Английский - русский
Перевод слова Rather

Перевод rather с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорее (примеров 5860)
I'd rather see you get hit by one, but... Я б скорее посмотрела, как тебя ей ударят, но...
It was not magistrates who required such training, but rather police officers. В такой подготовке нуждаются скорее не судебные работники, а сотрудники полиции.
This explains why many jurisdictions did not resort to tariff protection but rather non-tariff measures (NTMs). Именно этим объясняется то, что многие страны прибегали не к тарифной защите, а скорее к нетарифным мерам.
Rather, the X-Men and their students relocated to a new base of operations in San Francisco. Скорее Люди Икс и их ученики переехали на новую базу операций в Сан-Франциско.
Rather, I felt I had to make a gesture that would accurately reflect my situation. Тут, скорее, надо было сделать жест, который точно отражает мою ситуацию».
Больше примеров...
Довольно (примеров 3036)
Yes, but mine's rather distinguished. Да, но мое довольно неприятное.
Come to think of it, it is a rather interesting conception. Если задуматься, идея довольно интересная.
Migration, which reached rather high levels in the 1990s, is another area of concern. Другим предметом озабоченности является миграция, достигшая в 1990-х годах довольно высокого уровня.
It's rather late for you to be up? Довольно поздно для тебя, чтобы не спать?
So, you remember Abdul Hakim who chose a rather flashy way of turning him self in last week? Помните Абдула Хакима, что выбрал довольно блестящий способ сдаться на прошлой неделе?
Больше примеров...
Лучше (примеров 2646)
I would rather risk dying again than not knowing why I'm here any longer. Я лучше рискну снова умереть, чем не знать зачем я здесь.
I'd rather not be behind the wheel. Лучше не буду садиться за руль.
Who wouldn't rather listen to a hairdresser than Hercules? Кого лучше слушать: цирюльника или Геркулеса?
I'd just rather stay here. Я лучше останусь здесь.
No, I'd rather not, I'm worried I'll bore you. Лучше не буду, не хочу вам надоедать!
Больше примеров...
Весьма (примеров 917)
The broad range of actors coupled with the array of issues make coordination of the recovery process a rather complex task. Наличие широкого круга участников и широкого комплекса проблем делают координацию процесса восстановления делом весьма сложным.
This is a practice based approach with rather modest cost requirements. Эта деятельность имеет практическую ориентацию и связана с весьма незначительными затратами.
There was, however, no opposition to such an article and a rather positive approach to this concept. Между тем никто не возражал против такой статьи, и отношение к этой концепции было весьма положительным.
The inlay on the buttons is rather distinctive. Рисунок на пуговицах весьма особенный.
Two bodies were found sporting rather memorable lacerations. Два тела с весьма запоминающимися ранами.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 795)
It has been a rather long day for my wife. Простите, доктор, у моей жены был достаточно трудный день.
'Vandals broke into the Blue Peter garden and caused rather a lot of damage. "Вандалы проникли в Детский Парк Развлечений и нанесли достаточно серьезные повреждения."
For example, the Bureau established, well in advance of the Special Committee's 1996 Informal Working Group, rather firm limits on the number of sessions allocated for the general debate. Например, задолго до сессии Неофициальной рабочей группы Специального комитета в 1996 году Бюро установило достаточно жесткие ограничения на количество заседаний, отведенных на проведение общих прений.
It is only too obvious that the problem in this area does not lie in the lack of provisions but rather in the failure of the State party to comply with those provisions. Достаточно очевидным является тот факт, что проблема в данной области состоит не в отсутствии положений, а, скорее, в невыполнении государством этих положений.
With regard to pressures for eviction and, more generally, pressures to move, the evidence for Athens shows a rather complex and ambivalent picture. Что касается давления, оказываемого в связи с выселением, и вообще давления в связи с переездами, то, согласно данным по Афинам, складывается достаточно сложная и неоднозначная картина.
Больше примеров...
Предпочел (примеров 529)
He'd rather scratch the paintwork on his own car. Он предпочел бы царапину на своей тачке.
Honestly, I would rather save my energy for the drive home. Так что, откровенно говоря, я бы предпочел сберечь нервы и потратить их на дорогу домой.
But instead, you'd rather work as... tech support. Вместо этого, ты предпочел стать... техподдержкой.
I'd rather give you 80 hats in exchange though. Но я предпочел бы отдать вам 80 шляп.
I can go to the open sea to get them. I'd rather have yours. Я могу пойти и взять их в открытом море, но я бы предпочел ваших.
Больше примеров...
Напротив (примеров 569)
That situation had not improved in recent years; rather, it had become even more complicated. Положение дел в этой сфере не улучшилось в последние годы напротив, оно еще более осложнилось.
We hope and pray that this trend will be reversed and the confidence that the Ethiopian people have in the United Nations will not be considered by them as naive and misplaced, and that it will rather be renewed and revitalized. Мы надеемся и уповаем на то, что эта тенденция кардинально изменится и что доверие, которое эфиопский народ питает к Организации Объединенных Наций, не будет воспринято ею как нечто наивное и неуместное, а напротив, будет восстановлено и укреплено.
Rather, host countries and the United Nations must work together to create the conditions that will allow for the timely drawdown and closing of missions. Напротив, принимающие страны и Организация Объединенных Наций должны работать сообща в интересах создания условий, которые сделают возможными своевременное сокращение и закрытие миссий.
Rather, all Governments, individually, collectively and through international forums, such as this special session of the General Assembly, are responsible for ensuring that capitalism is made safe for our societies, our communities, our families and our children. Напротив, все правительства, по отдельности, совместно или на основе таких международных форумов, как эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи, несут ответственность за обеспечение того, чтобы сделать капитализм безопасным для нашего общества, наших общин, семей и детей.
They should, rather, be increased, in view of the considerable reduction in the number of OHCDHB observers, of whom there are now five. Его следует, напротив, наращивать с учетом существенного сокращения числа наблюдателей от Отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Бурунди, которых в настоящее время насчитывается пять.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 414)
As demonstrated by practice so far, the use of English only has not hampered but rather facilitated the consultation process at such meetings. Как показывает сложившаяся к настоящему времени практика, использование английского языка не только не осложняет, а наоборот облегчает процесс консультаций на таких совещаниях.
He warned that ignoring social ills like racism was not the solution to make them go away, but rather was a sure way to guarantee the spread of hate. Он предупредил, что игнорирование такого социального зла, как расизм, не заставит его исчезнуть, а наоборот - послужит гарантией распространения ненависти.
In our scrutiny of the building blocks of the International Criminal Court, it therefore seems to us that the Court itself does not determine the role it plays in a peace process, but rather it is States that determine the role that the Court should play. Внимательно рассматривая блоки, составляющие Международный уголовный суд, мы полагаем, что сам Суд не определяет ту роль, которую он играет в мирных процессах; наоборот, государства должны определить, какую роль Суд должен играть.
Notwithstanding the suspension of the Doha round, the WTO continued to be a central pillar of the international trading system, and its relevance and importance should not be questioned but rather, to the contrary, it must be more vigorously supported. Несмотря на приостановление Дохинского раунда, ВТО остается центральным звеном международной торговой системы, и не следует ставить под сомнение ее актуальность и значение, а, наоборот, необходимо активизировать усилия в ее поддержку.
Rather, they came under fire from a Lebanese Armed Forces soldier as they completed their ascent back up the hill towards the technical fence, and immediately returned fire. Наоборот, они попали под огонь военнослужащего Ливанских вооруженных сил по завершении своего возвращения к техническому заграждению на вершине холма и немедленно отреагировали ответным огнем.
Больше примеров...
Предпочла (примеров 419)
I'd rather focus on finding out what the hell caused this explosion. Я бы предпочла выяснить, что, черт возьми, было причиной взрыва здесь.
Would you rather it was me? Ты бы предпочла, чтобы на его месте был я?
Erm, I'd, I'd rather go out if that's OK? Я бы предпочла поговорить вне офиса, если вы не против?
I'd rather have a pony. Я бы предпочла пони.
I'd rather leave. Я предпочла бы уйти.
Больше примеров...
Но (примеров 2318)
But then you'd rather not look at it. Но затем предпочли не рассматривать ее.
But I would rather lose each remaining finger than shake hands with her. Но я бы предпочел потерять все оставшиеся пальцы, чем пожать ей руку.
Well, we're rather rushed this morning. Ну, у нас сегодня много работы, но...
Using that cigarette machine, drinking Mary Bloodies... and a lot of other things, but I'd rather not talk about it... because you'll just get sore and walk out on me. Покупал сигареты в автомате, пил "Кровавую Мэри"... и много всего другого, но об этом лучше умолчать,... потому что ты на меня рассердишься и уйдешь.
The exercise the Commission had embarked upon did not seem to entail the codification of State practice nor the progressive development of international law, but was rather legislative in nature. Начатые в Комиссии обсуждения, судя по всему, не ведут к кодификации практики государств или прогрессивному развитию международного права, но являются, скорее, нормотворческими по своему характеру.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 1947)
I'd just... rather not have our child raised by a stranger. Я просто... не хочу, чтобы наш ребенок воспитывался незнакомцем.
Would you rather it was me? Ты бы предпочла, чтобы на его месте был я?
Would you rather that Michael didn't attend biology classes? Вы бы хотели, чтобы Майкл не посещал занятия по биологии?
Naturally, the problem of refugees and their camps in West Timor remains rather acute and we hope that the Indonesian authorities will do everything necessary to halt as soon as possible the activities of units of the integrationist militias. Разумеется, проблема беженцев и их лагерей в Западном Тиморе стоит еще достаточно остро, и мы надеемся, что индонезийские власти предпримут все необходимое, чтобы как можно скорее положить конец деятельности отрядов интеграционистской милиции.
Rather, a licensing system should consider whether a company and its employees have the training and capacity to perform particular activities in compliance with human rights standards. D. Implications for the Working Group's activities and possible further steps Скорее в рамках системы лицензирования должно учитываться, располагают ли данная компания и ее сотрудники необходимой подготовкой и потенциалом для того, чтобы заниматься определенными видами деятельности в соответствии со стандартами прав человека.
Больше примеров...
Очень (примеров 614)
That was a rather dramatic demonstration of competence just now. Это была очень впечатляющая демонстрация полномочий.
Yes, Aloysius draws very prettily, too. but of course he's rather more modern. "Да-да, Алоизиус тоже очень недурно рисует, но, конечно, он гораздо современнее".
I actually find all of them rather weird. я считаю всех их очень отранными.
I'm rather worried. Знаешь, я очень беспокоюсь.
You're here in the corridor at your employment, and you see a very pretty young woman walking toward you, and her blouse is tight and is rather bursting at the buttons, and she drops her pencil, Вы стоите в коридоре на работе, и видите очень симпатичную молодую даму, которая двигается к вам, у нее облагающая блузка и, кажется, пуговицы вот-вот оторвутся, и она роняет ручку, она наклоняется, чтобы поднять ее, и ее блузка распахивается,
Больше примеров...
Относительно (примеров 278)
Nevertheless, there were concerns that the lending limits of that instrument were modest and that its attached conditionalities were rather onerous. Тем не менее, существует озабоченность относительно того, что кредитный лимит этого инструмента ограничен, и что сопряженные с ним условия довольно обременительны.
Recent meetings between the Council and troop-contributing countries have been rather unproductive, adding to the sense of frustration among those countries, which often feel that the Council does not take their operational difficulties into account when taking decisions that affect troop deployments. В последнее время совещания между Советом и этими странами были малопродуктивны, что еще более усилило чувство недовольства среди тех стран, которые часто считают, что Совет Безопасности не учитывает их оперативные трудности, принимая решения относительно развертывания войск.
There seemed to be agreement that it was not a human right per se, but rather was posited as a fundamental principle that gave rise to all human rights. Как представляется, было достигнуто согласие относительно того, что это не право человека как таковое, а скорее основополагающий принцип, служащий источником всех прав человека.
Although the Special Rapporteur made some suggestions in the second report concerning the terms to be used in the draft articles which could require more detailed definitions, there was a rather weak response as to the possible catalogue of such terms. Хотя Специальный докладчик во втором докладе сделал несколько предложений относительно терминов для проектов статей, которые могут потребовать более подробного описания, реакция на возможный перечень таких терминов была весьма слабой.
Strategic mode: In the strategic mode, it is not necessary for the skipper to make decisions for navigation on the short term, but rather on the longer term. стратегический: При использовании стратегического режима судоводителю приходится принимать решения относительно судовождения не в краткосрочном ракурсе, а скорее долгосрочном.
Больше примеров...
Даже (примеров 456)
But then, he was rather better organised than you. Он был даже более изобретательным, чем вы.
I agree with Gordon that I would rather give up my mobile phone and even the Internet than go without indoor plumbing and electricity. Я согласен с Гордоном, что я скорее откажусь от мобильного телефона и даже от интернета, чем останусь дома без воды и электричества.
I mention this because it is linked to Kosovar Serb participation - or rather, non-participation, unfortunately - in the activities of the Working Group on the legal framework and even in the municipal Governments where they are not a majority. Я упоминаю об этом потому, что это касается участия косовских сербов - или, точнее, их, к сожалению, неучастия - в деятельности Рабочей группы по созданию правовых основ и даже тех городских правлений, где они не составляют большинства.
l rather liked him. Он мне даже нравился.
Do you know, I am rather enjoying having the responsibility of kitchen to myself Знаете, мне даже в радость хозяйничать самой на кухне.
Больше примеров...
Несколько (примеров 316)
The new national decree adopts almost all the provisions of its predecessors, albeit arranged in a rather different system. Новый национальный декрет включает в себя практически все положения прежних декретов, хотя он организован несколько иначе.
Despite my fears that you may find my predilections somewhat old-fashioned, the truth is I rather enjoy a constitutional. Несмотря на мои страхи, что вы можете найти мои предпочтения несколько старомодными, по правде говоря, я бы предпочёл просто прогуляться.
On my website's has also been a few small changes, most of them but rather in the guts - until one or the other visual frippery. На моем сайте была также несколько небольших изменений, большинство из них, а в смелости - до 1 или другие визуальные украшения.
It certainly seems rather desolate. Это, конечно, выглядит несколько унылым.
Rather, it states that, notwithstanding its right to participate in the bunker trade, it has been prevented from doing so because its refinery suppliers now refuse to sell it bunkers. "ДЖЕНКОН" заявляет, что она получила оба эти разрешения за несколько лет до 2 августа 1990 года и, таким образом, могла на законных основаниях осуществлять бункерную торговлю на дату вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Больше примеров...
Порядком (примеров 11)
Your knowledge of waste removal rather surprises me. Ваше знакомство с процедурой удаления мусора порядком меня удивляет.
Yes, and I'm hearing rather too much of your lower intestine. Да, и я уже порядком наслушался урчание вашего живота.
With the increasing prominence of the Symbolic in Lacan's thought after 1953, the Imaginary becomes viewed in a rather different light, as structured by the symbolic order. С возрастанием роли Символического в работах Лакана после 1953 года Воображаемое начинает рассматриваться в несколько ином свете, а именно как структурированное порядком Символического.
First, a winding road on the shore of the continent, then rather difficult searches of the peninsula entrance as the only 'Araya' sign got fairly old and rusty. Вначале извилистая дорога по берегу материка, потом довольно сложные поиски "заезда" на полуостров, поскольку единственный указатель с названием "Арайя" порядком состарился и заржавел.
I'm really rather resentful about having to trot out all this nonsense about a chain reaction on the Tube. Я вообще-то порядком раздосадован из-за того, что нам пришлось показывать всю эту чушь про цепную реакцию по ТВ.
Больше примеров...
В меру (примеров 1)
Больше примеров...