Английский - русский
Перевод слова Rather

Перевод rather с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорее (примеров 5860)
Years later, he spoke of his own rather cavalier attitude toward the budget deficit and other monetary or fiscal problems. Годы спустя он говорил о своем «скорее надменном отношении к дефициту бюджета и другим монетарным или фискальным проблемам.
While acting in a legitimate reaction of self-defence, we should not be overcome by a spirit of retaliation but should rather seek to apply international law and justice. Используя свое законное право на самооборону, мы не должны поддаваться соблазну отомстить, а скорее использовать при этом нормы международного права и справедливости.
Such cooperation between the CSCE and the Security Council would make it possible for certain acute issues in the European-Atlantic region, such as the Kosovo crisis, not to remain simply matters to be noted but, rather, matters to be resolved in proper and timely fashion. Такое сотрудничество между СБСЕ и Советом Безопасности позволило бы некоторым острым проблемам евроатлантического региона, таким, как кризис в Косово, оставаться не просто вопросами, взятыми на заметку, а, скорее, проблемами, которые должны быть надлежащим образом и своевременно решены.
Rather, it would be used in a confidential manner for advisory purposes only. Скорее, он стал бы использовать его в конфиденциальном порядке только для консультативных целей.
Rather, their ancestors are considered to be Kipchaks, Khazars and, probably, other Turks of the early Middle Ages. Скорее их предками следует считать кипчаков, хазар и, может быть, других тюрок раннего средневековья.
Больше примеров...
Довольно (примеров 3036)
Some kata feature rather peculiar weapons intended to show the use of everyday objects for defense against sword attacks. Некоторые ката используют довольно своеобразное оружие для того, чтобы показать использование повседневных предметов обихода для защиты от различных атак, в том числе и при помощи меча.
The identified cargo for overland transport is relatively light (weight-wise), is not bulky and some of it may be rather expensive. Идентифицированные для сухопутных перевозок грузы относительно легковесны, не являются громоздкими и некоторые из них могут быть довольно дорогостоящими.
The dosing rate assumption in the Risk Profile is 10-18% which appears rather high when compared with those in the literature. В характеристике риска степень наполнения принимается на уровне 10-18 процентов - довольно высокий показатель по сравнению с данными источников.
The EU delegation wished that further development of the Inland ECDIS ensured the stability of the standard, as the EU procedure of amendment is rather cumbersome and time-consuming. Делегация ЕС выступила за то, чтобы в ходе дальнейшей разработки стандарта СОЭНКИ ВС была обеспечена его стабильность, поскольку используемая в ЕС процедура внесения поправок довольно сложна и трудоемка.
In some cases, however, delegations felt the analysis of the situation in the country was too brief and rather superficial, especially in the case of Peru. Вместе с тем в некоторых случаях делегации высказали мнение о том, что анализ положения в стране является слишком кратким и довольно поверхностным, особенно в случае Перу.
Больше примеров...
Лучше (примеров 2646)
"I would rather kil I myself than go back" "Лучше убью себя, чем вернусь".
Look, I appreciate the offer, but I'd really rather do this on my own. но я и правда лучше сделаю всё сама.
Because I'd rather drown. в противном случае мне лучше утонуть.
I'd rather make the front page. Лучше я займу первую полосу.
I would rather dial 999, for my people are today facing an unprecedented crisis. Я лучше обращусь со срочным призывом о помощи, ибо мой народ оказался сегодня в беспрецедентном кризисе.
Больше примеров...
Весьма (примеров 917)
It is, therefore, hardly a matter of procedural issues but rather of very specific political ones. Таким образом, речь идет далеко не о процедурных вопросах, а о весьма конкретных политических.
As such, there are a number of rather interesting artifacts, currently on the market. По существу: сейчас на рынке существуют весьма интересные артефакты.
Progress in the matter of the naturalization of refugees was rather slow, many of the refugees being afraid of losing their entitlement to humanitarian aid. Темпы натурализации беженцев весьма медленны, поскольку многие из них боятся потерять свое право на гуманитарную помощь.
Such a degree of exclusion has become rather uncommon now. Данный некогда широко распространенный вид сейчас стал весьма редким.
If you are a buyer or an investor many things would attract your interest in the comparatively young, but rather known building company Eurobuilding Engineering LTD. Если Вы являетесь покупателем или инвестором многие вещи привлекли бы Ваш интерес к сравнительно молодой, но уже весьма знакомой строительной компании ООО «Евробилдинг Инжиниринг».
Больше примеров...
Достаточно (примеров 795)
And you might be relieved to know even rather distinguished mathematicians think that. И вас может быть утешит что даже достаточно выдающиеся математики так считают.
This procedure is used rather often and is effective. Данная процедура достаточно часто применяема и эффективно работающая.
Kline, who gave the film 3 out of 5 stars, was mainly concerned with the film's "rather clumsy" direction and screenwriting. Клайн, давший фильму три звезды из пяти, остался недоволен «достаточно грубыми» постановкой и сценарием.
Now, drug development you might think of as a rather expensive but risky bet, and the odds of this bet are roughly this: they're 10,000 to one against, because you need to screen about 10,000 compounds to find that one potential winner. Вы можете думать о создании лекарств, как о достаточно дорогой, но рискованной ставке, и шансы по ставке грубо таковы: они составляют 10000 к одному, поскольку необходимо проверить примерно 10000 составов, чтобы найти одного потенциального победителя.
We, or rather the myriad experts, have over-diagnosed Africa's ills. Мы, или точнее - масса экспертов, уже поставили достаточно диагнозов по болезням Африки.
Больше примеров...
Предпочел (примеров 529)
I'm sure Esmond would rather your husband remain at the front. Я уверен, ваш муж Эсмонд предпочел бы остаться на фронте.
That is why in such a situation I would rather concentrate on reconciliation, which would give us an interim Government. Вот почему в такой ситуации я бы предпочел сосредоточиться на обеспечении примирения, которое могло бы дать нам переходное правительство.
I'd rather you not overstep your bounds twice in one week. Я бы предпочел, чтоб ты не превышала своих полномочий дважды в неделю.
But I'd rather leave this office having accomplished something of value than secure another four years having done nothing at all. Но я бы предпочел оставить пост, сделав что то ценное, чем избраться еще на 4 года, не сделав ничего.
What'm saying is - He's trying to say he would rather live a shorter life That's unhaunted than a longer one that is. То что я говорю... он пытается сказать, что предпочел бы прожить короткую но свободную от преследования жизнь.
Больше примеров...
Напротив (примеров 569)
Such claims do not therefore fall within the ambit of Governing Council decision 16; rather, the claims are eligible for compensation as principal claims. Поэтому на такие претензии не распространяется действие положений решения 16 Совета управляющих; напротив, эти претензии подлежат компенсации в качестве основных претензий.
Rather, the Special Rapporteur calls for data to be collected on certain issues precisely to bring them to light. Напротив, Специальный докладчик призывает осуществлять сбор данных по определенным вопросам именно для того, чтобы обратить на них внимание.
Rather, the Government Diamond Office did not provide - until pressed - relevant papers to the team, including its 2009 general procedures manual, and the Ministry made no effort to highlight successes. Государственное управление по алмазам, напротив, не представляло - пока на него не было оказано давление - соответствующих документов участникам миссии, включая его руководство по общим процедурам 2009 года, а министерство не предприняло каких-либо усилий для информирования о достигнутых успехах.
Rather, they require both male and female children to be enrolled in basic education, which is free and compulsory, until they obtain the basic education diploma. Напротив, в соответствии с указанными документами посещение начальных школ является обязательным как для мальчиков, так и для девочек, при этом начальное образование является бесплатным, а получение аттестата о начальном образовании - обязательным.
At the same time, the montage of attractions did not signify an accumulation of tricks and artifices designed for effect, but rather the further development of circus and vaudeville elements for a materialist, "natural science" theater. В то же время, монтаж аттракционов не означал простого нагромождения гэгов и трюков ради воздействия самого по себе, но, напротив, подразумевал дальнейшее развитие элементов цирка и водевиля для создания материалистического, «естественнонаучного» театра.
Больше примеров...
Наоборот (примеров 414)
Nations, however, do not disintegrate in such crises; rather, they are roused to carry out moral and material reconstruction. Однако в условиях таких кризисов нации не распадаются; наоборот, они пробуждаются для проведения морального и материального восстановления.
We hope that it will not live up to its name, but, rather, that we will recognize and settle the differences and move progressively ahead. Мы надеемся, что он не оправдает своего названия и что, наоборот, удастся признать и урегулировать разногласия и постепенно продвинуться вперед.
Saint Vincent and the Grenadines reiterates the central sentiment of the CARICOM Declaration on the Future of Youth in the Caribbean Community, namely, that young people are not problems to be solved, but, rather, invaluable assets and partners in development of our subregion. Сент-Винсент и Гренадины подтверждают главную мысль, содержащуюся в принятой КАРИКОМ Декларации о будущем молодежи стран Карибского сообщества, а именно: молодежь не создает проблемы, которые необходимо решать, а, наоборот, является ценным достоянием и партнером в развитии нашего субрегиона.
Rather, it is created in the context of answering a particular set of questions. Наоборот, она создается в связи с выработкой ответов на конкретный набор вопросов.
l rather enjoy it. Наоборот, мне это даже нравится.
Больше примеров...
Предпочла (примеров 419)
I'd rather you wore this one. Я предпочла бы, чтобы вы носили эту.
Look, I'd really rather like to go home, to London. Послушайте, я бы предпочла отправится домой, в Лондон.
I understand she'd... she'd rather live with you. Я так понимаю, она... Предпочла бы остаться с тобой.
We know how the Chosen One feels, and his poor angel sidekick would rather rip off her wings than spend another minute in your presence. И мы знаем как чувствует себя Избранный, и его ангелочек предпочла вырвать себе крылья, нежели находиться с тобой в одной комнате.
I know we can't afford to replace everything at once, but I'd rather eat off an ashtray than some of these old plates of yours. Знаю, мы не можем себе позволить заменить всё и сразу, но я бы предпочла есть из пепельницы, чем с некоторых твоих тарелок.
Больше примеров...
Но (примеров 2318)
I'd rather not kill you, but I will. Я бы предпочел тебя не убивать, но придётся.
It came for me but it would rather sleep with you. Она пришла ко мне, но переваривать её будешь, похоже, ты.
The simplest (but rather rare) situation is that of clauses listing the provisions of the treaty to which reservations are not permitted. Более простой (но достаточно редкой) является ситуация, когда имеются нормы, перечисляющие положения конвенций, к которым оговорки запрещены.
They switched to the euro when the mark was replaced, but have signed no monetary agreement with the ECB; rather the country depends only on euros already in circulation. Они переключились на евро, когда марка была заменена, но не имели соглашения с Европейским центральным банком, предпочитая зависимость страны только от уже имеющих хождение евро.
He may live in the White House, but I'd rather live in the Brown house. Он может жить в Белом Доме, но я предпочёл бы жить в коричневом доме.
Больше примеров...
Чтобы (примеров 1947)
I'd rather no one else know. Я бы предпочел, чтобы никто больше не знал об этом.
I'd rather you start a business or use your hands to farm, but right now, the department needs you. Я бы предпочёл, чтобы ты открыла свой бизнес или поработала бы на ферме, но в данный момент ты нужна департаменту.
The recommendations avoid speaking of young people as "tomorrow's leaders", but rather as "today's partners": "Young people are now asking that their voices be heard, that issues affecting them be addressed and that their roles be recognized. В рекомендациях говорится о молодых людях не как о «будущих руководителях», а скорее как о «нынешних партнерах»: «Молодежь сейчас часто настаивает на том, чтобы ее мнение учитывалось, и добивается решения волнующих ее вопросов и признания ее роли.
Rather, it indicates a wish to spare our time for substantive contributions of member States. Скорее, он свидетельствует о желании сэкономить время для того, чтобы государства-участники имели возможность внести свой вклад по существу.
Rather it was necessary to reinforce the credibility of the studies prepared by the Unit on the regional and international levels, so that they would be taken into consideration together with other reports and studies prepared on the subject. Необходимо повысить достоверность исследований, подготавливаемых Группой на региональном и международном уровнях, чтобы они принимались во внимание так же, как и другие доклады и исследования по данной теме.
Больше примеров...
Очень (примеров 614)
It is very fine today so I would rather go out than stay at home. Сегодня очень хорошая погода, поэтому я лучше пойду на улицу, чем буду сидеть дома.
I'd really rather you felt nothing at all for me. Я бы очень предпочел, чтобы вы ничего не чувствовали вообще для меня.
I'm a bug lover, myself - not from childhood, by the way, but rather late. Я очень люблю насекомых, правда, не с детства, а с довольно позднего возраста.
He does get rather upset. Сам он очень расстроен.
This will bring up a dialog box with two pages, labelled General and Game. The first page is rather simple, the second one has seven tabs across the top. Будет показан диалог с двумя вкладками, Общие и Игра. Первая из низ очень проста, вторая же делится на вкладки.
Больше примеров...
Относительно (примеров 278)
Traditionally, the role of the government as a partner was rather restricted, and usually confined to public services, including utilities, where the premise of the partnership with the private sector was primarily commercial. Традиционно роль правительства в качестве партнера была относительно ограничена и обычно сводилась к общественным благам, включая коммунальное обслуживание, в то время как партнерские отношения с частным сектором рассматривались прежде всего в коммерческом плане.
Most interesting was the recognition by the authors of that prestigious publication that, beyond being just another Caribbean country, Antigua and Barbuda offers its citizens a rather rare privilege for a tropical paradise in the form of a relatively high standard of living. Однако самым интересным является признание авторами этого престижного издания того факта, что, будучи всего лишь одной из стран Карибского бассейна, Антигуа и Барбуда обеспечивает своим гражданам довольно редкую для тропического рая привилегию - относительно высокий уровень жизни.
The Republic of Belarus, as a relatively small country with an open economy, is not remaining on the sidelines of European integration, but rather is becoming increasingly involved in that process, endeavouring to take part more actively in the international division of labour. Республика Беларусь, являясь относительно небольшой страной с открытой экономикой, не стоит в стороне от европейской интеграции, а все глубже включается в этот процесс, стремясь активнее участвовать в международном разделении труда.
As in East Asia, the contribution that the Office can make in the Andean region is important but limited, as the Office is not a development agency, but rather specializes in model projects and best practice advice. Как и в Восточной Азии, вклад, который Управление может внести в Андском регионе, является важным по своему значению, но ограниченным по объему, поскольку Управление занимается не вопросами развития, а скорее разработкой типовых проектов и рекомендаций относительно оптимальной практики.
The volcano was not discovered until 1979 due to its remote location, lack of documented historic activity, and its rather modest summit elevation. Вулкан интересен тем, что был открыт лишь в 1979 году в связи с труднодоступностью местности, отсутствием документальных и хроникальных упоминаний и относительно небольшой высотой.
Больше примеров...
Даже (примеров 456)
Yes, rather spectacular, in fact. Да, я бы даже сказал впечатляющие.
In those conditions, the promotion and consolidation of democracy has been a rather difficult, and sometimes even a traumatic and painful, process. В этих условиях развитие и укрепление демократии являются довольно трудным и даже порой драматическим и болезненным процессом.
He does seem rather sweet on her, doesn't he? С ней он кажется даже более милым, правда?
His was a lonely struggle, because Bihar was also India'smost corrupt state, where public officials were enrichingthemselves, [rather] than serving the poor who had no means toexpress their anguish if their children had no food or noschooling. Он был одинок в своей борьбе, потому что Бихар - это ещё исамый коррумпированный штат Индии, где чиновники занималисьсамообогащением, вместо того, чтобы заботиться о бедных жителяхштата, не имевших даже возможности пожаловаться, если их дети неполучали ни питания, ни образования.
That our garments, being, as they were, drench'd in the sea, hold, notwithstanding, their freshness and glosses, being rather new-dy'd, than stain'd with salt water. Наша одежда, вымокшая в море, не утратила ни свежести, ни красок; она не только не полиняла от морской воды, но даже стала еще ярче.
Больше примеров...
Несколько (примеров 316)
The illness has made her rather confused. Правда у нее несколько путаются мысли из-за болезни.
Although the Special Rapporteur made some suggestions in the second report concerning the terms to be used in the draft articles which could require more detailed definitions, there was a rather weak response as to the possible catalogue of such terms. Хотя Специальный докладчик во втором докладе сделал несколько предложений относительно терминов для проектов статей, которые могут потребовать более подробного описания, реакция на возможный перечень таких терминов была весьма слабой.
The walk begins rather unexpectedly at the unofficial 'spring', the Becher liqueur. Прогулку, возможно несколько неожиданно, начнем с неофициально источника, Бехеровки.
The new entrant data over the last several years may not be reflective of the data that would be expected in the future, but, rather, may represent shorter-term trends. Данные о новых участниках за последние несколько лет, видимо, отражают не будущую ситуацию, а скорее краткосрочные тенденции.
Of course, your passion for gadgetry was already well-known to us, Superintendent, except what we have here is rather more lethal than an airbag in a desk. Конечно, ваша страсть к разным устройствам, старший офицер, хороша известна но только то, что мы увидим сейчас, оказалось несколько более убийственным, чем подушка безопасности под вашим столом.
Больше примеров...
Порядком (примеров 11)
Your knowledge of waste removal rather surprises me. Ваше знакомство с процедурой удаления мусора порядком меня удивляет.
What we see everywhere is not a new order but, rather, a disquieting world in perfect disorder. То, что мы видим вокруг себя, не является новым порядком, а скорее беспокойным миром в полном беспорядке.
With the increasing prominence of the Symbolic in Lacan's thought after 1953, the Imaginary becomes viewed in a rather different light, as structured by the symbolic order. С возрастанием роли Символического в работах Лакана после 1953 года Воображаемое начинает рассматриваться в несколько ином свете, а именно как структурированное порядком Символического.
Creating the work of art that will be the new international order implies not destroying what is counter to it, but, rather, combining it; combining unity with diversity and freedom with order. Создание того произведения искусства, которое станет новым международным порядком, подразумевает не уничтожение ему противостоящего, а, наоборот, его включение, объединение единства с разнообразием и свободы с порядком.
First, a winding road on the shore of the continent, then rather difficult searches of the peninsula entrance as the only 'Araya' sign got fairly old and rusty. Вначале извилистая дорога по берегу материка, потом довольно сложные поиски "заезда" на полуостров, поскольку единственный указатель с названием "Арайя" порядком состарился и заржавел.
Больше примеров...
В меру (примеров 1)
Больше примеров...