Traffic capacity is an extremely important indicator for the railways, since it determines the system's ability to meet freight and passenger traffic requirements. | Пропускная способность является важнейшим показателем железных дорог, от которого зависит обеспечение потребности в перевозках грузов и пассажиров. |
At its session in September 2001, two expert groups were established in the field of the role of railways in combined transport. | На сессии в сентябре 2001 года были учреждены еще две группы экспертов, занимающиеся повышением роли железных дорог в комбинированных перевозках. |
As early as 1844 a bill had been put before Parliament suggesting the state purchase of the railways; this was not adopted. | Ещё в 1844 году впервые в Парламент поступил законопроект, предлагающий выкуп государством всех железных дорог, однако он не был принят. |
Many countries faced considerable constraints in reaching international markets owing to the precarious state of roads and railways, limited availability of transport equipment, and cumbersome administrative procedures. | Многие страны сталкиваются с существенными трудностями в выходе на международные рынки ввиду плохого состояния автомобильных и железных дорог, нехватки транспортного оборудования, а также обременительных административных процедур. |
However, Bhutan and India have signed a memorandum of understanding to connect Bhutan with the Indian Railways network. | Бутан и Индия подписали Меморандум о взаимопонимании для соединения Бутана с индийской сетью железных дорог. |
The railways will only be successful if they can substantially lower their tariffs. | Железные дороги добьются успеха только в том случае, если они существенно снизят свои тарифы. |
Railways shall not be liable in the following cases: | 4 Железные дороги освобождаются от ответственности: |
Moreover, existing railways are underused: only five least developed countries registered freight over 400 thousand km-tons. | Кроме того, существующие железные дороги используются в недостаточной степени: лишь в пяти наименее развитых странах грузовые перевозки составили 400000 тонн/км. |
Relying on a mix of government revenue, bond sales, and other funding, Prayut plans to spend US$83 billion over seven years on new railways, roads, and customs posts to establish cross-border trade routes. | Опираясь на сочетание государственных доходов, размещения облигаций и другого финансирования, Прают планирует потратить 83 млрд долларов США в течение семи лет на новые железные дороги, дороги и таможенные посты. |
Znojmo Conditions have been established for a shared border crossing station Horni Dvoriste (Czech and Austrian Railways) and one between the Czech and Polish Railways. | Обеспечены условия для создания совместной станции Горни Двориште в пункте пересечения границы (Чешские железные дороги и Федеральные железные дороги Австрии), а также одной станции на чешско-польской границе. |
Slovakian railways for block trains of homogenous goods; and | Словацкими железными дорогами в случае маршрутных составов, перевозящих однородные грузы, и |
The lines belonging to the European high-speed railway network in Hungary, have been agreed in the framework of UIC and also bilaterally with neighbouring railways. | Вопрос о линиях европейской сети высокоскоростных железных дорог в Венгрии был согласован в рамках МСЖД, а также на двусторонней основе с соседними железными дорогами. |
An agreement should be reached between the participating railways as to the number of 20ft-containers in transit and the number of wagons that one train should haul. | Следует достичь договоренности между участвующими железными дорогами относительно числа перевозимых 20-футовых контейнеров и количества вагонов в составе одного поезда. |
This places a high premium on inter-railway coordination, without which the future of railways will be bleak indeed. | В силу этого большое значение приобретает координация работы между железными дорогами, без чего будущее железных дорог будет выглядеть удручающим. |
The Dutch Government has made an agreement with the Netherlands Railways on achievement/performance - the first in Europe - for the period till 2010. | Правительство заключило соглашение с Железными дорогами Нидерландов о достижениях/показателях эффективности работы на период до 2010 года. |
From this point on, the use of the electric telegraph started to grow on the new railways being built from London. | С этого момента использование электрического телеграфа стало расти на новых железных дорогах, построенных из Лондона. |
The railways of the OSZhD countries currently use different computer systems to manage goods traffic, particularly as regards: | На железных дорогах стран ОСЖД в настоящее время действуют несколько компьютерных систем для управления грузовыми перевозками, в том числе: |
They intended to use about 8.5 per cent first generation biofuels, 1 per cent second generation biofuels and 1 per cent renewable electricity, most of the latter in railways rather than in cars. | Они заявили о намерении использовать примерно на 8,5% биотопливо первого поколения, на 1% биотопливо второго поколения и на 1% возобновляемую электроэнергию, причем последнюю главным образом на железных дорогах, а не на автомобилях. |
The Slovenian Railways keep separate records for the public railway infrastructure and for provision of the transport services. | На Словенских железных дорогах государственная железнодорожная инфраструктура отделена от транспортных операций. |
It has a collection of nascent models of trains and models endemic to the Indian Railways. | В нём находится коллекция выпускаемых моделей поездов и моделей эксплуатируемых на индийских железных дорогах. |
The figures come from the EUROSTAT Common questionnaire and cover the National rail administration and the Swedish State railways. | Данные взяты из Общего вопросника ЕВРОСТАТ и относятся к Государственному управлению железнодорожного транспорта и Шведским государственным железным дорогам. |
The railways should become more efficient and competitive compared with other modes of transport, especially roads. They should provide a quality service to customers, characterized by reliability, punctuality and safety. | З. С целью обеспечения конкурентоспособности по сравнению с другими видами транспорта, в частности с автомобильным, железным дорогам необходимо предоставлять услуги высокого качества, характеризующиеся надежностью, безопасностью и своевременностью доставки. |
To create the conditions for the railways to play an important role in transport, a large infrastructure investment programme is in progress. It is called RAIL 21. | Для создания условий, позволяющих железным дорогам играть важную роль в секторе транспорта, реализуется крупная программа инфраструктурных капиталовложений под названием "Железные дороги - 21". |
few cases this also involves crossing the borders between two conventional railways, requiring a 3 systems | В ряде случаев перевозки по обычным железным дорогам также связаны с пересечением границ между двумя странами, что требует решения, основанного на трехсистемном подходе. |
Rail transport is regulated by two conventions, the International Consignment Note for Rail Transport under the Convention Concerning International Carriage by Rail and the Agreement on International Carriage of Goods by Rail of the Organization of Railways Cooperation. | Железнодорожные перевозки регулируются положениями двух конвенций: положением о международной железнодорожной транспортной накладной Конвенции о международных железнодорожных перевозках и Соглашением о международной перевозке грузов по железным дорогам Организации сотрудничества железных дорог. |
The railways entered a slow decline owing to a lack of investment and changes in transport policy and lifestyles. | Начался период постепенного упадка железнодорожного транспорта из-за нехватки инвестирования и изменений в транспортной политике и стиле жизни. |
More information on the reform of the railways in Germany can be provided if required. | дополнительная информация о реформе железнодорожного транспорта в Германии может быть предоставлена по просьбе. |
Perhaps because rail data can be obtained from the railways when needed, countries have not found it necessary to push international co-operation in this field. | По-видимому, по той причине, что данные, касающиеся железнодорожного транспорта, при необходимости могут быть получены от железных дорог, страны не считают необходимым стимулировать международное сотрудничество в этой области. |
The transportation of goods has been shifting in the recent past from railways to roads in both developed and developing countries, although for different reasons, bringing with it high rates of increases in road networks. | В последние годы как в развитых, так и в развивающихся странах (правда, по разным причинам) в грузовых перевозках происходил сдвиг от железнодорожного транспорта к автодорожному, что сопровождалось быстрым разрастанием автодорожных сетей. |
Kyiv College of Railway Transport is a leading school for training of specialists for the railways of Ukraine having the 1st level of academic accreditation. | Киевский техникум железнодорожного транспорта (КТЖТ) - одно из ведущих учебных заведений по подготовке специалистов для железных дорог Украины, аккредитованный со статусом высшего учебного заведения І уровня. |
At most terminals today goods are already being delivered by the road transport of the railways from the railway station to the recipient's warehouse and vice versa. | Уже сегодня на большинстве терминалов доставка грузов осуществляется автотранспортом железной дороги по принципу «железнодорожная станция - склад получателя» и наоборот. |
The invention relates to mechanical engineering and, more specifically, to the production of wheelsets for freight and passenger cars, unpowered cars, electric trains and diesel trains used on main-line railways. | Использование: в машиностроении для производства колесных пар грузовых и пассажирских вагонов, безмоторных вагонов, электропоездов и дизельных поездов магистральной железной дороги. |
The museum has a fleet with many locomotives of the Hungarian State Railways, ranging from steam engines to electric engines, of which some are still operational. | В музее есть парк с более чем 50 локомотивами Венгерской государственной железной дороги, начиная с тех, которые приводятся в движение паровыми машинами, и заканчивая теми, которые приводятся в движение электродвигателями. |
This was to protect the construction of the Ethio-Djibouti Railways military post that was installed 90 km (56 mi) of the line to July 1899. | Это должно было защитить строительства железной дороги франко-эфиопской военный пост, который был установлен 90 км линии по июль 1899 года. |
The museum opened on 10 November 1962, after the Australian Railway Historical Society was allocated space at Newport Workshops by the Victorian Railways to develop a collection of steam locomotives that were then in the process of being replaced by diesel and electric locomotives. | Музей был открыт 10 ноября 1962 года после того, как Историческое общество австралийской железной дороги выделило в Ньюпорте на территории железнодорожных мастерских участок для размещения коллекции паровозов, которые были впоследствии заменены тепловозами и электровозами. |
He then spent five years working on the railways. | Пять лет он трудится на железнодорожном транспорте. |
Difficulties in the railways occur also due to obsolete systems of signalling and telecommunications, traction rolling stock, etc. | Трудности на железнодорожном транспорте возникают также в связи с устаревшей системой сигнализации и дальней связи, тяговым подвижным составом и т.д. |
The railways provisions of the Transport Act 2000 (the Act) established the Strategic Rail Authority (SRA) on 1 February 2001. | 1 февраля 2001 года, согласно положениям о железнодорожном транспорте Транспортного акта 2000 года (Акта) было учреждено Стратегическое управление железнодорожного транспорта (СУЖТ). |
In the course of a round table discussion, experts shared experiences from a sectoral perspective, including issues related to public-private partnerships in hospitals, water supply and railways. | В ходе обсуждения за круглым столом эксперты поделились накопленным опытом с точки зрения различных секторов, в том числе по вопросам, касающимся налаживания партнерства между государственным и частным секторами в лечебных учреждениях, в сфере водоснабжения и на железнодорожном транспорте. |
(a) Total Employment in railways 2001:39,856. | а) Общая численность занятых на железнодорожном транспорте в 2001 году: 39856 человек. |
Such structures can arise in railways, postal services, telecommunications, electricity and many related industries. | Подобные структуры могут существовать в таких секторах, как железнодорожный транспорт, почтовые услуги, телекоммуникационный сектор, электроэнергетика и многие аналогичные отрасли. |
Transalpine goods traffic should, using market economy methods, be transferred to the railways without discriminating against foreign carriers or certain regions of Switzerland. | Трансальпийские перевозки грузов должны быть переключены с помощью соответствующих механизмов рыночной экономики на железнодорожный транспорт, не нанося при этом ущерба ни иностранным перевозчикам, ни конкретным районам Швейцарии. |
Railways are a safe land transport system when compared to other forms of transport. | Железнодорожный транспорт является безопасным видом транспорта по сравнению с другими его видами. |
The transport ministers encourage all measures for the transfer of road traffic to the railways in a spirit of sustainable development, with the aim of increasing road safety for all users and ensuring optimum traffic flow through the Alps. | В целях повышения уровня безопасности для всех участников дорожного движения и обеспечения оптимальной равномерности трансальпийских транспортных потоков министры транспорта приветствуют любые меры, направленные на переключение перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт в интересах устойчивого развития. |
Railways received almost 29% of total 1998 transport investments railway investments. | На железнодорожные пути пришлось около 29% всего объема капиталовложений в железнодорожный транспорт в 1998 году. |
Two, anyone who says... that Donizetti is better than Verdi shall be required... to sing "Funiculi Funicula" and other songs about railways. | Второе: Если кто-то скажет, что Донизетт лучше, чем Верди... будет петь Фуникули Фуникула... и другие песни о железной дороге. |
The system of environmental control that exists on Belarusian railways makes it possible to monitor the environmental protection measures, observe the regulations governing maximum permissible discharges and emissions, and monitor the construction and operation of waste treatment plants. | Существующая на Белорусской железной дороге система экологического контроля обеспечивает контроль за выполнением мероприятий по охране окружающей среды, соблюдение нормативов предельно допустимых выбросов и сбросов, контроль за строительством и эксплуатацией очистных сооружений. |
Electrified rails and overhead cables are a common source of electrical energy on subways, railways, trams, and trolleybuses. | Контактные рельс и сеть являются источником электрической энергии для поездов метро, электропоездов на железной дороге, трамваев и троллейбусов. |
Given the growing importance of semi-trailers, interest is now focused on the cranability of semi-trailers, because it is believed that there is considerable potential here for shifting traffic, especially to the railways. | 2.3 Учитывая растущее значение полуприцепов, интерес сейчас вызывает пригодность полуприцепов для обработки с помощью кранов, поскольку считается, что в этом кроется большой потенциал для переброски грузов другими видами транспорта, особенно по железной дороге. |
Rail transport in the People's Republic of China List of railways in China Photo of Permit to travel on the Chinese Railways between Harbin and Shanghai, 1920s | Железнодорожный транспорт в Китае Фото Разрешения на путешествие по железной дороге от Харбина до Шанхая, 1920-е |
(a) The AGC agreement is a railways infrastructure agreement and amendments to such agreement are difficult to agree upon; | а) Соглашение СМЖЛ - это соглашение о железнодорожной инфраструктуре, а договориться о поправках к подобным документам нелегко; |
Once all the elements of the main line and yard operations are assessed, they will be aggregated into national schedules which is then coordinated and agreed at international level among involved railways along each individual route. | После оценки всех элементов операций на железнодорожной магистрали и сортировочных операций они будут комплексно учтены в национальных графиках движения, которые в свою очередь будут координироваться и согласовываться на международном уровне между заинтересованными железными дорогами по каждому отдельному маршруту. |
In 1993 the Slovenian Parliament adopted the Act on the Method of Operating and Financing Transport within the Existing Railway Network and the Reorganization and Ownership Restructuring of the Slovenian Railways. | В 1993 году словенский парламент утвердил закон о методах эксплуатации и финансирования транспорта в рамках имеющейся железнодорожной сети и реорганизации и реструктуризации формы собственности на Словенские железные дороги. |
After the reform of the railway transport sector, new enterprises, having received licenses, safety certificates and having made an agreement with the railway infrastructure manager for transportation by the public use railways, will have the right of using the public (use) railways. | После реформирования сектора железнодорожных перевозок новые предприятия, получившие лицензии и свидетельства о безопасности и заключившие соглашение с управляющим железнодорожной инфраструктурой по вопросам перевозок по железным дорогам общего пользования, получат право на использование таких железных дорог. |
In a similar vein to the above discussion, ICT as a meta-infrastructure could also encompass fibre-optic cables that run alongside railway networks, allowing them to use the paths and already established wiring networks that railways use for signaling systems. | В дополнение к сказанному выше, ИКТ в качестве метаинфраструктуры могут также включать волоконно-оптические кабели, которые проходят вдоль железнодорожных сетей, позволяя им использовать имеющиеся пути и уже установленную сигнализационную сеть железнодорожной проводки. |
The Russian Federation informed the Working Party about its plans to organize a high-level Railways Border Crossing Facilitation conference in the second half of 2008 to focus the attention of policy makers on the challenges in the field. | Российская Федерация проинформировала Рабочую группу о своих планах по организации во второй половине 2008 года конференции высокого уровня по вопросам облегчения пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок, с тем чтобы привлечь внимание директивных органов к проблемам в этой области. |
The Working Party noted a particular relevance of interoperability aspects for future development of railways, and the importance of the establishment of a single regime for international carriage by rail through the entire UNECE region. | Рабочая группа приняла к сведению особое значение аспектов эксплутационной совместимости для будущего развития железных дорог, а также важность установления единого режима международных железнодорожных перевозок во всем регионе ЕЭК ООН. |
The Committee welcomed the OSZhD initiative to further advance the preparation of an international meeting on the facilitation of border crossing in railway transport with the widest possible participation of Governments, railways, customs, police, OSZhD, OTIF, UIC and other involved authorities. | Комитет одобрил инициативу ОСЖД об оказании дальнейшего содействия в подготовке международного совещания по облегчению процедур пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок с максимально широким участием правительств, железных дорог, таможенных органов, полиции, ОСЖД, ОТИФ, МСЖД и других заинтересованных органов. |
As regards the railways, the Romanian National Railway Company was reorganized in accordance with the provisions of the Directives of the European Union, adapted to specific conditions in Romania, with the establishment of a national company, two national corporations and two commercial companies. | В секторе железнодорожных перевозок проведена реорганизация Национального общества железных дорог Румынии в соответствии с положениями директив Европейского союза, адаптированными к конкретным условиям в Румынии, в результате чего созданы одна национальная компания, два национальных предприятия и два коммерческих предприятия. |
Output expected: Report on bi- and multilateral contacts of Governments and railways to improve the crossing of borders in international rail traffic. | Ь) Рассмотрение последующих мер по осуществлению рекомендаций и при необходимости подготовка новых документов или поправок к существующим документам, особенно тех, которые касаются облегчения пересечения границ, в целях повышения эффективности международных железнодорожных перевозок. |
Furthermore, the Working Party took note of the oral information on the responsibilities of the new European Railway Agency for development of Technical Standards of Interoperability for conventional railways. | Кроме того, Рабочая группа приняла к сведению устную информацию об ответственности нового Европейского железнодорожного агентства в области разработки технических стандартов эксплуатационной совместимости для железнодорожных путей обычного типа. |
AT mines are generally laid in roads and along railways, disrupting normal transport and thus preventing activities such as the delivery of relief supplies. | Противотанковые мины, как правило, устанавливаются на дорогах и вдоль железнодорожных путей, что нарушает транспортное сообщение и тем самым препятствует проведению различных акций, например доставке предметов помощи. |
Generally speaking, most level-crossings are located either where railways cross low-traffic roads, or on secondary railway lines. | Как правило, большинство железнодорожных переездов располагается либо на пересечении железнодорожных путей и дорог с низкой интенсивностью движения, либо на второстепенных железнодорожных линиях. |
This ever-expanding infrastructural matrix already consists of 64 million kilometers of roads, four million kilometers of railways, two million kilometers of pipelines and one million kilometers of Internet cables. | Эта непрерывно растущая инфраструктурная матрица уже состоит из 64 миллионов километров дорог, четырёх миллионов железнодорожных путей, двух миллионов километров трубопроводов и одного миллиона километров интернет-кабелей. |
Squatter settlements were built in public parks, playgrounds, schools, hospital compounds, places of worship of various faiths, along the railways lines and highways. | Скваттеры избрали для проживания общественные парки, игровые площадки, внутренние дворы школ и больниц, культовые места различных конфессий, а также обочины железнодорожных путей и автомагистралей. |
Belarusian Railways is the sole economic entity authorized to manage public rail transport. It is a State corporation subordinate to the Council of Ministers of the Republic of Belarus. | Единственным субъектом хозяйствования, осуществляющим управление железнодорожным транспортом общего пользования, выступает Белорусская железная дорога, являющаяся государственным объединением, подчиненным Совету министров Республики Беларусь. |
In the south, Donetsk Railways has access to Azov sea through the commercial port of Mariupol, as well as access to the largest industrial center of Ukraine - Mariupol. | На юге Донецкая железная дорога имеет выход к Азовскому морю через Мариупольский морской торговый порт, а также выход к крупнейшему промышленному центру Украины - Мариуполю. |
The line was built by the Piraeus, Athens and Peloponnese Railways (SPAP). | Железная дорога была построена компанией Железные дороги Пирея, Афин и Пелопоннеса (греч.)русск. |
Between the 1960s and 1990s the record regularly appeared in the Guinness Book of Records, initially listed under "Underground Railways - circuit of", but later just under "Railways" and then "Trains". | С 1960-х по 1990-е годы они встречались в категориях «Подземная железная дорога: прохождение» (англ. Underground Railways - circuit of), но затем попадали в категории «Железная дорога» и «Поезда». |
In 1888, the Kaiping Tramway and Imperial Railways of North China was extended to Tianjin and was subsequently renamed as the Jintang Railway (津唐铁路). | В 1888 году императорская железная дорога Северного Китая была продлена до Тяньцзиня и впоследствии была переименована в Цзиньтанскую железную дорогу (津 唐 铁路). |
An inaugural journey from London King's Cross to York in British Railways Brunswick Green livery ran on 25 February. | Первое отправление с лондонского вокзала Кингс-Кросс в Йорк в зелёной ливрее British Railways произошло 25 февраля. |
He was in charge of both construction and operation of the new Toronto Civic Railways, a loose network of four streetcar lines that was built by the City of Toronto because the privately owned Toronto Railway Company refused to build new lines to serve developing districts. | Он отвечал за строительство и эксплуатацию новой Toronto Civic Railways, широкой сети из четырех трамвайных линий, которая была построена в Торонто, так как частная Toronto Railway Company отказалась от строительства новых линий для обслуживания строящихся районов. |
Upon the creation of the Railway Executive in 1947, in preparation for the nationalisation of the railways in 1948, he was appointed Member of the Railway Executive for Mechanical and Electrical Engineering. | После создания в 1947 году British Railways в рамках подготовки к национализации железных дорог, Риддлз получил назначение руководителем направления механики и электротехники. |
The agreement allowed the minor railways (Association of Independent Railways Ltd) to fix a fee independently of BR. | Договор разрешал малым железным дорогам (Association of Independent Railways Ltd) устанавливать тарифы самостоятельно. |
The duties of these three effectively covered the old post of Chief Mechanical Engineer; they subsequently oversaw the design of the British Railways (BR) standard classes. | Совместно они выполняли обязанности прежнего главного механика и впоследствии курировали разработку стандартных серий локомотивов British Railways. |