| People get sick of me too quickly. | Люди устают от меня слишком быстро. |
| Special political missions operate in volatile environments and often need to react quickly to rapidly developing situations, increasing the need for effective financial management and control. | Специальные политические миссии действуют в нестабильных условиях и зачастую вынуждены оперативно реагировать на быстро меняющиеся ситуации, что обуславливает повышенную необходимость эффективного финансового управления и контроля. |
| So we make the approach after we distract his cover team and get away quickly. | Мы приближаемся к нему после того, как отвлекаем его охрану, и быстро сбегаем. |
| Once peacekeeping activities have been mandated by the Security Council, the Organization is required to respond quickly by dispatching the necessary personnel and materials to the crisis area. | После принятия Советом Безопасности решения в отношении деятельности в области поддержания мира Организация должна быстро отреагировать, направив необходимый персонал и материалы в район кризиса. |
| So we make the approach after we distract his cover team and get away quickly. | Мы приближаемся к нему после того, как отвлекаем его охрану, и быстро сбегаем. |
| The United States is grateful that so many nations and so many international organizations have responded so quickly and so forcefully. | Соединенные Штаты признательны за то, что так много государств и так много международных организаций отреагировали столь оперативно и решительно. |
| We call on the Security Council to quickly respond to the Secretary-General and adopt his specific proposal in this regard. | Мы призываем Совет Безопасности оперативно дать ответ Генеральному секретарю и принять выдвинутое им в этой связи конкретное предложение. |
| The Council quickly imported the language developed in the West African context into commentary on the impact of drug trafficking on other situations on its agenda, notably Afghanistan and Haiti. | Совет оперативно воплотил подход, выработанный в контексте западноафриканских государств, в комментарии о воздействии незаконного оборота наркотиков на другие ситуации, включенные в его повестку дня, а именно в Афганистане и Гаити. |
| For their part, College managers need to be able to respond quickly and flexibly to opportunities that arise and to demonstrate that they themselves "practice what they preach". | Важно, чтобы руководители Колледжа со своей стороны имели возможность оперативно и гибко реагировать на открывающиеся возможности и продемонстрировать, что у них самих «слова не расходятся с делом». |
| As well as that, she will quickly learn to detect the development of abnormalities, so that the Method proves to help women preserve gynecological health. | Кроме того, это дает женщине возможность оперативно обнаруживать развитие аномалий, в связи с чем этот метод способствует сохранению гинекологического здоровья. |
| But quickly, tell me what you see. | Быстрее - скажите мне, что вы видите. |
| Robots do everything faster, including evolving and believing how quickly things spring up. | Роботы всё делают быстрее, включая эволюцию и веру в быстрое возникновение разных вещей. |
| I want you in and out quickly. | Хорошо, я хочу чтобы Вы сделали это как можно быстрее. |
| A model convention might be more quickly completed, but a framework convention would have added value to justify the additional effort. | Работу по разработке типовой конвенции можно было бы завершить быстрее, но рамочная конвенция будет иметь дополнительные достоинства, оправдывающие затрату дополнительных усилий. |
| And what we found was that, instead of getting worse and worse, in many cases it could get better and better, and much more quickly than people had once realized. | А мы обнаружили, что вместо ухудшения зачастую болезнь переходит в ремиссию и гораздо быстрее, чем люди думали раньше. |
| The model legislation would provide the basis for enabling the courts to be approached more easily, conveniently and quickly. | Типовое законодательство создаст также базу, с помощью которой будет обеспечен более легкий, удобный и быстрый доступ в суды. |
| It is self-contained interface, which is mirror of all Site resources and enforce maximum quickly access to their, what will be absolute criteria in extremum dynamic situation, for example: job of exchange or rescue service. | Это самодостаточный интерфейс, который является зеркалом всех ресурсов Сайта и обеспечивает максимально быстрый доступ к ним, что становится абсолютным критерием в экстремально динамичной ситуации, например: работа биржи или службы спасения. |
| While the quickly increasing number of visitors to the Clearing House could be an indicator to measure performance, it does not evaluate and take account of the quality of information and services provided. | Хотя быстрый рост количества посещений Информационного центра можно рассматривать в качестве показателя его эффективности, он не позволяет оценивать и учитывать качество информации и предоставляемых услуг. |
| Quick sounds, quickly ended. | Быстрый подъём. быстрый спуск. |
| You just made that trip from goats to grapes a little too quickly. | Слишком быстрый переход от молочной козы к виноградной лозе. |
| Albanian Prime Minister declared, He considered very important this national project to change the current situation quickly. | Премьер-министр Албании заявил о том, что он считает данный национальный проект очень важным для быстрого изменения нынешней ситуации. |
| The study makes the point that other organizations make use of a much wider range of feedback mechanisms that emphasize people-based exchanges and have found oral briefings to be one of the most effective methods of communicating results and ensuring that lessons learned are absorbed quickly. | В исследовании отмечается, что другие организации используют гораздо более широкий круг механизмов обратной связи, в которых упор сделан на обмен информацией в устной форме, и считают устный инструктаж одним из наиболее эффективных методов представления результатов и обеспечения быстрого освоения полученного опыта. |
| These include insufficient or outdated information on some individuals on the List; inaccurate information on their travel documents; the wide availability of false identities and documents; and the lack of effective international and national mechanisms to update relevant databases quickly. | К числу этих препятствий относятся: отсутствие достаточной или обновленной информации о некоторых занесенных в перечень лицах; неточности в информации об их проездных документах; широкая распространенность поддельных удостоверений личности и документов; и отсутствие эффективных международных и национальных механизмов для быстрого обновления соответствующих баз данных. |
| A "dual-track" approach was later considered to allow for quickly building a containerized facility and consolidating the presence in Baghdad to a single location while at the same time allowing for the construction of a solid and more permanent building for fewer personnel at the same location. | Впоследствии также рассматривался «двухвекторный подход» - возможность быстрого возведения объекта методом модульного строительства и усиления присутствия в Багдаде в едином комплексе зданий и одновременно строительства на этом же участке капитального, более постоянного здания, рассчитанного на меньшее число сотрудников. |
| You may optionally supply a colon separated path to prefill the dialog. You might use this ability to set up different icons on your panel or desktop to quickly run searches in different locations. | Вы можете по желанию указать разделённый двоеточиями путь, чтобы предварительно заполнить диалог. Это может быть использовано для создания на панели или на рабочем столе ссылок для быстрого поиска в определённых местах. |
| Our hope is that those investigations will be quickly concluded. | Мы надеемся на то, что эти расследования будут вскоре завершены. |
| The news was quickly acknowledged. | Вскоре новость была подтверждена. |
| In February 1942, Aubame met colonial administrator Félix Éboué and quickly became his protégé. | В феврале 1942 года Обам встретился с колониальным администратором Феликсом Эбуэ, став вскоре его протеже и советником по африканским вопросам. |
| He quickly recovers, but he can see from their faces that he has aroused suspicion. | Вскоре они потеряли его из виду, но неожиданно он появился сзади с явным намерением их задавить. |
| The first steam locomotive made by Borsig of Berlin in 1841, the Borsig No 1, was a 4-2-2, but the company quickly reverted to the more common 2-2-2 configuration. | Первый паровоз, выпущенный на заводах Борзига в 1841 году (Borsig No 1), имел осевую формулу 2-1-1, но вскоре компания перешла на более общую конфигурацию 1-1-1. |
| It allowed managers to update performance against planned outputs continuously and provided them with information to identify problems quickly. | Система позволяет руководителям на постоянной основе сопоставлять проводимую деятельность с запланированными мероприятиями и обеспечивает им необходимую информацию для оперативного выявления проблем. |
| Every attempt must be made to deal quickly and efficiently with requests for review and appeals. | Следует предпринимать все усилия для оперативного и эффективного рассмотрения апелляций и просьб о пересмотре. |
| The field office in Bahrain is being held in caretaker status to preserve the capability to restart work as effectively and quickly as possible once the Security Council decides on future arrangements. | Полевое отделение в Бахрейне находится в законсервированном состоянии, с тем чтобы сохранить возможность для максимально эффективного и оперативного возобновления работы в случае принятия Советом Безопасности решения в отношении будущего механизма. |
| However, while much vital progress has been made in augmenting the capacity of humanitarian agencies to respond quickly and coherently to the immediate needs of victims of all kinds of emergencies, the task of assisting countries to emerge from crises continues to pose significant challenges. | Вместе с тем, хотя в укреплении потенциала гуманитарных учреждений в области оперативного и скоординированного удовлетворения непосредственных нужд пострадавших от всех видов чрезвычайных бедствий и был достигнут значительный прогресс, по-прежнему возникают существенные проблемы в связи с реализацией задачи содействия выходу стран из кризисов. |
| A trial initiative called Alle i Gang (Everyone Working), which through an intensive contact process with the unemployed aims at ensuring that long-term social security recipients quickly obtain employment. | В экспериментальном порядке осуществляется инициатива «Работа для всех», которая преследует цель оперативного подыскания рабочих мест для лиц, долгое время живущих на социальное пособие, посредством поддержания интенсивных контактов с безработными. |
| The king was quickly rushed to a hospital but doctors were unable to save him. | Король был незамедлительно доставлен в госпиталь, но врачам не удалось спасти его жизнь. |
| Those responsible for this incident were quickly arrested and a police and judicial inquiry is under way with a view to bringing them to justice without delay. | Ответственные за этот инцидент лица были сразу арестованы, и в настоящее время полицейские и судебные органы ведут следствие, с тем чтобы незамедлительно привлечь их к судебной ответственности. |
| The Government should quickly move forward with its plan to introduce legal reforms in order to establish a separate juvenile justice system and, at the same time, pursue its work with UNICEF to develop a national child right's code. | Правительству следует незамедлительно начать реализацию своего плана по проведению правовых реформ с целью создания отдельной системы правосудия по делам несовершеннолетних и в то же время продолжить свою совместную работу с ЮНИСЕФ по разработке национального Кодекса о правах ребенка. |
| Government agencies quickly took the lead in organizing and coordinating the relief efforts, local NGOs and Red Cross/Red Crescent volunteers provided immediate emergency assistance and host family networks offered shelter to the homeless. | Государственные учреждения незамедлительно возглавили деятельность по организации и координации срочной помощи, местные неправительственные организации и добровольцы Красного Креста/Красного Полумесяца оказали срочную чрезвычайную помощь, а национальные сети по вопросам семьи предоставили убежища для бездомных. |
| His Government had called on the Sudanese Government to act more quickly to resolve the crisis and to take the steps requested by the international community without delay. | Его правительство призывало правительство Судана более оперативно урегулировать кризис и незамедлительно предпринять шаги, требуемые международным сообществом. |
| It means we're not getting out so quickly. | Это значит, что мы не уедем так скоро. |
| When a country raised trade barriers, it could quickly unleash a trade war as other countries retaliated with trade barriers of their own. | Создание препятствий для торговли той или иной страной может весьма скоро привести к развязыванию торговой войны, поскольку остальные страны примут в ответ на это такие же меры. |
| Could you speak to your boss, please, see how quickly he could turn around the footage? | Будьте добры, выясните у своего босса, как скоро он сможет вернуть мне пленку. |
| How quickly can you pack a bag? | Как скоро ты укладываешь багаж? |
| Any institution that is or could quickly become too big to fail needs to have adequate capital (rising with size), and real-time continuous monitoring of risk, but these measures should be implemented without overbearing micromanagement. | Любое учреждение, которое уже является слишком большим или которое могло бы скоро таким стать, нуждается в адекватном капитале (растущем вместе с размерами учреждения) и постоянном мониторинге рисков в реальном времени, но эти меры должны осуществляться без властного микро-управления. |
| Our dream is to see researchers coming quickly with a vaccine against HIV/AIDS and a cure in terms of drug therapy against the virus. | Мы мечтаем, чтобы ученые поскорее разработали вакцину против ВИЧ/СПИДа, и излечение посредством медикаментозного лечения этого вируса. |
| International contributions to stabilization and early recovery efforts in newly accessible areas must be forthcoming quickly in support of the priorities of the Federal Government of Somalia. | Необходимо поскорее обеспечить международный вклад в усилия по стабилизации и быстрейшему восстановлению в ставших доступными районах в контексте поддержки приоритетных задач федерального правительства Сомали. |
| As described in the reports, it is of course essential to quickly carry out the timetable for political transfer and to give priority attention to strengthening security in the country. | Как отражено в докладах, безусловно, важно поскорее реализовать график политического перехода и уделить приоритетное внимание укреплению безопасности в стране. |
| He's going to spare no effort to get us out of this country quickly. | Он прилагает все свои силы, чтобы поскорее вывезти нас отсюда за границу. |
| For the Cortexiphan to take effect quickly, it has to be injected directly into the brain stem in the back of your neck. | Чтобы кортексифан поскорее оказал эффект, его лучше вводить прямо в ствол мозга через заднюю поверхность твоей шеи. |
| Marcella, that call from Rome, quickly. | Марчелла, этот звонок из Рима... Срочно. |
| The independent expert has expressed serious concern regarding these informal prisons, and has notified the Attorney-General and others of the need to quickly evaluate the situation and respond accordingly. | Независимый эксперт выразил серьезную озабоченность по поводу этих импровизированных тюрем и уведомил генерального прокурора и других должностных лиц о необходимости срочно оценить создавшееся положение и принять надлежащие меры. |
| Immediate and decisive actions should quickly be taken thereafter to complete the process of neutralizing FDLR, for the sake of peace and stability in eastern Democratic Republic of the Congo and the region. | Затем следует срочно принять неотложные и решительные меры для завершения процесса нейтрализации ДСОР в интересах мира и стабильности в восточной части Демократической Республики Конго и в регионе. |
| Owing to the tense security situation in Burundi and the high number of unaccompanied children, much attention has been given to keeping the files of the children updated and available in case children have to leave quickly again. | По причине сохраняющегося в Бурунди напряженного положения в плане безопасности и большого числа несопровождаемых детей значительное внимание было уделено тому, чтобы информация в личных делах детей обновлялась и была доступной в случае, если детям вновь придется срочно уезжать. |
| Page Dr. Cocheton. Quickly. | Срочно позови доктора Коштона. |
| There, on March 15 at around 9:00 AM, the Spanish fleet discovered one enemy vessel on oars, but it quickly took flight. | Здесь 15 марта около 9:00 утра испанцы обнаружили один вражеский корабль на веслах, но он стремительно скрылся из поля зрения. |
| Recent regional economic crises have demonstrated that systemic factors beyond the reach of any one country can quickly spread across regions, reversing decades of hard-won development gains. | Как показали недавние региональные экономические кризисы, воздействие системных факторов, не подконтрольных ни одной стране, может стремительно распространяться за пределы регионов, сводя на нет достижения в области развития, которые являются результатом десятилетий тяжелого труда. |
| It is important that we find it, not least because terrorism has a global web, spanning all countries and continents and quickly building links with the other global menace: drugs. | Важно, чтобы мы нашли ее в себе, не в малой степени потому, что терроризм имеет глобальную сеть, охватывающую все страны и континенты и стремительно устанавливающую связи с другой глобальной угрозой - наркотиками. |
| It also means that private debts quickly become unpayable, more so because a recession is coming. | Это также означает, что частные долги стремительно становятся неоплатными, в основном благодаря тому, что начинается рецессия. |
| By the mid 70s, this branch of the business had quickly developed into the customisation of vehicles using visual attachments capable of setting future trends even then. | Эта промышленная отрасль стремительно развивалась и в середине 70-х годов автомобили стали выделяться индивидульными навесными деталями, конструкция которых уже тогда была перспективной. |
| No, thank you. I'd like to eat quickly and have an early night. | Нет, спасибо, Я хочу быстренько перекусить и лечь спать пораньше. |
| I had to relocate quickly. | Мне пришлось быстренько передислоцироваться. |
| This will go quickly. | Да всё быстренько проскочит. |
| Quickly, I guess. | Быстренько можно, полагаю. |
| If at any time during the game we want to learn more about the characters, we can go into this hidden hallway, and I'll quickly just show you the interface. | И если нам хочется узнать побольше о персонажах, то мы можем вернуться в вот эту скрытую галерею, я просто быстренько покажу вам интерфейс. |
| The priority, once the territorial disputes are resolved, should quickly be shifted to people and their development. | Таким образом, после разрешения территориальных споров акцент сразу же перенести на удовлетворение потребностей людей и обеспечение развития. |
| Upon arrival in Addis Ababa, the Panel quickly re-established its administrative base of operations and continued preparations for the Panel's first mission to the Sudan. | По прибытии в Аддис-Абебу Группа сразу же восстановила свою административную базу проведения операций и продолжила подготовку к своей первой миссии в Судан. |
| The donor community reacted quickly with contributions, enabling the procurement of protective equipment for deminers, metal detectors, vehicles and communications equipment to allow a return to safe and effective operations. | Сообщество доноров сразу же откликнулось, выделив средства, которые позволили закупить защитное оснащение для саперов, металлоискатели, автотранспорт и средства связи, необходимые для возобновления безопасных и эффективных операций. |
| Carl Bosch, a young genius working for a chemical company, quickly ramped up Haber's process to industrial levels. | Карл Бош (Carl Bosch), молодой гений из химической компании сразу же стал использовать метод Габера в промышленных масштабах. |
| It got this query correct: "A long, tiresome speech delivered by a frothy pie topping," and it quickly responded, "What is a meringue harangue?" | Он ответил верно на следующий вопрос: «Долгая, утомительная речь, произнесённая белком и желтком?», и он сразу же ответил: «Что такое яичница-болтунья?» |
| Finally, let me just react quickly to one other issue. | И наконец, позвольте мне кратко отреагировать еще на одну проблему. |
| Before we discuss the deeply disturbing situation in Libya, allow me to quickly update the Council on developments elsewhere in Africa. | Прежде чем мы приступим к обсуждению очень тревожной ситуации в Ливии, позвольте мне кратко проинформировать Совет о событиях в других странах Африки. |
| And so anytime I talk about what I do, I like to just quickly address the reason why bodies matter. | И каждый раз, когда я рассказываю о своём творчестве, я стараюсь кратко объяснить причину, почему тело так важно. |
| Quickly drop by climate. | Кратко остановлюсь на климате. |
| Well, I'll quickly show you two options. | Кратко обрисую два варианта. |
| I thought it best for me to go quickly. | Я подумала, что мне лучше поскорей уехать. |
| I need rock salt, quickly. | Мне нужна соль, и поскорей. |
| Well, then, you should pray we find him, and quickly. | В таком случае, тебе стоит молиться, чтобы мы нашли его поскорей. |
| I tried to get home quickly but everyone was collecting their rations, which meant everything taking three times as long. | Я хотела вернуться поскорей, но с этими продовольственными карточками все очереди идут в три раза медленнее. |
| Liaise with one another and let's find who did this quickly. | Поддерживайте связь друг с другом и давайте поскорей разберёмся с этим делом. |
| This was preceded by the mobilized training of the armed formations of UTO under the leadership of P. Aliev and R. Sanginov, who quickly, on 29-30 April 1998, began to call up the young people over 20 years of age and the so-called reservists. | Этому предшествовала мобилизационная подготовка вооруженных формирований ОТО под руководством Алиева П. и Сангинова Р., которые в спешном порядке 29-30 апреля текущего года начали призывать молодежь старше 20 лет и так называемых "резервистов". |
| Mr. Winnick (United States of America) strongly supported the independent expert's conclusion that Haiti's political authorities must work quickly to end the political crisis in the country. | Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) решительно поддерживает сделанный независимым экспертом вывод о том, что политические власти Гаити должны в спешном порядке принять меры для урегулирования политического кризиса в стране. |
| From Podil, a newly formed battalion was quickly sent into Romania to reinforce defense. | Из Подола свежий сформированный батальон вскоре в спешном порядке был отправлен в Румынию с целью укрепить оборону. |
| "I have to write this quickly." | "Пишу на скорую руку." |
| Furthermore, the scarcity of equipment - vehicles, communications, even handcuffs and batons, accommodation which is often very poor, and the near-total absence of experienced leadership are responsible for a lack of self-confidence among these quickly trained and mostly very young policemen. | Кроме того, нехватка материальных средств - автомашин, средств связи, даже наручников и дубинок, - подчас очень плохие жилищные условия и почти полное отсутствие опыта руководящей работы являются причинами отсутствия у подготовленных на скорую руку и в основном еще очень молодых полицейских уверенности в своих силах. |
| Unfortunately, sometimes decisions to cut costs are made too quickly, which does not help stabilise the business in the long-term or meet strategic objectives. | К сожалению, зачастую сокращение затрат происходит «на скорую руку», что в итоге не способствует долгосрочной устойчивости бизнеса и реализации стратегических задач. |