The Movement claimed it could raise 30,000 fighters. |
По собственным утверждениям, движение могло мобилизовать 30 тысяч бойцов. |
Evidence shows that, even in developing countries, widening tax bases and improving tax collection efficiency could raise considerable additional revenue. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что даже в развивающихся странах расширение налоговой базы и повышение эффективности сбора налогов позволяют мобилизовать значительные дополнительные доходы. |
Their expertise, capacities and collaboration are increasingly needed, as they have or can raise considerable human technical and financial resources to support the United Nations. |
Возрастает потребность в их профессионализме, потенциале и сотрудничестве, поскольку они либо уже располагают, либо способны мобилизовать значительные людские, технические и финансовые ресурсы для оказания поддержки Организации Объединенных Наций. |
The commodities market needed to be stabilized and the preferential system strengthened so that the developing countries could raise development funds from international trade. |
Необходимо стабилизировать рынки сырьевых товаров и укрепить систему преференций, с тем чтобы развивающиеся страны имели возможность мобилизовать средства на цели развития за счет международной торговли. |
Credits could permit regional or local authorities to undertake major projects for which they could not raise the capital on their own. |
Кредиты могут дать региональным или местным органам власти возможность осуществить крупные проекты, для которых они не в состоянии самостоятельно мобилизовать капитальные ресурсы. |
Faced with new flows of refugees in many African countries, UNHCR must once more raise resources. |
Перед лицом нового притока беженцев во многих африканских странах УВКБ должно вновь мобилизовать ресурсы. |
Revenues from these charges would raise additional funds that could be used for conservation projects, while discouraging environmentally damaging activities. |
Поступления от таких сборов позволят мобилизовать дополнительные средства, которые могут быть использованы для проектов в области сохранения, при оказании антистимулирующего воздействия в отношении экологически пагубной деятельности. |
Another pilot scheme, the International Finance Facility for Immunization (IFFIm), which could raise $4 billion over 10 years, is currently being implemented. |
В настоящее время осуществляется другой экспериментальный проект - Международный финансовый механизм по иммунизации (МФМИм), - в рамках которого за десятилетний период предполагается мобилизовать 4 млрд. долл. США. |
SMEs cannot afford to develop new technologies individually, find new markets, train skilled workers and raise capital, all at the same time. |
МСП не в состоянии поодиночке разрабатывать новые технологии и одновременно искать новые рынки, готовить квалифицированную рабочую силу и мобилизовать капитал. |
Few developing countries, especially LDCs, can easily raise the amount of capital or possess other resources, including skills and technology, needed for such investments. |
Немногие развивающиеся страны, особенно НРС, способны без труда мобилизовать капитал в таких размерах или же обладают другими ресурсами, включая квалифицированные кадры и технологию, необходимые для осуществления подобных инвестиций. |
Matching grants focused on the self-help efforts of local administrations, rewarding those that could raise from their own sources some specified percentage of the funds necessary for a particular project or programme. |
Встречные субсидии ориентированы на активизацию усилий местных органов управления по линии самопомощи, предусматривая выделение тем органам, которые оказались в состоянии мобилизовать средства из собственных источников, определенной оговоренной доли фондов, необходимых для осуществления конкретного проекта или программы. |
It also depends on the economic level, i.e. can a community raise sufficient economic resources for its activities or is it able to apply for State assistance. |
Оно также зависит от уровня экономического развития, т.е. от способности этой общины мобилизовать экономические ресурсы, достаточные для ведения ее деятельности, или от ее способности обратиться с просьбой о предоставлении государственной помощи. |
So, as demand surges for a key element of democratic institution-building endorsed by the General Assembly in its resolution 46/137, EAD staff must first raise the programme funds needed to do their jobs. |
Таким образом сейчас, когда резко возрос спрос на один из ключевых элементов строительства демократических институтов, который был одобрен Генеральной Ассамблеей в резолюции 46/137, сотрудники ОПВ должны сначала мобилизовать средства по программе, необходимые для выполнения поставленных перед ними задач. |
It is important to be realistic and to recognize that while these initiatives could raise some funds, the amounts are not likely to be very large. |
Важно проявить реализм и признать, что, хотя эти инициативы могут позволить мобилизовать определенные средства, их величина, скорее всего, будет не очень большой. |
A tax rate of 0.05 per cent would help raise significant funding towards helping developing countries' achievement of development objectives, including the Millennium Development Goals. |
Ставка налога в размере 0,05% помогла бы мобилизовать значительные средства для содействия достижению развивающимися странами целей развития, включая цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
These economies have generally been successful in attracting some of their skilled emigrants home, at fostering linkages with those that remain abroad and at facilitating investment from those emigrants who have or can raise capital. |
В целом этим странам удалось вернуть часть своих квалифицированных эмигрантов на родину, наладить связи с теми, кто остался за границей, и создать привлекательные условия для инвестиционной деятельности тех эмигрантов, которые накопили или сумели мобилизовать для этих целей капитал. |
As for developers, licenses could be issued to them to begin selling lots before installing the infrastructure, thereby helping them raise the capital needed for on-site infrastructure. |
Что касается застройщиков, то было разрешено выдавать им лицензии на продажу участков до создания инфраструктуры, благодаря чему они получали возможность мобилизовать капитал, необходимый для создания инфраструктуры на местах. |
It remains to be seen how a Government that has cancelled its meagre aid programmes to the region could raise the necessary funds to alleviate poverty among the countries convened. |
Интересно, каким образом правительство, аннулировавшее имевшиеся мизерные программы помощи странам региона, сможет мобилизовать необходимые средства для оказания содействия в улучшении положения людей, живущих в условиях нищеты в странах, приглашенных для участия во встрече. |
The United Nations Children's Fund is a wonderful example of how grass-roots efforts can raise significant money and international awareness. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций прекрасный пример того, как усилия, прилагаемые на низовом уровне, могут привлечь значительные суммы средств и мобилизовать международное общественное мнение. |
At this high-level meeting, we should raise the profile of biodiversity and galvanize the political will and engagement of all countries in support of this call for action. |
Поэтому на этом заседании высокого уровня мы должны укрепить имидж биоразнообразия и мобилизовать политическую волю и готовность всех стран в поддержку этого призыва к действиям. |
A world conference on women under United Nations auspices would raise consciousness and mobilize networks and circles of women at every level of society and across the world. |
Проведение всемирной конференции по положению женщин под эгидой Организации Объединенных Наций поможет повысить уровень информированности и мобилизовать женские группы и объединения на всех уровнях общества во всем мире. |
The Board should help raise the political visibility of water and sanitation issues and mobilize human and financial resources to advance the water and sanitation agenda. |
Он призван повысить уровень осведомленности о проблемах, связанных с водоснабжением и санитарией, и мобилизовать людские и финансовые ресурсы, необходимые для решения этих проблем. |
Finally, let us all raise our voices to demand that no child, no woman and no man should suffer or die because we could not find the extra few billion dollars that are needed. |
Наконец, я призываю нас всех потребовать обеспечения того, чтобы ни один ребенок, ни одна женщина и ни один мужчина не пострадали и не погибли из-за нашей неспособности мобилизовать дополнительно столь необходимые несколько миллиардов долларов. |
This session will provide an opportunity for all countries to consider fully various AIDS-related policy issues, exchange experiences, sum up lessons learned, raise society's awareness, strengthen political will and gather resources in order to jointly seek an effective strategy to overcome HIV/AIDS. |
Проведение этой сессии предоставит возможность всем странам всесторонним образом рассмотреть различные вопросы, связанные со стратегией борьбы со СПИДом, обменяться опытом, проанализировать извлеченные уроки, повысить уровень осведомленности общественности, укрепить политическую волю и мобилизовать ресурсы для выработки совместными усилиями эффективной стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом. |