I've been told it's based on an assumption that African-Americans have more muscle mass than people of other races. | Мне сказали, что это основано на допущении, что у афроамериканцев мышечная масса больше, чем у людей других рас. |
The almost complete lack of racially inclined social conflict is due mainly to the fact that Cape Verde has a population of essentially mixed races, where problems related to skin colour or ethnic origin are practically non-existent. | Почти полное отсутствие социальных конфликтов на расовой почве объясняется главным образом тем фактом, что население Кабо-Верде состоит в значительной мере из представителей смешанных рас, вследствие чего в стране практически не существует проблем, связанных с цветом кожи или этническим происхождением. |
Where necessary, and to ensure that persons of different races and ethnic origins have equal access to their statutory rights, the Department arranges for interpreters to be present. | В случае необходимости и в целях обеспечения того, чтобы лица различных рас и различного этнического происхождения имели равный доступ к своим законным правам, Департамент пользуется услугами переводчиков. |
"They were compromised"by the seed of lesser races | Их погубило семя низших рас. |
Some ambivalence was always implied in the use of the term "race", as it could be misunderstood as a commitment to the notion of separate human races or even the superiority of one race over another. | При употреблении термина "раса" постоянно присутствует некая двусмысленность, которая приводит к неправильному толкованию его как вытекающего из понятия раздельных человеческих рас или даже как подразумевающего превосходство одной расы над другой. |
In 2005, the Formula Three Euroseries organisers held two races - Lewis Hamilton won both races. | В 2005, организаторы Евросерии Формулы-3 провели две гонки - обе гонки выиграл Льюис Хэмилтон. |
One by one, however, they followed Webb's pattern and there are now no old-style 24-hour races left. | Один за другим, однако, они последовали примеру Уэбба и сейчас не осталось ни одной гонки старого круглосуточного стиля. |
The team never reached such heights again, although it continued to win races through the 1970s and into the early 1980s, taking the final win for the Ford Cosworth DFV engine at Detroit in 1983. | После ухода Стюарта Tyrrell так и не смогла достигнуть прежних высот, хотя и продолжала выигрывать гонки на протяжении 1970-х и в начале 1980-х, принеся последнюю победу знаменитому Cosworth DFV в Детройте в 1983 году. |
It won 43 races. | ќн выиграл 43 гонки. |
The primary purpose of the 1300 member club founded in 1887 is"... the conduct of races and practice on the Cresta Run and the encouragement of tobogganing generally". | Основная цель 1300-членского клуба, основанного в 1887 году, - «... проводить гонки и практику в Cresta Run и поощрять катание на санях в целом». |
Different races, ages, occupations. | Разные расы, возрасты, работы. |
Ministers from the two major races in the country and those from the minority groups are working well together in collaborative and consultative decision-making. | Министры, представляющие две основные расы, которые проживают в стране, и министры из групп меньшинств конструктивно работают вместе, принимая решения в духе сотрудничества и консультаций. |
Not all races have the same rights in the Imperium, as the Shi'ar appear to have a disproportionate influence on its governance. | Не все расы имеют одинаковые права в Империуме, поскольку ши'ары, похоже, оказывают непропорциональное влияние на его управление. |
In the case of Orientals, however, it is approximately 35 per cent higher than the figure for all races. | Однако в случае монголоидной расы он на 35% превышает общий показатель. |
Persons of all races and backgrounds enjoyed freedom of association under article 42 of the Constitution, and the country's many different religious groups enjoyed freedom of worship, regardless of their colour, status, or race. | Представители всех рас и сословий пользуются свободой ассоциации в соответствии со статьей 42 Конституции, а множество различных религиозных групп, проживающих в стране, пользуются свободой отправления культа независимо от их цвета кожи, положения или расы. |
Sixteen races in eight months on five continents. | 16 гонок за 8 месяцев на пяти континентах. |
Having won five races out of six possible, the crew becomes the champion in the A9 class, and MacCoffee again wins in the team classification. | Выиграв пять гонок из шести возможных, экипаж становится чемпионом в классе А9, а MacCoffee вновь побеждает в командном зачете. |
In addition, the scene of the races was depicted on the reverse of coins of 100 Indonesian rupiah, produced from 1991 to 1998. | Кроме того, сцена гонок изображалась на реверсе монеты достоинством 100 индонезийских рупий, выпускавшейся в 1991-1998 годах. |
He set records and won many races, including the final race in Los Angeles and presumably achieved the goal of winning the Piston Cup in his rookie year, which McQueen almost did in the first film. | Он побил множество рекордов и выиграл несколько гонок, в том числе главную гонку в Лос Анджелесе, и выбрал для себя цель заполучить Кубок Поршня, будучи новичком, как это почти сделал Маккуин в первом фильме. |
In 1964, the event was expanded to 2,000 km (1,240 mi), doubling the classic 1000 km distance of races at Nürburgring, Spa and Monza. | В 1964 году дистанция соревнований была увеличена до 2000 км (1220 миль), то есть до удвоенной дистанции классических 1000 км гонок на Нюрбургринге, Спа и Монце. |
Since he only raced in 2 of the Eurocup races he was not classified that season. | Так как он принял участие лишь в 2 гонках Еврокубка он не был классифицирован в этом сезоне. |
In 2007, Rigon won the Euroseries 3000 championship, winning three races. | В 2007 Ригон выиграл Евросерию 3000, одержав победы в трёх гонках. |
He also contested three races in the Formula 3000 International Masters series for Charouz Racing, winning all three of them to finish eighth in the championship. | Также он принял участие в трёх гонках серии Международные мастера Формулы-3000 за команду Charouz Racing, он выиграл все три гонки и завершил сезон на восьмой позиции чемпионата. |
The mode also includes single-player VS races and CPU controlled players to compete in VS races as well since Mario Kart DS (except for Mario Kart 7). | Этот режим также включает в себя одиночные гонки VS и игроков, управляемых процессором, чтобы участвовать в гонках VS, также начиная с Mario Kart DS (за исключением Mario Kart 7). |
Lauda was unhappy with the performance of the car at the first two races of 1977, and led an extensive test programme to develop the car in the weeks between the Brazilian and South African grands prix. | Лауда был недоволен машиной на первых двух гонках в чемпионате 1977 года, он провёл обширную тестовую программу для улучшения автомобиля в течение нескольких недель между бразильским и южноафриканским Гран-при. |
Brazil is proud of the different races, traditions and cultures that have contributed to what we are today and shaped the Brazilian identity. | Бразилия гордится своими расами, традициями и культурами, которые сделали нас такими, какие мы есть сегодня, сформировали бразильское самосознание. |
Evidently, the restoration of equality amongst all races in South Africa is a matter of immense and direct satisfaction to the people and the Government of India. | Вполне очевидно, что восстановление равноправия между всеми расами в Южной Африке вызывает чувство глубокого удовлетворения у народа и правительства Индии. |
among all races 16 - 88 7 | взаимопониманию между всеми расами 16 - 88 9 |
The authorities were concerned, for example, by the activities of the Association of Icelandic Nationalists, a small group of young people who believed in the superiority of the Icelandic race and opposed any mixing with other races. | Так, например, власти выражают обеспокоенность в связи с деятельностью Ассоциации исландских националистов - небольшой группы молодых людей, которые ратуют за превосходство исландской расы и выступают против ее смешения с какими-либо другими расами. |
A variety of measures have been taken to give effect to the undertaking of eliminating discrimination in all its forms and to promote understanding among all races. | Был принят целый ряд мер в целях искоренения любых форм дискриминации и укрепления взаимопонимания между всеми расами. |
Indeed, the two combine to produce a neatly perverse analysis: globalization is bad because it gives our race's jobs to other races in developing nations. | Действительно, они объединяются для того, чтобы сделать искусно извращенный анализ: глобализация - это плохо, потому что она отдает рабочие места нашей расы другим расам в развивающихся странах. |
But operating behind the scenes running numbers, using our resources to help other races I feel like I've got some new options now. | Но работать за кулисами, заниматься вот так цифрами, использовать наши ресурсы для помощи другим расам, - такое чувство, что у меня теперь появились новые возможности. |
This aggressiveness is fueled by displacement and projection where a person transfers his or her grievances into bias and hatred against other races, religions, nations or ideologies. | Она подпитывается сублимацией и проекцией, когда человек превращает своё недовольство в предубеждения и ненависть к другим расам, религиям, нациям или идеологиям. |
Because of these differentiations, members of such groups often consider themselves, and are considered by others, as belonging to a separate "race" or "races". | Вследствие такой дифференциации представители таких групп нередко считают себя, впрочем как и другие, принадлежащими к отдельной "расе" или "расам". |
Indeed, one important step in combating racism was to do away with the idea that human beings could be classified into different races, with not only different physical attributes but also different psychological and intellectual characteristics. | Фактически одной из важных мер в борьбе с расизмом является отказ от идеи о том, что людей можно классифицировать по различных расам, обладающим не только различными физическими особенностями, но также и различными психологическими и интеллектуальными особенностями. |
Well, that's not part of the message, but they'll all be at the races and you're expected to supper afterwards. | Ну, этого в записке нет, но все они будут на скачках, и после их завершения тебя ждут к ужину. |
Did I mention I saw the Lawtons at the races in York? | Я уже говорила, что видела Лоутонов на скачках в Йорке? |
Did you meet him at the races? | Вы встретились на скачках? |
During his career Arcaro rode in 24,092 races and won 4,779, with record setting earnings of $30,039,543. | К моменту окончания карьеры в 1961 году он принял участие в 24092 скачках, выиграв 4779 из них и заработав рекордную сумму призовых в 30039543 доллара. |
Who won the bowls, who won the races, who won the pot at the slot machines. | Кто первый в боулинге, первый на скачках, кто отхватил куш в казино. |
To invite you to the races, but it's going to be a showdown. | Пригласят тебя на скачки, но будут раскрыты все карты. |
So you are coming to the races? | Так ты придешь на скачки? |
Mr Sabini, if you think they're planning to fix Northern races, we'll take no more bets on anything north of Towcester. | Мистер Сабини, если вы думаете, что они планируют подстраивать скачки на севере, мы больше не будем принимать ставки нигде севернее Таучестера. |
Did I ever tell you about the time Mabel and I went to the races at Sandown? | Я рассказывал вам, как мы с Мейбл ходили на скачки в Сэндаун? |
I should say so - that day at brawton races. | Конечно. Скачки в Бротоне. |
And when some developing countries buy arms the Western-controlled media accuse them of indulging in arms races. | И когда некоторые развивающиеся страны покупают оружие, средства массовой информации, контролируемые Западом, обвиняют их в гонке вооружений. |
In drag races, the player must finish first to win the race, though if the player crashes into an obstacle or wall, the race ends. | Как и в обычной гонке, игрок должен финишировать первым, чтобы выиграть гонку, хотя, если игрок врезается в препятствие, гонка заканчивается. |
Relationships of peace could put an end to arms races in our region and lead to reductions, to the minimal levels required for national self-defence, of standing military forces, defence expenditures and conventional arms. | Мирные отношения могут положить конец гонке вооружений в нашем регионе и привести к сокращению до минимальных уровней, необходимых для национальной самообороны, вооруженных сил, расходов на оборону и арсеналов обычных вооружений. |
Hamilton then went to win three races in a row, taking single Monaco event where Nicolas Lapierre and Olivier Pla were injured and missed some races. | Затем Хэмилтон выиграл три гонки подряд, на единственной гонке в Монако французы Николя Лапьер и Оливье Пла получили травмы и пропустили несколько гонок. |
We began by lining up the three most exciting cars on the planet for the drag race of all drag races. | Мы начинаем сравнение трех самых крутых машин в мире, которые готовы к гонке века. |
At the same time, fortunes are being wasted on armaments, arms races or luxuries. | В то же время состояния растрачиваются на оружие, гонку вооружений или предметы роскоши. |
Not exempt from this appraisal are the underdeveloped States, which maintain disproportionately large armies and become mired in arms races, though they are faced with virtually non-existent prospects of war. | То же самое относится и к экономически отсталым государствам, которые содержат чрезмерно большие армии и втягиваются в гонку вооружений, хотя вероятность начала войны для них практически исключена. |
Mankind has been able to ascertain through history, and painfully, that international peace and security cannot be based on atomic balance or on arms races, nor on suspicion or mutual mistrust. | Человечество убедилось в ходе истории и на своем горьком опыте в том, что международные мир и безопасность не могут опираться на ядерное равновесие или на гонку вооружений, на подозрения и взаимное недоверие. |
China has always opposed arms races, in outer space and elsewhere. | Китай всегда выступал против всякой гонки вооружений, включая гонку вооружений в космическом пространстве. |
Ferrari entered the 2.0 L 4-cyl Ferrari Tipo 500, which went on to win almost every race in which it competed in the 1952 Formula One season with drivers Ascari, Giuseppe Farina, and Piero Taruffi; Ascari took the World Championship after winning six consecutive races. | Феррари с удовольствием продолжил работу над Феррари-500, которая в 1952 году продолжала выигрывать почти каждую гонку, в которой принимала участие, под управлением Аскари, Джузеппе Фарины и Пьеро Таруффи; Аскари стал чемпионом мира, выиграв шесть гонок подряд. |
They should win all their horse races, shouldn't they? | Они, наверное, выигрывают все лошадиные бега! |
They should win all their horse races, shouldn't they? It's after 3:30, and today, every single horse was first equal... | Они, наверное, выигрывают все лошадиные бега! «Сейчас 3:30 пополудни, и сегодня каждая лошадь пришла первой» |
I go to the dog races. | Я иду в собачьи бега. |
We used to have cockroach races. | Мы устраивали тараканьи бега. |
Having arisen to the Great Britain, horse races become more and more popular also in Europe. | Ставки на лошадей традиционно являются самыми популярными. Зародившись в Великобритании, лошадиные бега становятся все более популярными и в остальной Европе.Вы можете получать выгоду от этого. |
And we're off to the races. | Что ж, начнем со скачек. |
Children removed from camel races were provided with education, medical treatment and, if possible, reintegration into their families. | Детям, которых отстраняют от скачек на верблюдах, обеспечиваются образование, медицинское лечение, а если возможно, содействуют их возвращению в свои семьи. |
Now we'll get you dressed for the races! | А сейчас мы вас оденем для скачек! |
But that's what makes horse races, am I right? | Но в этом же и состоит смысл скачек, я прав? |
Before the races begin, the audience sings traditional songs and the jockeys sing a song called Gingo. | Перед началом гонки публика поёт традиционные песни, а сами наездники-конюхи исполняют «песню скачек» (гийнгоо). |
Ferrari won the Constructors' Championship with 3 races left. | Ferrari победил в чемпионате конструкторов с тремя гонками в запасе. |
I'm one of your greatest fans, you know that? I follow all of the races. | Я один из ваших больших поклонников, я слежу за всеми вашими гонками. |
You don't have the right to... run their races and run our lives! | У тебя нет права... управлять их гонками и нашими жизнями! |
As we see the end of the nuclear arms race, we do not want to have it replaced by regional arms races, whether to acquire nuclear-weapon capability or to achieve greater sophistication in conventional weapons. | В тот момент, когда мы являемся свидетелями окончания гонки ядерных вооружений, мы вовсе не желаем ее замены региональными гонками вооружений, будь то за овладение ядерным потенциалом или же за достижение большего совершенства обычных вооружений. |
I don't do races, roulette, or Powerballs. | Я не имею дела с гонками, рулетками или лотереями. |
In Carmageddon, the player races a vehicle against a number of other computer controlled competitors in various settings, including city, mine and industrial areas. | В Carmageddon целью игрока является гонка на автомобиле против ряда других контролируемых компьютером соперников в различных условиях, таких как городские, шахтные и промышленные районы. |
The military alliances in place throughout the cold war era are being further intensified, and arms races in new forms are taking place in the Asia-Pacific, European and other regions. | Военные союзы, существовавшие на всем протяжении «холодной войны», продолжают укрепляться, а гонка вооружений в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в Европе и других регионах лишь приобретает иные формы. |
Such arm races were costly and diverted resources that could otherwise be used in pursuit of the Millennium Development Goals. | Такая гонка вооружений обходится весьма дорого и отвлекает ресурсы, которые в ином случае могли бы быть использованы для достижения Целей развития тысячелетия. |
The races died away when the chaotic 1903 Paris-Madrid race was canceled at Bordeaux for safety reasons after numerous fatalities involving drivers and pedestrians. | Соревнования были прекращены, когда гонка Париж - Мадрид в 1903 г. была отменена в Бордо из соображений безопасности после многочисленных несчастных случаев среди водителей и пешеходов. |
Non-points races such as the Race of Two Worlds, Marlboro Challenge, and the 2008 Nikon Indy 300 are not reflected in the totals below. | Наиболее известные неофициальные старты не включённые в общий список: Гонка двух миров, Marlboro Challenge и Nikon Indy 3002008. |