| I don't know, my watch broke quickly, and it's hard to keep track of the days without a sun. | Не знаю, мои часы быстро сломались, а без солнца за временем трудно следить. |
| Leaders joining the United Nations from outside must quickly receive induction and orientation in order to fully understand the Organization's culture and the responsibilities and accountabilities of senior managers. | Руководители, которых берут на работу в Организацию Объединенных Наций из других структур, должны быстро пройти вводно-ознакомительный курс, чтобы глубоко понять культуру Организации, свои обязанности и ответственность, которая возлагается на них как на старших руководителей. |
| Use of the Defaka language however is quickly receding in favour of the language of the Nkoroo. | Использование языка дефака однако, быстро отступает в пользу языка нкороо. |
| Through this system more than 40 training packages are exchanged among the centres, enabling them to respond to new challenges quickly and effectively. | В рамках этой системы между центрами осуществляется обмен более чем 40 учебными программами, что позволяет им быстро и эффективно удовлетворять возникающие новые потребности. |
| Although documents are already made available on the Web, technical and institutional information of importance to national focal points could be quickly sent to them. | Документы уже имеются в ШёЬ, и техническая и организационная информация, имеющая значение для национальных координационных центров, может направляться им очень быстро. |
| With adequate support, the small farm sector can adapt quickly to new incentives and become competitive. | При наличии адекватной поддержки мелкие фермеры способны оперативно приспосабливаться к новым стимулам и повышать свою конкурентоспособность. |
| The unequivocal and clear message that should come from this Council should be that the Taliban have to go, quickly and forever. | Недвусмысленное и четкое послание Совета должно заключаться в том, что талибы должны уйти - оперативно и навсегда. |
| This would enable the Office to provide basic protection services, react quickly in the initial stages of new crises, cover the most urgent needs for durable solutions, and provide the most basic assistance to refugees in protracted situations. | Это позволило бы Управлению обеспечивать основные услуги в области защиты, оперативно реагировать на новые кризисы на их начальных этапах, решать наиболее срочные вопросы выработки долговременных решений и оказывать помощь в удовлетворении самых элементарных потребностей беженцев в условиях затянувшихся ситуаций. |
| The posts will also provide a medium through which queries about personnel policy, posts, allowances and personnel rules can be answered quickly and locally rather than being referred to the Chief of Human Resources and his staff. | Они позволят также создать канал связи, с помощью которого можно будет оперативно и на местах давать ответы на вопросы, связанные с кадровой политикой, должностями, пособиями и правилами о персонале, а не перенаправлять их начальнику Секции людских ресурсов и его сотрудникам. |
| This presence would cover the range of issues, involve the scope of interlocutors and be positioned to scale up quickly in order to capture or expand on gains in the process. | Такое присутствие занималось бы целым рядом вопросов, обеспечивало бы возможности для деятельности контактных лиц и могло бы оперативно укрупняться, с тем чтобы использовать или расширять возможности, открывающиеся в рамках процесса. |
| This is perhaps a vote of confidence in United Nations peacekeeping, but the challenges are gathering ever more quickly. | Возможно, это своего рода вотум доверия к миротворчеству Организации Объединенных Наций, однако все быстрее накапливаются и проблемы. |
| A ubiquitous finding from empirical research is that more diversified economies suffer smaller losses from natural hazards and recover more quickly than less diversified economies. | Как показывают все без исключения эмпирические исследования, страны с более диверсифицированной экономикой несут меньшие потери от опасных природных явлений и быстрее восстанавливаются, чем страны с менее диверсифицированной экономикой. |
| Come on, Roy, quickly! | Давай, Рой, быстрее! |
| Due to the fact that a picture is read more quickly than a text, icons are used usually for the categories of goods. | Обычно используют иконки категорий товаров, так как картинка читается быстрее чем текст. |
| Quickly, call Benn. | Быстрее, зови Бенн. |
| To gain a customer at the point-of-sale means to respond to his requirements and expectations quickly, in a flexible way, individually and competently. | Приобретение новых клиентов на месте сбыта означает быстрый, гибкий, индивидуальный и компетентный подход к их требованиям и ожиданиям. |
| The success of the first venture quickly demonstrated that that approach provided effective new solutions to traditional national and regional training constraints. | Быстрый успех этого начинания продемонстрировал, что такой подход обеспечивает новое эффективное решение традиционной для отдельных стран и региона в целом проблемы ограниченности возможностей в области профессиональной подготовки. |
| It is self-contained interface, which is mirror of all Site resources and enforce maximum quickly access to their, what will be absolute criteria in extremum dynamic situation, for example: job of exchange or rescue service. | Это самодостаточный интерфейс, который является зеркалом всех ресурсов Сайта и обеспечивает максимально быстрый доступ к ним, что становится абсолютным критерием в экстремально динамичной ситуации, например: работа биржи или службы спасения. |
| I don't like to move this quickly. | Меня смущает такой быстрый переезд. |
| An effective response requires that information flow quickly for coordination among the different Government authorities, international organizations and humanitarian actors, including those from the private sector, so that the most urgent humanitarian assistance can be deployed. | Для принятия эффективных мер реагирования необходимо, чтобы обеспечивался быстрый обмен информацией для координации между различными органами власти правительства, международными организациями и гуманитарными организациями, в том числе из частного сектора, для оказания наиболее срочной гуманитарной помощи. |
| The communication skills and networks that successful teams develop create a capacity to respond quickly and flexibly to new problems and changing environment. | Навыки общения и профессиональные связи, формирующиеся в рамках эффективных коллективов, обеспечивают потенциал, необходимый для быстрого и гибкого реагирования на новые проблемы и меняющиеся условия. |
| Strengthening rapid response mechanisms: The effectiveness of field staff depends on having material, services and information available quickly at the point of crisis. | Укрепление механизмов быстрого реагирования: эффективность работы сотрудников на местах зависит от оперативного доступа в кризисной ситуации к материальным средствам, услугам и информации. |
| In December 2013, UNHCR was forced to quickly relocate staff from Yida, in Unity State, South Sudan, following the rapid deterioration of security there. | В декабре 2013 года УВКБ ООН было вынуждено быстро перебазировать персонал из Йиды в штате Эль-Вахда, Южный Судан, после быстрого ухудшения там условий в плане безопасности. |
| For posts which cannot be filled quickly in this fashion, the United Nations agencies will be requested to provide qualified staff for quick deployment from other locations. | Если на определенные должности окажется невозможным оперативно найти сотрудников таким способом, то этим учреждениям Организации Объединенных Наций будет предложено отобрать сотрудников соответствующей квалификации для быстрого перевода из других мест службы. |
| The elements are more descriptive of the size, shape and orientation of an orbit, and may be used to quickly and easily estimate the object's state at any arbitrary time provided its motion is accurately modeled by the two-body problem with only small perturbations. | Кеплеровы элементы показывают размер, форму и ориентацию орбиты и могут использоваться для быстрого вычисления состояния объекта в заданный момент времени в том случае, если движение объекта в точности моделируется задачей двух тел с очень малыми возмущениями. |
| To please Japanese fans, the band quickly began recording a second full-length album. | Чтобы порадовать японских фанатов, группа вскоре приступила к записи второго полноформатного альбома. |
| He quickly became a master of these games, however, and became a prime attraction at casinos when he would play in them. | Однако вскоре он стал мастером в этих играх, и стал достопримечательностью в казино где он играл. |
| Of course, without universal and coordinated international political, economic, and media support for these brave monks, all development in Burma may quickly be put back nearly 20 years. | Вне всякого сомнения, без совместной согласованной международной политической, экономической и информационной поддержки этих храбрых монахов всё развитие Бирмы может вскоре быть откинуто лет на 20 назад. |
| Robbins was quickly replaced by Harold Burgon, but according to Shields, Burgon's main contribution was to show the group how to use the in-studio computer. | Вскоре он был заменён на Гарольда Бергона, основным вкладом которого, по словам Шилдса, было «показать группе, как использовать компьютер в студии». |
| The first steam locomotive made by Borsig of Berlin in 1841, the Borsig No 1, was a 4-2-2, but the company quickly reverted to the more common 2-2-2 configuration. | Первый паровоз, выпущенный на заводах Борзига в 1841 году (Borsig No 1), имел осевую формулу 2-1-1, но вскоре компания перешла на более общую конфигурацию 1-1-1. |
| We can now address Appeals request more quickly. | В настоящее время мы располагаем возможностями более оперативного рассмотрения просьб об апелляциях. |
| This event is organized in recognition of the realization that civilian defence assets could be effectively and quickly deployed in the event of a disaster. | Цель этого мероприятия состоит в том, чтобы продемонстрировать возможность эффективного и оперативного использования сил гражданской обороны в случае стихийных бедствий. |
| In addition to the strengthened early warning system, the Mission concept envisages military having a rapid reaction capability to respond to incidents of violence quickly and deter further conflict. | Наряду с усовершенствованием системы раннего оповещения концепция Миссии предусматривает наличие у военного компонента потенциала быстрого реагирования для оперативного принятия мер при возникновении вспышек насилия и сдерживания дальнейших конфликтов. |
| It was noted that differences between legal systems, such as different forfeiture systems and requirements relating to bank secrecy, might present difficulties and that institutions had to be prepared to face such difficulties in order to cooperate quickly and efficiently. | Отмечалось, что различия между правовыми системами, такие как разные системы конфискации и требования, касающиеся соблюдения банковской тайны, могут создавать трудности и что соответствующим ведомствам необходимо быть готовыми к преодолению таких трудностей в целях налаживания оперативного и эффективного сотрудничества. |
| It is recommended that air conditioning could be switched off centrally and that the train crew/driver be able to operate it quickly. | Рекомендуется предусмотреть возможность централизованного отключения системы кондиционирования воздуха и оперативного доступа к ней членов поездной бригады/машиниста. |
| We need to act quickly to ease tensions in order to return to a political and diplomatic solution. | Мы должны действовать незамедлительно, чтобы ослабить напряженность в интересах возвращения к политическому и дипломатическому урегулированию. |
| Government agencies quickly took the lead in organizing and coordinating the relief efforts, local NGOs and Red Cross/Red Crescent volunteers provided immediate emergency assistance and host family networks offered shelter to the homeless. | Государственные учреждения незамедлительно возглавили деятельность по организации и координации срочной помощи, местные неправительственные организации и добровольцы Красного Креста/Красного Полумесяца оказали срочную чрезвычайную помощь, а национальные сети по вопросам семьи предоставили убежища для бездомных. |
| These teams involve local prosecutors and the judiciary and are meant to meet the threat of fraud quickly, to deal rapidly with enforcement, then to move on to address the next potential problem. | Эти группы, взаимодействуя с органами суда и прокуратуры на местах, должны быстро устранять угрозы совершения мошенничества, оперативно взаимодействовать с правоохранительными органами и незамедлительно переходить к решению очередной потенциальной проблемы. |
| (a) The urban areas where development pressures are strong, or are expected to become strong in the short term, should be quickly identified. | а) следует незамедлительно определить городские районы, которые необходимо развивать или которые, как ожидается, необходимо будет развивать в ближайшее время. |
| The ownership of land under already-privatized commercial property should be quickly transferred to the commercial owners free of charge. | Следует незамедлительно и бесплатно передать коммерческим владельцам право собственности на землю под уже приватизированной коммерческой собственностью. |
| The first mouse quickly gave up and drowned. | Первая мышь скоро отчаялась и утонула. |
| And perhaps we will not have to return so quickly, but stay in their land for awhile, explore it, maybe even winter there. | И, возможно, мы вернёмся не столько скоро, но оставшись на их земле на некоторое время, мы исследуем её, может даже перезимуем там. |
| "SURELY I AM COMING QUICKLY." REVELATION 22:20 NKJV | "Ей, гряду скоро!" Откровение 22:20 |
| Hurry, the spit dries quickly. | Беги, плевок скоро высохнет. |
| He'll get over it quickly. | Скоро он об этом и думать забудет. |
| So take care of it quickly. | Позаботься об этом, и поскорее. |
| Make your choice, Theon, and do it quickly. | Выбирай, Теон, и поскорее. |
| That's why you need to win again quickly. | Вот почему тебе нужно поскорее снова его победить. |
| Let's finish our mission quickly, and return home earlier | Давайте поскорее завершим нашу миссию, и вернемся домой пораньше |
| We've got to settle them quickly. | Нужно поскорее всё закончить. |
| The serious shortfalls which have been identified in such humanitarian assistance must be quickly met. | Серьезные недостатки, которые были выявлены в плане предоставления такой гуманитарной помощи, должны быть срочно устранены. |
| The mandate implementation plan of 10 priority cases needs to be completed quickly to increase the chances of successful reconciliation. | Для того чтобы повысить вероятность достижения примирения, необходимо срочно завершить рассмотрение 10 приоритетных дел, как это предусматривает план осуществления мандата. |
| TUFT: Yes, that's why the decision to terminate has to be made quickly. | Да, и это причина, по которой решение о прерывании беременности должно быть принято срочно. |
| I just need to go to the bathroom quickly. | Мне надо срочно в уборную. |
| The NATO alliance at its summit in Bucharest earlier this month agreed that peace in Karabakh must be realized quickly and within the borders of Azerbaijan. | На своей встрече на высшем уровне, состоявшейся в начале этого месяца в Бухаресте, члены союза НАТО согласились с необходимостью срочно восстановить мир в Карабахе в составе Азербайджана. |
| That has reduced the negative impacts of malnutrition, HIV and AIDS, such as absenteeism, and many of those affected now return to work quickly and are reintegrated into the economy. | Это сократило такое негативное воздействие недоедания и ВИЧ/СПИДа, как абсентеизм, и многие, страдающие этим недугом, сейчас стремительно возвращаются на рабочие места и реинтегрируются в экономику. |
| These capacities have developed quickly and effectively since OSCE-United Nations cooperation was last reviewed in 2002. | Эти возможности стремительно и действенно эволюционировали с тех пор, как в 2002 году последний раз рассматривался вопрос о сотрудничестве между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций. |
| By the mid 70s, this branch of the business had quickly developed into the customisation of vehicles using visual attachments capable of setting future trends even then. | Эта промышленная отрасль стремительно развивалась и в середине 70-х годов автомобили стали выделяться индивидульными навесными деталями, конструкция которых уже тогда была перспективной. |
| The newly introduced South Sudanese pound is depreciating quickly, and inflation is rising precipitously. | Внедренный недавно южносуданский фунт быстро обесценивается, а инфляция стремительно растет. |
| And speed dial is quickly replacing the drop of a coin. | А скоростной набор стремительно оттесняет падение монетки в щель аппарата. |
| OK. But should we just quickly wait for Jez? | Но... не подождать ли нам Джеза... быстренько? |
| Can I have Shree and Lauren come up really quickly? | Я попрошу Шри и Лорен быстренько подняться сюда. |
| Lisa Ling: Right. Can I have Shree and Lauren come up really quickly? | Лиза Линг: Точно. Я попрошу Шри и Лорен быстренько подняться сюда. |
| Quickly, just say something for me. | Быстренько, скажи чего-нибудь. |
| I'll just do her quickly, then let her go! | Я быстренько ее поимею и отпущу! |
| As the first convention of its kind, it was quickly seen as a prototype for future conventions. | Являясь первой конвенцией такого рода, она сразу же стала рассматриваться в качестве прототипа будущих конвенций. |
| Axel quickly joins the task force, but Adam cannot make it (due to his own assignments from within the police) and sends his young brother, Eddie "Skate" Hunter instead. | Аксель сразу же принимает предложение, но Адам не может этого сделать (по причине его службы в полиции) и посылает вместо себя своего брата, Эдди «Skate» Хантера. |
| Having said that, I must quickly commend the goodwill, accommodation and, most importantly, the flexibility displayed by all delegations, recognizing the important role of the CD as the single multilateral negotiating mechanism on disarmament matters. | Но при этом, я также должен сразу же выразить признательность всем делегациям за то, что они проявили добрую волю, согласие и, что особенно важно, гибкость, признавая важную роль КР как единственного многостороннего переговорного механизма по вопросам разоружения. |
| Afforestation programmes would quickly provide gainful employment to the poor and in the medium and long term increase the supply of fuelwood, industrial wood and water supply as well as increase the earth's supply of carbon sinks. | Программы увеличения площадей лесных массивов сразу же обеспечат продуктивную занятость для малоимущих, а в среднесрочном и долгосрочном плане позволят увеличить запасы топливной древесины, промышленной древесины и водоснабжение, а также запасы углеводородного сырья в природе. |
| And I quickly realized it wasn't just about energy. | Сразу же я поняла, что дело не только в энергии. |
| A few questions were posed, and I will try to quickly answer those questions. | Был задан ряд вопросов, и я постараюсь кратко на них ответить. |
| Let me quickly highlight some of the key aspects of the new text. First, this year's draft resolution had to incorporate the political developments in Afghanistan that have occurred over the past 12 months. | Позвольте мне кратко осветить некоторые из ключевых аспектов нового текста. Во-первых, в этом году в проект резолюции пришлось включить политические события в Афганистане, произошедшие за последние 12 месяцев. |
| Quickly drop by climate. | Кратко остановлюсь на климате. |
| So quickly, I'd like to just say, this is the love of my life, my daughter Jay. | Кратко подводя итоги сказанного, скажу лишь: вот любовь всей мой жизни, моя дочка Джэй. |
| So quickly, I'd like to just say, this is the love of my life, my daughter Jay. | Кратко подводя итоги сказанного, скажу лишь: вот любовь всей мой жизни, моя дочка Джэй. |
| I thought it best for me to go quickly. | Я подумала, что мне лучше поскорей уехать. |
| I need rock salt, quickly. | Мне нужна соль, и поскорей. |
| Well, then, you should pray we find him, and quickly. | В таком случае, тебе стоит молиться, чтобы мы нашли его поскорей. |
| Liaise with one another and let's find who did this quickly. | Поддерживайте связь друг с другом и давайте поскорей разберёмся с этим делом. |
| Quickly return it to the sea. | Выброси поскорей её обратно в море. |
| This was preceded by the mobilized training of the armed formations of UTO under the leadership of P. Aliev and R. Sanginov, who quickly, on 29-30 April 1998, began to call up the young people over 20 years of age and the so-called reservists. | Этому предшествовала мобилизационная подготовка вооруженных формирований ОТО под руководством Алиева П. и Сангинова Р., которые в спешном порядке 29-30 апреля текущего года начали призывать молодежь старше 20 лет и так называемых "резервистов". |
| Mr. Winnick (United States of America) strongly supported the independent expert's conclusion that Haiti's political authorities must work quickly to end the political crisis in the country. | Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) решительно поддерживает сделанный независимым экспертом вывод о том, что политические власти Гаити должны в спешном порядке принять меры для урегулирования политического кризиса в стране. |
| From Podil, a newly formed battalion was quickly sent into Romania to reinforce defense. | Из Подола свежий сформированный батальон вскоре в спешном порядке был отправлен в Румынию с целью укрепить оборону. |
| "I have to write this quickly." | "Пишу на скорую руку." |
| Furthermore, the scarcity of equipment - vehicles, communications, even handcuffs and batons, accommodation which is often very poor, and the near-total absence of experienced leadership are responsible for a lack of self-confidence among these quickly trained and mostly very young policemen. | Кроме того, нехватка материальных средств - автомашин, средств связи, даже наручников и дубинок, - подчас очень плохие жилищные условия и почти полное отсутствие опыта руководящей работы являются причинами отсутствия у подготовленных на скорую руку и в основном еще очень молодых полицейских уверенности в своих силах. |
| Unfortunately, sometimes decisions to cut costs are made too quickly, which does not help stabilise the business in the long-term or meet strategic objectives. | К сожалению, зачастую сокращение затрат происходит «на скорую руку», что в итоге не способствует долгосрочной устойчивости бизнеса и реализации стратегических задач. |