| In August 2001, persons of all races had come together in Durban, South Africa, to engage in frank and meaningful dialogue with the desire to eliminate discrimination and intolerance from the modern world. | В августе 2001 года представители всех рас собрались в Дурбане, Южная Африка, для проведения откровенного и конструктивного диалога в целях ликвидации дискриминации и нетерпимости в современном мире. | 
| Unemployment rates for women are also much higher than the overall average and the average for their race, in the two races shown. | Уровень безработицы среди женщин обеих рас также намного выше общего среднего показателя и показателя для каждой отдельно взятой расы. | 
| Over the centuries the settlement witnessed the hegemony of many cultures and races, such as Hittites, Persians, Ancient Greeks, Parthians, Pontic Greeks, Galatians, Romans, Byzantine Greeks, up to the Seljuks and finally the Ottoman Turks. | С тех пор поселение было свидетелем гегемонии многих культур и рас, среди которых были хетты, персы, древние греки, парфяне, понтийские греки, галаты, римляне, византийцы, сельджуки и, наконец, турки-османы. | 
| Theories which attempt to determine the existence of separate human races should be rejected.] Any doctrine of racial superiority is scientifically false, morally condemnable, socially unjust and dangerous, and has no justification whatsoever; | Теории, пытающиеся установить наличие отдельных человеческих рас, должны быть отвергнуты.] Любая доктрина расового превосходства в научном плане ложна, в моральном - предосудительна, в социальном - несправедлива и опасна и не заслуживает никакого оправдания; | 
| Some ambivalence was always implied in the use of the term "race", as it could be misunderstood as a commitment to the notion of separate human races or even the superiority of one race over another. | При употреблении термина "раса" постоянно присутствует некая двусмысленность, которая приводит к неправильному толкованию его как вытекающего из понятия раздельных человеческих рас или даже как подразумевающего превосходство одной расы над другой. | 
| I succeed, he's winning races for the rest of his life. | Если я справлюсь, он будет выигрывать гонки до конца своих дней. | 
| The Union Cycliste Internationale (UCI), the world's governing body in the sport of bicycle racing, classifies races according to a rating scale. | Международный Союз Велосипедистов (UCI), руководящий орган в велосипедный гонках, классифицирует все гонки согласно рейтинговой шкале. | 
| PC Gamer's Kevin Rice found most of the gameplay and its exploration refreshing, but called hovercraft races "not much fun" and felt combat was the game's weakest element. | Кевин Райс из РС Gamer нашёл большую часть игрового процесса и исследований освежающими, но назвал гонки на воздушной подушке «не очень веселыми» и счёл, что боевая система была самым слабым элементом игры. | 
| The key story mode is closely connected with the challenge mode; these are the races in individual locations you know from the story. | Главный режим story mode тесно связан с режимом challenge mode; это гонки по индивидуальным участкам, которые вы узнаете по ходу игры. | 
| I have seen every single one of your races on RSN. | Я все твои гонки по телевизору смотрела. | 
| So if you want to address it, the goal is to facilitate interaction with people of other races. | Если вам хочется решить эту проблему, то нужно создать больше возможностей для общения с людьми другой расы. | 
| Each family possesses only one type of mark, and only one or two races can manifest a particular type of mark. | Два Дома проявляют только одну Метку, и только одна или две расы способны проявлять все типы Меток. | 
| This is a meeting with special significance, for here where races and cultures meet and interact, a peace agreement has ended a devastating civil war with a decisive choice for unity for the sake of a new Sudan. | Это совещание имеет особое значение, потому что здесь, где сосуществуют и взаимодействуют друг с другом разные расы и культуры, мирный договор положил конец опустошительной гражданской войне, и это означало решающий выбор в пользу единства во имя нового Судана. | 
| To achieve this, the Government has encouraged the participation of citizens in cultural activities and people of any races and nationality also have full right to take part in their cultural activities. | В связи с этим правительство поощряет участие граждан в культурных мероприятиях, причем право участвовать в культурных мероприятиях имеют люди любой расы и любого гражданства. | 
| Races exist, children. | Расы существуют, дети. | 
| He stayed there for 2000 and 2001, 2001 also seeing two races in Formula Renault 2000 Eurocup. | Он остался там на сезоны 2000 и 2001, в 2001 также провёл пару гонок в Формуле-Рено 2000 Еврокубок. | 
| The races had taken their toll on the man. | Постоянное напряжение гонок брало своё и отражалось на человеке. | 
| From a Norwegian perspective, a fissile materials cut-off treaty would cap future production of weapon materials and hence be a most effective measure to prevent further nuclear arms races. | По мнению Норвегии, договор о запрещении производства расщепляющегося материала ограничил бы будущее производство оружейных материалов и, следовательно, стал бы одним из наиболее эффективных инструментов предотвращения будущих гонок ядерных вооружений. | 
| So, five races in, how's it going so far? | Ну что, как дела после пяти гонок? | 
| However, the Monaco Grand Prix had only been won in the last eight years by either Ayrton Senna or Alain Prost, but Nigel Mansell was looking to achieve his first win at Monaco having won the previous five races. | Тем не менее, Гран-при Монако за последние восемь лет не выигрывал никто кроме Айртона Сенны и Алена Проста, но Мэнселл хотел достичь своей первой победы в Монако, выиграв предыдущие пять гонок. | 
| From 2003 to 2005, Valsecchi also competed in selected Italian and German Formula Three races, scoring one podium finish in these three years. | С 2003 по 2005 Вальсекки также участвовал в гонках Итальянской и Немецкой Формулы-3 и заработал всего-лишь один подиум за три года выступлений. | 
| Trimmer entered six Formula One World Championship Grands Prix with uncompetitive teams, firstly Maki for four races in 1975 and 1976, resulting in four failures to qualify. | Он участвовал в шести Гран-при чемпионата Формулы-1 с неконкурентоспособными командами, сначала выступал за Maki в четырёх гонках в 1975 и 1976, четыре раза проваливал квалификацию. | 
| During this time the Watson family organised some of the first ever downhill races in Ireland and put together the first ever Northern Ireland Downhill series. | За это время семья Уотсон организовала одни из первых гонках в Ирландии по Даунхилу и собрал первую в истории Северной Ирландии команду по Даунхилу. | 
| British constructors have won the most Grands Prix, 15 constructors have won 517 races between them. | Британские команды выиграли наибольшее количество побед, 14 команд одержали 515 побед в гонках. | 
| He was seen in the Brabham pits at Imola in Round 3, sparking rumours he was set to join the team then owned by Bernie Ecclestone, but nothing came of it and he was rarely seen at races for the rest of the season. | Позднее его видели в боксах команды Брэбем, что породило слухи о его трудоустройстве в коллективе Берни Экклстоуна, но ничего подобного не случилось и более в сезоне его на гонках не видели. | 
| understanding among all races 10 - 11 4 | взаимопониманию между всеми расами 10 - 11 4 | 
| (e) Create means of communication to cut across different races, cultures, religions and ethnic groups; | ё) создать средства коммуникации со всеми различными расами, культурами, религиями и этническими группами; | 
| In conformity with article 2.1 of the Convention, the Government has adopted numerous legislative, legal, judicial and administrative policies which reaffirm the aforementioned rights and seek to promote understanding among all races. | В соответствии с пунктом 1 статьи 2 Конвенции правительство принимает различные меры в законодательной, правовой, судебной и административной областях в целях подтверждения вышеупомянутых прав и достижения взаимопонимания между всеми расами. | 
| Continue to carry out further measures to reduce poverty and redouble its efforts to strengthen relations and harmony between the different races in the country (Cambodia); | продолжать реализацию дальнейших мер по сокращению масштабов нищеты и удвоить свои усилия по укреплению связей и гармонии между различными расами в стране (Камбоджа); | 
| Unlike before, this part of the network is inhabited by several space faring alien races and the descendants of Nathan R. Gunne's fleet. | В отличие от того, что было раньше, теперь эта часть сети населена несколькими инопланетными расами и потомками флота Натана Р. Ганна. | 
| Data show that nearly seven million Americans identified as members of two or more races. | Данные показывают, что почти 7 млн американцев указали, что относятся к 2 и более расам. | 
| Even though this sounds really unfair, it was extremely hard to use if you were facing several opponents, especially from different races. | Хотя это звучит нечестно, на самом деле диск было сложно использовать против нескольких противников, особенно если они относились к разным расам. | 
| It is the story of the Doctor who helped our races find common ground and the terrible losses he suffered. | Это история о Докторе, который помог нашим расам найти общий язык, и об ужасных потерях, которые он пережил. | 
| But operating behind the scenes running numbers, using our resources to help other races I feel like I've got some new options now. | Но работать за кулисами, заниматься вот так цифрами, использовать наши ресурсы для помощи другим расам, - такое чувство, что у меня теперь появились новые возможности. | 
| They were normally cloaked in invisibility; however, their high-pitched voices (which Morden could understand because of Shadow modifications on him) could sometimes be heard by other races, and their images could sometimes be captured fleetingly by security cameras sensitive to infrared or ultraviolet wavelengths. | Они обычно скрывались в невидимости; однако, их высокие голоса (которые Морден мог понимать) могли иногда быть слышны другим расам, а их внешний вид иногда мог быть виден с помощью камер слежения, чувствительных в инфракрасном или ультрафиолетовом диапазонах. | 
| I won on two races today. | А я сегодня дважды выиграл на скачках. | 
| I lost at the races... | Я проигрался на скачках. | 
| Who won the bowls, who won the races, who won the pot at the slot machines. | Кто первый в боулинге, первый на скачках, кто отхватил куш в казино. | 
| It's a record of the races he'd seen. | Это записи о скачках, которые он вел... | 
| All of Kimber's men were busy here, so the Lee boys took all the pitches at the Worcester races. | Все люди Кимбера были заняты здесь, так что братья Ли правили балом на скачках в Ворстере. | 
| Tomorrow Mr and Mrs Truscott are taking us to the evening races at Newbury. | Завтра мистер и миссис Трэскотт забирают нас на скачки в Ньюбери. | 
| She wonders, could they go to the horse races? | Она же интересуется, могут ли они пойти на скачки? | 
| We are offering dog and horse races (LIVE and/or recorded) on all our terminals without any extra equipment required. | Как абсолютное всемирное новшество мы предлагаем Вам виртуальные собачьи гонки и скачки (возможно использование в качестве самостоятельного игрового устройства без денежных ставок). | 
| It's a Haflinger horse cloned in Italy, a real "gold ring" of cloning, because there are many horses that win important races who are geldings. | Это лошадь породы Хафлингер, клонированная в Италии, воистину венец клонирования, потому что множество лошадей, которые выигрывают скачки, кастрированы. | 
| Besides you can visit famous races of Dubai Cup World - the most expensive competition in the world or vivid camel races. | Кроме того, можно посетить знаменитые скачки Дубайского Кубка мира - самые дорогие спортивные состязания на земле, или колоритные верблюжьи бега. | 
| Humankind has painfully come to realize that international peace and security cannot be based on atomic equilibrium, arms races or mistrust and mutual suspicion. | Человечество с трудом начинает понимать, что международный мир и безопасность не могут основываться на атомном равновесии, гонке вооружений или недоверии и взаимной подозрительности. | 
| All transfers of small arms and light weapons from the United States of America were conducted responsibly and under rigorous controls to ensure that they did not contribute to regional instability, arms races, terrorism, proliferation or human rights violations. | Все поставки стрелкового оружия и легких вооружений из Соединенных Штатов Америки осуществляются ответственным образом и под жестким контролем в целях недопущения того, чтобы они стали фактором, способствующим региональной нестабильности, гонке вооружений, терроризму, распространению или нарушениям прав человека. | 
| "Stadium off... to the races." | Стадион... готовят к гонке | 
| If we fail to act, we will invite nuclear arms races in every region and the prospect of wars and acts of terror on a scale that we can hardly imagine. | Если нам не удастся принять необходимые меры, мы откроем дорогу гонке ядерных вооружений в каждом регионе и перспективу войн и актов террора в масштабах, которые нам даже трудно себе представить. | 
| After an exciting championship battle lasting 20 races, Hamilton claimed the title in the penultimate race, at the Autodromo Nazionale Monza, in Monza, Italy, and celebrated with a second place in the 21st and final round. | После захватывающего сражения в чемпионате, длящегося 20 гонок, Хэмилтон подтвердил титул в предпоследней гонки на Автодроме Монца в Монце, Италия и отпраздновал титул со вторым местом на 21-й финальной гонке. | 
| Many of the factors that drive regional arms races are specific to each region or subregion. | Многие из факторов, подстегивающих региональную гонку вооружений, в каждом регионе или субрегионе имеют свой специфический характер. | 
| If it does not take the lead, there could be more nuclear tests and new nuclear arms races. | Если они не сделают этого, то это может повлечь за собой новые испытания ядерного оружия и новую гонку ядерных вооружений. | 
| The absence of the latter prerequisite spawns arms races, undermines arms control and disarmament, and obstructs and complicates the peaceful settlement of disputes. | Отсутствие последнего условия порождает гонку вооружений, подрывает контроль над вооружениями и разоружение, а также затрудняет и усложняет мирное урегулирование споров. | 
| These States, which have abandoned their constitutional and international responsibilities to their peoples, region and the international community, continue to trigger ruinous arms races that wreak havoc on themselves and their neighbours. | Эти государства, которые отказались от выполнения своих конституционных и международных обязанностей по отношению к своим народам, региону и международному сообществу, продолжают вести опасную гонку вооружений, которая наносит вред им самим и их соседям. | 
| Gord Fraser described his role as directeur sportif as follows: Probably the first thing is that I'm the person who has to come up with a tactical plan at the races that will maximize the potential of the team. | Гордон Фрейзер описал свою роль как спортивного директора следующим образом: Вероятно первое, что как специалист, я должен придумать тактический план на гонку, который максимизирует потенциал команды. | 
| It's what the kids do these days instead of going to dinosaur races. | Это то, чем дети занимаются в наши дни, вместо походов на динозаврьи бега. | 
| I have spent on their games, the races, on the map. | Я их тратил на игры, на бега, на карты. | 
| They should win all their horse races, shouldn't they? It's after 3:30, and today, every single horse was first equal... | Они, наверное, выигрывают все лошадиные бега! «Сейчас 3:30 пополудни, и сегодня каждая лошадь пришла первой» | 
| We got turtle races that are tearing up the joint. | У нас мега- крутые черепашьи бега. | 
| He bets on races. | Он на бега ходит. | 
| Children removed from camel races were provided with education, medical treatment and, if possible, reintegration into their families. | Детям, которых отстраняют от скачек на верблюдах, обеспечиваются образование, медицинское лечение, а если возможно, содействуют их возвращению в свои семьи. | 
| They say the Emperor disapproves of the races. | Говорят, Император снят со скачек. | 
| Result of the rockinghorse races. | Результаты скачек на коньках. | 
| Still, shame they don't have races with just one horse in them. | Всё равно, жаль, что они не устраивают скачек с одной лошадью. | 
| The ADEC is a sprawling haven for horses, equestrians of all races and skill levels, and horse-races. | Клуб верховой езды является пристанищем для лошадей, наездников любого происхождения и мастерства и для конных скачек. | 
| Ferrari won the Constructors' Championship with 3 races left. | Ferrari победил в чемпионате конструкторов с тремя гонками в запасе. | 
| Simultaneously with races in Russia the crew competed abroad, in nearby Estonia. | Параллельно с гонками в России, экипаж пробует себя в выступлениях за рубежом, в соседней Эстонии. | 
| Ideal races for this type of rider are the one-day classics in spring. | Идеальными гонками для данной специализации гонщиков являются весенние классические однодневки. | 
| You don't have the right to... run their races and run our lives! | У тебя нет права... управлять их гонками и нашими жизнями! | 
| As we see the end of the nuclear arms race, we do not want to have it replaced by regional arms races, whether to acquire nuclear-weapon capability or to achieve greater sophistication in conventional weapons. | В тот момент, когда мы являемся свидетелями окончания гонки ядерных вооружений, мы вовсе не желаем ее замены региональными гонками вооружений, будь то за овладение ядерным потенциалом или же за достижение большего совершенства обычных вооружений. | 
| The result is a series of regional arms races, mostly in volatile parts of the world. | В результате этого в ряде регионов идет гонка вооружений, особенно в нестабильных районах мира. | 
| Regional arms races are the bane of development. | Региональная гонка вооружений гибельна для развития. | 
| The event was created in 1996 as a 1.5 race, the lowest classification of professional races. | Впервые малозаметная гонка была поведена в 1996 году, имея категорию 1.5, самую низкую среди профессиональных гонок. | 
| The race is in Cesenatico and if I do well I'll be taken on for track races. | Гонка будет в Цесенатико. Если я неплохо покажу себя, то буду участвовать и в других гонках. | 
| Leigh Van Valen (1973) proposed the metaphor of an evolutionary arms race, which was appropriate for the description of biological processes with dynamics similar to arms races. | Первоначально предложенная Ли ван Валеном (1973 г.), метафора «эволюционная гонка вооружений», происходящая при коэволюции видов смежных трофических уровней, была сочтена подходящей для описаний биологических процессов, подобно гонке вооружений между странами. |