот, нам надо сфокусироваться на работе по существу проблем.
Rather, the implementation of the will of the Chamorro people could and should be the instrument which would facilitate that removal. Наоборот, тем механизмом, который мог бы и должен способствовать этому, является реализация на практике волеизъявления народа чаморро.
But these differences should not hold up agreement on setting up an ad hoc group. Rather, they should be settled during negotiations. Однако эти расхождения не должны препятствовать договоренности относительно создания специального комитета; наоборот, они должны быть урегулированы в ходе переговоров.
Rather, delegations pointed to the shortcomings and spoke in a businesslike manner of the ways and means to make the Commission's work more relevant and responsive to immediate security challenges. Наоборот, делегации указывали на недостатки и по-деловому говорили о способах и средствах повышения актуальности работы Комиссии, о том, что она должна реагировать на непосредственные угрозы безопасности.
Больше примеров...
Предпочла (примеров 419)
You'd rather I had a screaming fit. Ты бы предпочла чтоб я накричал.
She'd rather you were happy. Она предпочла бы видеть тебя счастливым.
I don't like being here with you, I'd rather be with my friends. Мне не нравится тусоваться тут с тобой, я бы предпочла быть со своими друзьями.
And it appears to me that she would rather stay with her sisters. И мне кажется, что она бы предпочла остаться с сестрами.
Honestly, if I could avoid it, I'd rather stay here. Послушай, если честно, я бы предпочла остаться здесь.
Больше примеров...
Но (примеров 2318)
Mind you, he is rather spooky. Но заметь, он довольно неприятный тип.
Well, I fear, in comparison, mine may seem rather dull. Хорошо, но, боюсь, по сравнению с вашими, моё приключение покажется скучным.
I would have rather grabbed him at night, but I can make this work. Лучше бы я похитил его ночью, но я справлюсь.
but I urge you to be rather careful in certain situations. Но я убедительно прошу вас вести себя осторожно.
I'd rather be getting a foot massage from Paul Newman, but here we are. So, let's just agree to be civil for the next half hour and then I'll be gone and you can go back to glaring at the furniture. Я бы сама лучше бы сходила на массаж ног, но мы оба здесь, так что давайте со всем смиримся, а через полчаса я уйду, и можете снова... просиживать свое кресло.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 1947)
Well, I could make an effort to be liked, But I'd rather be hated than inconvenienced. Ну, я могла бы сделать усилие, чтобы понравиться, но я предпочитаю быть невыносимой, чем чувствовать неудобство.
Flavours are rather like primary colours, you know, you blend two to achieve a third, a fourth and etc. Запахи подобны цветам Вы смешиваете два, чтобы получить третий, четвёртый и тд.
However, far from letting us adopt a self-satisfied attitude, the progress that has brought about both hopes and expectations should rather encourage us to intensify our efforts to consolidate the Council and improve its functioning. Однако успехи, породившие надежды и ожидания, вместо того чтобы позволить нам поддаться чувству самоуспокоенности, должны, скорее, побудить нас активизировать наши усилия по укреплению Совета и повышению эффективности его функционирования.
The assembly did not aim to seek the approval of the participating sectors, but rather to generate a broad discussion and frank exchange on the basis of the draft report, with a view to incorporating relevant recommendations and remarks into it. Такая деятельность имела своей целью скорее не получение одобрения от участвующих секторов, а развитие широкой дискуссии и искреннего диалога по проекту доклада, с тем чтобы включить в него соответствующие рекомендации и замечания.
The review is not exhaustive. Rather, it draws on documentation produced by the Special Rapporteur to identify key achievements and ongoing challenges within the context of global anti-trafficking efforts. Настоящий обзор не является исчерпывающим: он проводится на основе подготовленных Специальным докладчиком документов, чтобы выделить основные достижения и текущие проблемы в рамках глобальных усилий по борьбе с торговлей людьми.
Больше примеров...
Очень (примеров 614)
Our queen seems rather fond of looking at Count Fersen. Похоже нашей королеве очень нравится смотреть на графа Ферзена.
A very loyal client, Signora, and one I would rather not lose. Очень преданный клиент, синьора, и один из тех, кого я бы предпочел не терять.
It is rather unfortunate, if I may say so, that he is leaving Geneva at the time when I am just arriving. Мне очень жаль, что он покидает Женеву в тот момент, когда я только что прибыл сюда.
It's rather stressful. Вечер был не очень приятный.
It's rather touching, isn't it? Очень трогательно, правда?
Больше примеров...
Относительно (примеров 278)
There is no single definition of "knowledge" on which scholars agree, but rather, there are numerous theories and continued debate about the nature of knowledge. Единое определение "знаний", с которым были бы согласны все ученые, отсутствует; вместо этого предлагаются многочисленные теории и продолжают вестись споры относительно природы знаний.
Although the Special Rapporteur made some suggestions in the second report concerning the terms to be used in the draft articles which could require more detailed definitions, there was a rather weak response as to the possible catalogue of such terms. Хотя Специальный докладчик во втором докладе сделал несколько предложений относительно терминов для проектов статей, которые могут потребовать более подробного описания, реакция на возможный перечень таких терминов была весьма слабой.
Rather, it had requested the Secretary-General, in consultation with the Ombudsman and staff representatives, to submit detailed proposals on the role and work of the Panels for its consideration. Вместо этого она обратилась к Генеральному секретарю с просьбой в консультации с Омбудсменом и представителями персонала представить на ее рассмотрение подробные предложения относительно роли и работы групп.
There were currently two areas in Peru, located in rather scantily populated regions, where a state of emergency was in force on account of disturbances created by "narcoterrorists". Сейчас в Перу имеются две зоны, расположенные в относительно малонаселенных районах, где действует чрезвычайное положение в связи с беспорядками, провоцируемыми "наркотеррористами".
Rather, we wish to see a mechanism where there can be serious debate and substantive deliberation on steps that might add value in the future, to the bilateral process already under way and the plurilateral dimension that will need to begin at an appropriate moment. Наоборот, мы хотим иметь механизм в рамках которого можно проводить серьезные дебаты и предметные дискуссии относительно шагов, которые в будущем могли бы повысить ценность уже протекающего двустороннего процесса и в свое время придать ему многостороннее измерение.
Больше примеров...
Даже (примеров 456)
Even after it is reformed, the Council will have to remain rather small to maintain its efficiency. Даже после его реформирования Совету надо оставаться весьма небольшим органом для сохранения его эффективности.
I'd rather be with an armadillo! Я предпочел бы им даже бешеную гориллу.
My people are concerned with - or rather terrified by - with the issue of our very survival. Мой народ беспокоят или, скорее, даже пугают возможные перспективы нашего выживания.
One expert went so far as to argue that we suffer not from lack of information but rather from an overload or excess of information. Один из экспертов даже заявил о том, что проблема заключается не в отсутствии необходимой информации, а в ее чрезмерном объеме или избыточности.
Rather, we would like to say that we will do all that is required, and then some, to ensure that our people live in larger freedom, as envisaged in the United Nations Charter. Скорее, нам хотелось бы сказать, что мы будем делать все необходимое и даже сверх того, чтобы обеспечить своему народу жизнь при большей свободе, как то предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Несколько (примеров 316)
The IFF secretariat has attempted to draw a few preliminary conclusions; however, in view of the rather small number of respondents, these preliminary conclusions should be considered with caution. Секретариат МФЛ предпринял попытку сделать несколько предварительных выводов; однако в силу довольно небольшого числа респондентов к этим предварительным выводам следует подходить взвешенно.
At 55 per cent, I merely reflect that it is still rather higher than normally found in some of the countries around this table. Но я просто хотел бы отметить, что показатель в 55 процентов все же несколько выше, чем показатель в некоторых странах, представленных за этим столом.
Ms. Chanet said that the Committee's jurisprudence was somewhat ambiguous, since it did not condemn special tribunals of "faceless judges" as such, but rather drew attention to the other procedural irregularities that tended to undermine their legitimacy. Г-жа Шане говорит, что юриспруденция Комитета носит несколько двусмысленный характер, поскольку она не осуждает специальные трибуналы в составе «анонимных судей» как таковых, а скорее обращает внимание на другие процедурные несоответствия, которые, как правило, подрывают их законность.
In 1993, only a few years after the cold war ended, we first read about the "clash of civilizations", a new and rather pessimistic concept to describe and define the patterns of conflicts in a newly evolving, multipolar international system. В 1993 году лишь через несколько лет после окончания "холодной войны" мы впервые узнали о "столкновении цивилизаций" - новой и достаточно пессимистической концепции для описания и характеристики моделей конфликтов в новой зарождающейся многополярной международной системе.
It is important to note that, contrary to intuition, concreteness is not a property which a category may or may not satisfy, but rather a structure with which a category may or may not be equipped. Вопреки интуиции, «конкретность» - это не свойство, которым категория может обладать или не обладать, а дополнительная структура, которой она может быть снабжена, кроме того, категория может допускать несколько строгих функторов в Set.
Больше примеров...
Порядком (примеров 11)
Your knowledge of waste removal rather surprises me. Ваше знакомство с процедурой удаления мусора порядком меня удивляет.
In our humble opinion, the explanation is rather to be sought in the injustice and imbalance engendered by the world economic order. Как нам представляется, объяснения необходимо искать в несправедливости и диспропорциях, порожденных международным экономическим порядком.
What we see everywhere is not a new order but, rather, a disquieting world in perfect disorder. То, что мы видим вокруг себя, не является новым порядком, а скорее беспокойным миром в полном беспорядке.
Creating the work of art that will be the new international order implies not destroying what is counter to it, but, rather, combining it; combining unity with diversity and freedom with order. Создание того произведения искусства, которое станет новым международным порядком, подразумевает не уничтожение ему противостоящего, а, наоборот, его включение, объединение единства с разнообразием и свободы с порядком.
First, a winding road on the shore of the continent, then rather difficult searches of the peninsula entrance as the only 'Araya' sign got fairly old and rusty. Вначале извилистая дорога по берегу материка, потом довольно сложные поиски "заезда" на полуостров, поскольку единственный указатель с названием "Арайя" порядком состарился и заржавел.
Больше примеров...
В меру (примеров 1)
Больше примеров...