Moreover, Haiti had a tolerant attitude towards foreigners of all races. | Более того, Гаити проявляет терпимое отношение к иностранцам всех рас. |
These programmes will enable students to gain a better understanding of people of different races and ethnic origins. | Эти программы позволяют студентам приобретать более обширные знания о людях различных рас и различного этнического происхождения. |
He inspired and encouraged persons of all nations, races and religions to be more sensitive to human diversity and to the need for tolerance and mutual respect. | Он вдохновлял и поощрял людей всех государств, рас и религий, призывая их быть более внимательными к человеческому разнообразию и к потребности в терпимости и взаимном уважении. |
The conviction was necessary in order to send a strong message to all Singaporeans that acts that promote feelings of ill will and hostility among different races and religious communities cannot be allowed and that all offenders will be dealt with accordingly. | Вынесение обвинительных приговоров было необходимо для того, чтобы четко дать понять всем жителям Сингапура, что действия, направленные на разжигание чувств неприязни и враждебности среди различных рас и религиозных общин, являются недопустимыми и что в отношении всех нарушителей будут применены соответствующие меры наказания. |
The Trojans and the Elixir of Power expansion added three campaigns of four missions for each of the original three races, four Settlement missions, and a new campaign of twelve missions in which the player controls the Trojans against the Dark Tribe. | Дополнение The Trojans and the Elixir of Power предлагало три кампании по пять миссий каждая для трёх рас, четыре мисии в режиме Поселение и кампанию из 12 миссий о борьбе троянцев с Тёмным племенем. |
Why don't they have Formula 1 races here? | Почему они не устраивают гонки Форумлы 1 здесь? |
Such legally binding and universal agreements are also put forward with the aim of avoiding races between offensive missiles and missile defences, as well as the cost of the latter. | Такие юридически обязательные и универсальные соглашения также предлагаются с целью избежания гонки между наступательными ракетами и мерами противоракетной обороны, а также расходами на принятие таких мер. |
Merckx and his teammates won nearly all the major European races including the Tour de France, the Giro d'Italia, Milan-San Remo and the World Championship. | Меркс и его товарищи по команде выиграли почти все крупные европейские гонки: Тур де Франс, Джиро д'Италия, Милан - Сан-Ремо и чемпионат мира. |
Nicola won three races en route to third in the championship, finishing behind Giuseppe Termine and fellow FIA Formula Two Championship racer Mirko Bortolotti. | Никола выиграл три гонки и закончил сезон вслед за Джузеппе Термине и другим гонщиком ФИА Формулы-2 Мирко Бортоллотти. |
Both season-opening races at Motorland Aragón were won by Eurocup debutant Kevin Korjus, who had moved up from the Formula Renault 2.0 Northern European Cup over the off-season. | Обе гонки первого этапа выиграл эстонский дебютант Кевин Корьюс, который перешёл из Западноевропейского кубка Формулы-Рено. |
With the doleful example of neighbouring States in mind, we encourage all races to come together and work together for a common future. | Памятуя о скорбном примере соседних государств, мы вдохновляем все расы объединиться и работать вместе на благо общего будущего. |
The idea is that it's up to us, the dominant race, to watch out or these other races will have control of things. | Смысл в том, что нам, доминирующей расе, надо быть осторожными или же другие расы завладеют ситуацией. |
There was still a need for guidelines, recommendations and sanctions regarding the need to recruit officers of all races to reflect racial diversity and to ensure that human rights principles were included in training law enforcement officers. | Сохраняется потребность в директивах, рекомендациях и санкциях в том, что связано с необходимостью принимать на работу офицеров, представляющих все расы, чтобы отражать расовое разнообразие и обеспечивать включение принципов прав человека в программы подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
Norwegian anti-discrimination laws avoided the use of race, which was seen as anachronistic since human race could not be divided into races. | В норвежском антидискриминационном законодательстве не используется считающееся анахронизмом понятие расы, поскольку человеческий род нельзя делить на расы. |
The Predator's 'visions' made the races more visible, depending on which vision was switched on, and the Smart Disc was a truly impressive weapon. | Зрение Хищника делало разные расы противников более видимыми в зависимости от того, какой режим видения был включен, а смарт-диск был действительно впечатляющим оружием. |
This table shows the partisan results of Congressional, gubernatorial, presidential, and state legislative races held in each state and territory in 2016. | Эта Таблица показывает предварительные результаты гонок за места в Конгрессе, в губернаторские, президентские и государственные законодательные органы, которые прошли в каждом государстве и территории в 2016 году. |
In 2002, he won ten Late Model races, and surpassed that in 2003 with 25 wins, and 30 poles, out of 36 races. | В 2002 он выиграл десять гонок Late Model и превзошёл этот результат в 2003 с 25 победами и 30 поул-позициями из 36 гонок. |
When Johnny Servoz-Gavin suddenly retired from the Tyrrell Formula One team three races into the 1970 season, Tyrrell called upon Cevert to be his number two driver, alongside defending World Champion Stewart. | Когда Джонни Серво-Гавен неожиданно покинул команду Tyrrell после трех гонок сезона 1970 года, Тиррелл призвал Севера стать его вторым пилотом для того, чтобы помочь Стюарту защитить чемпионский титул. |
The resulting contest was among the most fiercely contested Presidential races in American history. | результате предвыборна€ кампани€ кандидатов стала одной из самых ожесточенных президентских гонок в истории -Ўј. |
After the studies of engineering and aerodynamics, he wrote for about twenty years for the newspaper "La Gazzetta dello Sport", gathering the heritage of Giovanni Canestrini and becoming Motoring-Editor as well as F. races reporter. | В 1956 он стал редактором"Auto-Moto". После изучения инженерного дела и аэродинамики, около 20 лет печатался в газете" La Gazzetta dello Sport", став наследником Джованни Ганестрини, редактором раздела об автомобилях и репортером гонок Формула 1 одновременно. |
Miles had already won the other two endurance races at Sebring and Daytona. | Майлс к тому времени уже одержал победу в двух других гонках на выносливость в Себринге и Дейтоне. |
Tinkoff and Katyusha were only Russian team performing at the UCI World Tour races. | «Тинькофф» и «Катюша» - единственные на тот момент российские команды, выступавшие в гонках Мирового Тура UCI. |
The mode also includes single-player VS races and CPU controlled players to compete in VS races as well since Mario Kart DS (except for Mario Kart 7). | Этот режим также включает в себя одиночные гонки VS и игроков, управляемых процессором, чтобы участвовать в гонках VS, также начиная с Mario Kart DS (за исключением Mario Kart 7). |
Task checkpoints - In some races upon arriving at a checkpoint the rider may have to perform a task or trick before being given the next location. | Чекпоинты с заданиями (КП с заданиями, англ. Task Checkpoints) - на некоторых гонках по прибытии на КП участнику придется выполнить задание или трюк, прежде чем он получит следующую локацию. |
The 8C 2900 was designed to compete in sports car races in general and the Mille Miglia in particular. | 8C 2900 специально разрабатывалсь для участия в автомобильных гонках, а также в частности для участия в Mille Miglia. |
Xavin later arrived on Earth in order to marry her and hopefully stop the fifteen-year war between their races. | Он приехал на Землю, чтобы жениться на ней, и, надеясь, остановить пятнадцатилетнюю войну между их расами. |
In the past, we have had little to do with other races. | В прошлом мы мало общались с другими расами. |
Relations between different races and ethnic groups within society are a highly sensitive issue and officials in uniform, whether police, military or prison staff, need to be adequately trained. | Отношения между различными расами и этническими группами в обществе являются чрезвычайно деликатным вопросом, и должностным лицам, будь то сотрудникам полиции, военным кругам или тюремным надзирателям, необходимо пройти надлежащую подготовку. |
Referring to paragraph 38 of the report, he said that article 150 of the Penal Code prohibited, among other things, incitement to racial hatred "among the various communities and races that constitute the nation". | Ссылаясь на пункт 38 доклада, г-н Бентон принимает к сведению, что статья 150 Уголовного кодекса запрещает, в частности, любое действие, направленное на разжигание расовой ненависти "между различными проживающими в стране общинами и расами". |
When the Bajoran wormhole was discovered, Quark helped broker deals between several Gamma Quadrant races and the Ferengi. | Когда около Баджора была обнаружена червоточина, ведущая в Гамма-квадрант, Кварк совершал разного рода сделки с населением Гамма-квадранта, в том числе, помог брокеру организовать гонки между несколькими расами Гамма-квадранта и ференги. |
After that, the town council informally decided to allow the eight races to honor the traditional values of their own people. | После этого, городской совет решил позволить всем восьми расам чтить традиции и ценности своего народа. |
They freely shared their knowledge of how to convert between matter and energy with just the mind, called Logos, to other less advanced races. | Они распространяли знания о Знаках (Logos), способности управлять событиями и энергией лишь силой мысли, менее развитым расам. |
The One Bahamas Celebration is a wonderful demonstration of this process, encompassing communities throughout the entire archipelago, and involves Bahamians of all races. | Празднования под лозунгом "Единые Багамы" - прекрасная демонстрация этого процесса, охватывающая общины всего архипелага и багамцев, принадлежащих ко всем расам. |
A subset of Spira's sentient races are the "unsent", the strong-willed spirits of the dead that remain in corporeal form. | Помимо этого, к разумным расам Спиры относятся призраки мёртвых с сильной волей, остающиеся в материальной форме. |
My job now is to catalog all those possible infections for the new Alliance and compile a complete medical profile on all the member races. | Моя задача - составить список всех возможных инфекций и подготовить полное медицинское досье по расам Союза. |
I won on two races today. | А я сегодня дважды выиграл на скачках. |
All the London bosses will be at the races. | Все лондонские боссы будут на скачках. |
that the rest including dividends has already been given to you as an advance, and that you have already run through it at the races. | что остальное, включая дивиденды, вы уже получили авансом... и что вы успели все потерять на скачках. |
The races are rigged? | Они мухлюют на скачках? |
The Epsom races, the Epsom Derby. | Эпсомских скачках. Эпсомское Дерби. |
Two jockeys, they both fell into comas right after winning their races at Watford Racecourse. | Два жокея. Впали в кому сразу после того, как выиграли скачки на Уотфордском ипподроме. |
Is it just the two of us going to the races? | Мы едем на скачки только вдвоем? |
What time are we going to the races? | Во сколько мы идем на скачки? |
The Blue Moon Races are the worst-kept secret of all time. | Скачки Синей луны - ни для кого уже не секрет. |
How about "Camptown Races"? | Кто знает "Кемптаунские скачки"? |
It will also address a serious imbalance in nuclear commitments between States of the region, representing an unsustainable situation that can easily ignite arms races and bring nothing but havoc to our region. | Это также будет способствовать устранению серьезного дисбаланса в ядерных обязательствах между государствами региона, отражающего неустойчивое положение, которое легко может привести к гонке вооружений и породить хаос в нашем регионе. |
Winning races, what else? | Побеждала в гонке, где же еще? |
Indeed, a failure to identify and respond to non-proliferation compliance could lead to the emergence of nuclear arms races among regional States that would make it more difficult than ever, and perhaps impossible, to achieve a WMD-free Middle East. | И действительно, неспособность выявлять случаи несоблюдения обязательств по нераспространению и реагировать на них может привести к гонке ядерных вооружений среди государств региона, которая сделает беспрецедентно трудным, а то и невозможным создание зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке. |
Leigh Van Valen (1973) proposed the metaphor of an evolutionary arms race, which was appropriate for the description of biological processes with dynamics similar to arms races. | Первоначально предложенная Ли ван Валеном (1973 г.), метафора «эволюционная гонка вооружений», происходящая при коэволюции видов смежных трофических уровней, была сочтена подходящей для описаний биологических процессов, подобно гонке вооружений между странами. |
Hamilton then went to win three races in a row, taking single Monaco event where Nicolas Lapierre and Olivier Pla were injured and missed some races. | Затем Хэмилтон выиграл три гонки подряд, на единственной гонке в Монако французы Николя Лапьер и Оливье Пла получили травмы и пропустили несколько гонок. |
She gets a little scared sometimes when she's in the stands at races. | Иногда она немного боится, когда смотрит гонку с трибуны. |
The absence of the latter prerequisite spawns arms races, undermines arms control and disarmament, and obstructs and complicates the peaceful settlement of disputes. | Отсутствие последнего условия порождает гонку вооружений, подрывает контроль над вооружениями и разоружение, а также затрудняет и усложняет мирное урегулирование споров. |
We'll take care of business, do the calls, the House races, and then I'll give you two minutes for the 47% after Elliot. | Мы займемся этим, объявляй результаты, гонку в Палате представителей, потом после Эллиота я даю две минуты на 47%. |
London saw one race at Olympia in July 1923, and then a series of races at Wembley starting in 1936. | Лондон увидел одну гонку в Олимпии в июле 1923 года, а затем серию гонок на Уэмбли, начиная с 1936 года. |
Both of the Superbike races were won by UK rider Jonathan Rea and the World Supersport race was won by Thai rider Ratthapark Wilairot, much to the delight of the Thai spectators. | Победу в обоих заездах Superbike праздновал британский гонщик Джонатан Реа, в классе Supersport гонку, к радости местных зрителей, выиграл таиландский мотоциклист Раттапарк Вилайрот. |
It's what the kids do these days instead of going to dinosaur races. | Это то, чем дети занимаются в наши дни, вместо походов на динозаврьи бега. |
They should win all their horse races, shouldn't they? It's after 3:30, and today, every single horse was first equal... | Они, наверное, выигрывают все лошадиные бега! «Сейчас 3:30 пополудни, и сегодня каждая лошадь пришла первой» |
I go to the dog races. | Я иду в собачьи бега. |
Races are all luck anyway. | Бега это всегда чистая удача. |
Horse-races are held regularly in Abu Dhabi, with The HH President's Cup, the National Day Cup and the Championship Cup amongst the most popular races each year. | Лошадиные бега регулярно проводятся в Абу-Даби, наиболее популярными из них являются скачки на Президентский кубок, на кубок Национального праздника и Кубок чемпионов. |
They say the Emperor disapproves of the races. | Говорят, Император снят со скачек. |
At games, races and other stadium events, for instance, it uses the screens, billboards and so on to disseminate Koranic verses, prophetic traditions, catchphrases and messages aimed at increasing awareness concerning the promotion and protection of human rights. | Например, во время матчей, скачек и других спортивных мероприятий на табло, стендах и других носителях размещаются суры Корана, высказывания пророков, лозунги и сообщения, направленные на повышение информированности публики по вопросам поощрения и защиты прав человека. |
On Tuesday there are no races. | По средам скачек не бывает. |
There are no races on Tuesday. | По средам скачек не бывает. |
His big break came in 1997 when he won 536 races, making him the fourth rider in history to win 500 races in one year. | Его большой прорыв состоялся в 1997 году, когда он выиграл 536 скачек, что сделало его четвёртым всадником в истории выигравшего 500 забегов за один год. |
The aim is not only to improve international security but also to prevent nuclear disarmament being compensated for by new arms races in these other fields. | Цель заключается не только в том, чтобы укрепить международную безопасность, но и в том, чтобы предотвратить компенсацию ядерного разоружения новыми гонками вооружений на этих других направлениях. |
That's were all the important people would sit and watch the races, | Там сидели важные персоны и наблюдали за гонками, |
The end of the cold war, however, has by no means removed the risk of armed conflict in a world newly characterized by potential regional arms races and the accumulation of ever more destructive weaponry by a growing number of countries. | Однако конец "холодной войны" никоим образом не устранил опасность вооруженного конфликта в мире, вновь характеризующемся потенциальными региональными гонками вооружений и накоплением даже более разрушительных видов вооружений растущим числом стран. |
As we see the end of the nuclear arms race, we do not want to have it replaced by regional arms races, whether to acquire nuclear-weapon capability or to achieve greater sophistication in conventional weapons. | В тот момент, когда мы являемся свидетелями окончания гонки ядерных вооружений, мы вовсе не желаем ее замены региональными гонками вооружений, будь то за овладение ядерным потенциалом или же за достижение большего совершенства обычных вооружений. |
The post-cold-war situation is characterized by potential regional arms races and by the accumulation of ever more destructive weaponry by a growing number of countries. | Сложившаяся по окончании "холодной войны" ситуация характеризуется потенциальными региональными гонками вооружений и накоплением постоянно растущим числом стран еще более смертоносных и разрушительных вооружений. |
The result is a series of regional arms races, mostly in volatile parts of the world. | В результате этого в ряде регионов идет гонка вооружений, особенно в нестабильных районах мира. |
You're participating in the races today, right? | Посоветоваться, у тебя же гонка сегодня. |
If aggression and intervention continue against sovereign States and arms races intensify among world Powers, as we are witnessing today, the world will be further destabilized and overwhelmed by fear, leaving developing countries to suffer from hunger and poverty. | Если агрессия и вторжения против суверенных государств будут продолжаться, а гонка вооружений среди мировых держав усиливаться, что, как мы видим, происходит сегодня, то мир будет еще больше дестабилизироваться и переполняться страхом, а развивающиеся страны будут по-прежнему страдать от голода и нищеты. |
Arms races between competing nations also consume scarce resources that could be better utilized to address the plight of the world's desperately poor and that adversely affect the right of peoples freely to determine their system of social and economic development. | Гонка вооружений между конкурирующими державами истощает и без того скудные ресурсы, которые можно было бы использовать для облегчения положения тех, кто вынужден существовать в условиях крайней нищеты, а также ущемляет право народов свободно избирать путь собственного социально-экономического развития. |
The "classic" race mode from previous games has returned alongside new races, "Time Attack" and "Hunted." | Есть "классическая" гонка, пришедшая прямиком из предыдущих игр серии, а есть и новые режимы вроде "Атаки времени" и "Погони." |