She was quickly reminded - that what Carlos couldn't se... | Но она быстро вспомнила, что то, что Карлос не мог видеть... |
Those last few hours went by so quickly. | Те последние несколько часов пролетели так быстро. |
When samples are changed frequently, the furnaces must be cooled down quickly. | Печи с частой заменой проб необходимо быстро охлаждать. |
As a result, important agreements were reached fairly quickly on mechanisms for bringing greater coherence to the development activities of the organization, at the regional and national level. | В результате довольно быстро удавалось достигать важных соглашений о механизмах придания большей последовательности мероприятиям организации в области развития на региональном и национальном уровнях. |
Statisticians with no formal programming skills, and minimal training, can quickly learn to use these tools to create simple but effective data dissemination products. | Статистики, не обладающие большими навыками программирования, пройдя минимальное обучение, могут быстро освоить эти инструменты для создания простых, но эффективных материалов распространения данных. |
Thirdly, we wanted to ask for information which respondents can provide easily and quickly. | В-третьих, мы стремились запрашивать информацию, которую респонденты могут представить оперативно и без проблем. |
Advances from the Emergency Programme Fund (EPF) enabled UNICEF to respond quickly in all of these countries, but on a limited scale. | Авансы, полученные от Фонда для программ чрезвычайной помощи (ФПЧП), дали ЮНИСЕФ возможность оперативно, хотя и в ограниченных масштабах, реагировать на события в этих странах. |
In a number of transactions, especially those involving repurchase agreements, securities lending and derivatives, parties act quickly; in some cases on a daily basis. | В рамках целого ряда сделок, особенно сделок, связанных с соглашениями о перепродаже, кредитованием под ценные бумаги и деривативными обязательствами, стороны действуют весьма оперативно, в некоторых случаях на ежедневной основе. |
All these things considered, one is justified in saying that the Court itself really works remarkably quickly, and the time taken will be found in any event, I believe, to compare favourably with other superior courts of both domestic and international jurisdiction. | Учитывая все это, справедливо отметить, что Суд действительно работает удивительно оперативно и время, затраченное им на принятие решений, по моему мнению, значительно меньше времени, которое затрачивают другие верховные суды, как внутренние, так и международные. |
ICC quickly responded to Secretary-General Kofi At-man's call in January 1999 for a Global Compact between the UN and the private sector to promote human rights, improve labor conditions and protect the environment. | МТП оперативно откликнулась на призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана о заключении «Глобального договора» между Организацией Объединенных Наций и частным сектором в интересах поощрения прав человека, улучшения условий труда и защиты окружающей среды, с которым он обратился в январе 1999 года. |
If what you say is true, they must be found quickly. | Если ты прав, то нужно как можно быстрее его отыскать. |
In a work situation ethnic minority employees can put the Dutch they have learned into practice, enabling them to master the language more quickly, and can gain insight into Dutch society and its customs, values and standards. | На рабочем месте трудящиеся из числа этнических меньшинств могут на практике применять изучаемый ими голландский язык, что помогает быстрее осваивать его, а также могут получить более полное представление о голландском обществе и его обычаях, ценностях и стандартах. |
International programmes to produce independent, credible verification of environmental technologies could assist users and regulators of technology to make informed decisions, and help suppliers of technology to reach global markets more quickly. | Международные программы по проведению независимой, объективной проверки экологически чистых технологий могли бы оказать пользователям и органам, регулирующим применение технологий, содействие в принятии обоснованных решений и позволили бы поставщикам технологий быстрее выйти на мировые рынки. |
I'll try to wrap it up quickly. | Я постараюсь как можно быстрее. |
Quickly, bring him Robby here, to help him escape. | Быстрее! Хватай Роби, и делаем ноги! |
In this case it is quite difficult gather quickly and effectively information about sales in different subsidiaries. | В этом случае порой достаточно трудно осуществить быстрый и эффективный сбор информации о продажах в различных филиалах. |
A verdict that quickly is bad, isn't it? | Такой быстрый приговор это плохо, да? |
While the quickly increasing number of visitors to the Clearing House could be an indicator to measure performance, it does not evaluate and take account of the quality of information and services provided. | Хотя быстрый рост количества посещений Информационного центра можно рассматривать в качестве показателя его эффективности, он не позволяет оценивать и учитывать качество информации и предоставляемых услуг. |
It would need to show some early successes if faith in its capacity were not quickly to be undermined. | Для того чтобы вера в его возможности не была подорвана, этот механизм должен был бы продемонстрировать быстрый успех. |
No, they know you want this done quickly so they're going to expect a quick counter offer. | Они знают, что вас поджимает время, и рассчитывают на быстрый ответ |
The establishment of the United Nations stand-by forces will enhance the ability to respond quickly to emerging crises. | Создание резервных сил Организации Объединенных Наций повысит потенциал быстрого реагирования на возникающие кризисы. |
In December 2013, UNHCR was forced to quickly relocate staff from Yida, in Unity State, South Sudan, following the rapid deterioration of security there. | В декабре 2013 года УВКБ ООН было вынуждено быстро перебазировать персонал из Йиды в штате Эль-Вахда, Южный Судан, после быстрого ухудшения там условий в плане безопасности. |
For example, the visitor can use a version of the UN-SPIDER World interactive map in the "Advisory support" pages to quickly find information on missions conducted by the programme in specific countries around the world. | Например, посетитель может воспользоваться одним из вариантов интерактивной карты мира СПАЙДЕР-ООН в разделе "Консультативная поддержка" для быстрого нахождения информации о миссиях, проведенных в рамках программы в конкретных странах мира. |
Increases chances for quickly restoring normalcy | Повышает шансы быстрого возвращения к нормальному состоянию |
Technological neutrality is particularly important in view of speed of technological innovation and helps to ensure that legislation remains capable of accommodating future developments and does not become obsolete too quickly. | Нейтральность с точки зрения технологий особенно важна в условиях быстрого развития техники и помогает обеспечить, чтобы законодательство могло применяться к будущим нововведениям и не слишком быстро устаревало. |
She woke up from a nightmare but quickly went back to sleep. | Ее разбудил кошмар, но вскоре она уснула. |
It quickly became apparent that this service met a crucial need for a higher level of transparency and openness in the Council's work. | Вскоре стало ясно, что такое освещение помогает удовлетворить острую потребность в повышении уровня прозрачности и открытости работы Совета. |
Sturgeon joined the Scottish National Party (SNP) in 1986, having already become a member of the Campaign for Nuclear Disarmament, and quickly became their Youth Affairs Vice Convener and Publicity Vice Convener. | Стерджен вступила в Шотландскую национальную партию (SNP) в 1986 году, уже будучи на тот момент членом Кампании за ядерное разоружение, и вскоре стала там вице-координатором по делам молодёжи и вице-координатором по рекламе. |
West crossed paths with producer/DJ No I.D., with whom he quickly formed a close friendship. | Вскоре Уэст познакомился с продюсером No I.D., с которым он быстро подружился. |
Despite them being mutually shy, Renji comes back to see her at the station every day after school and quickly becomes friends with her. | Несмотря на взаимную робость молодых людей, Рэндзи каждый день после школы приходит на станцию, чтобы увидеть Тихиро, и вскоре ему удаётся с ней подружиться. |
For this, the United Nations must also be equipped with the necessary resources and capabilities to effectively and quickly address global challenges. | В этих целях Организация Объединенных Наций должна также располагать ресурсами и средствами для оперативного решения глобальных проблем. |
Those developments remind us that we need an operational and effective decision-making mechanism so that we can quickly deal with any threat to international peace and security, irrespective of its complexity. | Эти события напоминают нам о необходимости создания оперативного и эффективного механизма принятия решений, который позволил бы быстро реагировать на угрозы международному миру и безопасности независимо от степени их сложности. |
In agreeing on that resolution, all Council members accepted that the measures should be instituted quickly, and that a month was a reasonable target within which to agree on the new proposals in detail. | Поддержав эту резолюцию, все члены Совета согласились с необходимостью оперативного принятия мер, а также с тем, что месяц является разумным сроком, в рамках которого можно подробно обсудить и согласовать новые предложения. |
The organization would no longer use the emergency fund for stopgap measures; instead, the newly established humanitarian response reserve would enable UNFPA to scale up its response while awaiting the donor funds, and act more quickly, with minimal risk exposure. | Организация больше не будет использовать средства чрезвычайного фонда на цели обеспечения временного финансирования; вместо них для расширения масштабов оказания помощи до поступления средств от доноров и в целях более оперативного принятия мер с минимальным риском ЮНФПА сможет использовать вновь создаваемый резерва для оказания гуманитарной помощи. |
In this regard, the potential of new technologies, such as the Global Positioning System for plot-area measurement, satellite imagery and cloud computing, to provide statistical data quickly and at a low cost, was highlighted. | В этой связи были особо подчеркнуты возможности новых технологий, таких как система глобального позиционирования для измерения площади участка, спутниковые изображения и облачная обработка данных в целях оперативного и низкозатратного получения статистических данных. |
The United Nations mobilized itself early and quickly. | Организация Объединенных Наций оперативно и незамедлительно мобилизовала свои усилия. |
That is all the more reason for starting now and starting quickly. | Это еще одна причина для того, чтобы начать работу в этом направлении сейчас и начать незамедлительно. |
As in the past, Belgium pledges to respond quickly to communications from special rapporteurs to ensure active follow-up to the recommendations they make. | Как и в прошлом, Бельгия будет незамедлительно реагировать на сообщения Специальных докладчиков, с тем чтобы обеспечивать активную работу по выполнению их рекомендаций. |
We hope that the United Nations will quickly update that material, whose publication has suffered from budgetary restrictions that are difficult to reconcile with the importance we attach to the Security Council. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций незамедлительно обновит этот материал, публикация которого была невозможной из-за бюджетных ограничений, что идет вразрез с тем важным значением, которое мы придаем Совету Безопасности. |
The General National Congress moved quickly to announce that it would abide by the decision, as did Mr. Meiteeg. | И Всеобщий национальный конгресс, и г-н Майтыг незамедлительно заявили о том, что намерены подчиниться этому решению. |
This hostage situation will be quickly resolved. | Ситуация с заложницей скоро будет решена. |
The Russian Federation and the United States of America seek to establish a normal trade relationship as quickly as feasible, to support a rapid increase in bilateral commerce. | Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки стремятся установить настолько скоро, насколько это окажется возможным, нормальные торговые отношения в интересах поддержки быстро развивающейся двусторонней торговли. |
If you put me in the country, I would find the nearest town and I'll be sitting in a bar quite quickly. | поместите меня в деревню, и я найду ближайший городок и очень скоро окажусь сидящим где-нибудь в баре |
Annoyingly, the officials quickly put a stop to this Boss Hoggery. | К сожалению, организаторы скоро раскусили этот невинный трюк. |
But it is already clear that the capacity of some communities to adapt will quickly be exceeded if climate change goes unmitigated. | Однако уже сейчас очевидно, что если изменение климата пойдет не по оптимистичному сценарию, то очень скоро такая возможность приспособиться у некоторых сообществ пропадет. |
Our dream is to see researchers coming quickly with a vaccine against HIV/AIDS and a cure in terms of drug therapy against the virus. | Мы мечтаем, чтобы ученые поскорее разработали вакцину против ВИЧ/СПИДа, и излечение посредством медикаментозного лечения этого вируса. |
So let's try to get to the fort as quickly as we can to decipher them. | Так что давайте поскорее доберёмся до крепости и переведём их. |
In that respect, we call on all proponents of those draft resolutions who are serious about Security Council reform to come together quickly in order to bridge the gap of familiar differences through constructive dialogue, open-mindedness and flexibility, so that we can achieve real reform. | В этом плане мы призываем всех сторонников этих проектов резолюции, серьезно настроенных на реформу Совета Безопасности, поскорее объединиться и устранить известные разногласия с помощью конструктивного диалога, непредубежденности и гибкости, с тем чтобы мы могли добиться реальной реформы. |
I was told to get here quickly. | Мне сказали найти его поскорее. |
I want Chairman Baek to get released quickly more than anyone. | Я не меньше, чем ты хочу, чтобы босс Пэк поскорее вышел. |
Don't fight, we should quickly think of a solution. | Не ссорьтесь, мы должны срочно что-то придумать. |
We, all 184 of us, are its doctors, and we need to act quickly. | Все мы, каждый из 184 членов Организации, - ее лечащие врачи, и мы должны срочно предпринять необходимые меры. |
I had to get away from the theatre quickly. | Мне надо было срочно уйти из театра. |
You will need to stun them, or finish them off quickly with powerful attacks before they can heal. | В таком случае, их надо срочно оглушить или постараться прикончить парой мощных ударов. |
Then work smoothly, Meizumi, but quickly. | Приступайте, Мэидзуми, срочно. |
Dr. Rhodes, it seems like he's getting worse pretty quickly. | Доктор Роудс его состояние стремительно ухудшается. |
Even if events are not proceeding as quickly as we - I myself, the majority of observers and the vast majority of Ivorians - would wish, we can nevertheless say that the general situation now is relatively satisfactory. | Даже если события не развиваются столь стремительно, как нам бы того хотелось - и мне самому, и большинству наблюдателей, и подавляющему большинству ивуарийцев, - можно, тем не менее, констатировать, что в настоящее время общая ситуация является вполне удовлетворительной. |
Quickly rise and then again collapse oil and oil-products prices. | Стремительно растут и снова опускаются цены на нефть и нефтепродукты. |
You must have been a bad character to get sacked from both your jobs so quickly. | Вы наверное невероятно невежливы, раз так стремительно вылетели аж с двух мест. |
The monastery quickly developed into a wealthy abbey and strengthened the position of the Ascanians both by its great economic means and by the missionary work of its monks to the Slavs. | Монастырь Ленин стремительно превратился в одно из самых богатых аббатств и укрепил положение Асканиев благодаря своему большому экономическому значению и миссионерской деятельности, проводившейся монахами среди местного славянского населения. |
OK, quickly, we are setting everything on fire. | Щас мы быстренько прибавим - поджигай. |
That's right, I ducked out quickly to murder Karly Johansson. | Точно. Я быстренько улизнул, чтобы убить Карли Йохансен. |
This will go quickly. | Да всё быстренько проскочит. |
Quickly, I guess. | Быстренько можно, полагаю. |
If at any time during the game we want to learn more about the characters, we can go into this hidden hallway, and I'll quickly just show you the interface. | И если нам хочется узнать побольше о персонажах, то мы можем вернуться в вот эту скрытую галерею, я просто быстренько покажу вам интерфейс. |
Tori applies a technique quickly as soon as he has thought of it. | Тори применяет технику сразу же, как только подумает о ней. |
And I quickly realized it wasn't just about energy. | Сразу же я поняла, что дело не только в энергии. |
Thanks for coming so quickly. | Хорошо, что вы зашли сразу же. |
The NURC has quickly made its mark, under its energetic Executive Secretary. | КНЕП сразу же хорошо зарекомендовала себя под руководством своего энергичного исполнительного секретаря. |
If you pass the exam, you should be quickly be able to be introduced to a job. | Если вы сдадите экзамен, вы сможете сразу же приступить к работе. |
Finally, let me just react quickly to one other issue. | И наконец, позвольте мне кратко отреагировать еще на одну проблему. |
A few questions were posed, and I will try to quickly answer those questions. | Был задан ряд вопросов, и я постараюсь кратко на них ответить. |
Let me quickly highlight some of the key aspects of the new text. First, this year's draft resolution had to incorporate the political developments in Afghanistan that have occurred over the past 12 months. | Позвольте мне кратко осветить некоторые из ключевых аспектов нового текста. Во-первых, в этом году в проект резолюции пришлось включить политические события в Афганистане, произошедшие за последние 12 месяцев. |
Shift of subject. Quickly drop by climate. | Перехожу на другую тему. Кратко остановлюсь на климате. |
And so anytime I talk about what I do, I like to just quickly address the reason why bodies matter. | И каждый раз, когда я рассказываю о своём творчестве, я стараюсь кратко объяснить причину, почему тело так важно. |
I thought it best for me to go quickly. | Я подумала, что мне лучше поскорей уехать. |
Well, then, you should pray we find him, and quickly. | В таком случае, тебе стоит молиться, чтобы мы нашли его поскорей. |
I want to quickly liberate him! | Я хочу поскорей определить его! |
I tried to get home quickly but everyone was collecting their rations, which meant everything taking three times as long. | Я хотела вернуться поскорей, но с этими продовольственными карточками все очереди идут в три раза медленнее. |
Liaise with one another and let's find who did this quickly. | Поддерживайте связь друг с другом и давайте поскорей разберёмся с этим делом. |
This was preceded by the mobilized training of the armed formations of UTO under the leadership of P. Aliev and R. Sanginov, who quickly, on 29-30 April 1998, began to call up the young people over 20 years of age and the so-called reservists. | Этому предшествовала мобилизационная подготовка вооруженных формирований ОТО под руководством Алиева П. и Сангинова Р., которые в спешном порядке 29-30 апреля текущего года начали призывать молодежь старше 20 лет и так называемых "резервистов". |
Mr. Winnick (United States of America) strongly supported the independent expert's conclusion that Haiti's political authorities must work quickly to end the political crisis in the country. | Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) решительно поддерживает сделанный независимым экспертом вывод о том, что политические власти Гаити должны в спешном порядке принять меры для урегулирования политического кризиса в стране. |
From Podil, a newly formed battalion was quickly sent into Romania to reinforce defense. | Из Подола свежий сформированный батальон вскоре в спешном порядке был отправлен в Румынию с целью укрепить оборону. |
"I have to write this quickly." | "Пишу на скорую руку." |
Furthermore, the scarcity of equipment - vehicles, communications, even handcuffs and batons, accommodation which is often very poor, and the near-total absence of experienced leadership are responsible for a lack of self-confidence among these quickly trained and mostly very young policemen. | Кроме того, нехватка материальных средств - автомашин, средств связи, даже наручников и дубинок, - подчас очень плохие жилищные условия и почти полное отсутствие опыта руководящей работы являются причинами отсутствия у подготовленных на скорую руку и в основном еще очень молодых полицейских уверенности в своих силах. |
Unfortunately, sometimes decisions to cut costs are made too quickly, which does not help stabilise the business in the long-term or meet strategic objectives. | К сожалению, зачастую сокращение затрат происходит «на скорую руку», что в итоге не способствует долгосрочной устойчивости бизнеса и реализации стратегических задач. |