Английский - русский
Перевод слова Rather

Перевод rather с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорее (примеров 5860)
Austria is convinced that peace and justice are in no way contradictory goals, but rather mutually reinforcing imperatives. Австрия убеждена, что мир и справедливость являются отнюдь не взаимоисключающими целями, а скорее взаимоукрепляющими императивами.
And the alternative approach that will be shown here rests on the static analysis of the source code and is rather associated with the word "cold". А альтернативный подход, который здесь будет продемонстрирован, основан на статическом анализе исходного кода и скорее ассоциируется со словом "холодный".
However, to date in many countries, the involvement of the public had meant only providing access to information, and in many cases it was a process of informing rather then involving the public. Однако вплоть до настоящего времени привлечение общественности во многих странах означало лишь открытие доступа к информации и в большинстве случаев оно, скорее, носило форму информирования, а не привлечения общественности к участию.
Mrs. Diallo (Mali) (spoke in French): This is not an explanation of vote for Mali, but rather an expression of thanks. Г-жа Диалло (Мали) (говорит по-французски): Я выступаю не для того, чтобы объяснить мотивы голосования Мали, а скорее, чтобы выразить благодарность.
Rather they say that such concentration is enabled by governmental grants of franchises or privileges. Скорее они говорят, что такая концентрация обеспечивается правительственными грантами привилегий или привилегий.
Больше примеров...
Довольно (примеров 3036)
Some members of the Commission expressed concerns regarding the rather small number of participants in some of the volunteer organizations. Некоторые члены Комиссии выразили обеспокоенность по поводу довольно низкого числа участников в некоторых организациях-добровольцах.
He seems to be rather incompetent and more likely to fall into traps. Он кажется довольно некомпетентным и с большей вероятностью попадет в ловушки.
Even the United States, whose ODA share of GNP was always much smaller than that of other DAC countries, maintained relative stability in that share until 1992, after which it fell rather steadily. Даже Соединенные Штаты, доля ОПР от ВНП которых всегда была значительно ниже, чем у других стран КСР, сохраняли эту долю относительно стабильной до 1992 года, после чего она стала довольно устойчиво сокращаться.
But talks regarding the fourth option, which is provided for in resolution 2625, could become rather difficult because of the unequal capabilities of the parties, and the United Kingdom has clearly indicated that the Cayman Islands could not expect a constitution like that of Bermuda. Но переговоры по четвертому варианту, предусмотренному в резолюции 2625, могут оказаться довольно сложными из-за неравных возможностей сторон, при этом Соединенное Королевство однозначно дало понять, что Каймановы острова не могут рассчитывать на конституцию, аналогичную конституции Бермудских островов.
Now, it seems to me that the reward for the return of such materials should be rather substantial. Сдается мне, что награда за возвращение подобных документов должна быть довольно внушительной, иначе мой следующий звонок получат твои деловые партнеры, посмотрим, что они скажут.
Больше примеров...
Лучше (примеров 2646)
Besides, I would rather hang on to my hard-fought assets. А кроме того, я лучше останусь с имуществом, которое так тяжело мне досталось.
Would you rather lie around doing nothing? Лучше уснуть, ничего не чувствуя?
And I'd rather tase myself in the eye than spend another minute with either of you. И я лучше ткну электрошокером себе в глаз, чем проведу хоть еще одну минуту с кем-либо из вас.
I'd rather move it sooner. Лучше свадьба состоится пораньше.
Remember too, that we are of good courage and would rather be away from the body and at home with the Lord surrounded by the loved ones who went before us. Помните, что мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у господа, окружённые любимыми, ушедшими до нас.
Больше примеров...
Весьма (примеров 917)
Anyway, Beatrix Potter was a rather successful botanist before becoming a children's author. Итак, Беатрис Поттер была весьма успешным ботаником перед тем, как стать автором книг для детей.
These are not classical conflicts between States but, in most cases, internal conflicts rather similar to civil wars. Это не классические конфликты между государствами, а в большинстве случаев - конфликты внутренние, весьма схожие с гражданскими войнами.
Sentences of indeterminate length tended to be rather harsh and were subsequently criticized as infringements of the offender's rights. Приговоры к неопределенному сроку наказания считались весьма суровыми и впоследствии подвергались критике за несоблюдение прав правонарушителей.
However, due in large part to measurement errors, earlier findings on the impact of human capital on economic growth were rather mixed. Вместе с тем в основном из-за ошибок в измерениях сделанные ранее выводы о воздействии человеческого капитала на экономический рост являются весьма неоднозначными.
When a Minister of Security does that, I think that is rather a serious matter. И когда министр безопасности это делает, я считаю это весьма серьезным делом.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 795)
The social security system of the British Virgin Islands is almost 25 years old and rather strong. Система социального обеспечения существует на Британских Виргинских островах почти 25 лет и достаточно сильна.
It's rather a reliable in professional circles mechanism that allows the rightholders place their compositions on the website and make them available for stations download. Это достаточно авторитетный в профессиональных кругах механизм, позволяющий создателям произведений размещать их на сайте для скачивания радиостанциями.
It is rather paradoxical, however, that at a time when Africa was succeeding in its recovery, the additional resources of external funding virtually dried up. Вместе с тем, достаточно парадоксальным является то, что в то время, когда Африка успешно осуществляет процесс возрождения, дополнительные ресурсы из внешних источников практически сводятся на нет.
We must recognize that even the rather long-standing and intensive contacts have yet to lead to an agreement providing for progress or predictability in the reduction of strategic offensive arms. Мы вынуждены признать, что даже достаточно долгие и интенсивные контакты пока не вывели нас на соглашение, предусматривающее преемственность и предсказуемость в деле сокращения СНВ.
I think that the World Trade Center in, rather an unfortunate way, brought architecture into focus in a way that I don't think people had thought of in a long time, and made it a subject for common conversation. Я думаю, что Всемирный торговый центр достаточно неудачно привлёк внимание к архитектуре и выделил её в том свете, о котором люди не думали уже долгое время, и сделал её предметом всеобщего обсуждения.
Больше примеров...
Предпочел (примеров 529)
I'd rather you do not go on record. Только я бы предпочел ничего не заносить в протокол.
Please you, but I'd rather kill two enemies. Готов, милорд; но предпочел бы двух врагов убить.
I'd rather take my chances in the air. Я бы предпочел бой в воздухе.
He'd rather remain anonymous. Он предпочел остаться неизвестным.
I'd rather drown her. Я бы предпочел ее утопить.
Больше примеров...
Напротив (примеров 569)
Rather, it was for the Chairman to draw conclusions based on his interpretation of the totality of all statements as an integrated whole. Напротив, председатель должен сделать выводы на основе своего толкования всех заявлений, взятых как одно целое.
Rather, individual forms, containing a photograph and signature or fingerprints, were used for each migrant. Напротив, для каждого мигранта используются индивидуальные формуляры, содержащие фотографию и подпись или отпечатки пальцев.
Rather, it is to be construed according to its objective meaning, i.e. the understanding of a reasonable receiver. Напротив, оно должно толковаться в соответствии с ее объективным смыслом, т.е. в соответствии с тем пониманием, которое складывается у разумного получателя.
Rather, Africans need to summon the conviction and accept the need to change, so that Africa can, decisively and irreversibly, pursue change. Напротив, это африканцы должны убедить себя в необходимости изменений и принять их необходимость для того, чтобы Африка решительно и бесповоротно вышла на этот путь.
Rather, the contrary is true. Напротив, справедливо обратное.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 414)
It was also stressed that the duration of the sessions should not be shortened but rather lengthened. Также было подчеркнуто, что продолжительность сессий следует не укорачивать, а, наоборот, удлинять.
Rather, efforts must be taken to facilitate, promote and complement the country specific capacity building mechanism and ownership of the process. Наоборот, нужно всячески поощрять, дополнять и поддерживать страновые механизмы по наращиванию потенциалов и сам процесс национальной ответственности.
While attending the signing ceremony of the 12 December Agreement at Algiers, I took note of President Afwerki's statement to the effect that Eritrea and Ethiopia were not condemned but rather blessed to live as neighbours. Когда я присутствовал на церемонии подписания Соглашения от 12 декабря, состоявшейся в городе Алжир, я принял во внимание заявление президента Афеворка, в котором он отметил, что Эритрея и Эфиопия должны не сожалеть о том, что они являются соседями, а наоборот радоваться этому.
Rather, we wish to see a mechanism where there can be serious debate and substantive deliberation on steps that might add value in the future, to the bilateral process already under way and the plurilateral dimension that will need to begin at an appropriate moment. Наоборот, мы хотим иметь механизм в рамках которого можно проводить серьезные дебаты и предметные дискуссии относительно шагов, которые в будущем могли бы повысить ценность уже протекающего двустороннего процесса и в свое время придать ему многостороннее измерение.
Rather, it is the other way round in that registration should be in the service of this human right, which precedes any registration. Скорее наоборот, регистрация должна служить целям этого права человека, существование которого предшествует любой регистрации.
Больше примеров...
Предпочла (примеров 419)
I'd rather be in jail than be here with you. Я бы предпочла торчать в тюрьме, чем тут с вами.
I'd rather work with you. Я предпочла бы работать с тобой.
Honestly, if I could avoid it, I'd rather stay here. Послушай, если честно, я бы предпочла остаться здесь.
Actually I'd rather not know the details, if that's okay. Вообще-то, я бы предпочла не знать все детали, хорошо?
Well, I'd rather not... Я бы предпочла не...
Больше примеров...
Но (примеров 2318)
But it's just that I'd rather not... Но мне просто не хотелось бы...
Wish I'd had time to pack, but my trip was rather unexpected. Хотела бы собраться, но мое путешествие было довольно неожиданным.
I can get us a ride, but I'd rather not be driving out of here under fire. Я могу достать нам тачку, но мне не хотелось бы удирать отсюда под огнем.
Love to, but it looks like I'm going to be rather busy for the foreseeable future. Я бы с радостью, но, похоже, в обозримом будущем, я буду жутко занята.
I would like to mention that although the lines to the booking offices (not tourist ones) for train tickets are long, but they move rather fast. Хочется сказать, что хоть очереди в кассы (не туристические) за билетами на поезд длинные, но двигаются они довольно быстро.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 1947)
I'd rather not be asked. Я предпочитаю, чтобы меня об этом не спрашивали.
I'd really rather you didn't write. Я бы хотела, чтобы ты ему об этом не писала.
But I'd rather you prove me wrong by checking it out. Но я предпочту чтобы вы доказали мою неправоту, проверив ещё раз.
We are, rather, trying to describe a reality that should spur us to rouse the world's conscience, analyse the root causes of the situation more deeply and explore the means by which we can put an end to it. Мы, скорее, стараемся охарактеризовать реальность, чтобы подстегнуть нас к возрождению мирового разума, проанализировать более глубоко коренные причины ситуации и изучить средства, позволяющие положить этому конец.
I'm sure Esmond would rather your husband remain at the front. Wouldn't he? Полагаю, Эсмонд предпочел бы чтобы ваш муж оставался на фронте, не так ли?
Больше примеров...
Очень (примеров 614)
That is a rather bold claim to make Mr. bishop. Это очень громкое обвинение, мистер Бишоп.
The three-tier dispute settlement system proposed by the Special Rapporteur was very ambitious and rather impractical. Предложенная Специальным докладчиком трехступенчатая система урегулирования споров очень амбициозна и довольно непрактична.
Up here I can show you the detail in the production, which we are rather proud of showing. Вы увидите процесс изготовления произведений искусства, которыми мы очень гордимся
We humans tend to take a rather balanced approach towards life... never too much, never too little... and it's very nice to find a culture that is willing to take an experience to its furthest extreme. Мы, люди, привыкли использовать достаточно сбалансированный подход к жизни... не слишком много, не слишком мало... и очень интересно встретить культуру, которая готова переживать опыт другой до самого дальнего предела.
The Very Large Telescope is one of these things that astronomers do - they name their telescopes rather unimaginatively. Очень Большой Телескоп - это типично для астрономов, они называют телескопы без всякого воображения.
Больше примеров...
Относительно (примеров 278)
In this rather small building are housed laboratories, equipment and computer classes. В этом относительно небольшом здании находятся различные лаборатории и оборудование, компьютерные классы.
This is particularly important when a rather homogenized view of Africa and, certainly, of structural adjustment priorities has emerged since the 1980s. Это стало иметь особое значение после формирования в 80е годы относительно единообразного взгляда на Африку и, конечно же, на приоритеты, касающиеся структурной перестройки.
Traditionally, the role of the government as a partner was rather restricted, and usually confined to public services, including utilities, where the premise of the partnership with the private sector was primarily commercial. Традиционно роль правительства в качестве партнера была относительно ограничена и обычно сводилась к общественным благам, включая коммунальное обслуживание, в то время как партнерские отношения с частным сектором рассматривались прежде всего в коммерческом плане.
The United States also reiterated its view that the High-Level Task Force did not elaborate operational sub-criteria, but rather criteria, sub-criteria and indicators, the latter two, in combination, constituting the operational sub-criteria. Соединенные Штаты Америки также вновь подтвердили свою точку зрения относительно того, что Целевая группа высокого уровня разрабатывает не оперативные подкритерии, а критерии, подкритерии и показатели, причем последние два в сочетании друг с другом и представляют собой оперативные критерии.
In some cases, the interviewees' comments on UNCTAD work concentrated on the work of consultants, giving the impression that the STIP Review had been rather consultant-driven. В ряде случаев основное внимание в замечаниях респондентов относительно работы ЮНКТАД было уделено работе консультантов, в связи с чем создается впечатление, что проведение обзоров НТИП зависит скорее от консультантов.
Больше примеров...
Даже (примеров 456)
Even with my rather average level of knowledge sometimes have to give advice. Даже с моим довольно средним уровнем познаний иногда приходится давать советы.
Given this, even the economic powerhouses that are not US allies do not want to upend the existing world order, but rather to gain more space within it, such as through increased authority in international institutions. Учитывая это, даже экономические тяжеловесы, не являющиеся союзниками США, не хотят переворачивать существующий мировой порядок - они, скорее, хотят получить в нем больше места, например, за счет увеличения полномочий в международных институтах.
Well, it rather suits you. А ей даже идет!
They say that even the Huns on their rampage were rather unreserved, but to split up a family... Даже гунны, со всеми своими зверствами не разделяли семьи...
I could talk to the State's Attorney, get a federal subpoena for your case files, maybe even get a direct line to your ASAC, but... I'd rather not. Я мог бы поговорить с прокурором штата, получить разрешение на доступ к делу, или даже прямую связь с надзирающим агентом, но... мне не хотелось бы.
Больше примеров...
Несколько (примеров 316)
Tolkien changed names rather frequently, sometimes with several new variants (rejected in turn) written in a single manuscript. Р. Р. Толкин довольно часто менял их, иногда используя несколько новых вариантов (в свою очередь отвергнутых) в одной и той же рукописи.
I'd rather split the total among more stones. Я бы разбил сумму на несколько камней.
Einstein came up with a rather disturbing explanatory model. Видите ли, Эйнштейн создал несколько неожиданную теорию.
Their hard and rather controversial studies-resulting from long traditions of research-has given rise to a few odd and specific disciplines, like reading human emotion and thought from faces, and making tentative predictions of conscious/subconscious processes. Их трудная и довольно спорная наука, основанная на давних исследовательских традициях, создала несколько сложных и специфических дисциплин, таких как чтение человеческих эмоций и мыслей по лицу и прогноз происходящих процессов в сознании и подсознании.
And I said to the boys, after we'd done a few takes of rather nondescript songs, "Come into the control room and have a listen"and see what we've been doing. И я им сказал, после того, как мы записали несколько дублей невзрачных песен, я сказал: "Пройдите в операторскую и послушайте, оцените сделанное,"
Больше примеров...
Порядком (примеров 11)
Yes, and I'm hearing rather too much of your lower intestine. Да, и я уже порядком наслушался урчание вашего живота.
Though, with time, concrete structures turned darker and the city itself, in the period of neo-liberal division of the country, was rather neglected and presently, as never before, needs improvement. Правда, со временем бетонные строения потемнели, а сам город в период неолиберальной дележки страны был порядком запущен и сегодня как никогда нуждается в благоустройстве.
Your prospects seem rather limited. Твои возможности порядком сократились.
First, a winding road on the shore of the continent, then rather difficult searches of the peninsula entrance as the only 'Araya' sign got fairly old and rusty. Вначале извилистая дорога по берегу материка, потом довольно сложные поиски "заезда" на полуостров, поскольку единственный указатель с названием "Арайя" порядком состарился и заржавел.
I'm really rather resentful about having to trot out all this nonsense about a chain reaction on the Tube. Я вообще-то порядком раздосадован из-за того, что нам пришлось показывать всю эту чушь про цепную реакцию по ТВ.
Больше примеров...
В меру (примеров 1)
Больше примеров...