| The Committee welcomed the OSZhD initiative to further advance the preparation of an international meeting on the facilitation of border crossing in railway transport with the widest possible participation of Governments, railways, customs, police, OSZhD, OTIF, UIC and other involved authorities. | Комитет одобрил инициативу ОСЖД об оказании дальнейшего содействия в подготовке международного совещания по облегчению процедур пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок с максимально широким участием правительств, железных дорог, таможенных органов, полиции, ОСЖД, ОТИФ, МСЖД и других заинтересованных органов. | 
| Against the background of the boom in the middle of the 19th century of the construction of railways, the Russian state combined a private way of building roads and building them at the expense of the treasury, periodically switching priority to a particular construction system. | На фоне развернувшегося в середине XIX века бума строительства железных дорог, российское государство сочетало частный способ возведения дорог и постройку их за счет казны, периодически отдавая преимущество той или иной системе строительства. | 
| In order to organize successful runs of container block trains on the network of the Committee of the Organization for Cooperation between Railways (OSJD), competitive through tariff rates and unified time schedules are being developed. | В целях налаживания бесперебойного движения маршрутных контейнерных поездов по сети дорог, которые находятся в сфере внимания Комитета Организации сотрудничества железных дорог (ОСЖД), в настоящее время ведется работа, направленная на установление конкурентоспособных тарифов и согласование единого графика движения. | 
| India is the smaller of the two countries, and yet it had a longer system of railways until the late 1990s. | Индия - меньшая из двух стран, но при этом ее сеть железных дорог до конца 90х превышала по протяженности китайскую. | 
| The construction of new airports is the responsibility of DLH (General Directorate of Railways, Ports and Airports Construction) within the Ministry of Transport which hands the new airports over to DHMI when they are completed. | Вопросы строительства новых аэропортов относятся к сфере ведения ДЛХ (Генеральный директорат строительства железных дорог, портов и аэропортов) министерства транспорта, после завершения строительства новые аэропорты передаются в ведение ДХМИ. | 
| For making the same amount of transportation, highways require 2.7 times wider space than railways. | Для обеспечения того же объема перевозок под автомобильные дороги требуется в 2,7 раза больше места, чем под железные дороги. | 
| National road network, railways, agriculture, the environment | Национальная сеть автомобильных дорог, железные дороги, сельское хозяйство и окружающая среда; | 
| In particular, joint meetings at the technical level will be held on preparatory measures to open up communication links, including the Zagreb-Belgrade highway, local telephone services, railways, river ports and airfields. | В частности, будут проведены совместные совещания на техническом уровне по вопросу о подготовке к открытию коммуникационных каналов, включая автостраду Загреб-Белград, местную телефонную связь, железные дороги, речные порты и аэродромы. | 
| When British Railways began to replace its fleet of steam engines, Brush entered the market for main line diesel-electric locomotives. | Когда британские железные дороги приступили к замене парка паровых двигателей, Brush вступил в рынок магистральных дизель-электрических локомотивов. | 
| The line was built by the Piraeus, Athens and Peloponnese Railways (SPAP). | Железная дорога была построена компанией Железные дороги Пирея, Афин и Пелопоннеса (греч.)русск. | 
| It would, therefore, appear that the capacity of the railways to retain their market share is more likely to be explained by changes in consumption and production patterns rather than by the capacity of the rail companies to offer transport solutions that attract more high-value goods. | Поэтому, по всей видимости, сохранение железными дорогами своей рыночной доли скорее всего объясняется изменениями в структуре потребления и производства, а не способностью железнодорожных компаний предлагать транспортные решения, привлекательные для заказчиков при перевозке дорогостоящих товаров. | 
| The main current challenge for transport connectivity is to improve linkages between modes, for example, between ports and roads and railways. | В сфере транспорта главная проблема в настоящее время заключается в обеспечении более эффективной увязки между различными элементами инфраструктуры транспортной системы, например между портами, автомобильными дорогами и железными дорогами. | 
| If anything, the number of operations listed in the table highlights the need for cooperation between the railways to reduce the risk by securing agreements, fixing standard times for each operation and laying down quality measurement principles. | В любом случае для снижения такого риска количество операций, перечисленных в таблице, подчеркивает необходимость сотрудничества между железными дорогами, заключения соглашений, установления унифицированных временных рамок для каждой операции и определения принципов оценки качества. | 
| The secretariat after having reviewed the situation on the implementation by railways of PPP schemes in their infrastructure financing and by taking into consideration the importance of the subject for railways development suggest that developments on this subject should be regularly monitored by the Working Party. | Изучив ситуации с использованием ГЧП железными дорогами для финансирования инфраструктуры и приняв во внимание важность данного вопроса для развития железнодорожного сектора, секретариат предлагает Рабочей группе регулярно отслеживать изменения в этой области. | 
| Technical questions have been addressed in collaboration with Polish Railways, and tariff conditions have been set for the transport of road trains on specially adapted Polish Railways' wagons between Brest and Rzepin. | Совместно с железными дорогами Польши отработаны технологические вопросы и определены тарифные условия по перевозке автопоездов на специализированных вагонах ПКП между станцией Брест и Жепин. | 
| Similarly, e.g. the mechanical engineering personnel at the railways may be classified under transport, whereas the correct industry would be metal industry. | Аналогичным образом персонал мастерских на железных дорогах может классифицироваться по отрасли транспорт, в то время как надлежащей отраслью является металлообработка. | 
| On the railways of Ukraine container trains and block trains, and also trains engaged in combined transport, run along the international transport corridors following specially developed schedules. | На железных дорогах Украины по специально разработанному графику в направлениях международных транспортных коридоров курсируют контейнерные поезда и маршрутные группы, а также поезда комбинированного транспорта. | 
| The level of information requested in this part of the questionnaire is sounder (in comparison to the tables related to above) and these parameters will probably give enough information on the evaluation of the quality of transport service on roads, railways and inland waterway. | Уровень информации, требуемой в этой части вопросника, является более приемлемым (по сравнению с таблицами, упоминавшимися выше), и эти параметры, вероятно, позволят получить достаточное количество сведений об оценке качества транспортных услуг на автомобильных, железных дорогах и внутреннем водном транспорте. | 
| It was extremely popular with British Railways and other companies which made deliveries within built-up areas. | Тягач был чрезвычайно популярен для использования на британских железных дорогах и других в компаниях, которые осуществляли поставки в застроенных районах. | 
| In the case of Mozambique, CFM undertook a major job reduction programme in ports and railways during the privatization reforms; CFM employs more than 18,000 people and plans a reduction of more than 60 per cent of its personnel. | В Мозамбике в ходе приватизационных реформ компания КФМ начала осуществлять крупную программу по сокращению рабочих мест в портах и на железных дорогах: в компании занято более 18000 работников, численность которых должна была сократиться более чем на 60%. | 
| In 1997, the railways and the roads carried almost the same volumes (measured in ton-km). | В 1997 году по железным дорогам и автомобильным дорогам перевозились приблизительно одинаковые объемы грузов (в тонно-км). | 
| The road network within the former Soviet Union, while fairly well developed, never played a major role in the transport of goods owing to the long distances involved and the official priority given to railways. | Несмотря на то, что сеть автомобильных дорог в бывшем Советском Союзе была довольно хорошо развита, ей никогда не принадлежала сколь-либо важная роль в сфере перевозки товаров, что обусловливалось большими расстояниями и тем, что официально первоочередное внимание уделялось железным дорогам. | 
| In order to protect communities bordering the railways from unpleasant or harmful noise, the Federal Council brought into force an act of limited duration on railway noise reduction on 1 October 2000 and a federal order on ad hoc financing. | С целью защиты жителей прилегающих к железным дорогам зон от неприятного или создающего неудобства шума Федеральный совет принял 1 октября 2000 года закон ограниченного срока действия о снижении уровня шума, создаваемого железными дорогами, а также федеральный декрет о специальном финансировании. | 
| The figure also shows a slight growth in the amount of freight carried by railways in the Russian Federation, and by inland waterways in China, the Russian Federation and Thailand. | Диаграмма также показывает небольшой рост объема грузовых перевозок по железным дорогам в Российской Федерации и по внутренним водным путям в Китае, Российской Федерации и Таиланде. | 
| The Committee will be informed about the decision of the Working Party on Rail Transport to adopt the proposal by the secretariats of ECMT and UNECE on closer collaboration of the UNECE Working Party on Railway Transport with the ECMT Group on Railways. | Комитет будет проинформирован о решении Рабочей группы по железнодорожному транспорту принять предложение секретариатов ЕКМТ и ЕЭК ООН о налаживании более тесного сотрудничества между Рабочей группой ЕЭК ООН по железнодорожному транспорту и Группой ЕКМТ по железным дорогам. | 
| More information on the reform of the railways in Germany can be provided if required. | дополнительная информация о реформе железнодорожного транспорта в Германии может быть предоставлена по просьбе. | 
| At the European level, in particular, the Federal Government is committed to strategies for increasing the railways' share of the market. | В частности, что касается перевозок, осуществляемых на европейском уровне, то федеральное правительство сохраняет приверженность стратегии увеличения на рынке доли железнодорожного транспорта. | 
| Separation from the Ministry had a positive impact on the fortunes of Belarusian Railways: economic indicators improved and cooperation regarding rail transport with other countries' international transport organizations was simplified. | Выход из состава министерства благоприятно сказался на деятельности Белорусской железной дороги, улучшились экономические показатели, упростился порядок сотрудничества в области железнодорожного транспорта с международными транспортными организациями иностранных государств. | 
| Structural reform of the federal railways; | структурная реформа федерального железнодорожного транспорта; | 
| TER member countries, AGC, AGTC, TER lines, TER network, TER section on the TER network, TER border stations, TER project for the revitalisation of the railways. | Участок ТЕЖ в сети ТЕЖ; 5) Пограничные станции ТЕЖ; 6) Проект ТЕЖ по оживлению железнодорожного транспорта. | 
| But it seems that the high investment necessary to modernize its century old railways is little interest to the private sector. | Но, как представляется, из-за крупных инвестиций, необходимых для модернизации этой железной дороги, построенной 100 лет назад, у частного сектора нет особой заинтересованности в этом проекте. | 
| Do the States' choices and the needs of the railways always coincide? | Совпадают ли всегда выборы государства с нуждами железной дороги? | 
| Shin-Aomori Station opened on 1 November 1986 as a station on the Japanese National Railways (JNR). | Станция Син-Аомори была открыта 1 ноября 1986 года как станция Японской национальной железной дороги (JNR). | 
| In addition, labour productivity in connection with the Railways' core activity fell and costs rose, so that a loss of 75 million lei was incurred on carriage. | При этом в основной деятельности железной дороги упала производительность труда, возросла себестоимость и как результат на перевозках допущен убыток в размере 75 млн. лей. | 
| The Chinese forces were forced to retreat to Taiyuan, and were chased by the Japanese attackers along the Shijiazhuang - Taiyuan railways. | Китайские войска были вынуждены отступить к Тайюани, а японцы преследовали их вдоль железной дороги Шицзячжуан-Тайюань. | 
| New management and new staff at all levels have been introduced to the railways. | З) На железнодорожном транспорте на всех уровнях появились новые управленческие кадры и новый персонал. | 
| Sectoral environmental programmes designed to enhance the quality of the environment are at the centre of environmental protection activity on the railways. | Основой природоохранной деятельности на железнодорожном транспорте являются отраслевые экологические программы, проводимые в рамках которых мероприятия обеспечивают повышение качества окружающей природной среды. | 
| In the education sector, the embargo prevented Cuba from obtaining educational materials for schools from the United States and, in the transportation sector, railways were affected by the denial of access to train materials and technologies mostly found in the United States. | Вследствие эмбарго кубинская образовательная система не получает из Соединенных Штатов учебные материалы для школ, а в транспортном секторе отказ в доступе к материалам и технологиям, которыми располагают главным образом Соединенные Штаты Америки, отрицательно отразился на железнодорожном транспорте. | 
| Voters were asked whether they approved of a federal law on guarantees in the cattle trade, a federal law on the accounting system for the railways and a federal law on the disciplinary penal code for the federal army. | Избиратели решали З вопроса: по федеральным законам о гарантиях в торговле скотом, о системе учёта на железнодорожном транспорте и о дисциплинарных наказаниях в армии. | 
| The Committee noted that the Working Party on Rail Transport organized, in cooperation with the International Union of Railways, a successful workshop on rail transport security that took place during its sixty-second session in 2008. | Комитет отметил, что в сотрудничестве с Международным союзом железных дорог Рабочая группа по железнодорожному транспорту успешно организовала рабочее совещание по безопасности на железнодорожном транспорте, которое состоялось в ходе ее шестьдесят второй сессии в 2008 году. | 
| Railways in Central Asia are going through a difficult period of adjustment. | В настоящее время железнодорожный транспорт в Центральной Азии находится на сложном этапе перестройки. | 
| Railways has shown again lower figures: +1.5% increase on the SNCF's main network, while the increase on the national road network was +3% and, on the motorway network, +4.3%. | В этой области железнодорожный транспорт вновь характеризуется более низкими показателями: увеличение на +1,5% на основной сети НОЖДФ, в то время как увеличение объема перевозок на сети национальных автомобильных дорог составило 13%, а на сети автомагистралей - +4,3%. | 
| In particular, subsectors that have an enormous transport potential, but have been neglected for long periods, such as railways, need to be rehabilitated and expanded where it is economically appropriate. | В частности, необходимо восстановить и расширить подсекторы, которые обладают большим транспортным потенциалом, по которым не уделялось должного внимания на протяжении длительного времени, такие как железнодорожный транспорт, в тех случаях, когда это экономически оправданно. | 
| Rail: The Customs administrations of the EU and EFTA have accepted the newly developed joint CIM/SMGS consignment note prepared by the International Rail Transport Committee (CIT) and the Organization for the Cooperation of Railways (OSZhD) with the support of the European Community. | Железнодорожный транспорт: Таможенные администрации ЕС и ЕАСТ приняли вновь разработанную совместную накладную МГК/СМГС, подготовленную Международным комитетом железнодорожного транспорта (МКЖТ) и Организацией сотрудничества железных дорог (ОСЖД) при поддержке Европейского сообщества. | 
| Although railways are potentially the most energy efficient, environment-friendly and economical means of passenger and freight transport, the share of railways in the transport sector has been shrinking, largely because of the inability of the Indian railways to upgrade rolling stock and increase throughput. | Хотя железнодорожный транспорт потенциально с точки зрения затрат энергии является наиболее эффективным, экологически чистым и экономичным видом пассажирского и грузового транспорта, доля железнодорожных перевозок в транспортном секторе снижается - в основном из-за неспособности индийских железных дорог обновить парк вагонов и повысить пропускную способность путей. | 
| You'll be the woman most rich north of Sacramento... and I'm an engineer of railways. | Ты самая богатая женщина к северу от Сакраменто, а я обычный инженер на железной дороге. | 
| The socio-economic development, in market economy conditions, led to the development of the road transport, to the detriment of railways and inland waterways transport. | Социально-экономическое развитие в условиях рыночной экономики привело к развитию автодорожного транспорта в ущерб перевозкам по железной дороге и по внутренним водным путям. | 
| From the age of ten he was attending night school, while working during the day at a variety of jobs, in particular on the railways. | С десяти лет занимался в вечерней школе, поскольку в течение дня был занят на различных работах, в частности, на железной дороге. | 
| The Ministry of Environmental Protection and Regional Development, the Ministry of Transport and the Latvian Railways should jointly implement, as a project of high priority, a pragmatic scheme to reduce leakage from tank wagons prior to the formal regulation of the issue. | Министерству охраны окружающей среды и регионального развития, министерству транспорта и Латвийской железной дороге следует совместно реализовать в качестве проекта с высокой степенью приоритетности реалистичную программу по уменьшению утечек из цистерн до введения официальных предписаний по этому вопросу. | 
| Intelligence have put out an APW, so the airports, railways and ferry ports are aware. | Её уже объявили в розыск, поэтому в аэропортах, на железной дороге и на паромах она не скроется. | 
| Please indicate and describe any railways infrastructure, rolling stock or services project undertaken or being under construction or under operation by using public private partnerships (PPP) financing schemes PPPs. | Просьба указать и охарактеризовать проекты, связанные с какой-либо железнодорожной инфраструктурой, подвижным составом или услугами, которые уже были реализованы либо разрабатываются или осуществляются в настоящее время с задействованием государственно-частных партнерств (ГЧП) и финансовых схем ГЧП. | 
| This leads to conclusion that safety in railway transport in Bosnia and Herzegovina is at satisfactory level, but connection to Western Europe railways have not yet been established. | Все вышеизложенное позволяет сделать вывод о том, что уровень безопасности на железнодорожном транспорте в Боснии и Герцеговине вполне удовлетворителен, однако железнодорожная сеть этой страны пока еще не подсоединена к железнодорожной сети Западной Европы. | 
| As of 1 December 1999 the Central East African Railways, a consortium led by Railroad Development Corporation, won the right to operate the network. | По состоянию на 1 декабря 1999 года Центральные Восточно-Африканские железные дороги, консорциум во главе с Корпорацией развития железных дорог, выиграл право управлять железнодорожной сетью страны. | 
| Conditions for entry, exit, shifting operations and tarry of a foreign forwarder on a communication administered by the Slovak Railways are determined by train schedule of the relevant railway station. | Условия въезда, выезда, осуществления передаточных операций и функционирования иностранных операторов перевозок в сети Словацких железных дорог определяются расписанием движения поездов на соответствующей железнодорожной станции. | 
| Swiss Federal Railways (SBB) offer special RailAway tickets in cooperation with BASELWORLD (valid from all Swiss train stations to the show venue (Messezentrum Basel) and back). | Компания SBB (Швейцарские железные дороги) совместно с выставкой-ярмаркой BASELWORLD подготовила специальные предложения по железнодорожному проезду (от любой железнодорожной станции в Швейцарии до выставочного центра в Базеле (Basel) и обратно). | 
| In some common law jurisdictions detailed rules have been developed to govern the activities of operators of public utilities (e.g. telecommunications, railways, electricity). | В некоторых странах общего права разработаны подробные нормы, регулирующие деятельность операторов предприятий общественного пользования (например, в области связи, железнодорожных перевозок, энергоснабжения). | 
| In 2002, the volume of goods transported by railways amounted to 384 million tonnes and to 189 billion tone/kilometers. | В 2002 году объем грузовых и железнодорожных перевозок составил 384 млн. т, а грузооборот - 189 млрд. т/км. | 
| It believes that the extended opening-up of networks to all freight services, the improvement of interoperability between railway systems and the creation of a European rail freight network are instruments for strengthening the competitive situation of the railways. | Оно считает, что расширение использования железнодорожных сетей для всех видов грузовых перевозок, повышение эксплуатационной совместимости железнодорожных систем и создание европейской сети грузовых железнодорожных перевозок являются инструментами укрепления конкурентоспособности железнодорожного транспорта. | 
| Rail travel made real inroads, despite the fact that the price ratio between railways and cars developed in 2001 in favour of the car. | Сектор железнодорожных перевозок заметно укрепил свои позиции, несмотря на тот факт, что соотношение цен на железнодорожные и пассажирские автомобильные перевозки в 2001 году складывалось в пользу легкового автотранспорта. | 
| This was done for the railways, inland navigation and air transport. | Это уже сделано в случае железнодорожных перевозок, 1999 год, перевозок по внутренним водным путям и воздушных перевозок. | 
| But war would mean a huge expansion of railways everywhere. | Но война это огромное расширение железнодорожных путей! | 
| The transportation system in Greenland is very unusual in that Greenland has no railways, no inland waterways, and virtually no roads between towns. | Транспортная система в Гренландии необычна тем, что на острове нет железнодорожных путей, внутренние водные пути практически отсутствуют. | 
| Squatter settlements were built in public parks, playgrounds, schools, hospital compounds, places of worship of various faiths, along the railways lines and highways. | Скваттеры избрали для проживания общественные парки, игровые площадки, внутренние дворы школ и больниц, культовые места различных конфессий, а также обочины железнодорожных путей и автомагистралей. | 
| The Croatian Railways membership of CER also necessitates the modernization of railway tracks and rolling stock as well as adjustments needed to meet the strict technical requirements of CER in order to enable other railway transporters to use its rolling stock on Croatian Railway tracks. | Членство Хорватских железных дорог в СЕЖД также предполагает необходимость модернизации железнодорожных путей и тягового состава, а также корректировок, необходимых для соблюдения более строгих технических требований СЕЖД, с тем чтобы дать возможность другим железнодорожным перевозчикам использовать их подвижной состав на железнодорожных путях Хорватии. | 
| Railway Troops Russian Armed Forces are designed to perform the tasks of rail services (preparation, construction, reconstruction and protection of the objects of railways). | Железнодорожные войска ВС России являются одним из родов специальных войск тылового обеспечения, и предназначены для выполнения задач железнодорожного обеспе́чения: подготовки, строительства, восстановления и заграждения (препятствие использованию противником) объектов железнодорожных путей сообщения. | 
| Recently Croatian Railways introduced a series of modern tilting trains produced by the German branch of Bombardier Transportation. | Хорватская железная дорога недавно представила первую серию современных поездов с наклоняемым кузовом, заказанных в немецком отделении компании Bombardier. | 
| Main demanders of the research work are the Ministry of Transport and Connection of Ukraine, Donetsk railways and industrial enterprises of the Donetsk region. | Основными заказчиками хоздоговорных научно-исследовательских работ является ГП «Укрзалізниця», Донецкая железная дорога и предприятия промышленного транспорта Донецкого региона. | 
| A railway that pays compensation in accordance with this Agreement for the total or partial loss of or damage to goods, or for any delay in delivery, has the right to be reimbursed by the other railways involved in the carriage, as follows: | 1 Железная дорога, уплатившая в соответствии с настоящим Соглашением возмещение за полную или частичную утрату или повреждение груза, а также за просрочку в доставке груза, имеет право на получение от других участвующих в перевозке железных дорог выплаченного возмещения, причем: | 
| On Friday, the South Caucasus Railways signed a cooperation memorandum with GNC Alfa wholesale Internet provider. | ЗАО «Южно-кавказская железная дорога» пописала в пятницу меморандум о сотрудничестве с оптовым интернет-провайдером GNC Alfa. | 
| In 1976 the Hellenic Electric Railways S.A. (EIS, Greek EHΣ), which run the Piraeus-Kifissia line and the Piraeus-Perama light railway were nationalized and the company renamed to Athens-Piraeus Electric Railways S.A. (ISAP, Greek HΣAΠ). | В 1976 году Греческие Электрические Железные Дороги (EHΣ), которая обслуживала линии Пирей - Кифисья и линию Пирей - Перама была национализирована и переименована в компанию Электрическая Железная Дорога Пирей - Афины (HΣAΠ). | 
| Rail transport in Ireland (InterCity, commuter and freight) is provided by Iarnród Éireann in the Republic of Ireland and by Northern Ireland Railways in Northern Ireland. | Услуги железнодорожных перевозок на территории острова Ирландии предоставляют Iarnród Éireann в Республике Ирландия и Northern Ireland Railways в Северной Ирландии. | 
| Opened by the Athenry and Ennis Junction Railway, at the beginning of the 20th century the station was run by the Great Southern and Western Railway and then Great Southern Railways. | Станция создавалась, как часть железной дороги связывающей Энис с Атенри, в начале ХХ века вошла в состав Great Southern and Western Railway и затем - Great Southern Railways. | 
| The agreement allowed the minor railways (Association of Independent Railways Ltd) to fix a fee independently of BR. | Договор разрешал малым железным дорогам (Association of Independent Railways Ltd) устанавливать тарифы самостоятельно. | 
| Today, the museum contains the largest existing collection of Victorian Railways steam locomotives, a wide range of other Victorian Railways rolling stock, and numerous Victorian Railways artefacts. | В музее представлена крупнейшая в мире коллекция тепловозов компании Victorian Railways, а также большое количество других образцов подвижного состава железных дорог и других устройств. | 
| Stations served - Belfast Central, Lisburn, Portadown, Newry, Dundalk Clarke, Drogheda MacBride, Dublin Connolly This cross border service, named Enterprise, is jointly owned and run by Northern Ireland Railways and IÉ. | Станции и остановочные пункты: Дублин Коннолли, Дроэда, Дандолк, Ньюри, Портэдоун, Белфастский Центральный вокзал Этот маршрут, именуемый 'Enterprise', совместно управляется IÉ и Northern Ireland Railways. |