Английский - русский
Перевод слова Rather

Перевод rather с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорее (примеров 5860)
Let us rather blame ourselves than the devil. Позвольте нам скорее обвинять себя чем дьявола.
with a non-binding resolution, but rather необязательной резолюции, а, скорее,
It was also wondered whether pre-emptive objections were true objections; rather they seemed to be declarations of principle or interpretative declarations. Задавался вопрос о том, можно ли по-настоящему отнести к возражениям превентивные возражения: они представляются, скорее, декларациями принципов или заявлениями о толковании.
It added that the rule of specialty was being asserted by the Government, not to limit the offences for which the author can be prosecuted but rather to modify a valid judgement of the Court. Он добавил, что правило о неизменности квалификации, которое утверждалось правительством, не ограничивает преступления, в связи с которыми автор может быть подвергнут уголовному преследованию, но скорее изменяет вступившее в силу решение суда.
Rather, the X-Men and their students relocated to a new base of operations in San Francisco. Скорее Люди Икс и их ученики переехали на новую базу операций в Сан-Франциско.
Больше примеров...
Довольно (примеров 3036)
It was rather easy for them. Для них это было довольно легко.
I've just had a face to face confrontation with a rather nasty root. Я только что, лицом к лицу столкнулся с довольно неприятным корнем.
Care and maintenance programmes for both refugees and internally displaced persons would often include objectives that appeared to be rather broad. В программах по уходу и содержанию, осуществляемых в интересах как беженцев, так и лиц, перемещенных внутри стран, зачастую предусматриваются цели, которые, как представляется, имеют довольно широкий характер.
Although there are some clear notions about this relationship in economic theory, in reality it is rather difficult to predict how ageing will influence future consumption and growth patterns. Хотя в экономической теории имеются четкие концепции такого воздействия, в действительности предсказать, каким образом старение населения будет влиять на модели потребления и динамику роста в будущем, довольно трудно.
During the bubble years, the situation was exactly the opposite: most of the workers released by a rapidly shrinking manufacturing sector could be employed easily in construction and social services, which require only low skills (likewise, real-estate services demand only rather general skills). В годы процветания ситуация была прямо противоположная: большинство рабочих, высвободившихся быстрым сокращением производственного сектора, могли легко трудоустроиться в строительстве и общественных учреждениях, что не требует высокой квалификации (так же, как и услуги с недвижимостью требуют лишь довольно общей квалификации).
Больше примеров...
Лучше (примеров 2646)
I'd rather prey on him. Лучше я... поохочусь на него.
Still, I'd rather hear it from you than from him. Лучше услышать это от тебя, чем от него.
No, no, I'd rather keep it here if that's okay. Нет, я лучше подержу, если вы не против.
I'd rather see the money go to someone I care about. Лучше пусть деньги пойдут тому, о ком я беспокоюсь
I'd much rather dream about Padme. Лучше бы мне снилась Падме.
Больше примеров...
Весьма (примеров 917)
FICSA stated that the financial incentives for mobility should be maintained, noting that in the private sector mobility was rewarded rather generously. Представитель ФАМГС заявил, что следует сохранить финансовое стимулирование мобильности, отметив, что в частном секторе мобильность вознаграждается весьма щедро.
The view was expressed that since it constituted a rather minor expense of the budget of the Organization, the search for a means to solve the problem of the imbalance in hiring consultants should not be a priority. Было выражено мнение о том, что, поскольку объем средств, выделяемых в бюджете Организации Объединенных Наций на эти цели, является весьма незначительным, поиск путей решения проблемы несбалансированности при найме консультантов не должен считаться приоритетным.
The information illustrates that the issue is not so much one of excess leave and compensatory time off, but rather very restrictive interpretation and application of the conditions of accrual or payment of mission subsistence allowance in respect of such compensatory time off or leave. Как показывает эта информация, вопрос состоит не столько в превышении отпусков и отгулов, сколько в весьма ограничительном толковании и применении условий начисления и выплаты суточных в связи с такими отгулами и отпусками.
It was rather abrupt. Это было весьма кратко.
Not without reason Arias peoples of Europe resorted to this means rather long time. Недаром к этому средству прибегали арийские народы Европы весьма продолжительное время.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 795)
Article 335 also imposes rather severe sanctions. Рассматриваемая статья предусматривает и достаточно жесткие санкции.
In addition, the Committee had received considerable information on the legal framework but rather little on actual practice; it was stressed that, in reporting, States parties should go beyond a list of legislative measures and should provide information on their application in practice. Кроме того, Комитет получил достаточно информации по законодательным вопросам, но мало в отношении применения законов на практике; было подчеркнуто, что, представляя доклады, государства-участники помимо перечисления законодательных мер должны представлять информацию и об их применении на практике.
It is obvious that there is a rather close relationship between illustrating and mapping of desertification and drought, and monitoring and early warning systems, and this relationship should be clarified before giving any suggestions for the future work of updating the present World Atlas of Desertification. Не вызывает сомнения, что между процессами иллюстрирования и картографирования опустынивания и засухи, с одной стороны, и системами мониторинга и раннего предупреждения - с другой, существует достаточно тесная взаимосвязь, которая должна быть уточнена до выработки предложений о будущей работе по обновлению существующего Всемирного атласа опустынивания.
This seems rather easy. Эта выглядит достаточно легкой.
And then you have the emerging world cities, with a mixedvariety of vehicles, mixed land-use patterns, also rather dispersedbut often with a very dense urban core. И, наконец, есть город в развивающейся стране, сразнообразными видами транспорта, с разнообразными системамииспользования земли, достаточно обширный, но зачастую с плотнонаселённым городским центром.
Больше примеров...
Предпочел (примеров 529)
Look, I've got a warrant, but I'd rather do it with your co-operation. Послушайте, у меня есть ордер, но я предпочел бы ваше сотрудничество.
I'd rather be on the Enterprise, sir. Я предпочел бы "Энтерпрайз".
I'd rather you spent time with me than waste it on those books. Я бы предпочел, чтоб вы провели время со мной... Вместо того, чтоб тратить его на эти книги.
I'd rather not answer that one, Jack. Я бы предпочел не отвечать, Джек.
That I wouldn't rather be looking at my wife? Думаешь, я бы не предпочел смотреть на свою жену?
Больше примеров...
Напротив (примеров 569)
The above scenario does not assist the peace efforts; rather, it destroys them. Подобные действия не способствуют мирным усилиям; напротив, они подрывают их.
For Uruguay, on the other hand, the act did not have the effect of a donation, but rather involved a commercial transaction, in view of "its nature, its context and its intended purpose". Напротив, в понимании Уругвая, акт пожертвования не порождает последствий, касаясь скорее коммерческой сделки, учитывая «его характер, его контекст и связанные с ним намерения».
Rather, inter and intra-State conflicts have continued unabated in some countries. Напротив, в некоторых странах мира не затихают меж- и внутригосударственные конфликты.
Rather, it should be considered as a complementary device to facilitate consensus on the actions we must take. Напротив, его следует рассматривать как дополнительное средство достижения консенсуса в отношении мер, которые нам надлежит принять.
Rather, we hope to promote its full implementation and to develop the new approaches, tools and standards needed to ensure its continuing vitality and relevance. Напротив, мы надеемся содействовать ее выполнению в полном объеме и разработать новые подходы, механизмы и стандарты, необходимые для обеспечения ее непрерывной жизнеспособности и значимости.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 414)
My Government firmly believes that our environment must be protected and preserved at all costs - not at the expense of our people's standard of living, but rather to enhance their quality of life. Мое правительство твердо считает, что наша окружающая среда должна быть защищена и сохранена любой ценой, но не за счет уровня жизни нашего народа, а наоборот, в целях повышения качества его жизни.
It does not have to lead to the break-up of States; it should rather facilitate the peaceful coexistence of States and communities which are provided a degree of self-administration or self-governance as an expression of their right of self-determination. Реализация этого принципа не должна приводить к распаду государств; его осуществление должно, наоборот, способствовать мирному сосуществованию государств и общин, которые получают некоторую степень самоуправления, что отражает их право на самоопределение.
Government processes were thus not bypassed but rather strengthened. Тем самым процессы с участием правительств не останутся без внимания, а наоборот - получат поддержку.
The future Security Council must no longer be a body that behaves all too often like a club for the privileged; rather, it must behave like an institution imbued with the highest responsibilities and aspirations for the benefit of all, without discrimination. В будущем Совет Безопасности не должен зачастую вести себя как клуб для привилегированных; наоборот, он должен действовать как орган, наделенный огромной ответственностью и обязанностью работать на благо всех без исключения.
The gap between the stated positions of the parties on substance appears to be wide, while confidence between them does not seem high; rather the contrary. Расхождение между позициями, заявленными сторонами в отношении вопросов существа, как представляется, весьма велико, в то время как степень доверия между ними, по всей видимости, невысока, скорее наоборот.
Больше примеров...
Предпочла (примеров 419)
If I'm not to be yours, I'd rather have the work you spoke of. Если я не буду вашей, я предпочла бы работу, о которой вы говорили.
Would you rather I threw up in the car? Ты бы предпочла, чтобы я наблевал в машине?
Wouldn't you rather she heard it from me than from some tabloid journalist? Ты бы предпочла, чтобы она услышала это от меня или от какого-нибудь журналиста в таблойдах?
I'd rather dominate. Я бы предпочла доминировать.
I'd really rather tell people I slept with a pro-golfer than a party-store owner. Я бы предпочла говорить людям что сплю с проф. гольфистом, а не с владельцем магазина "Все для вечеринки".
Больше примеров...
Но (примеров 2318)
Well, it's a rather complex system, but let me try to explain it, maybe simplify it. Ну, это довольно сложная система, но позвольте мне разъяснить, возможно, даже упростить ее.
It seems rather unlikely in the middle of the night. Но это маловероятно, ведь уже была ночь.
But we're trying to put it all behind us, so I'd rather not talk about it at work. Но мы стараемся оставить это позади, так что я не хотела бы говорить об этом на работе.
Many Governments and specialized agencies have given easy priority to the physical reconstruction of schools, but rather less attention to teacher training and the development of new curricula and teaching methods. Многие правительства и специализированные учреждения уделяют первостепенное внимание восстановлению школьных зданий, но значительно меньше внимания подготовке преподавательского состава и разработке новых учебных программ и методов обучения.
So whoever they were really working for scares them enough that they would rather serve up Tevon. Но на кого бы они ни работали, он напугал их настолько, что они скорее работают на Тивона.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 1947)
I'd rather you wore this one. Я предпочла бы, чтобы вы носили эту.
I've grown to rather like your little town. Я вырос, чтобы скорее любить Ваш небольшой город.
He suggested rather that the Organization in one way or the other benefited everyone, and it was important that the world community be sensitized to those benefits. По его мнению, все тем или иным образом извлекают выгоду из деятельности Организации Объединенных Наций, и необходимо, чтобы мировое сообщество имело четкое представление об этих выгодах.
That is why we suggest that our work in plenary meetings not be limited to the critical analysis of realities, but rather aim to formulate proposals that would help to resolve conflicts. Поэтому мы предлагаем, чтобы наша работа на пленарных заседаниях состояла не только в критическом анализе реалий, но и в работе над предложениями, которые могли бы содействовать разрешению конфликтов.
Ms. HARDY (United Kingdom), turning to question 25, said that the Official Secrets Act was not intended to prevent journalists from publishing articles, but rather to create criminal offences relating to the unlawful disclosure of certain types of official information. Г-жа ХАРДИ (Соединенное Королевство), переходя к вопросу 25, говорит, что Закон о неразглашении секретных сведений не направлен на то, чтобы помешать журналистам публиковать статьи, а скорее призван установить уголовную ответственность за незаконное раскрытие некоторых видов секретной информации.
Больше примеров...
Очень (примеров 614)
The abrasive tapes offered by us are rather durable and really service to its purpose. Предлагаемые нами абразивные ленты очень прочные и действительно служат своей цели.
It moves rather slowly on land but is an excellent swimmer. «Ему неудобно перемещаться на суше, но он очень грациозно плавает.
Yes, but a rather peculiar party. Да, но очень уж особенная.
Just a moment. Look, Jacques, I am very sorry, but the Americans would rather that you are not present. Жак, мне очень жаль, но американцы просят вас уйти.
This evening, a man named Hewson, big Ike in the AP chain, rather old-fashioned from what I hear, he's in town with his wife. Сегодня вечером... приедет мистер Хьюсон с женой, он занимает высокий пост в сети АР и он очень старомоден.
Больше примеров...
Относительно (примеров 278)
In some cases our dialogue has concerned rather basic issues of disability policy. В некоторых случаях наш диалог затрагивал относительно общие вопросы политики в области инвалидности.
Officially, ms. Matsuko Uehara's assets include her mansion... and her savings, which amount to a rather small sum. Фактически, имущество г-жи Мацуко Уехара включает особняк... и её сбережения, которые составляют относительно небольшую сумму.
Although of rather low intensity, the war has a disproportionately high impact on the civilian population, in particular women and children, who become hostages or targets of the belligerents. Несмотря на относительно низкую интенсивность военных действий, эта война несоразмерно негативным образом сказывается на гражданском населении, в частности женщинах и детях, которые становятся заложниками или объектом нападения враждующих сторон.
But these differences should not hold up agreement on setting up an ad hoc group. Rather, they should be settled during negotiations. Однако эти расхождения не должны препятствовать договоренности относительно создания специального комитета; наоборот, они должны быть урегулированы в ходе переговоров.
The people of every sect are free to celebrate their religious functions and holidays are declared rather liberally by the State Government of Punjab for religious processions. Представители любой секты имеют право свободно отправлять свои религиозные обряды и соблюдать религиозные традиции, и правительство штата Пенджаб установило относительно свободный режим организации религиозных процессий.
Больше примеров...
Даже (примеров 456)
A literacy decade is indeed needed, though with the aim not of "eradicating illiteracy" but rather of creating a literate world where societies and individuals promote their own literacy projects. Десятилетие ликвидации неграмотности поистине необходимо, и даже не столько в целях "ликвидации неграмотности", сколько в целях создания грамотного мира, где общество и отдельные личности осуществляют собственные проекты в области обеспечения грамотности.
No, Pat. I think even among cat burglars, a fourth-floor flat might be regarded as rather a reckless proposition. Даже у них квартира на пятом этаже считается довольно безрассудным предприятием.
(GLASS SHATTERING) It's unusual sometimes, but he is rather shy. Он довольно застенчив, и иногда даже слишком.
On the contrary, they are revolutionaries or, rather, "counter-revolutionaries" intent upon remaking America and the world. Они скорее являются революционерами или даже «контр-революционерами», которые намереваются переделать США и весь мир.
Successful stakeholder involvement will be severely challenged if these relationships are not characterised by two-way communication, but rather by a mere one-way flow of information from the 'chief' decision makers to the remaining stakeholders. Даже успешное привлечение заинтересованных сторон будет сильно нарушено, если взаимоотношения будут не двусторонним общением, а, скорее, лишь односторонним потоком информации от того, кто принимает решения к остальным заинтересованным сторонам.
Больше примеров...
Несколько (примеров 316)
Despite the doctrinal controversy it has provoked, rather few Governments have commented on article 33. Несмотря на то, что статья 33 послужила причиной для теоретических споров, всего несколько правительств представили комментарии в ее отношении.
Accordingly, his delegation did not envisage a ceremonial conference but rather a working one lasting for several weeks. Таким образом, делегация Венгрии предполагает, что конференция будет носить не протокольный, а рабочий характер и продлится несколько недель.
A number of delegations raised questions as to whether the intended transfer would lead to any cost-saving measures for the Organization or whether it could rather involve additional costs. Несколько делегаций подняли вопрос о том, даст ли планируемый перевод какую-либо экономию Организации и не приведет ли он к дополнительным расходам.
The play was rather long. Пьеса была несколько длинновата.
The question is rather whether the proceedings in their totality raised facts and issues presently before the Committee. Требующий решения в этой связи вопрос имеет несколько иной характер и заключается в следующем: затрагивались ли в ходе соответствующих процессуальных действий с учетом всей их совокупности факты и вопросы, представленные на рассмотрение Комитета.
Больше примеров...
Порядком (примеров 11)
Your knowledge of waste removal rather surprises me. Ваше знакомство с процедурой удаления мусора порядком меня удивляет.
Though, with time, concrete structures turned darker and the city itself, in the period of neo-liberal division of the country, was rather neglected and presently, as never before, needs improvement. Правда, со временем бетонные строения потемнели, а сам город в период неолиберальной дележки страны был порядком запущен и сегодня как никогда нуждается в благоустройстве.
With the increasing prominence of the Symbolic in Lacan's thought after 1953, the Imaginary becomes viewed in a rather different light, as structured by the symbolic order. С возрастанием роли Символического в работах Лакана после 1953 года Воображаемое начинает рассматриваться в несколько ином свете, а именно как структурированное порядком Символического.
Creating the work of art that will be the new international order implies not destroying what is counter to it, but, rather, combining it; combining unity with diversity and freedom with order. Создание того произведения искусства, которое станет новым международным порядком, подразумевает не уничтожение ему противостоящего, а, наоборот, его включение, объединение единства с разнообразием и свободы с порядком.
Your prospects seem rather limited. Твои возможности порядком сократились.
Больше примеров...
В меру (примеров 1)
Больше примеров...