Английский - русский
Перевод слова Rather

Перевод rather с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорее (примеров 5860)
The Act does not impose penalties for domestic violence but rather for the breach of a protection order. Законом предусмотрено наказание не за акт бытового насилия, а, скорее, за нарушение охранного приказа.
"This concentration is rather designed for spinal effects." "Ёта концентраци€ скорее рассчитана на спинномозговые эффекты".
Developing countries and countries with economies in transition were offering wide access to their markets to companies from the developed countries, but reciprocal actions from the latter were often politically conditioned, and were rather the exception than the rule. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой открывают широкий доступ на свои рынки компаниям из развитых стран, однако ответные действия последних часто оказываются политически обусловленными и скорее являются исключением, нежели правилом.
By its nature and structure, the United Nations normally creates neither events nor trends, but rather serves as a sounding board where events and trends are submitted for debate and a coherent, consensual and timely response. В силу своей природы и структуры Организация Объединенных Наций обычно не порождает ни событий, ни тенденций, а скорее выступает в роли института, где освещаются события и тенденции для обсуждения и согласованного добровольного и своевременного реагирования на них.
Rather, stimulus is about collective decisions to get aggregate spending back on track. Скорее всего, стимул касается коллективных решений, чтобы вернуть обратно совокупные расходы.
Больше примеров...
Довольно (примеров 3036)
Undergraduate Psych classes tend to fill up rather quickly. Ну, в класс психологии, студенты обычно довольно быстро набираются.
It's rather a large and ominous chicken, wouldn't you say? Довольно большой и жуткий цыпленок, ты так не считаешь?
Rather neat, don't you think? Довольно опрятно, Вы так не думаете?
The impact of the ECHR in the legislative process and before domestic courts was rather limited for a long period and it was cast into doubt whether the dualist approach hindered effective use and appliance of the ECHR before domestic courts. Влияние ЕКПЧ на законодательную и судебную деятельность внутри страны в течение длительного периода времени было довольно ограниченным, и был поставлен вопрос о том, не препятствует ли "дуалистический" подход эффективному применению и осуществлению ЕКПЧ национальными судами.
In the long run, the correlation between the bilateral dollar to euro exchange rate, and different measures of the effective exchange rate of Euroland, have been rather high, especially if one looks at the effective real exchange rate. В долгосрочной перспективе существует довольно тесная связь между двусторонним обменным курсом доллара к евро и различными показателями эффективного валютного курса в зоне евро. Это особенно касается реального эффективного валютного курса.
Больше примеров...
Лучше (примеров 2646)
I'd rather not be introduced as your friend. Что лучше не представлять меня как твоего друга.
I'd rather you were blind. По мне лучше бы ты ослеп.
I'd rather keep talking to you. Я бы лучше с тобой поболтал.
Would you rather we go back to talking about mushrooms and cheese? Или мы лучше будем говорить о грибах с сыром?
Thou shouldst rather ask if it were possible any villany should be so rich. Ты лучше спроси: неужели подлость может быть так богата?
Больше примеров...
Весьма (примеров 917)
He also wished to address the rather peculiar way in which certain issues had been dealt with in the report. Делегация Ирана также отмечает, что в докладе некоторые вопросы рассматриваются весьма специфическим образом.
The repeat rate is rather high, especially among girls, where the average is 34.6% per school year. Коэффициент второгодников был весьма высоким, особенно среди девочек, - в среднем 34,6 процента.
I set myself rather a difficult task, and it's always a relief when it's done, isn't it? Если ставишь перед собой весьма сложную задачу, это больше облегчение, когда она решена, не так ли?
Rather unusual, isn't it, for a ghost to leave behind such a palpable item like a note? Весьма необычно для призрака оставлять такой осязаемый предмет как записка, не так ли?
Now that was the advice that St. Benedict gave his rather startled followers in the fifth century. Именно такой совет дал Святой Бенедикт своим весьма изумленным последователям в пятом веке нашей эры.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 795)
Yes, I'm afraid it's rather subnormal. Да, боюсь, достаточно сильно.
During these years Cyprus reached unprecedented heights in prosperity and it played a rather neutral role in the differences of her powerful neighbours. Во время кратковременного мира, последовавшего за этими разрушениями, Кипр достиг беспрецедентного процветания и играл достаточно независимую роль в разногласиях между державами Средиземноморья.
We must recognize that even the rather long-standing and intensive contacts have yet to lead to an agreement providing for progress or predictability in the reduction of strategic offensive arms. Мы вынуждены признать, что даже достаточно долгие и интенсивные контакты пока не вывели нас на соглашение, предусматривающее преемственность и предсказуемость в деле сокращения СНВ.
Information and knowledge about the functioning of the UNIDO desk are therefore mainly from UNIDO sources and UNIDO staff, respectively, while knowledge about the UNIDO desks on the part of UNDP side was rather limited, particularly at headquarters. Информация и сведения о функционировании бюро ЮНИДО поступают главным образом соответственно из источников ЮНИДО и от сотрудников ЮНИДО, а информация о бюро ЮНИДО со стороны ПРООН является достаточно ограниченной, особенно в штаб-квартире.
Although there had been a tendency towards awarding higher compensation, the level of payment had generally been recognized to be rather low. Хотя отмечается тенденция к предоставлению более высокой компенсации, общепризнано, что ее уровень является достаточно низким.
Больше примеров...
Предпочел (примеров 529)
I'd rather not know where I'm going. И предпочел бы не знать, куда иду.
I would rather prefer to concentrate on our views and concrete proposals for defusing the current explosive situation and finding a legal and durable solution. Я предпочел бы скорее сосредоточить внимание на нашем мнении и конкретных предложениях по смягчению нынешней взрывоопасной обстановки и поиску правового и долгосрочного решения.
I know that this isn't fair, but I'd rather hear more about you. Я знаю, что это не справедливо но я предпочел бы услышать больше о тебе
I think I would rather spend my time with someone who actually thinks I deserve a future. Я думаю, что я предпочел бы потратить свое время с тем, кто действительно считает, что я заслуживаю будущее
I would rather not say. Я бы предпочел не говорить.
Больше примеров...
Напротив (примеров 569)
However, that should not lead us to despair, but rather give us the resolve to soldier on in the current session with the aim of making progress. Тем не менее это не должно вызывать у нас отчаяние, а, напротив, должно придать нам решимости для того, чтобы сделать все возможное в ходе этой сессии для достижения прогресса.
Rather, what is needed are effective policies for improving the conditions for a sustainable culture of communication. Напротив, необходимы эффективные стратегии улучшения условий для прочного укоренения культуры коммуникации.
Rather, these States should be allowed to make their contribution to the achievement of the long-sought goal. Напротив, следовало бы позволить этим государствам внести свой вклад в достижение этой долгожданной цели.
Rather, it is a question of enabling the United Nations fully to discharge its mandate. Напротив, вопрос состоит в предоставлении Организации Объединенных Наций всех возможностей для выполнения ее мандата.
Rather, it proposes a middle solution that takes into account existing sources and practices. Напротив, в нем предлагается сбалансированное решение, учитывающее существующие источники и практику.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 414)
This means that the air is not moving from the ground upwards, but rather the opposite. Это означает, что движение воздуха происходило не снизу вверх, а, скорее, наоборот.
Rather, it argues, each case must be examined on its merits in accordance with the applicable legal principles. Скорее наоборот, по мнению государства-участника, каждый случай необходимо рассматривать по существу с учетом применимых юридических принципов.
Rather, we consider them complementary, aimed at achieving the same goal. Мы считаем, что они наоборот дополняют друг друга и преследуют одну и ту же цель.
There has been no action affecting the right of Ecuadorians to education free of charge. Rather, efforts are being made to ensure that quality education is provided to meet major social needs. Не отмечено каких-либо действий, нарушающих имеющееся у эквадорцев право на получение бесплатного образования; наоборот, предпринимаются усилия к тому, чтобы оно было качественным и удовлетворяло возросшие социальные потребности.
Many people escape poverty while others fall into poverty, even when the overall poverty rate moves rather little. Многие выходят из нищеты, другие же наоборот в нее попадают, пусть даже совокупный индекс бедности изменяется весьма назначительно.
Больше примеров...
Предпочла (примеров 419)
Your daughter seems rather determined to vacate New York City. Твоя дочь, похоже, предпочла бы уехать из Нью-Йорка.
What would you rather be doing? И чем бы ты предпочла заниматься?
In fact, I want you to know we have a bigger offer - someone who offered our asking price - but I'd rather you have the house. На самом деле, я хочу, чтобы вы знали, что у нас есть более выгодное предложение от тех, кто предложил запрошенную нами цену... но я бы предпочла, чтобы дом достался вам.
I'd rather change teachers. Я бы предпочла сменить учителя.
Okay, who would you rather do, Хорошо, кого бы ты предпочла
Больше примеров...
Но (примеров 2318)
A rather naive letter, but touching. Письмо, наивное, но трогательное.
Migration has always been a strategy to cope with hunger and famine in Africa, but this has not been a matter of choice, but rather of necessity. В Африке миграция всегда была одной из стратегий решения проблем голода и отсутствия продовольствия, но это не является вопросом выбора, а скорее диктуется необходимостью.
All of this points to the very clear need to look at multilateralism not only as a type of rhetorical statement repeated every year in this or other multilateral forums, but rather in terms of concrete results. Все это свидетельствует о совершено явной необходимости рассматривать многосторонний подход не только как разновидность красноречивого заявления, повторяемого из года в год в этом или других многосторонних форумах, но скорее с точки зрения конкретных результатов.
No, this is certainly not human, rather a highly advanced technology - Но это, определенно, не человек а, скорее, продвинутый механизм
Look, I know it must be awkward, but you need the group as much as he does, and, well, honestly, we'd rather have you there than... Слушай, знаю, это должно быть неловко, но тебе нужна группа также, как и ему, и, честно, мы бы предпочли, чтобы ты была там, чем...
Больше примеров...
Чтобы (примеров 1947)
Extremists won't admit they'd rather people went hungry... than eat cloned fish, so they yell about human cloning. Экстремисты с этим не согласятся, они предпочтут, чтобы люди голодали... чем ели клонированную рыбу. А сами кричат о клонировании людей.
Look, I think I'd rather get blown up! Так, думаю, я предпочту, чтобы меня взорвали!
It should be emphasized that these comments are not intended to change the policy direction of the Guide but, rather, are intended to address ways in which the Guide could be more specific and analytical about the policy choices in this critical area. Следует подчеркнуть, что цель этих замечаний состоит не в том, чтобы изменить принципиальную направленность руководства, а, скорее, рассмотреть способы, с помощью которых руководству может быть придан более конкретный и аналитический характер в том, что касается принципиальных выборов в этой важнейшей области.
I'd rather it would be you than someone else. Мне так лучше, чтобы рядом был ты.
They do not want to be seen as cash-dispensing machines for development; rather, they want their substantive contributions, innovations and best practices to be valued as well. Они не хотят, чтобы их считали «банкоматами развития»; они хотят, чтобы ценился и их основной вклад, новаторская деятельность и передовые методы.
Больше примеров...
Очень (примеров 614)
Look, he has been gone rather a long time. Слушайте, он ушел уже очень давно.
I actually think it looks rather stylish, because it immediately looks ecological, recyclable, sustainable - all those things. Мне кажется, это очень стильно, и говорит об экологии, переработке, и долговечности всей этих вещей.
I have always believed that solidarity is not giving what one has left over, but rather giving what someone else needs; it is very easy to give what one has left over. Я всегда считал, что солидарность состоит не в том, чтобы отдавать излишки, а в том, чтобы отдавать то, что нужно другому, так как отдавать излишки очень просто.
In a wood very much like the one he had just left, he found a brugh where a party of gentlemen - some of them rather odd - were playing napdraw. В лесу, очень похожем на тот, который он только что покинул, он обнаружил бруг, где компания джентльменов некоторые из них выглядели весьма необычно - играли в нэпдро.
Allison, I apologize for being a little brash, but if you're okay with it, it's rather important we break the bag and give you some medicine to speed things up. Элисон, извини, что я был немного груб, но если ты прощаешь меня, то пойми, что очень важно, чтобы мы проткнули околоплодный мешок и дали тебе тебе препараты для ускорения процесса.
Больше примеров...
Относительно (примеров 278)
Regarding schemes to mitigate earnings shortfalls, although under the current rather favourable price situation this may appear less urgent, it remains extremely relevant from a longer term point of view. Что касается систем для компенсации сокращения экспортных поступлений, то хотя при нынешней относительно благоприятной ценовой конъюнктуре такие системы могут показаться не столь актуальными, они по-прежнему чрезвычайно важны в более долгосрочной перспективе.
The Committee has noted that, according to the State party, this is not an intentional policy but rather an unconscious "vicious circle" involving many actors in the administration of the penal system (article 5 (a)). Комитет принял к сведению разъяснения государства-участника относительно того, что это не является преднамеренной политикой, а, скорее, подсознательно сформировавшимся "порочным кругом", в который вовлечены многие участники системы уголовного судопроизводства (статья 5 а)).
He regretted, however, that neither the report nor the replies given orally by the delegation shed any light on the application of the Covenant outside the territory of the United States, and the information concerning the situation with respect to the states was rather skimpy. Вместе с тем он сожалеет, что ни сам доклад, ни устные ответы делегации не проливают света на применение Пакта за пределами территории Соединенных Штатов, а сведения относительно ситуации в штатах довольно скудны.
Rather it was designed to draw upon the views of a relatively large group of experts to stimulate substantive examination of verification and compliance challenges currently facing the multilateral community. Оно скорее имело своей целью получить мнения относительно крупной группы экспертов, с тем чтобы стимулировать исследования по существу проблем в области контроля и соблюдения, с которыми в настоящее время сталкивается международное сообщество.
The age pyramid in 1989 indicates that the population is rather young: 45 per cent of the population are in the 0-19 age group. Из возрастной пирамиды 1989 года видно, что население Бразилии является относительно молодым: 45% населения принадлежат к возрастной группе от 0 до 19 лет.
Больше примеров...
Даже (примеров 456)
I rather like that. "Dad". А мне так даже нравится: "пап".
He's even rather sweet at times, in a Buster Brown sort of way. Он даже бывает иногда мил, в стиле Бастера Брауна.
The difference between science and the arts is not that they are different sides of the same coin, even, or even different parts of the same continuum, but rather they're manifestations of the same thing. Различие между наукой и искусством также и не в том, что это две стороны одной медали, или даже части одного континуума, но, скорее, воплощения одного и того же.
At the same time, Gabon said, rather vaguely, that it intended to uphold the Convention without reporting anything specific it had done. В то же время Габон несколько туманно заявляет о своем намерении соблюдать положения Конвенции, не указывая никаких - пусть даже самых элементарных - мер, принятых им для этого.
Successful stakeholder involvement will be severely challenged if these relationships are not characterised by two-way communication, but rather by a mere one-way flow of information from the 'chief' decision makers to the remaining stakeholders. Даже успешное привлечение заинтересованных сторон будет сильно нарушено, если взаимоотношения будут не двусторонним общением, а, скорее, лишь односторонним потоком информации от того, кто принимает решения к остальным заинтересованным сторонам.
Больше примеров...
Несколько (примеров 316)
A number of speakers highlighted that a regulatory regime for the transparency of political parties and campaigns should not be seen as detrimental to the political process, but rather as a means of reinforcing its legitimacy. Несколько ораторов подчеркнули, что меры нормативно-правового регулирования, направленные на повышение прозрачности финансирования политических партий и избирательных кампаний, следует рассматривать не как затруднение политического процесса, а как средство повышения его легитимности.
If I may, I should like, in conclusion, to make a few general comments - perhaps rather personal ones - about the work of the Council, which I have been prompted to formulate as a result of this visit. В завершение я хотел бы, если позволите, сделать несколько общих замечаний - возможно, скорее, личных - о работе Совета, которые возникли у меня в результате этого визита.
The Bahamas finds the Committee's insistence on an investigation somewhat unusual given that the delegation addressed this issue rather exhaustively during the dialogue and given that it is a request for an investigation into something that has no form to date. Багамские Острова находят настоятельные требования Комитета о проведении расследования несколько странными, учитывая, что делегация довольно тщательно рассмотрела этот вопрос в ходе диалога и то, что речь идет о запросе провести расследование чего-то, что к настоящему времени еще не приобрело реальные очертания.
Allowing for the fact that the number of organizations that undertook training in countries increased from 6 in 2000 to 10 during 2004 - 05, the total number of countries covered (some with multiple training programs) increased rather substantially. С учетом того, что число организаций, проводящих свои учебные мероприятия в отдельных странах, возросло с шести в 2000 году до десяти в 20042005 годах, общее число охваченных ими стран (в некоторых из них проводится сразу несколько учебных программ) увеличилось довольно ощутимо.
The conflict has not moved any closer to a possible peace agreement, but rather towards a war of attrition that threatens to go on for several years. Таким образом, конфликт не близится к заключению мирного соглашения, а превращается в позиционную войну, которая может затянуться на несколько лет.
Больше примеров...
Порядком (примеров 11)
Yes, and I'm hearing rather too much of your lower intestine. Да, и я уже порядком наслушался урчание вашего живота.
Though, with time, concrete structures turned darker and the city itself, in the period of neo-liberal division of the country, was rather neglected and presently, as never before, needs improvement. Правда, со временем бетонные строения потемнели, а сам город в период неолиберальной дележки страны был порядком запущен и сегодня как никогда нуждается в благоустройстве.
In our humble opinion, the explanation is rather to be sought in the injustice and imbalance engendered by the world economic order. Как нам представляется, объяснения необходимо искать в несправедливости и диспропорциях, порожденных международным экономическим порядком.
With the increasing prominence of the Symbolic in Lacan's thought after 1953, the Imaginary becomes viewed in a rather different light, as structured by the symbolic order. С возрастанием роли Символического в работах Лакана после 1953 года Воображаемое начинает рассматриваться в несколько ином свете, а именно как структурированное порядком Символического.
I'm really rather resentful about having to trot out all this nonsense about a chain reaction on the Tube. Я вообще-то порядком раздосадован из-за того, что нам пришлось показывать всю эту чушь про цепную реакцию по ТВ.
Больше примеров...
В меру (примеров 1)
Больше примеров...