| Please provide information on initiatives on national railways reform or restructuring by illustrating the activities undertaken, time schedules of their implementation and results or objectives achieved? | Просьба представить информацию об инициативах в области реформирования или реструктуризации национальных железных дорог при помощи данных, иллюстрирующих проделанную работу, графики ее реализации и достигнутые результаты или цели. |
| The Working Party emphasized that sharing these experiences was very important in order to demonstrate the competitiveness of railways in comparison to other modes on transport relations between Europe and Asia. | Рабочая группа подчеркнула большое значение обмена накопленным опытом для демонстрации способности железных дорог конкурировать с другими видами транспорта на маршрутах между Европой и Азией. |
| For the better part of a decade, Greece has provided sovereign backing to Hellenic Railways, thus allowing it to borrow billions even though the company's finances are so skewed that it pays three times as much on interest expenses than it collects in revenue. | В последние десятилетия правительство Греции оказывало поддержку Организации Железных Дорог Греции, что позволяло ей получать большие кредиты, в то время как финансовая ситуация в компании на столько плоха, что выплаты по кредитам в несколько раз превышают выручку компании. |
| That means the railroads like Mr. Taggart's need to be fixing their railways here... | Поэтому мистеру Тэггарту пора заняться ремонтом железных дорог, а не строительством новых линий, как в Мексике. |
| The activity would be completed with the Round Table and on Restructuring Railways in line with the Public Services, that would most likely take place in the last quarter of the year 1999. | Эта деятельность завершится проведением, по-видимому в последнем квартале 1999 года, совещания "за круглым столом" по вопросам реконструкции железных дорог в соответствии с задачами коммунального обслуживания. |
| The railways, roads, waterways, as well as coastal and maritime shipping are to be better integrated into the transport chains, and the transfer from one mode of transport to another is to be facilitated and combined transport is to be strengthened. | Железные дороги, автострады, внутренние водные пути, а также каботажные и морские перевозки должны быть более полно интегрированы в транспортные цепи, и переход с одного вида транспорта на другой должен быть облегчен, а комбинированные перевозки расширены. |
| The Norwegian State Railways maintains a set of royal train carriages. | Норвежские государственные железные дороги поддерживают набор королевских вагонов поезда. |
| Also, railways reduced the costs of shipping, and allowed for fewer lost goods, compared with water transport, which faced occasional sinking of ships. | Железные дороги снизили стоимость доставки, а также потери товаров по сравнению с водным транспортом, где корабли часто тонули. |
| Stefan was the owner of the Warsaw Commuter Railways (Warszawska Kolej Dojazdowa) company, which created the narrow gauge passenger and freight railways of Grójec, Jabłonków, and Wilanów. | Стефан Любомирский был владельцем компании Варшавская пригородная железная дорога, которая создала узкоколейные железные дороги: пассажирские и грузовые - груецкую, яблонковскую и виляновскую. |
| Train operators are Joint Stock Company "Lithuanian Railways", The Ukrainian State Transport Service Center "LISKI" and Belarussian National Transport Forwarding Company "Belintertrans". | В качестве операторов поездов выступают акционерная компания "Литовские железные дороги", Украинский государственный центр транспортного сервиса "ЛИСКИ" и Белорусское транспортно-экспедиторское республиканское унитарное предприятие "Белинтертранс". |
| Inspection of rolling stock, containers and goods by the railways | Проверка подвижного состава, контейнеров и грузов железными дорогами |
| Working Groups have been set up for each corridor, with the objective to put in service some well-focused services, offered by international private companies rather than by railways. | Для каждого коридора была создана рабочая группа с целью ввести в эксплуатацию системы, сконцентрированные на некоторых видах обслуживания, обеспечиваемого международными частными компаниями, а не железными дорогами. |
| The Head of Section is assisted by a Chief of Transportation (P-5), who is responsible for coordinating the activities of the sectorial teams which concentrate their efforts, respectively, on roads and bridges, railways and civil aviation. | Начальнику Секции оказывает помощь начальник транспортной службы (С-5), отвечающий за координацию деятельности секторальных групп, которые занимаются соответственно автодорогами, мостами, железными дорогами и проблемами гражданской авиации. |
| COTIF-CIM in its 1980 version, which is now in force, applies only to contracts of carriage entered into by railways covered by a through consignment note. | Действующая в настоящее время КМЖП-ММК в редакции 1980 года применяется лишь к договорам перевозки, которые заключаются железными дорогами, с выпиской единой транспортной накладной. |
| Interest on the amount of compensation for claims arising from contracts of carriage of goods submitted by railways to the consignors or consignees shall be paid by the latter in the same amounts and within the same periods as specified in 3 of this article. | Проценты на суммы возмещений по требованиям, возникшим из договоров перевозки грузов, предъявляемым железными дорогами к отправителям или получателям грузов, уплачиваются последними в тех же размерах и в сроки, которые указаны в З настоящей статьи. |
| The model is primarily focused on CO2 emissions from inland transport, including roads, railways and waterways. | Данная модель нацелена главным образом на выбросы СО2 на внутреннем транспорте, в том числе на автомобильных дорогах, железных дорогах и водных путях. |
| The demonstration runs have shown encouraging results, must notably an increase in international container block train services launched by the region's railways. | Демонстрационные пробеги дали обнадеживающие результаты, прежде всего в виде увеличения числа контейнерных маршрутных составов на железных дорогах региона. |
| Over many years of operation, all of the country's large industries - metalworking, coal mining, petroleum and petrochemicals, railways, electrical power, etc. | За множество лет во всех крупных национальных отраслях - в металлообрабатывающей, угледобывающей, нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности, на железных дорогах, в электроэнергетике и т.д. |
| It was also noted that various railways use different systems or their combination for various rescue operations. | Было также отмечено, что на разных железных дорогах для осуществления аварийно-спасательных операций используются различные системы |
| Railway safety in the EU is governed by the Directive 2004/49/EC, of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004, on safety on the Community's railways. | В Европейском союзе решение вопросов безопасности на железных дорогах осуществляется в соответствии с директивой 2004/49/ЕС по вопросам безопасности на железных дорогах Сообщества, принятой Европейским парламентом и Советом 29 апреля 2004 года. |
| He was an owner of a medium-scale machine shop and like all of his neighbors, is a squatter in a property owned by the Philippine National Railways. | Он был владельцем небольшой автомастерской и, как и его соседи, незаконно занимал помещение, принадлежащее Филиппинским национальным железным дорогам. |
| The Working Party considered the possible implications of the recent restructuring of the ECMT and planned abolition of its Group on Railways on its programme of work. | Рабочая группа рассмотрела возможные последствия для своей программы работы недавней реструктуризации ЕКМТ и предполагаемого упразднения ее Группы по железным дорогам. |
| The strategy for the revival of railways focuses on institutional and policy reforms, which include, among others, granting by governments of managerial and commercial autonomy to railways. | Стратегия восстановления железных дорог направлена главным образом на проведение институциональных и политических реформ, которые, среди прочего, предусматривают предоставление правительствами автономии железным дорогам в вопросах управления и коммерческой деятельности. |
| Efficiency of rail transport operations in 1997 (Railways in OSZhD member countries which are not members of UIC) | Эффективность работы железнодорожного транспорта в 1997 году. (По железным дорогам стран - членов ОСЖД, не являющихся членами МСЖД. |
| Any freight charges for transport on transit railways that are declined by the consignor shall be considered to be transferred to the consignor, and shall be collected from the consignor by the destination station. | Провозные платежи, не принятые на себя отправителем за перевозку по транзитным железным дорогам, считаются переведенными на получателя и должны быть с него взысканы станцией назначения. |
| The Railway Infrastructure Utilization Ordinance, which is due to enter into force shortly, will ensure non-discriminatory competition on the railways. | Закон об использовании железнодорожной инфраструктуры, который в скором времени должен вступить в силу, обеспечит условия для недискриминационной конкуренции в области железнодорожного транспорта. |
| Although these road pricing changes helped their survival, the railways entered a period of slow decline, owing to a lack of investment and changes in transport policy and lifestyles. | Несмотря на то, что эти изменения помогли спасти железные дороги, начался период постепенного упадка железнодорожного транспорта из-за нехватки инвестирования и изменений в транспортной политике и стиле жизни. |
| ad-hoc expert groups on the role of railways in the promotion of combined transport established by the UNECE Working Party on Combined Transport at its thirty-sixth session | по вопросу о роли железнодорожного транспорта в развитии комбинированных перевозок, учрежденных Рабочей группой по комбинированным перевозкам ЕЭК ООН на ее тридцать шестой сессии |
| The Uganda Railways Corporation has adequate locomotives and general purpose wagons. | Корпорация железнодорожного транспорта Уганды располагает соответствующим парком локомотивов и вагонов общего назначения. |
| More than 30 per cent of the innovation fund set up by Belarusian Railways is spent on research and development in railway transport. | Более 30% инновационного фонда, создаваемого Белорусской железной дорогой, направляется на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы в области железнодорожного транспорта. |
| The ongoing electrification of Belarusian railways is solving many environmental problems. | Много экологических проблем решается в процессе дальнейшей электрификацией железной дороги. |
| At most terminals today goods are already being delivered by the road transport of the railways from the railway station to the recipient's warehouse and vice versa. | Уже сегодня на большинстве терминалов доставка грузов осуществляется автотранспортом железной дороги по принципу «железнодорожная станция - склад получателя» и наоборот. |
| Programme for the development of Belarusian railways up to the year 2010 (adopted in 1999); | Программа развития Белорусской железной дороги до 2010 года (принята в1999 г.); |
| Controls are focused on adherence to provisions of safety regulations, technological working procedures as well as adherence to working discipline by both the workers of railway operation as well as the workers of other corporate entities performing activities on the sites of railways. | Ведется контроль за соблюдением положений инструкций по безопасности, технологии производства, а также за соблюдением дисциплины труда работниками железных дорог и работниками других коммерческих организаций, осуществляющих деятельность на территории железной дороги. |
| The invention relates to mechanical engineering and, more specifically, to the production of wheelsets for freight and passenger cars, unpowered cars, electric trains and diesel trains used on main-line railways. | Использование: в машиностроении для производства колесных пар грузовых и пассажирских вагонов, безмоторных вагонов, электропоездов и дизельных поездов магистральной железной дороги. |
| The Working Party may wish to consider presentations on railways reform to be delivered by experts. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть сообщения о реформе на железнодорожном транспорте, с которыми выступят эксперты. |
| Difficulties in the railways occur also due to obsolete systems of signalling and telecommunications, traction rolling stock, etc. | Трудности на железнодорожном транспорте возникают также в связи с устаревшей системой сигнализации и дальней связи, тяговым подвижным составом и т.д. |
| It also contains data on persons employed on the railways. | В нем также содержится информация о числе занятых на железнодорожном транспорте. |
| The Working Party was informed about the activities undertaken by the Working Party on Rail Transport, which had undertaken a study on the situation of railways in UNECE member countries and on the possibilities for improvements of international rail transport. | Рабочая группа была проинформирована о деятельности Рабочей группы по железнодорожному транспорту, которая провела исследование по вопросу о положении на железнодорожном транспорте в странах-членах ЕЭК ООН, а также о возможных путях усовершенствования международного железнодорожного сообщения. |
| The safety in rail transport has been regulated by the Law on Railways. | Вопросы безопасности на железнодорожном транспорте регулируются Законом о железных дорогах. |
| Such structures can arise in railways, postal services, telecommunications, electricity and many related industries. | Подобные структуры могут существовать в таких секторах, как железнодорожный транспорт, почтовые услуги, телекоммуникационный сектор, электроэнергетика и многие аналогичные отрасли. |
| Several panellists referred to the immense infrastructure needs of developing countries in many areas such as roads, railways, social services, and telecommunications and information technology. | Ряд участников обратили внимание на колоссальные инфраструктурные потребности развивающихся стран во многих секторах, включая автомобильный и железнодорожный транспорт, сферу социальных услуг, телекоммуникационный сектор и сектор ИКТ. |
| In OECD countries there are specific regulatory regimes in many sectors; they are particularly common in sectors such as telecommunications, electricity, railways and natural gas. | Во многих секторах в странах ОЭСР действуют особые нормативные режимы; они особенно характерны для таких секторов, как телекоммуникации, электроэнергетика, железнодорожный транспорт и газоснабжение. |
| There might be various forms of interconnected public transport such as bus, bus rapid transit, light rail transit, subway and metro systems, trams, urban railways and so on, depending on the size and wealth of the city. | Могут существовать различные формы взаимосвязанных видов общественного транспорта, такие, как автобусы, скоростной автобусный транспорт, легкий железнодорожный транспорт, метро, трамваи, городские железные дороги и т. д., с учетом размеров и финансовых возможностей города. |
| Although railways are potentially the most energy efficient, environment-friendly and economical means of passenger and freight transport, the share of railways in the transport sector has been shrinking, largely because of the inability of the Indian railways to upgrade rolling stock and increase throughput. | Хотя железнодорожный транспорт потенциально с точки зрения затрат энергии является наиболее эффективным, экологически чистым и экономичным видом пассажирского и грузового транспорта, доля железнодорожных перевозок в транспортном секторе снижается - в основном из-за неспособности индийских железных дорог обновить парк вагонов и повысить пропускную способность путей. |
| This is a program made for people like you safety on railways. | Мы некоммерческая программа, призванная обучить детей безопасности на железной дороге. |
| He broke his back on the railways. | Он сломал позвоночник на железной дороге. |
| From the age of ten he was attending night school, while working during the day at a variety of jobs, in particular on the railways. | С десяти лет занимался в вечерней школе, поскольку в течение дня был занят на различных работах, в частности, на железной дороге. |
| The volume of freight traffic carried by Belarusian Railways has tended to increase since 2002. | С 2002 года на Белорусской железной дороге наметилась тенденция к увеличению объемов грузовых перевозок. |
| The damage to the railways, especially over the Andasibe/Brickaville segment, is all the more serious in that this main line is the principal route for supplying fuel to the capital. | Ущерб, нанесенный железной дороге, в частности на участке Антасиби-Брикавилль, усугубляется еще и тем, что эта линия является главным каналом доставки горючего в столицу. |
| Based on its work plan and following the decisions of the Working Party during its last session, the Working Party may wish to analyse and discuss railways infrastructure financing and the implementation of public-private partnerships (PPP). | На основе своего плана работы и в соответствии с решениями Рабочей группы, принятыми в ходе последней сессии, Рабочая группа, возможно, пожелает проанализировать и обсудить вопросы финансирования железнодорожной инфраструктуры и применения механизмов государственно-частного партнерства (ГЧП). |
| The Portuguese Government is not involved in any specific research and development programme concerning the railways as such. | Правительство Португалии не проводит никаких конкретных программ научных исследований и разработок, касающихся сугубо железнодорожной сферы. |
| The Slovak Railways conclude, with an authorised forwarder, a contract on transport operation on a railway communication. | Словацкие железные дороги заключают с операторами, имеющими разрешение на перевозку, договор о транспортной операции в рамках железнодорожной сети. |
| 1999 saw the beginning of RailTracker implementation in Malawi, Mozambique and Zimbabwe and the development of the Railway Backbone Information System which, by the end of 2000, will link together all the railways of Southern Africa. | В 1999 году были начаты работы по внедрению системы "РейлТрекер" в Зимбабве, Малави и Мозамбике, а также разработка Объединенной железнодорожной информационной системы, которая к концу 2000 года охватит все железные дороги в странах южной части Африки. |
| The 1,300-km main Mombasa - Nairobi - Malaba - Kampala line was once operated by a single operator, the East African Railways Corporation (EARC). | Магистральная железнодорожная линия Момбаса - Найроби - Малаба - Кампала протяженностью 1300 км эксплуатировалась ранее одним оператором, а именно Восточноафриканской железнодорожной корпорацией. |
| Overall, however, the railways are registering a decline both in the case of the SNCF and the Paris underground (including RER). | Однако в целом объем железнодорожных перевозок сокращается, включая перевозки НОЖДФ и парижского метро (с учетом РЕР (сеть скоростного метрополитена)). |
| It believes that the extended opening-up of networks to all freight services, the improvement of interoperability between railway systems and the creation of a European rail freight network are instruments for strengthening the competitive situation of the railways. | Оно считает, что расширение использования железнодорожных сетей для всех видов грузовых перевозок, повышение эксплуатационной совместимости железнодорожных систем и создание европейской сети грузовых железнодорожных перевозок являются инструментами укрепления конкурентоспособности железнодорожного транспорта. |
| A project developed by the Portuguese Railways, the public operator for the transport of passengers and goods by rail, is ongoing in this field. | В настоящее время в этой области осуществляется проект, разработанный компанией "Португальские железные дороги", которая является государственным оператором пассажирских и грузовых железнодорожных перевозок. |
| Rail travel made real inroads, despite the fact that the price ratio between railways and cars developed in 2001 in favour of the car. | Сектор железнодорожных перевозок заметно укрепил свои позиции, несмотря на тот факт, что соотношение цен на железнодорожные и пассажирские автомобильные перевозки в 2001 году складывалось в пользу легкового автотранспорта. |
| For transport of dangerous goods on railways, a draft regulation, compatible with the relevant EU Directives, is being prepared. | Данные о произошедших и будущих изменениях в области пассажирских и грузовых железнодорожных перевозок |
| The projects concerned are said to include the building of roads, railways, bridges and gas pipelines. | Сообщают, что эти проекты охватывают строительство дорог, железнодорожных путей, мостов и газопроводов. |
| In land transportation, the Workshop noted the use of GPS in surveying and mapping of roads, railways and any linear objects. | Что касается наземного транспорта, то участники практикума отметили, что GPS используются для съемки и картирования дорог, железнодорожных путей и любых узких объектов. |
| Generally speaking, most level-crossings are located either where railways cross low-traffic roads, or on secondary railway lines. | Как правило, большинство железнодорожных переездов располагается либо на пересечении железнодорожных путей и дорог с низкой интенсивностью движения, либо на второстепенных железнодорожных линиях. |
| A budget of almost $115 billion has been allocated to develop infrastructure, build ports and railways and construct new cities, as well as to continue to work to improve the level of basic services provided to citizens and residents alike. | Был утвержден бюджет, равный почти 115 млрд. долл. США, для развития инфраструктуры, строительства портов, железнодорожных путей и новых городов, а также для продолжения работы по повышению уровня основных услуг, предоставляемых гражданам и жителям нашей страны. |
| Problems are still caused by the fact that the closing dates for train path applications and tendering are strongly differing by member railways. | До сих пор возникают проблемы в связи с тем, что на железных дорогах, являющихся участниками Форума, предельные сроки подачи заявок на предоставление железнодорожных путей и участие в торгах весьма различаются. |
| VR Ltd and Russian October Railways are planning to begin the traffic of high-speed trains between Helsinki and St. Petersburg. | Компания ЖДФ и Октябрьская железная дорога России планируют приступить к эксплуатации высокоскоростных составов по маршруту Хельсинки - Санкт-Петербург и обратно. |
| The Western Railway, along with the Southern Railway, are the main arteries of the Austrian railways. | Западная железная дорога, совместно с Южной железной дорогой, являются главными транспортными артериями австрийских железных дорог. |
| While some villages progressed with the introduction of railways, the railway was also, at a certain point, a deterrent for the progress of villages such as Port-Louis, which saw a major exile of its population towards Curepipe and Rose Hill. | Несмотря на то, что некоторые деревни развивались с введением железных дорог, железная дорога была также, в определённый момент, сдерживающим фактором для прогресса регионов, таких как Порт-Луи, многие жители которого переехали в Кьюрпайп и Роуз Хилл. |
| In 1976 the Hellenic Electric Railways S.A. (EIS, Greek EHΣ), which run the Piraeus-Kifissia line and the Piraeus-Perama light railway were nationalized and the company renamed to Athens-Piraeus Electric Railways S.A. (ISAP, Greek HΣAΠ). | В 1976 году Греческие Электрические Железные Дороги (EHΣ), которая обслуживала линии Пирей - Кифисья и линию Пирей - Перама была национализирована и переименована в компанию Электрическая Железная Дорога Пирей - Афины (HΣAΠ). |
| In 1888, the Kaiping Tramway and Imperial Railways of North China was extended to Tianjin and was subsequently renamed as the Jintang Railway (津唐铁路). | В 1888 году императорская железная дорога Северного Китая была продлена до Тяньцзиня и впоследствии была переименована в Цзиньтанскую железную дорогу (津 唐 铁路). |
| The same month, Indian Railways signed a 99-year land lease agreement with the Government of Uttar Pradesh. | В том же месяце Indian Railways подписала соглашение об аренде земли на 99 лет с правительством штата Уттар-Прадеш. |
| The electrification of the Eastern and Central sections and the increasing number of Bulleid Pacifics in service meant the lack of a suitable role for the class under British Railways ownership. | Электрификация восточного и центрального участков и увеличение числа Bulleid Pacifics после образования British Railways лишило тип подходящей работы. |
| The Belgian Cairo Electric Railways and Heliopolis Oases Company, responsible for planning and developing the new suburb, created the new style to implement an exclusive distinctiveness to the design of its buildings. | Бельгийская компания Cairo Electric Railways and Heliopolis Oases Company (англ.)русск., ответственная за планирование и развитие нового пригорода, создали новый стиль, чтобы реализовать исключительную отличительность в дизайне своих зданий. |
| Mitra was born in Varanasi, India where his father Gyanendranath Mitra was an employee of the Indian Railways and because of that he had the opportunity to travel to many places in India. | Он родился в Варанаси, Индии, где его отец, Гьянендранатх Митра, работал в железнодорожной компании Indian Railways, что давало возможность путешествовать по многим местам Индии. |
| The duties of these three effectively covered the old post of Chief Mechanical Engineer; they subsequently oversaw the design of the British Railways (BR) standard classes. | Совместно они выполняли обязанности прежнего главного механика и впоследствии курировали разработку стандартных серий локомотивов British Railways. |