Thanks to this favourable location, the settlement quickly developed. | Благодаря выгодному месторасположению, поселок быстро рос и развивался. |
You know, I never understood how you got over it so quickly. | Знаешь, я до сих пор не понимаю, как ты так быстро успокоилась. |
Before Italy joined NATO, OTO Melara produced civil products, like tractors and looms, but quickly returned to the production of weapons. | До вступления Италии в НАТО, компания производила гражданскую продукцию, такую как тракторы и ткацкие станки, но быстро вернулась к производству оружия. |
The soldiers of the Khmer Rouge quickly emptied the capital, which had swelled to some 2 million people owing to the influx of refugees during the war. | Солдаты "красных кхмеров" быстро опустошили столицу, население которой благодаря притоку беженцев во время войны возросло до примерно 2 млн. человек. |
By spending money now on these more efficient technologies, proponents argue, many consumers could quickly recoup their investments in the form of lower energy bills. | Выделяя сейчас деньги на эти более эффективные технологии, сторонники этой идеи считают, что многие потребители могут быстро окупить свои вложения в форме более низкой платы за энергию. |
Methods presently employed in clinical microbiology laboratories do not produce results quickly. | Методы, применяемые в настоящее время в клинических биологических лабораториях, не позволяют оперативно получать результаты. |
Furthermore, the "Advisory support" section contains a database on cases in which UN-SPIDER provided emergency support by compiling relevant data sets and products offered by external providers, thus allowing users to quickly access pertinent information in emergency situations. | Кроме того, в разделе "Консультативная поддержка" размещена база данных о случаях, в которых СПАЙДЕР-ООН предоставляла экстренную поддержку путем подготовки соответствующих наборов данных и продуктов, предлагаемых внешними поставщиками, что позволяло пользователям оперативно получать доступ к соответствующей информации в чрезвычайных ситуациях. |
For posts which cannot be filled quickly in this fashion, the United Nations agencies will be requested to provide qualified staff for quick deployment from other locations. | Если на определенные должности окажется невозможным оперативно найти сотрудников таким способом, то этим учреждениям Организации Объединенных Наций будет предложено отобрать сотрудников соответствующей квалификации для быстрого перевода из других мест службы. |
As Member States, we must realize that there will continue to be unique circumstances when temporary resource personnel in highly specialized areas must be obtained quickly if the United Nations is to do the job that we have mandated it to do. | Как государства-члены мы должны осознать, что уникальные обстоятельства будут сохраняться, когда надо оперативно воспользоваться услугами временного персонала в весьма специализированных областях, для выполнения Организацией Объединенных Наций работы, порученной ей нами по мандату. |
To do so, the Team recommended that more staff and effort be shifted to the field to enable UNDP to respond more quickly and effectively to the rapidly evolving needs of programme countries. | В связи с этим Группа рекомендовала перевести дополнительное число сотрудников на места и осуществлять там более значительный объем деятельности, с тем чтобы позволить ПРООН более оперативно и эффективно удовлетворять меняющиеся потребности стран осуществления программ. |
Argentina's current actions may drive us back to the 19th century more quickly than some investors would like. | Нынешние действия Аргентины могут вернуть нас назад в 19-й век гораздо быстрее, чем того хотели бы некоторые инвесторы. |
The thing that matters right now is how quickly we contain this. | Сейчас самое главное - быстрее замести следы. |
The world is changing more and more quickly. | Мир меняется все быстрее и быстрее. |
Go, quickly, go! | Иди, быстрее, иди! |
Well, we certainly know that many patients recover more quickly once they're in their familiar surroundings. | Нам определённо известно, что многие восстанавливаются быстрее в окружении семьи. |
A major aim was to quickly shift from immediate relief to long-term recovery through the use of pre-existing programmes, including disaster preparedness planning and response. | Основной целью был быстрый переход от непосредственно чрезвычайной помощи к процессу долгосрочного восстановления посредством использования существующих программ, включая планирование и ответную деятельность в рамках готовности к стихийным бедствиям. |
The success of the first venture quickly demonstrated that that approach provided effective new solutions to traditional national and regional training constraints. | Быстрый успех этого начинания продемонстрировал, что такой подход обеспечивает новое эффективное решение традиционной для отдельных стран и региона в целом проблемы ограниченности возможностей в области профессиональной подготовки. |
Adverbs can be derived from adjectives by addition of the suffix -ndì or L-n, e.g.: kùlle "fast" -> kùllendì or kùllèn "quickly". | Наречия могут образовываться от прилагательных добавлением суффикса -ndì или -n, например: kùlle «быстрый» > kùllendì или kùllèn «быстро». |
An effective response requires that information flow quickly for coordination among the different Government authorities, international organizations and humanitarian actors, including those from the private sector, so that the most urgent humanitarian assistance can be deployed. | Для принятия эффективных мер реагирования необходимо, чтобы обеспечивался быстрый обмен информацией для координации между различными органами власти правительства, международными организациями и гуманитарными организациями, в том числе из частного сектора, для оказания наиболее срочной гуманитарной помощи. |
In order to get in touch with us quickly, please fill in your details below. | Чтобы связаться с нами быстрее, вы можете использовать формуляр, который находится чуть ниже. Мы гарантируем очень быстрый ответ! |
Links between the parties could be established more quickly thereby increasing the possibility of early settlement, possibly without the need for a hearing. | Связь между сторонами можно будет устанавливать быстрее, повышая вероятность быстрого урегулирования вопросов, по возможности не доводя дело до слушания. |
And I would go even further: the standby forces should be able to quickly deploy a standing rapid intervention force. | И я бы пошел дальше: резервные силы должны обладать способностью оперативно превращаться в силы быстрого реагирования. |
Even though the Governments make efforts in this field, estimates are that the prospects of quickly solving the problems of accommodation are weak. | Даже хотя правительство прилагает усилия в этом направлении, прогнозы указывают на то, что перспективы быстрого разрешения жилищных проблем являются неопределенными. |
In the spirit of cooperation, we urge the parties involved to seek quickly to resolve the situation and to arrive at a negotiation settlement that is fair and just to Antigua and Barbuda and its nationals. | В духе сотрудничества мы настоятельно призываем заинтересованные стороны добиваться быстрого улаживания ситуации и прийти к такому согласованному с помощью переговоров решению, которое будет честным и справедливым для Антигуа и Барбуды и ее граждан. |
What is the best approach to deal with the issue of climate change in the light of today's realities (e.g., lack of options to quickly switch to less carbon intensive energy sources over the medium term)? | Каков наилучший подход к решению проблемы изменения климата в условиях сегодняшней реальности (например, при отсутствии возможных вариантов быстрого перехода в среднесрочной перспективе на менее углеродоемкие источники энергии)? |
But public opinion quickly changed for the worse, when newspapers began running stories painting the accord of 20 February as harmful to Brazilian interests, for which the cabinet was blamed. | Однако вскоре общественное мнение ухудшилось, а газеты начали кампанию против кабинета, заявляя, что соглашение от 20 февраля ущемляет бразильские интересы. |
Already a transportation and distribution hub, Calgary quickly became the centre of Canada's cattle marketing and meatpacking industries. | Уже будучи транспортным и торговым узлом, Калгари вскоре стал и центром торговли крупным рогатым скотом и мясохладобойной промышленности общеканадского масштаба. |
An ambitious construction programme of five twin reactor stations, Dungeness B, Hinkley Point B, Hunterston B, Hartlepool and Heysham was quickly rolled out, and export orders were eagerly anticipated. | Вскоре была развернута амбициозная программа строительства пяти двух-реакторных станций, Дандженесс В, Хинкли-Пойнт В, Хантерстон В, Хартлпул и Хейшем, и также предполагались заказы строительства в других странах. |
In 1982, J.R. and Sue Ellen remarry, but their happiness is short-lived as J.R. quickly returns to his philandering ways and Sue Ellen catches him in bed with oil tycoon Holly Harwood. | В 1982 году Сью Эллен и Джей Ар вновь вступают в брак, но их счастье недолговечно, Сью Эллен вскоре застает его в постели с нефтяным магнатом Холли Харвуд (Лоис Чайлз). |
Rhythm games like Guitar Hero and Rock Band had been widely popular between 2005 and 2008, but due to oversaturation of the market and the onset of the recession in 2009, the rhythm genre suffered major setbacks, and the genre's popularity had quickly waned. | Музыкальные игры наподобие Guitar Hero и Rock Band были очень популярны с 2005 по 2008 год, но из-за перенасыщения рынка и начала рецессии в 2009 году популярность жанра пострадала из-за нескольких крупных неудач и вскоре быстро сошла на нет. |
The international community must provide strong support for the International Monetary Fund so as to quickly conclude an economic reform and stabilization programme with Egypt. | Международное сообщество должно оказать решительную поддержку Международному валютному фонду в целях оперативного завершения программы экономических реформ и стабилизации в Египте. |
This may call for new solutions to collect data quickly, for instance by including relevant questions in ongoing social surveys. | Это может требовать новых решений для обеспечения оперативного сбора данных, например путем включения соответствующих вопросов в программы текущих социальных обследований. |
This will be accomplished by responding quickly and effectively to Security Council mandates in implementing peace agreements agreed to by the parties to a conflict. | Это будет достигаться путем оперативного и эффективного выполнения мандатов Совета Безопасности по реализации мирных соглашений, достигнутых сторонами в том или ином конфликте. |
It was essential to ensure that the United Nations and Member States were able to generate and mobilize capabilities adequately prepared to respond to crises quickly, to conduct mandated operations effectively and efficiently, and to play a constructive role in laying the groundwork for sustainable peace. | Важно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций и государства члены были в состоянии генерировать и мобилизовать потенциал, адекватно подготовленный для быстрого реагирования на кризисы, оперативного и эффективного осуществления предусмотренных мандатами операций и исполнения конструктивной роли в создании основ для устойчивого мира. |
Given the importance of this issue and the need for the lessons to be quickly assessed and acted on, the Board also examined the circumstances behind the frauds and the Office's response. | С учетом важного значения этого вопроса и необходимости проведения оперативного анализа извлеченных уроков и принятия соответствующих мер Комиссия рассмотрела обстоятельства дел, связанных с мошенничеством, и меры, принятые Управлением. |
While the signing of the Cooperation Agreement between South Sudan and the Sudan in Addis Ababa in late September 2012 signalled a positive turn in cross-border relations, the agreements were not immediately implemented and oil production did not resume as quickly as expected. | Хотя подписание Соглашения о сотрудничестве между Южным Суданом и Суданом в Аддис-Абебе в конце сентября 2012 года ознаменовало позитивный поворот в трансграничных отношениях, эти соглашения не были незамедлительно выполнены, и производство нефти не было возобновлено так быстро, как предполагалось. |
Furthermore, in a group that has become sensitized to trolling - where the rate of deception is high - many honestly naïve questions may be quickly rejected as trolling. | В группах, приобретших чувствительность к троллингу при общем высоком уровне фальсификаций в их пространстве, - множество вопросов, не содержащих реального троллинга и являющихся не более чем наивными по содержанию, может быть незамедлительно отвергнуто как троллинг. |
Who you then quickly impregnated. | Которую тоже незамедлительно оплодотворил. |
In one vital area of India, the Punjab (which had been annexed by the East India Company only eight years before), the Bengal Native units were quickly disarmed to prevent them rebelling, or were defeated when they did rebel. | В Пенджабе, другой жизненно важной области Индии (Пенджаб был аннексирован только восемь лет назад) части, состоящие из этнических бенгальцев, были незамедлительно разоружены, чтобы предотвратить мятеж, или разгромлены там, где они успели восстать. |
And so, I think that the lesson that we have from New York is that it's possible to change your streets quickly, it's not expensive, it can provide immediate benefits, and it can be quite popular. | Так что думаю, урок, который мы вынесли из опыта Нью-Йорка, - чтобы изменить улицы быстро, не нужно много денег, а результаты и всеобщую популярность можно получить незамедлительно. |
I don't know how quickly I want to get back into a relationship. | Я не знаю, как скоро я опять захочу серьезных отношений. |
Despite showing discipline and unity during the evacuation, the army quickly devolved in despair and anger. | Несмотря на показанные во время эвакуации дисциплину и единство, армия скоро впала в безнадёжность. |
It is remarkable that we have managed to meet the objectives set out in a United Nations resolution so quickly. | Достойным восхищения фактом является то, что нам удалось столь скоро достичь поставленных в резолюции Организации Объединенных Наций целей. |
U pass it along to the next guy without delay - quickly, pronto, chop-chop. | Передай другому без задержки - скоро, без заминки, быстро-быстро. |
He'll get over it quickly. | Скоро он об этом и думать забудет. |
Think more quickly, have time tomorrow. | Думай поскорее, времени у тебя -только до завтра. |
I want to go quickly and rest. | Я хочу поскорее уйти и отдохнуть. |
Just tell him I need an answer quickly 'cause the wedding is Monday. | Только скажи ему, что ответ мне нужен поскорее, потому что свадьба в понедельник. |
Why do you think he wants to challenge you so quickly? | Как ты думаешь, почему он так хочет поскорее с тобой сразиться? |
We've got to settle them quickly. | Нужно поскорее всё закончить. |
The attack occurred just before 200 Kosovo Serb refugees were to return to their homes, and the return was quickly aborted following the incident. | Атака произошла незадолго до того как 200 сербских беженцев из Косова должны были вернуться в свои дома, и возвращение пришлось срочно отложить вследствие данного инцидента. |
Political compulsions force us to meet the aspirations of our people quickly, even as we subject ourselves to newer and more rigid international standards and norms. | Политические требования заставляют нас срочно удовлетворять нужды наших народов, даже если для этого нам приходится соглашаться на новые и при этом более жесткие международные стандарты и нормы. |
For instance, there was an urgent need for consultants in 2004 when WFP had to respond quickly to the Indian Ocean tsunami, and again in 2008 with the food price crisis. | в 2004 году, когда ВПП нужно было быстро отреагировать на цунами в Индийском океане, ей срочно понадобились консультанты, также как и в 2008 году в период кризиса цен на продовольственные товары. |
I need her address quickly! | Мне срочно нужен её адрес! |
Copies of the material were quickly sent to Arlington Hall. | Копии кодовых книг срочно переслали в Арлингтон-Холл. |
Economic problems quickly developed into full-scale social problems, which in turn became political problems. | Экономические проблемы стремительно переросли в широкомасштабные социальные проблемы, а те, в свою очередь, превратились в политические. |
You left the apartment so quickly this morning, I didn't even have a chance to ask. | Ты так стремительно ушёл утром, что я не успела и обмолвиться. |
A courtship quickly developed, and they were married by their law school dean just a few weeks later, on November 18, 1972. | Отношения развивались стремительно и они поженились всего несколько недель спустя, 18 ноября, 1972-го года. |
The monastery quickly developed into a wealthy abbey and strengthened the position of the Ascanians both by its great economic means and by the missionary work of its monks to the Slavs. | Монастырь Ленин стремительно превратился в одно из самых богатых аббатств и укрепил положение Асканиев благодаря своему большому экономическому значению и миссионерской деятельности, проводившейся монахами среди местного славянского населения. |
Changes in the availability and cost of treatment can happen relatively quickly amid a rapidly worsening economic environment. | В условиях стремительно ухудшающейся экономической обстановки доступность и стоимость лечения может изменяться относительно быстро. |
You'll take this one to Filaret, quickly operate his hematoma, so that he can die at home, from cancer. | Отвезите его в Филарет, быстренько прооперируйте, цтобы он мог спокойно умереть дома от рака. |
Gather your things, quickly now! | Быстренько собирайте свои вещи! |
Eat quickly, Little Lili, we are too late. | Давай быстренько перекуси, маленькая Лили, Уже слишком поздно. |
I'll quickly talk about a few coming up. | Я быстренько расскажу вам о паре фильмов, которые должны выйти. |
Just quickly on the results. | Так вот, быстренько о результатах. |
If they leave that company, I will sign them up quickly. | Если они покинут агентство, я сразу же приму их. |
The Lebanese Armed Forces was notified and arrived quickly at the location. | Было сразу же начато расследование, и патрули ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил стали прочесывать район. |
The first rider to try to take the win was Dries Devenyns, but he was quickly overtaken by Félix Cárdenas, who was in turn passed by Danny Pate. | Первым решительный рывок предпринял Дрис Девенинс, но буквально сразу же его обошёл Феликс Карденас, который в свою очередь уступил Денни Пейту. |
The market vacuum caused by the exit of Chinese products would probably be filled quickly by other low-cost countries like Vietnam and India. | Рыночный вакуум, который бы получился после ухода китайских товаров, возможно, сразу же быстро наполнился бы товарами других стран с низкими затратами на производство, таких как Вьетнам и Индия. |
In most cases, they also propagate themselves using e-mail or the transfer of contaminated diskettes, so that offenders quickly lose control over the scope of the damage caused once the program has been released. | В большинстве случаев они также распространяются самостоятельно в ре-зультате использования электронной почты или при передаче зараженных дискет, и, таким образом, правонарушители быстро утрачивают контроль за масштабами причиняемого ущерба сразу же после того, как только начинается распространение данной программы. |
A few questions were posed, and I will try to quickly answer those questions. | Был задан ряд вопросов, и я постараюсь кратко на них ответить. |
I want quickly to address some of the other concerns that have been voiced, for example the human rights problems that have been talked about. | Я хотел бы кратко остановиться на некоторых других прозвучавших здесь вопросах, вызывающих обеспокоенность, например, на проблеме уважения прав человека, о которой здесь говорили. |
I would like quickly to touch on the six questions raised by the representative of India, because there is interesting information and substance in that and perhaps, also, a touch of needle. | Я хотел бы кратко остановиться на шести вопросах, затронутых представителем Индии, потому что в них содержится интересная информация по существу, и, возможно, также в определенной степени критическая оценка. |
First, subjects tended to lie awake for one to two hours and then fall quickly asleep. | Обычно сигнализация отдельной особи длится от одной до трех минут, а затем они кратко отдыхают перед возобновлением. |
Quickly drop by climate. | Кратко остановлюсь на климате. |
I thought it best for me to go quickly. | Я подумала, что мне лучше поскорей уехать. |
Now, we've got to get the men inside the barrier, and quickly. | Мы должны провести людей через барьер, и поскорей. |
Well, then, you should pray we find him, and quickly. | В таком случае, тебе стоит молиться, чтобы мы нашли его поскорей. |
I want to quickly liberate him! | Я хочу поскорей определить его! |
Quickly return it to the sea. | Выброси поскорей её обратно в море. |
This was preceded by the mobilized training of the armed formations of UTO under the leadership of P. Aliev and R. Sanginov, who quickly, on 29-30 April 1998, began to call up the young people over 20 years of age and the so-called reservists. | Этому предшествовала мобилизационная подготовка вооруженных формирований ОТО под руководством Алиева П. и Сангинова Р., которые в спешном порядке 29-30 апреля текущего года начали призывать молодежь старше 20 лет и так называемых "резервистов". |
Mr. Winnick (United States of America) strongly supported the independent expert's conclusion that Haiti's political authorities must work quickly to end the political crisis in the country. | Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) решительно поддерживает сделанный независимым экспертом вывод о том, что политические власти Гаити должны в спешном порядке принять меры для урегулирования политического кризиса в стране. |
From Podil, a newly formed battalion was quickly sent into Romania to reinforce defense. | Из Подола свежий сформированный батальон вскоре в спешном порядке был отправлен в Румынию с целью укрепить оборону. |
"I have to write this quickly." | "Пишу на скорую руку." |
Furthermore, the scarcity of equipment - vehicles, communications, even handcuffs and batons, accommodation which is often very poor, and the near-total absence of experienced leadership are responsible for a lack of self-confidence among these quickly trained and mostly very young policemen. | Кроме того, нехватка материальных средств - автомашин, средств связи, даже наручников и дубинок, - подчас очень плохие жилищные условия и почти полное отсутствие опыта руководящей работы являются причинами отсутствия у подготовленных на скорую руку и в основном еще очень молодых полицейских уверенности в своих силах. |
Unfortunately, sometimes decisions to cut costs are made too quickly, which does not help stabilise the business in the long-term or meet strategic objectives. | К сожалению, зачастую сокращение затрат происходит «на скорую руку», что в итоге не способствует долгосрочной устойчивости бизнеса и реализации стратегических задач. |