They're progressive, and they want to include people of different races and backgrounds. | Они прогрессивны, хотят принимать людей разных рас и происхождения. |
Regarding the concept of race, there was no scientific basis to the idea that there were different races. | Что касается понятия "расы", то идея о наличии различных рас не имеет научного обоснования. |
The United States believes that peace can be achieved when peoples, religions and races come together to understand and accept one another, and to shun the violence and hatred borne of intolerance. | Соединенные Штаты Америки считают, что мира можно достичь тогда, когда представители народов, религий и рас встречаются вместе, чтобы понять и признать друг друга и отказаться от насилия и ненависти, порожденных нетерпимостью. |
In line with the outcome document of the Durban Review Conference, the use of the term "race" in the present document does not imply acceptance of theories claiming the existence of distinct human races. | В соответствии с Итоговым документом Конференции по обзору Дурбанского процесса использование в настоящем документе термина "раса" не подразумевает согласия с теориями, являющими собой попытку установить факт существования так называемых различных человеческих рас. |
The Myanmar delegation consists of high-level members and various members who have expertise on the subject, with a blend of different races, genders, religion and positions, and comes here with pride and enthusiasm to take part in the interactive dialogue. | Делегация Мьянмы состоит из высокопоставленных должностных лиц и экспертов по рассматриваемой тематике, представителей различных рас и религий, мужчин и женщин, придерживающихся разных взглядов, и с гордостью и энтузиазмом готова принять участие в интерактивном диалоге. |
The championship featured twenty-four races, a record high for the series. | В чемпионате будет 24 гонки, что является рекордом серии за все время её существования. |
So I can't see you could watch submarine races. | Так что я не знаю как вы могли смотреть гонки субмарин. |
By July 2008, IRL revealed its 2009 schedule with new races being held at Long Beach and Toronto, but not at Barber. | В июле 2008-го, IRL выпустила календарь на будущий сезон, включив туда две новые гонки - в Лонг-Бич и в Торонто, а Барбер пока остался вне его. |
The meeting stressed the importance of the role of regional efforts towards disarmament and noted that regional instability and insecurity were major causes for arms proliferation and arms races. | На совещании была подчеркнута важная роль региональных усилий в области разоружения и отмечено, что региональная нестабильность и неустойчивость являются основными причинами распространения оружия и гонки вооружений. |
However, the end of the Cold War, in the aftermath of one of the biggest military build-ups and arms races ever, has left in its wake problems of unexpected magnitude. | Однако холодная война - эпоха беспрецедентного наращивания военного потенциала и гонки вооружений - оставила в наследие проблемы неожиданных масштабов. |
The game's races are further divided into two warring factions: the Alliance and the Horde. | Существующие в игре расы разделены на две враждующие фракции: Альянс и Орду. |
It was a pluralistic society in which many races, languages and religions coexisted. | Это - плюралистическое общество, в котором сосуществуют различные расы, языки и религии. |
As a result, there was a large community and several mods, including total conversions such as 'Edge Of Darkness', which added two new races and a host of new units and strategies. | В результате было много сообществ и несколько модификаций, в том числе сообществ, таких, как «Edge Of Darkness», которое добавила две новые расы и множество новых юнитов в игру. |
All the Votan races represented. | Представлены все Вотанские расы. |
The racial categories represent a social-political construct for the race or races that respondents consider themselves to be and, "generally reflect a social definition of race recognized in this country." | Расы в США являются социально-политической концепцией, при этом отнесение себя респондентом к той или иной расе должно «в целом отражать социальное определение расы, принятое в стране». |
In 1923 he began to drive the Alfa Romeo RL, and quickly won numerous races. | В 1923 году он начал выступать на Alfa Romeo RL и быстро выиграл большое количество гонок. |
The idea of changing cars during races is unusual. | Идея смены машин во время гонок необычна. |
Already from the first races it becomes clear that Gorban has seriously added in speed, as evidenced by the victories in the rally "Chumatsky Shlyakh", "Lviv Standard", "Alexandrov Rally" and "Alushta". | Уже с первых гонок становится ясно, что Горбань серьезно добавил в скорости, подтверждением чему становятся победы в ралли «Чумацкий Шлях», «Львовский стандарт», «Александров Ралли» и «Алушта». |
In his first year as a junior for that team, de Maar won some races, and finished 18th in the World Road race championship for young riders. | В свой первый год де Маар выиграл несколько гонок и закончил 18-м гонку чемпионата мира среди молодых гонщиков. |
It also saw the domination of Valentino Rossi with 16 podiums out of 17 races and 11 wins, beating Marco Melandri by a distant 147 points in the championship. | Также это был последний год подавляющего доминирования Валентино Росси, который выиграл 11 гонок из 17 (в 16 был на подиуме), Марко Меландри, второй в общем зачете, отстал от Валентино на 147 очков. |
He was not helped by an off-track injury that put him out for two races early in the year. | Этому препятствовала бытовая травма, которая помешала ему выступить в двух гонках в начале года. |
We invite you to participate in a variety of ratings and races that will bring you some additional fun and exciting opportunities to increase your bankroll. | Мы предлагаем вам проверить себя в разнообразных рейтингах и гонках - это дополнительные приятные и интригующие возможности повысить свой банкролл. |
From 2009 to 2013 Move continued participating in Formula Renault 3.5 Series, showing top results in tests and races. | С 2009 по 2013 продолжил выступления в «Мировой Серии», показывая высокие результаты на тестах и гонках. |
He entered only three races in 2001, but was one of twelve Argentinians who competed at some point in that year's championship. | Он принял участие всего лишь в трёх гонках в 2001, но стал единственным из 12 выступавших аргентинцев, кто смог набрать очки в том году. |
The remaining races of the season saw Bira consistently placing among the more powerful Grand Prix vehicles, with another second place, and fifth at the Donington Grand Prix. | В оставшихся гонках сезона Бира был в числе пилотов, выступавших на самых мощных машинах, заняв ещё одно второе место и пятое на Гран-при Донингтона. |
It would associate itself with the regional preparatory work of the Conference by adopting or proposing initiatives designed to strengthen mutual respect among peoples and races and founded on fundamental human values, freedoms and characteristics. | Египет намерен присоединиться к подготовке Конференции на региональном уровне, принимая или предлагая направленные на усиление взаимного уважения между народами и расами различные инициативы, в основе которых лежат фундаментальные ценности, свободы и принцип неповторимости человеческой личности. |
During the age of New Imperialism, the concepts of evolution justified the exploitation of "lesser breeds without the law" by "superior races." | Во время эпохи нового Империализма, концепция эволюции оправдывала эксплуатацию «низших рас высшими расами без всякого закона». |
The Commission also heard statements by the following non-governmental organizations: All Pakistan Women's Association (41st), International Movement for Fraternal Union among Races and Peoples (41st), Transnational Radical Party (41st), World Peace Council (41st). | Комиссия заслушала также заявления следующих неправительственных организаций: Всепакистанской ассоциации женщин (41), Международного движения за братский союз между расами и народами (41), Транснациональной радикальной партии (41), Всемирного совета мира (41). |
We feed upon the lesser races. | Мы питаемся низшими расами. |
International Movement for Fraternal Union among Races and Peoples (Mouvement international pour l'union fraternelle entre les races et les peuples) (2001-2004) | Международное движение за братское единство между расами и народами (2001 - 2004 годы) |
Data show that nearly seven million Americans identified as members of two or more races. | Данные показывают, что почти 7 млн американцев указали, что относятся к 2 и более расам. |
Even though this sounds really unfair, it was extremely hard to use if you were facing several opponents, especially from different races. | Хотя это звучит нечестно, на самом деле диск было сложно использовать против нескольких противников, особенно если они относились к разным расам. |
In the context of the promotion of mutual understanding, he cited the example of the World Youth Days, which provided an exceptional opportunity for interaction among different ethnic groups and races, which was of special interest to the Committee. | Касаясь вопроса о содействии взаимопониманию и учитывая особый интерес Комитета к этому вопросу, он в качестве примера ссылается на всемирные дни молодежи, которые открывают исключительно широкие возможности для взаимодействия между людьми, принадлежащими к различным этническим группам и расам. |
He was also known to be very prejudiced, to make threatening remarks, and to insult people of other races. | Также он был весьма предубеждённым, делал угрожающие замечания и оскорблял людей, принадлежащих к другим расам. |
Indeed, the two combine to produce a neatly perverse analysis: globalization is bad because it gives our race's jobs to other races in developing nations. | Действительно, они объединяются для того, чтобы сделать искусно извращенный анализ: глобализация - это плохо, потому что она отдает рабочие места нашей расы другим расам в развивающихся странах. |
I'm bored with the opera and weekends at the races. | Мне наскучила опера и выходные на скачках. |
Toffs at the races are the worst, you know that. | Эти господа на скачках - хуже всего. |
that the rest including dividends has already been given to you as an advance, and that you have already run through it at the races. | что остальное, включая дивиденды, вы уже получили авансом... и что вы успели все потерять на скачках. |
A bet on the races is 10k for me | Я тысячи на скачках ставлю. |
The inn was nearly destroyed in 1857 when a disgruntled jockey, who had been beaten at Monmouth Races, tried to set fire to the winning horse which had been stabled there. | Гостиница была практически уничтожена в 1857 году, когда недовольный жокей, избитый на монмутских скачках, пытался поджечь победившую лошадь, стоявшую в конюшне. |
If you're coming to the races, bring that pretty barmaid of yours. | Если вы идете на скачки, прихватите свою милую барменшу. |
We go to the races once a month. | Раз в месяц мы ездим на скачки. |
To Manchester races tomorrow for the November handicap. | Завтра скачки в Манчестере ноябрьский гандикап. |
We going to the races? | Мы поедем на скачки? |
When the Grand Duke of Tuscany outlawed bullfighting in 1590, the Contrade took to organising races in the Piazza del Campo. | Когда Великий герцог Тосканы запретил Охоту на быков в 1597 году т.к. игра была очень жестокая, Контрады организовали скачки на Пьяцца дель Кампо. |
Complete American withdrawal could lead to suspicion, arms races, and, in the worst case, wars among the countries of Europe and Asia. | Полный вывод американских войск может привести к подозрению, гонке вооружений и, в худшем случае, войне между странами Европы и Азии. |
In drag races, the player must finish first to win the race, though if the player crashes into an obstacle or wall, the race ends. | Как и в обычной гонке, игрок должен финишировать первым, чтобы выиграть гонку, хотя, если игрок врезается в препятствие, гонка заканчивается. |
All transfers of small arms and light weapons from the United States of America were conducted responsibly and under rigorous controls to ensure that they did not contribute to regional instability, arms races, terrorism, proliferation or human rights violations. | Все поставки стрелкового оружия и легких вооружений из Соединенных Штатов Америки осуществляются ответственным образом и под жестким контролем в целях недопущения того, чтобы они стали фактором, способствующим региональной нестабильности, гонке вооружений, терроризму, распространению или нарушениям прав человека. |
Following the Drivers Database, Abkhazava has participated in 71 races and won 32 of them. | По данным аналитического сайта Drivers Database, Абхазава участвовал в 71 гонке, в 32 из которых стал победителем. |
China, with much less exposure than the West to toxic banking assets, is off to the races again as America struggles to its feet. | Китай, подверженный «токсичным» банковским активам гораздо меньше, чем Запад, снова участвует в экономической гонке, в то время как Америка всё ещё пытается встать с колен. |
The deployment of weapons systems in outer space would disrupt the global strategic balance and stability and provoke arms races, including nuclear ones. | Развертывание систем вооружений в космическом пространстве может подорвать глобальный стратегический баланс и стабильность и спровоцировать гонку вооружений, включая ядерные. |
Instability at the regional and subregional levels breeds a series of arms races, undermines efforts aimed at arms control and disarmament and obstructs the peaceful settlement of disputes, rendering their resolution even more difficult. | Нестабильность на региональном и субрегиональном уровнях порождает гонку вооружений, подрывает усилия, направленные на контроль над вооружениями и в области разоружения и препятствует мирному решению споров, еще больше осложняя их урегулирование. |
Today, arms races in various parts of the world are not fuelled by global disputes but rather by regional discord between States that are in actual, or potential, adversarial roles. | Сегодня гонку вооружений в различных частях мира питают не глобальные споры, а региональные раздоры между государствами, которые играют роли либо реальных, либо потенциальных противников. |
He set records and won many races, including the final race in Los Angeles and presumably achieved the goal of winning the Piston Cup in his rookie year, which McQueen almost did in the first film. | Он побил множество рекордов и выиграл несколько гонок, в том числе главную гонку в Лос Анджелесе, и выбрал для себя цель заполучить Кубок Поршня, будучи новичком, как это почти сделал Маккуин в первом фильме. |
Both of the Superbike races were won by UK rider Jonathan Rea and the World Supersport race was won by Thai rider Ratthapark Wilairot, much to the delight of the Thai spectators. | Победу в обоих заездах Superbike праздновал британский гонщик Джонатан Реа, в классе Supersport гонку, к радости местных зрителей, выиграл таиландский мотоциклист Раттапарк Вилайрот. |
Central House of Artists, Moscow; 1995 - "Stake on green!", cockroach races, devoted to presidential elections. | Центральный Дом Художника, Москва; 1995 - «Ставьте на зелёного!» тараканьи бега, посвящённые президентским выборам. |
They should win all their horse races, shouldn't they? | Они, наверное, выигрывают все лошадиные бега! |
I go to the dog races. | Я иду в собачьи бега. |
Amateur trotting races became a popular entertainment for locals. | Любительские рысистые бега стали популярным развлечением для местных жителей. |
Having arisen to the Great Britain, horse races become more and more popular also in Europe. | Ставки на лошадей традиционно являются самыми популярными. Зародившись в Великобритании, лошадиные бега становятся все более популярными и в остальной Европе.Вы можете получать выгоду от этого. |
Children removed from camel races were provided with education, medical treatment and, if possible, reintegration into their families. | Детям, которых отстраняют от скачек на верблюдах, обеспечиваются образование, медицинское лечение, а если возможно, содействуют их возвращению в свои семьи. |
They say the Emperor disapproves of the races. | Говорят, Император снят со скачек. |
No fixed races, no doping, no dirty work at all. | Никаких купленных скачек, никакого допинга, никаких грязных делишек. |
Still, shame they don't have races with just one horse in them. | Всё равно, жаль, что они не устраивают скачек с одной лошадью. |
His big break came in 1997 when he won 536 races, making him the fourth rider in history to win 500 races in one year. | Его большой прорыв состоялся в 1997 году, когда он выиграл 536 скачек, что сделало его четвёртым всадником в истории выигравшего 500 забегов за один год. |
I'm one of your greatest fans, you know that? I follow all of the races. | Я один из ваших больших поклонников, я слежу за всеми вашими гонками. |
You don't have the right to... run their races and run our lives! | У тебя нет права... управлять их гонками и нашими жизнями! |
We used to consult solar charts before our pigeon races. | Перед голубиными гонками мы всегда проверяли прогноз солнечной активности. |
The post-cold-war situation is characterized by potential regional arms races and by the accumulation of ever more destructive weaponry by a growing number of countries. | Сложившаяся по окончании "холодной войны" ситуация характеризуется потенциальными региональными гонками вооружений и накоплением постоянно растущим числом стран еще более смертоносных и разрушительных вооружений. |
As well as short "sprint" races, many touring car series include one or more endurance races, which last anything from 3 to 24 hours and are a test of reliability and pit crews as much as car, driver speed, and consistency. | Наряду с гонками на короткие дистанции, многие кузовные чемпионаты проводят гонки «на выносливость», которые длятся от З до 24 часов и являются проверкой надёжности команды и механиков, самой машины и скорости пилота. |
While the cold war had ended 10 years previously, conflicts, arms races and unilateral economic sanctions were still damaging the global ecological environment and threatening the security and survival of mankind. | Хотя «холодная война» закончилась 10 лет назад, конфликты, гонка вооружений и односторонние экономические санкции по-прежнему наносят ущерб глобальной экологической среде и ставят под угрозу безопасность и выживание человечества. |
If aggression and intervention continue against sovereign States and arms races intensify among world Powers, as we are witnessing today, the world will be further destabilized and overwhelmed by fear, leaving developing countries to suffer from hunger and poverty. | Если агрессия и вторжения против суверенных государств будут продолжаться, а гонка вооружений среди мировых держав усиливаться, что, как мы видим, происходит сегодня, то мир будет еще больше дестабилизироваться и переполняться страхом, а развивающиеся страны будут по-прежнему страдать от голода и нищеты. |
Leigh Van Valen (1973) proposed the metaphor of an evolutionary arms race, which was appropriate for the description of biological processes with dynamics similar to arms races. | Первоначально предложенная Ли ван Валеном (1973 г.), метафора «эволюционная гонка вооружений», происходящая при коэволюции видов смежных трофических уровней, была сочтена подходящей для описаний биологических процессов, подобно гонке вооружений между странами. |
The "classic" race mode from previous games has returned alongside new races, "Time Attack" and "Hunted." | Есть "классическая" гонка, пришедшая прямиком из предыдущих игр серии, а есть и новые режимы вроде "Атаки времени" и "Погони." |
However, in recent year with the length of races shortened it has become impossible to link the two cities and since 1996 the race has started in the town of Gien in the Loiret department which is 97 miles south of Paris. | Однако в последний годы в связи с сокращением протяжённости дистанции стало невозможно связать два города, и с 1996 года гонка начала стартовать в городе Жьен (департамент Луаре), который находится в 156 км к югу от Парижа. |