| It may also hold that members of different races should be treated differently. | Он может также предполагать различное отношение к представителям различных рас. |
| "Blind is the leader who does not see that a war of races is what lies ahead," he wrote. | Он писал: «Слеп тот лидер, который не видит, что следующей на нашем пути будет война рас». |
| Japan welcomes the fact that South Africa brought apartheid to an end and carried out an historic, first general election in April 1994 in which all races participated. | Япония приветствует тот факт, что Южная Африка покончила с апартеидом и провела в апреле 1994 года первые в истории страны всеобщие выборы, в которых приняли участие представители всех рас. |
| The United States believes that peace can be achieved when peoples, religions and races come together to understand and accept one another, and to shun the violence and hatred borne of intolerance. | Соединенные Штаты Америки считают, что мира можно достичь тогда, когда представители народов, религий и рас встречаются вместе, чтобы понять и признать друг друга и отказаться от насилия и ненависти, порожденных нетерпимостью. |
| Mr. Seetoh Kin Choong (Singapore) said that his country, with a diverse population that included representatives of many races and faiths, addressed challenges relating to racial and religious intolerance with mutual confidence, respect and understanding. | Г-н Сито Кин Чун (Сингапур) говорит, что Сингапур, в котором проживают представители всех рас и конфессий, решает проблемы, касающиеся расовой и религиозной нетерпимости, в духе взаимного доверия, уважения и взаимопонимания. |
| We need progress because concerted disarmament will forestall arms races. | Прогресс нам нужен потому, что согласованное разоружение будет предотвращать гонки вооружений. |
| China has always opposed arms races, in outer space and elsewhere. | Китай всегда выступал против всякой гонки вооружений, включая гонку вооружений в космическом пространстве. |
| He raced in part of the 2001 season there, staying for 2002 winning the championship with four races to go. | Он провёл часть сезона 2001 года и выиграл чемпионат 2002 года за четыре гонки до конца сезона. |
| Those delegations expressed the view that the placement of weapons in outer space could undermine the global strategic balance, intensifying arms races on the ground, creating obstacles for established arms control and disarmament regimes and undermining mutual trust among countries. | Эти делегации высказали мнение, что размещение вооружений в космическом пространстве может нарушить глобальный стратегический баланс в результате усиления гонки вооружений на суше, создания препятствий для установления режимов контроля над вооружениями и разоружения и снижения взаимно-го доверия между странами. |
| Then we say we're going over to the drag races the next day. | А потом скажем, что собираемся пойти на гонки. |
| There is a sect whose members are made up of men and women of all social classes, ages, races and religions. | Есть одна секта, в которую входят и мужчины, и женщины люди любого класса, возраста, расы и вероисповедания. |
| In Grant's mind, natural resources needed to be conserved for the Nordic Race, to the exclusion of other races. | По мнению Гранта, природные ресурсы нуждались в их сохранении для нордической расы и только для неё. |
| In the case of Orientals, however, it is approximately 35 per cent higher than the figure for all races. | Однако в случае монголоидной расы он на 35% превышает общий показатель. |
| As already mentioned, article 1 of the Constitution defines the Sudan as an independent and sovereign State and a democratic, decentralized, multicultural, multilingual, multiracial, multi-ethnic and multi-religious country in which diverse groups, races and religions coexist. | Как уже упоминалось в статье 1 Конституции, Судан определяется как независимое и суверенное государство и как демократическая, децентрализованная, поликультурная, многоязычная, многорасовая, полиэтническая и поликонфессиональная страна, в которой гармонично сосуществуют различные группы, расы и религии. |
| Some ambivalence was always implied in the use of the term "race", as it could be misunderstood as a commitment to the notion of separate human races or even the superiority of one race over another. | При употреблении термина "раса" постоянно присутствует некая двусмысленность, которая приводит к неправильному толкованию его как вытекающего из понятия раздельных человеческих рас или даже как подразумевающего превосходство одной расы над другой. |
| He progressed onto Japanese Formula Three in 2004, winning two of the 20 races and finishing fifth in the Drivers' Championship. | Он дошёл до Японской Формулы-З в 2004, выиграв две из 20 гонок и финишировав пятым в зачёте пилотов. |
| In cycling you go to races, there are lots of people. | Вокруг гонок крутится много народа - это сообщество. |
| And he comes to one of my races | И он придет на одну из моих гонок |
| After an exciting championship battle lasting 20 races, Hamilton claimed the title in the penultimate race, at the Autodromo Nazionale Monza, in Monza, Italy, and celebrated with a second place in the 21st and final round. | После захватывающего сражения в чемпионате, длящегося 20 гонок, Хэмилтон подтвердил титул в предпоследней гонки на Автодроме Монца в Монце, Италия и отпраздновал титул со вторым местом на 21-й финальной гонке. |
| The series races mostly on Italian races but it has regular races at Belgium's Circuit de Spa-Francorchamps and in Spain. | Большинство гонок проходит в Италии, но некоторые проходят и за её пределами, например часто проходят гонки на бельгийской трассе Спа-Франкоршам и в Испании. |
| He also contested three races in the Formula 3000 International Masters series for Charouz Racing, winning all three of them to finish eighth in the championship. | Также он принял участие в трёх гонках серии Международные мастера Формулы-3000 за команду Charouz Racing, он выиграл все три гонки и завершил сезон на восьмой позиции чемпионата. |
| What do you think this is, a day at the races with Uncle Bobo? | Что вы думаете тут происходит, день на гонках с Дядюшкой Бобо? |
| Based in a futuristic America, the player races on various tracks across the country for money, which can be spent on armor, weapons and other modifications to protect and use against the competition. | Игрок участвуют в гонках на различных трассах по всей стране за деньги, которые можно потратить на броню, оружие и другие изменения, чтобы защитить свой автомобиль и уничтожить конкурентов. |
| Factory-backed AMC Matador hardtops and coupes competed in NASCAR stock car racing with drivers that included Mark Donohue and Bobby Allison winning several races. | При поддержке производителя, седаны и купе Матадор соревновались в автомобильных гонках NASCAR, с такими пилотами, как Марк Донохью и Бобби Аллисон, выигравшими несколько гонок. |
| Task checkpoints - In some races upon arriving at a checkpoint the rider may have to perform a task or trick before being given the next location. | Чекпоинты с заданиями (КП с заданиями, англ. Task Checkpoints) - на некоторых гонках по прибытии на КП участнику придется выполнить задание или трюк, прежде чем он получит следующую локацию. |
| States also had a duty to prevent discrimination among non-citizens on the basis of nationality or religious beliefs, particularly when religious communities were closely identified with particular countries, ethnic groups or races. | Государства также обязаны предупреждать дискриминацию по отношению к негражданам, основанную на национальном происхождении либо религиозных убеждениях, особенно в том случае, когда религиозные сообщества близко отождествляются с определенными странами, этническими группами и расами. |
| But in the early second decade of the 20th century, appeared a classification, that distinguishes this type as an independent race, standing in the same row with Armenoid, Dinaric, and Alpine races. | Но уже в начале второго десятилетия ХХ в. появились классификации, выделяющие этот тип в самостоятельную расу, стоящую в одном ряду с арменоидной, динарской и альпийской расами. |
| The Committee recommends that the State party continue to strengthen its education and training programmes on multi-culturalism with a view to eliminating racial discrimination and advancing tolerance and understanding among peoples and races. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать укреплять свои образовательные и учебные программы по проблемам сосуществования различных культур в целях ликвидации расовой дискриминации и воспитания населения в духе терпимости и взаимопонимания между народами и расами. |
| During their missions across Mira, BLADE encounters multiple alien races, learning that those attacking them are part of the Ganglion coalition, an alliance of races led by the Ganglion race, who are intent on destroying humanity. | Во время своих миссий через Миру, BLADE сталкивается с несколькими инопланетными расами, узнавая, что нападавшие на них являются частью коалиции Ганглионов, альянса рас, возглавляемого расой Ганглионов и ее правителем Люксара, намеревающимся уничтожить человечество. |
| Improving geographical diversity was important for the credibility of the Office. She was doing her best to diversify and incorporate representatives from different legal systems, races, ethnicities and regions. | Отдавая себе отчет в том, что для повышения авторитета Управления Верховного комиссара важно улучшить географическое представительство в составе его персонала, Верховный комиссар прилагает все усилия для обеспечения баланса между различными юридическими системами и между различными регионами, расами и этническими группами. |
| These programmes enable students to gain a better understanding of people of different races and ethnic origins. | Эти программы помогают студентам лучше понять людей, принадлежащих к разным расам и этносам. |
| This aggressiveness is fueled by displacement and projection where a person transfers his or her grievances into bias and hatred against other races, religions, nations or ideologies. | Она подпитывается сублимацией и проекцией, когда человек превращает своё недовольство в предубеждения и ненависть к другим расам, религиям, нациям или идеологиям. |
| The Committee's terms of reference were to look not at individual claims of discrimination but at trends in recruitment and the promotion of all races, regional groups and nationalities. | Полномочия Комитета заключаются в рассмотрении не отдельных заявлений о проявлении дискриминации, а тенденций в области найма и продвижения по службе лиц, принадлежащих к различным расам, региональным группам и странам. |
| Indeed, one important step in combating racism was to do away with the idea that human beings could be classified into different races, with not only different physical attributes but also different psychological and intellectual characteristics. | Фактически одной из важных мер в борьбе с расизмом является отказ от идеи о том, что людей можно классифицировать по различных расам, обладающим не только различными физическими особенностями, но также и различными психологическими и интеллектуальными особенностями. |
| As seen on Enterprise, the Andorians of the 2150s are depicted as harboring an intense mistrust of other races, particularly humans and Vulcans, and frequently refer to humans using the pejorative "pink-skin." | Как видно из сериала «Звёздный путь: Энтерпрайз», Андорианцы 2150-х годов изображаются как питающие сильное недоверие к другим расам, особенно к людям и вулканцам, и часто ссылаются на людей, использующих уничижительную форму «розовая кожа». |
| You now may meet Bielecki at the races. | Теперь Белецкого можно встретить на скачках. |
| I feel like I'm at the races, always picking the wrong horse. | У меня ощущение, будто я на скачках и все время ставлю не на ту лошадь. |
| He used to win all the races. | Видели бы вы её на скачках. |
| Did you meet him at the races? | Вы встретились на скачках? |
| Well, the races. | В смысле, на скачках. |
| We'll take her to the races. | Мы возьмем ее на скачки! |
| We are off to the races. | Мы отправляемся на скачки. |
| I don't know! Camptown Races. | Не знаю! "Скачки в Кэмптауне"! |
| Sorry, you'll have to go to the races. I can't. Races? | Придётся вам самим ехать на скачки, я не могу. |
| The first such races were on buffalo-back and called bufalate; asinate, races on donkey-back, later took their place, while horse-racing continued elsewhere. | Первые такие гонки были на буйволах (Буффалата) и гонки на ослах (Азинаты), а в это время скачки на лошадях проводились в другом месте. |
| Humankind has painfully come to realize that international peace and security cannot be based on atomic equilibrium, arms races or mistrust and mutual suspicion. | Человечество с трудом начинает понимать, что международный мир и безопасность не могут основываться на атомном равновесии, гонке вооружений или недоверии и взаимной подозрительности. |
| All transfers of small arms and light weapons from the United States of America were conducted responsibly and under rigorous controls to ensure that they did not contribute to regional instability, arms races, terrorism, proliferation or human rights violations. | Все поставки стрелкового оружия и легких вооружений из Соединенных Штатов Америки осуществляются ответственным образом и под жестким контролем в целях недопущения того, чтобы они стали фактором, способствующим региональной нестабильности, гонке вооружений, терроризму, распространению или нарушениям прав человека. |
| Time Trials - The player races alone in order to finish any course in the fastest time possible. | Испытания на время - игрок участвует в гонке в одиночку, чтобы пройти любой курс в кратчайшие сроки. |
| He finished both races in the points, as he finished in sixth place in the first race before a third place in the second race. | Он закончил обе гонки в очках, заняв шестое место в первой гонке, и став третьим во второй. |
| Hamilton then went to win three races in a row, taking single Monaco event where Nicolas Lapierre and Olivier Pla were injured and missed some races. | Затем Хэмилтон выиграл три гонки подряд, на единственной гонке в Монако французы Николя Лапьер и Оливье Пла получили травмы и пропустили несколько гонок. |
| In 2005, Piquet took part in the A1 Grand Prix for A1 Team Brazil, winning both the Sprint and Main races at the first event of the season at Brands Hatch, as well as scoring a point for the fastest lap. | В 2005 году Пике принял участие в А1 Гран-при за команду Бразилии, выиграл спринт и основную гонку на первом этапе сезона в Брэндс-Хэтче, а также получил очко за быстрый круг. |
| He also drove in two races of German Formula VW and one race of Spanish Formula Three. | Он провёл две гонки в Немецкой Формуле VW и одну гонку в Испанской Формуле-3. |
| London saw one race at Olympia in July 1923, and then a series of races at Wembley starting in 1936. | Лондон увидел одну гонку в Олимпии в июле 1923 года, а затем серию гонок на Уэмбли, начиная с 1936 года. |
| In 1976, Mansell won six of the nine races he took part in, including his debut event at Mallory Park. | В своём дебютном сезоне 1976 года Найджел одержал 6 побед в 9 гонках, включая первую гонку в Mallory Park. |
| The championship lasted 23 rounds, two races occurring a weekend with the exception of a single race in Monaco. | Чемпионат состоял из 23 гонок, по две в каждый уик-энд исключая единственную гонку в Монако. |
| They have turtle races on Saturday nights. | У них по субботам черепашьи бега. |
| By the looks of this he was betting on four or five races a day. | Судя по всему, он ставил на бега по 4-5 ставок в день. |
| I don't like the idea of dog races. | Собачьи бега меня не интересуют. |
| Races are all luck anyway. | Бега это всегда чистая удача. |
| Camptown Races, then. | Тогда "Кемптаунские бега". |
| They say the Emperor disapproves of the races. | Говорят, Император снят со скачек. |
| Result of the rockinghorse races. | Результаты скачек на коньках. |
| In 2007, William Hill threatened to withdraw its sponsorship of various horse races, in their dispute with racecourses over TurfTV. | В 2007 году William Hill пригрозили прекратить спонсирование различных скачек вследствие споров с TurfTV по поводу ипподромов. |
| But that's what makes horse races, am I right? | Но в этом же и состоит смысл скачек, я прав? |
| The ADEC is a sprawling haven for horses, equestrians of all races and skill levels, and horse-races. | Клуб верховой езды является пристанищем для лошадей, наездников любого происхождения и мастерства и для конных скачек. |
| Simultaneously with races in Russia the crew competed abroad, in nearby Estonia. | Параллельно с гонками в России, экипаж пробует себя в выступлениях за рубежом, в соседней Эстонии. |
| The aim is not only to improve international security but also to prevent nuclear disarmament being compensated for by new arms races in these other fields. | Цель заключается не только в том, чтобы укрепить международную безопасность, но и в том, чтобы предотвратить компенсацию ядерного разоружения новыми гонками вооружений на этих других направлениях. |
| I'm one of your greatest fans, you know that? I follow all of the races. | Я один из ваших больших поклонников, я слежу за всеми вашими гонками. |
| You don't have the right to... run their races and run our lives! | У тебя нет права... управлять их гонками и нашими жизнями! |
| Following two races in British Formula Three in 2005, Buurman concentrated on this formula for 2006 and 2007. | В след за двумя гонками Британской Формулы-З в 2005, Бюрман сконцентрировал своё внимание на этой серии в 2006 и 2007. |
| Such threat perceptions, and the arms races they spawn, mostly manifest themselves at the regional and subregional levels and will have to be addressed in that context. | Такие предполагаемые угрозы и порождаемая ими гонка вооружений обычно проявляются на региональном и субрегиональном уровнях и должны рассматриваться именно в этом контексте. |
| In Carmageddon, the player races a vehicle against a number of other computer controlled competitors in various settings, including city, mine and industrial areas. | В Carmageddon целью игрока является гонка на автомобиле против ряда других контролируемых компьютером соперников в различных условиях, таких как городские, шахтные и промышленные районы. |
| The "classic" race mode from previous games has returned alongside new races, "Time Attack" and "Hunted." | Есть "классическая" гонка, пришедшая прямиком из предыдущих игр серии, а есть и новые режимы вроде "Атаки времени" и "Погони." |
| Although the cold-war arms race came to an end soon after the 1987 International Conference, regional arms races gathered momentum - for the most part in regions that could scarcely afford them - and fuelled intra-State as well as inter-State conflict and violence. | Хотя гонка вооружений периода «холодной войны» и прекратилась вскоре после Международной конференции 1987 года, темпы региональных гонок вооружений возросли - главным образом в регионах, которые с трудом могут себе это позволить, - подпитывая межгосударственные, а также внутригосударственные конфликты и насилие. |
| Non-points races such as the Race of Two Worlds, Marlboro Challenge, and the 2008 Nikon Indy 300 are not reflected in the totals below. | Наиболее известные неофициальные старты не включённые в общий список: Гонка двух миров, Marlboro Challenge и Nikon Indy 3002008. |