Apparently, none of the races are capable of surviving on their own. | По-видимому, ни одна из рас не способна выжить самостоятельно. |
My country is a crossroads and a meeting place for races and cultures, and my people are noble, peaceful and cosmopolitan. | Моя страна - это перекресток и место встречи различных рас и культур, мой народ благороден, миролюбив и космополитичен. |
Upon making friends with the dragon Veldora, the slime, now known as Rimuru Tempest, embarks on a journey to find a way to free Veldora from his seal, encountering many different races along the way. | Подружившись с драконом Вельдорой, слизь, теперь известная как Буря Риммуру, отправляется в путешествие, чтобы найти способ освободить Вельдору от его печати, встречая на своем пути множество различных рас. |
Overall, the prison population was estimated to be 41 percent African American, 34 percent White, 19 percent Hispanic, and 6 percent other or two or more races. | По оценкам, 41% всех заключенных приходился на афроамериканцев, 34% - на белых, 19% - на испаноязычных американцев и 6% - на представителей прочих рас. |
Special note was also taken by the mission of the opening of the facilities at the Bharagwanath Hospital near Soweto to all races in recent years. | Миссия особо отметила тот факт, что медицинское обслуживание в больнице Бхарагванатх в районе Соуэто в течение ряда последних лет обеспечивается представителям всех рас. |
All championship races were between five and ten hour events. | Все гонки чемпионата проходили в 5-9 часовом формате. |
In 1981 he returned to ATS but only raced the first four races of the year. | В 1981 он вернулся в ATS, но провёл там лишь первые четыре гонки сезона. |
Once they get injured or start to lose races, he hits them over the head with a hammer and throws them into that lake there. | После того, как они травмируются и начинают проигрывать гонки, Он бьет молотком по голове и бросает их в озеро. |
He thought the races were clean. | Он думал, гонки - это только гонки. |
He won three races, second only to champion Filipe Albuquerque's tally of four, and these wins came in succession - doing the double at Istanbul Park and winning the first race at Misano. | Он выиграл три гонки, больше смог только чемпион Филипе Альбукерке с четырьмя победами, победы Дани были в виде серии - сначала дубль на Истанбул Парке и победа на первой гонке в Мизано. |
Therefore, the government has made basic education obligatory and free of charge regardless of races and nationalities. | Из вышеизложенного следует, что правительство обеспечивает обязательный и бесплатный характер базового образования вне зависимости от расы и гражданства учащихся. |
In Grant's mind, natural resources needed to be conserved for the Nordic Race, to the exclusion of other races. | По мнению Гранта, природные ресурсы нуждались в их сохранении для нордической расы и только для неё. |
"Races," not "racists." | "Расы", не "расистов". |
All types, all races. | Все нации, все расы. |
The racial categories represent a social-political construct for the race or races that respondents consider themselves to be and, "generally reflect a social definition of race recognized in this country." | Расы в США являются социально-политической концепцией, при этом отнесение себя респондентом к той или иной расе должно «в целом отражать социальное определение расы, принятое в стране». |
Park Place won four races and earned their first championship title, while Graham Nash won nine British GT and four Spanish GT races, earning them the title in both series. | «Рагк Place» выиграла четыре гонки и завоевала свой первый чемпионский титул, в то время как «Graham Nash» выиграл девять Британских и четыре Испанских гонок GT, завоевав титул в обеих сериях. |
Only Nigel Mansell (with 176 starts, at the 1992 Hungarian Grand Prix) had competed in more races than Button before winning the World Championship. | Только Найджел Мэнселл со 176 стартами на Гран-при Венгрии 1992 года, проехал больше гонок чем Баттон, прежде чем стал чемпионом мира. |
The Italian managed to finish only 6 of the 14 races he started that year. | Ему удалось закончить лишь 6 из 14 гонок. |
The race organizers said a 30,000 increase in spectators that year was due to Kawauchi's popularity with the Japanese public: the runner had received invitations to more than 100 races. | По словам организаторов, рост зрительской аудитории в этом году на 30000 человек был обусловлен популярностью Каваути среди японской публики: бегун получил приглашения более чем на 100 гонок. |
A starter's gun, for races. | Стартовый пистолет, для гонок. |
I'm certain she'll have picked out the perfect outfit for you for a covert operation at the races. | Я уверен, что она подберет вам подходящий наряд для прикрытия на гонках. |
Mile-and-a-half races are more commonly won by a boat length or two. | В гонках на полторы мили обычно выигрывают корпус или два. |
Before the advent of radio, pigeons were used by newspapers to report yacht races, and some yachts were actually fitted with lofts. | Так, до изобретения радио (1895) редакции газет прибегали к использованию голубей для доставки информации о гонках яхт, для чего на некоторых яхтах устраивали голубятни. |
At the end of 2007' season Move tested in International Formula Master (where he showed the best results) and in two races of that championship. | В конце сезона 2007 участвовал в тестовой сессии «Формулы-Мастерс» (где показал лучший результат) и в 2-х гонках этого чемпионата. |
He was seen in the Brabham pits at Imola in Round 3, sparking rumours he was set to join the team then owned by Bernie Ecclestone, but nothing came of it and he was rarely seen at races for the rest of the season. | Позднее его видели в боксах команды Брэбем, что породило слухи о его трудоустройстве в коллективе Берни Экклстоуна, но ничего подобного не случилось и более в сезоне его на гонках не видели. |
His home on the Blue Area of the Moon contains an enormous array of weaponry, artifacts, and technology created by various alien races from throughout the universe. | Его дом в «Синей области Луны» содержит огромное количество оружия, артефактов и технологий, созданных различными расами со всей вселенной. |
The fight launched against terrorism by the international community is not a clash among races, religions or cultures, but a struggle between justice and evil, between civilization and barbarism. | Борьба, которую международное сообщество ведет против терроризма, является не столкновением между расами, религиями или культурами, а борьбой между справедливостью и злом, между цивилизацией и варварством. |
For all we know, this is nothing but a plot by the other Races to bring us to our knees. | Всё что мы знаем, это ничто иное, как заговор другими Расами, чтобы поставить нас на колени. |
I would like you to form tribes of no more than eight and, if you can, mix up the races, or you'll be surprised at how quickly things get awkward. | Я хочу чтобы вы разделились на группы до 8 человек и если можете, с разными расами, или вы будете удивлены как быстро вещи могут становиться неловкими. |
incites or is likely to lead to feeling of ill will or hostility between different races or classes of the population in Brunei; | представляют собой подстрекательство или могут вызвать чувство неблагожелательности или вражды между различными расами или классами населения в Брунее-Даруссаламе; |
Even though this sounds really unfair, it was extremely hard to use if you were facing several opponents, especially from different races. | Хотя это звучит нечестно, на самом деле диск было сложно использовать против нескольких противников, особенно если они относились к разным расам. |
These non-human races include Bangaa, Viera, Seeq, and Moogles. | К нечеловеческим расам относятся бангаа, виера, сик и муглы. |
It imposes a general duty on specified bodies, including the governing bodies of schools and higher education institutions, to eliminate unlawful racial discrimination and to promote equality of opportunities and good relations among people of different races. | Закон возлагает на конкретно определенные органы, включая руководящие советы школ и высших учебных заведений, общую обязанность по ликвидации незаконной расовой дискриминации и поощрению равенства возможностей и добрых отношений между людьми, принадлежащими к разным расам. |
Indeed, one important step in combating racism was to do away with the idea that human beings could be classified into different races, with not only different physical attributes but also different psychological and intellectual characteristics. | Фактически одной из важных мер в борьбе с расизмом является отказ от идеи о том, что людей можно классифицировать по различных расам, обладающим не только различными физическими особенностями, но также и различными психологическими и интеллектуальными особенностями. |
Is sensitive to diverse cultural patterns, races and religions and to gender; is independent from any government or external interest groups, is widely recognized as always observing fairness and impartiality in treatment of others | Внимательное отношение к различным культурам, расам, религиям и к другому полу; независимость от любого правительства или внешних заинтересованных групп; пользуется общепризнанным авторитетом как справедливый и беспристрастный человек |
I feel like I'm at the races, always picking the wrong horse. | У меня ощущение, будто я на скачках и все время ставлю не на ту лошадь. |
How you won that money at the races. | Как именно ты выиграл эти деньги на скачках. |
I'm bored with the opera and weekends at the races. | Мне наскучила опера и выходные на скачках. |
All the London bosses will be at the races. | Все лондонские боссы будут на скачках. |
Claudio is the winner of the last 4 regional races and the young Mario Schneider is running for the first time... with his promising horse, Yayo. | Клаудио побеждал на четырех последних региональных скачках, а юный Марио Шнайдер выступает в первый раз... на своем многообещающем скакуне Яйо. |
You sound like one of those rich girls who comes over from Dublin for the races. | Ты говоришь как те богатые девчонки, которые приезжают из Дублина на скачки. |
The first races took place already in 1894. | Первые скачки состоялись уже в 1894 году. |
I like winning races as much as the next man. | Мне так же нравится выигрывать скачки, как и ему. |
It's a Haflinger horse cloned in Italy, a real "gold ring" of cloning, because there are many horses that win important races who are geldings. | Это лошадь породы Хафлингер, клонированная в Италии, воистину венец клонирования, потому что множество лошадей, которые выигрывают скачки, кастрированы. |
Are there still pony races? | Вы всё так же устраиваете скачки на пони? |
It will also address a serious imbalance in nuclear commitments between States of the region, representing an unsustainable situation that can easily ignite arms races and bring nothing but havoc to our region. | Это также будет способствовать устранению серьезного дисбаланса в ядерных обязательствах между государствами региона, отражающего неустойчивое положение, которое легко может привести к гонке вооружений и породить хаос в нашем регионе. |
"Stadium off... to the races." | Стадион... готовят к гонке |
Winning races, what else? | Побеждала в гонке, где же еще? |
After an exciting championship battle lasting 20 races, Hamilton claimed the title in the penultimate race, at the Autodromo Nazionale Monza, in Monza, Italy, and celebrated with a second place in the 21st and final round. | После захватывающего сражения в чемпионате, длящегося 20 гонок, Хэмилтон подтвердил титул в предпоследней гонки на Автодроме Монца в Монце, Италия и отпраздновал титул со вторым местом на 21-й финальной гонке. |
Hamilton then went to win three races in a row, taking single Monaco event where Nicolas Lapierre and Olivier Pla were injured and missed some races. | Затем Хэмилтон выиграл три гонки подряд, на единственной гонке в Монако французы Николя Лапьер и Оливье Пла получили травмы и пропустили несколько гонок. |
Instability at the regional and subregional levels spawns arms races and undermines the international community's efforts aimed at arms control and disarmament. | Нестабильность на региональном и субрегиональном уровнях порождает гонку вооружений и подрывает усилия международного сообщества, направленные на контроль над вооружениями и разоружение. |
Today, arms races in various parts of the world are not fuelled by global disputes but rather by regional discord between States that are in actual, or potential, adversarial roles. | Сегодня гонку вооружений в различных частях мира питают не глобальные споры, а региональные раздоры между государствами, которые играют роли либо реальных, либо потенциальных противников. |
To this must be added conventional arms races and the hundreds of thousands of anti-personnel mines that are still deployed in the world, whose shocking and unjust consequences we all know. | К этому следует добавить гонку обычных вооружений и существование сотен тысяч противопехотных мин, которые по-прежнему устанавливаются в мире и ужасающие и неизбирательные последствия которых всем нам хорошо известны. |
London saw one race at Olympia in July 1923, and then a series of races at Wembley starting in 1936. | Лондон увидел одну гонку в Олимпии в июле 1923 года, а затем серию гонок на Уэмбли, начиная с 1936 года. |
In drag races, the player must finish first to win the race, though if the player crashes into an obstacle or wall, the race ends. | Как и в обычной гонке, игрок должен финишировать первым, чтобы выиграть гонку, хотя, если игрок врезается в препятствие, гонка заканчивается. |
It's what the kids do these days instead of going to dinosaur races. | Это то, чем дети занимаются в наши дни, вместо походов на динозаврьи бега. |
By the looks of this he was betting on four or five races a day. | Судя по всему, он ставил на бега по 4-5 ставок в день. |
I want to take you to the races. | Я беру тебя на бега. |
The stadium formerly held track races too but after the renovations in 2005 and 2007 the space for track runners was removed. | Раньше стадион также использовался для бега, но после изменений 2005 и 2007 года он стал использоваться только для футбола. |
Having arisen to the Great Britain, horse races become more and more popular also in Europe. | Ставки на лошадей традиционно являются самыми популярными. Зародившись в Великобритании, лошадиные бега становятся все более популярными и в остальной Европе.Вы можете получать выгоду от этого. |
The truths regarding the races and the accident are not important. | Дела, качающиеся скачек и аварии, неважны. |
Children removed from camel races were provided with education, medical treatment and, if possible, reintegration into their families. | Детям, которых отстраняют от скачек на верблюдах, обеспечиваются образование, медицинское лечение, а если возможно, содействуют их возвращению в свои семьи. |
In 2007, William Hill threatened to withdraw its sponsorship of various horse races, in their dispute with racecourses over TurfTV. | В 2007 году William Hill пригрозили прекратить спонсирование различных скачек вследствие споров с TurfTV по поводу ипподромов. |
On Tuesday there are no races. | По средам скачек не бывает. |
His big break came in 1997 when he won 536 races, making him the fourth rider in history to win 500 races in one year. | Его большой прорыв состоялся в 1997 году, когда он выиграл 536 скачек, что сделало его четвёртым всадником в истории выигравшего 500 забегов за один год. |
Ferrari won the Constructors' Championship with 3 races left. | Ferrari победил в чемпионате конструкторов с тремя гонками в запасе. |
Simultaneously with races in Russia the crew competed abroad, in nearby Estonia. | Параллельно с гонками в России, экипаж пробует себя в выступлениях за рубежом, в соседней Эстонии. |
I'm one of your greatest fans, you know that? I follow all of the races. | Я один из ваших больших поклонников, я слежу за всеми вашими гонками. |
The post-cold-war situation is characterized by potential regional arms races and by the accumulation of ever more destructive weaponry by a growing number of countries. | Сложившаяся по окончании "холодной войны" ситуация характеризуется потенциальными региональными гонками вооружений и накоплением постоянно растущим числом стран еще более смертоносных и разрушительных вооружений. |
Rossi went on to win 8 of the first 9 races of the season, eventually claiming 11 victories in total. | Росси выиграл первую гонку сезона, затем 8 из первых 9 гонок, и в конечном итоге победил в чемпионате с 11-ю выигранными гонками. |
Twenty years ago, the fall of the Berlin Wall marked the end of a cold war era that had been characterized by ideological divisions, arms races and a weak multilateral system with inefficient mechanisms. | Двадцать лет назад падение Берлинской стены возвестило об окончании эпохи холодной войны, характерными чертами которой были идеологические разногласия, гонка вооружений и слабость многосторонней системы, опирающейся на неэффективные механизмы. |
The title Milk Race was revived in May 2013 as an annual one-day criterium in Nottingham, with elite men's and women's races. | Название "Молочная гонка" было возрождено в мае 2013 года в качестве ежегодного однодневного критериума в Ноттингеме с участием элитных мужских и женских гонок. |
Race day 1: Official practice session Qualifying Race 1 Race day 2: Warm up Race 2 Both races consisted of a standing start and a distance of 90 miles (140 km) or 45 minutes in duration. | День 1: Официальная практика Квалификация Гонка 1 День 2: Warm up Гонка 2 Дистанция каждой гонки: 90 миль или 45 минут. |
In 1951 the race was added to the Challenge Desgrange-Colombo, the competition that combined cycling's greatest races at the time. | В 1951 году гонка стала частью Вызова Дегранж-Коломбо - соревнования, которое объединяло самые большие велогонки того времени. |
In 1982, following near-continuous inclusion on the World Sportscar Championship, the race was dropped as the series attempted to cut costs by both keeping teams in Europe and running shorter races. | В 1982 году, после постоянного нахождения в составе чемпионата мира спортивных автомобилей, гонка вышла из серии, которая, стремясь снизить затраты, решила гоняться только в Европе и на более коротких дистанциях. |