Something's pushing the patients over the edge, but it's not me. | Что-то толкает пациентов через край, но это не я. |
Well, he's in Canoga Park, pushing a lawn mower. | Ну, он в Канога Парк, газонокосилку толкает. |
She's swinging on a swing, and Ralph's pushing her. | Она качается на качелях, а Ральф ее толкает. |
What is with all the pushing behind me? | Что это толкает меня сзади? |
She is pushing the work, pushing Bill, even, into an area now that may very well be their undoing. | Она толкает их работу, толкает Билла в ту область, которая может привести их к краху. |
I've just got bigger dreams than pushing a pram or haggling with the butcher. | Просто я мечтаю о чем-то большем, чем толкать коляску и торговаться с мясником. |
Turn them all on full, run out into the parking lot, laughing, pushing each other into the bushes? | Включим их все наполную, выбежим на парковку, будем смеяться и толкать друг друга в кусты? |
So you got to keep pushing. | Так что тебе придется толкать. |
It frees up a lot of creative energy when you stop pulling an idea in fifty different directions and start pushing it in one. | Много творческой энергии, когда вы перестаете тянуть идею в пятидесяти разных направлениях и начинаете толкать её в одном.' |
I went over to her apartment to talk to her about me and Mehlia, and she got so mad, she started pushing me, and I pushed her back. | Я пошёл к ней, чтобы поговорить обо мне и Мелии, и она начала сходить с ума, стала толкать меня, и я толкнул её. |
I need you to stop pushing. | Мне нужно, чтобы ты перестала тужиться. |
I think we're ready to start pushing, Ellie! | Думаю, пора тужиться, Элли! |
Gloria, I need you to stop pushing. | Глория, перестань тужиться. |
You're ready to start pushing. | Вы готовы начать тужиться. |
Just keep pushing, pushing, and push. | Просто продолжай тужиться, тужься. |
Those pushing the sanctions that will force millions to emigrate or perish will bear responsibility before history for this avoidable disaster. | Те, кто настаивает на введении санкций, которые вынудят миллионы людей эмигрировать или приведут к их гибели, будут ответственны перед историей за эту катастрофу, которую можно избежать. |
It is nearly identical to the draft resolution that the representative of Ecuador is pushing to the vote. | Он почти идентичен проекту резолюции, на котором настаивает представитель Эквадора. |
Fine. But that aside, what do you make of Donna being the one pushing it? | Отлично, но с другой стороны, как думаешь, почему именно Донна так на этом настаивает? |
Which is why he's not pushing. | Потому он не настаивает. |
So when voters throw out a government, EU fiscal enforcer Olli Rehn immediately insists that the new administration stick to its predecessor's failed policies, alienating voters from the EU and pushing them toward the extremes. | Так что, когда избиратели прогоняют старое правительство прочь, финансовый уполномоченный ЕС Олли Рен немедленно настаивает, чтобы новая администрация следовала провалившейся политике своих предшественников, отталкивая тем самым избирателей от ЕС и побуждая их к крайностям. |
The person's just, if you will, pushing on the screen to make a curve. | Человек, давит на экран для того, чтобы получилась кривая. |
You don't see him pushing a wedding either, do you? | Ты не видишь, как он давит на свадьбу, ведь так? |
Pushing down on me, pressing down on you | давит на меня, давит на тебя |
The person's just, if you will, pushing on the screen tomake a curve. | Человек, давит на экран для того, чтобы получиласькривая. |
You keep pushing and pushing, and all... nobody's pushing, cassandra. | Ты продолжаешь давить и давить... Никто не давит, Кассандра. |
He has this way of pushing people's buttons and acts like he's the only one who knows anything. | Он умеет давить на больные темы и ведёт себя так, словно только он всё знает. |
Keep pushing me, Doc. | Продолжай давить на меня, Док. |
Why do you keep pushing her on me? | Почему вы продолжаете давить на меня по этому поводу? |
Bayard, I hate to keep pushing you, but - | Баярд, ненавижу давить на тебя, но... |
I just remember pushing and pushing my folks, and the best thing they did was not push back, so... | Я помню, что всегда давил и давил на родителей, и лучшее, что они могли сделать, это не давить на меня в ответ... |
So I'm telling you, pushing Rebecca away is not the way to handle this. | Так что говорю тебе, отталкивать Ребекку - не лучший способ. |
You know, pushing people away who were just trying to help me. | Знаете, отталкивать людей, которые пытались помочь мне. |
If you keep pushing me away sooner or later I'm going to give up. | Если ты так и будешь меня отталкивать, то рано или поздно я сдамся. |
Zoe, stop pushing people away. | Зое, хватит отталкивать людей. |
But you kept pushing me away and pushing me away. | Но ты продолжала отталкивать и отталкивать меня от себя. |
And this towelhead came down the street, smiling, pushing a sofa. | И этот полотенцеголовый шел вниз по улице, улыбаясь и толкая софу. |
Soldiers declared the rally illegal and forcefully dispersed the demonstrators soon afterwards by resorting to stun-grenades, beating and pushing. | Солдаты объявили митинг незаконным, и вскоре силой разогнали демонстрантов, применяя гранаты шокового действия и избивая и толкая демонстрантов. |
How would you feel if someone showed up at a party wearing a sombrero and pushing a lawnmower and said they were Latino? | Как бы ты почувствовала себя, если бы кто-то заявился в сомбреро, толкая газонокосилку и заявляя, что они латино? |
Sam Adams of the Chicago Tribune gave the film 2.5/4 stars and wrote that "if the movie is a mess, it's a purposeful mess, cannily, if not artfully, pushing all the right buttons to ensure Perry will be back for another round." | Сэм Адамс из «Chicago Tribune» дал фильму 2,5 балла из 4 и отметил, что «если фильм имеет беспорядок, это целенаправленный беспорядок, практично, если не искусно, толкая все нужные кнопки для обеспечения возврата Перри к очередному раунду. |
Only on foot pushing the bike | Только при движении пешком, толкая велосипед перед собой |
Malaysia is extremely encouraged by the leadership of the World Health Organization (WHO) in pushing the NCD agenda forward. | Малайзия весьма воодушевлена той руководящей ролью, которую играет Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в продвижении вперед программы борьбы с НИЗ. |
Developing countries should reinforce exchanges of experience and cooperation in the development of national strategies and related technologies, training and resource sharing, as well as actively participate in the development of international standards and pushing the global informatization process. | По его мнению, развивающиеся страны должны расширить обмен опытом и сотрудничество в разработке национальных стратегий и соответствующих технологий, подготовке специалистов и совместному использованию ресурсов, а также активно участвовать в разработке международных стандартов и продвижении процесса информатизации на глобальном уровне. |
COMMENDS the role played by the African Union Commission, the African Development Bank, and the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA) in pushing Africa's position regarding the crisis within various international fora such as the G8 and the G20; | высоко оценивает роль Комиссии Африканского союза, Африканского банка развития (АфБР), и Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки (ЭКАООН) в продвижении позиции Африки в отношении кризиса на различных международных форумах, таких как Группа восьми и Группа двадцати; |
We urge the Security Council, therefore, to continue to take an active role, directly and through its members, in pushing the dialogue forward. | Поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности продолжать играть активную роль, непосредственно и через свои государства-члены, в продвижении вперед диалога. |
This newly-created arrangement, we hope, will provide the needed leadership in pushing this important agenda at the United Nations. | Мы надеемся, что это вновь созданное подразделение обеспечит необходимое руководство в продвижении вперед этих важных вопросов в Организации Объединенных Наций. |
Only no one's explaining that you were just pushing me uphill. | Только никто не объясняет, что ты просто толкал меня в гору. |
I been keeping it clean, you know... pushing my carts and all. | Я все это время не кололся, знай себе, толкал тележку. |
And when he grabbed her before, he was pushing her! | И он её до этого схватил, он её толкал! |
And without someone pushing me. | И чтобы никто не толкал меня. |
From the moment he was there, he beat me, especially on my head, keeping me in a shaking position, holding my chin, pushing me backwards, and to the right side, then to the left side. | С первых же минут пребывания в этой комнате он наносил мне удары, особенно по голове, все время тряс меня, хватал за подбородок, отталкивал и толкал в правую, а затем в левую сторону. |
Maybe that's what the demon's doing, pushing us, finding ways to break us. | Может, это демон и делает - подталкивает нас, ищет способ сломить. |
Schroeder has been pushing the EU to lift the embargo, a move that now appears imminent. | Шредер подталкивает ЕС к отмене эмбарго, и сейчас этот шаг кажется неизбежным. |
They're tired of this war, and Pyr is pushing them to impose a ceasefire. | Их утомила эта война, а Пир подталкивает их к тому, чтобы навязать вам перемирие. |
Meanwhile, not only is fiscal austerity pushing the eurozone periphery into economic free-fall, but the loss of competitiveness there will persist as relief at the waning prospect of disorderly defaults strengthens the euro's value. | Между тем, не только жесткая экономия бюджетных средств подталкивает периферийные страны еврозоны в экономическое свободное падение - будет сохраняться потеря конкурентоспособности, по мере того как ослабление перспективы беспорядочных дефолтов укрепляет евро. |
I'm not talking to a woman, but to a pusher, which was pushing me off like a bulldozer! | К женщинам я по-другому отношусь а не к трактору, который меня еба... подталкивает как какой-то бульдозер. |
People just started pushing, and I fell and someone stepped on my hand. | Люди начали толкаться, я упала, и кто-то наступил мне на руку. |
Because if those gates are only open seven seconds a month you are going to have some mighty interesting people pushing and shoving to be first on line. | Так как проходы открываются лишь раз в месяц всего на 7 секунд, у нас будет сильно заинтересованная аудитория которая будет толкаться и пихаться чтобы быть первыми у экранов. |
SLIM.' Let go of my foot and stop pushing'! | Отпусти мою ногу и перестань толкаться! |
No pushing, stay calm. | Не толкаться, оставаться спокойными. |
There will be no bumping', no cheatin', no spitting', no biting', no road rage, no maiming', no oil slickin', no pushing', no shoving', no backstabbing', no road-hoggin', | Не должно быть никаких столкновений, жульничества, плевков, укусов, дорожной ругани, нанесения увечий, слива масла, не толкаться, не пинаться, не пускать песок в фары. |
My licence had been suspended for a month for drunkenly pushing my scooter home. | У меня отобрали права на месяц за толкание скутера домой в пьяном виде. |
[Bob] Darrell, is pushing on the last lap legal? | Даррел, а толкание на последнем кругу законно? |
And as the transatlantic trade imbalance widens further, ever larger capital flows will be needed to keep pushing the euro down. | И, так как трансатлантический торговый дисбаланс расширяется дальше, все большие потоки капитала будут необходимы, чтобы поддержать толкание евро вниз. |
(b) Type "B" valid for vessels less than 35 m long, except passenger vessels, when vessel is not engaged in towing, pushing or propelling side by side formation; | Ь) Тип «В» - годен для судов длиной менее 35 метров, за исключением пассажирских судов, если судно не осуществляет буксирование, толкание или обеспечение движения счаленной группы; |
Convoys with transom thrust include those convoys where the aft end of the pushed barge has no cut-outs for the pusher and the pushing is realized by special thrusts designed as a part of the coupling device. | К составам с транцевым упором относятся составы, в которых корма толкаемой баржи выполнена без выреза для входа толкача, при этом толкание осуществляется соответствующими упорами, выполненными как составной элемент сцепного устройства. |
The counterfeiters are pushing a meet tomorrow morning. | Фальшивомонетчики настаивают на встрече завтра утром. |
Industrial lobbies and labor unions are pushing hard for these sanctions to take effect more quickly. | Промышленное лобби и профсоюзы настаивают на том, чтобы эти санкции вступили в силу гораздо раньше. |
So, they're pushing hard for James Morecroft to get bail. | Они настаивают на освобождении Джеймса Моркрофта под залог. |
I am referring now only to some members of other regional groups that are pushing strongly for regional rotational permanent representation. | Сейчас я говорю только лишь о некоторых членах других региональных групп, которые решительно настаивают на региональной ротации постоянных членов. |
The French, Germans, the British, and just about every other NATO ally is pushing hard for a summit in Geneva. | Французы, немцы, британцы, да и все остальные члены НАТО настаивают на проведении саммита в Женеве. |
You shouldn't be pushing her to do that. | Ты не должна была к этому ее подталкивать. |
I began pushing you toward the blue diamond by wearing a blue tie, which you'll also be wearing. | Я начал подталкивать тебя к синему алмазу, надев синий галстук, который и ты тоже наденешь. |
Then why do you keep pushing them together? | Тогда почему ты продолжаешь подталкивать их друг к другу? |
Why do you and Mom keep pushing me toward Will? | Почему вы с мамой продолжаете подталкивать меня к Уиллу? |
We need to keep pushing Zack. | Нам нужно подталкивать Зака дальше. |
On the demand side, families' economic difficulties and behaviour such as pushing girls into early marriage as well as early pregnancy and family responsibilities are cited as the main factors. | В отношении спроса экономические трудности семей и образ жизни, в частности подталкивание девочек к ранним бракам и ранней беременности, а также к выполнению семейных домашних обязанностей, называются в качестве важнейших факторов. |
Pushing countries to liberalize their capital markets and open them up to speculative capital flows is one example. | Подталкивание стран к либерализации рынков капитала и их открытию для потоков спекулятивных денег является ярким примером. |
Pushing the Security Council by some parties to adopt new resolutions or statements will not lead to calming the situation in Lebanon or the region but, on the contrary, it will escalate the situation of instability and tension. | Подталкивание Совета Безопасности определенными сторонами к принятию новых резолюций или заявлений не позволит нормализовать ситуацию в Ливане и регионе, а, напротив, приведет к эскалации нестабильности и напряженности. |