You have no right to be pushing me around like that. | Вы не имеете никакого права быть толкает меня вокруг, как, что. |
I know this is pushing the envelope, so to speak... | Я знаю, это толкает открыть конверт, так сказать... |
We can thus avoid falling into the trap designed by those who are pushing the world towards collision, conflict and strife. | Таким образом мы сможем избежать ловушки, расставленной теми, кто толкает мир к столкновению, конфликту и раздорам. |
That the universe is somehow pushing us towards one certain outcome? | В то, что вселенная каким то образом толкает нас вперед к одному единственному исходу? |
We've got an H.K. pushing our six. | Корабль ПЛО толкает шестерых. |
And - and he wakes up every day and starts pushing'. | И... и он просыпается каждое утро и начинает толкать. |
Luke, stop pushing that ball around. | Люк, хватит толкать этот мяч! |
It frees up a lot of creative energy when you stop pulling an idea in fifty different directions and start pushing it in one. | Много творческой энергии, когда вы перестаете тянуть идею в пятидесяти разных направлениях и начинаете толкать её в одном.' |
And these two guys here at the table, they start pushing each other. | Продавец выливает воду со льдом, а те два парня у стола начинают толкать друг друга. |
So architects get frustrated, and we start pushing the pendulum back into the other direction. | Когда архитекторы разочаровываются, они начинают толкать маятник в обратную сторону. |
I need you to keep pushing. | Так, Кэрол, продолжаем тужиться. |
This goes on much longer, she'll be past the point of pushing. | Это проходит намного дольше, она пропустит момент, чтобы тужиться. |
You got to keep pushing, all right? | Ты должна продолжать тужиться, ладно? |
I need you to keep pushing. | Вы должны продолжать тужиться. |
Just keep pushing, pushing, and push. | Просто продолжай тужиться, тужься. |
Those pushing the sanctions that will force millions to emigrate or perish will bear responsibility before history for this avoidable disaster. | Те, кто настаивает на введении санкций, которые вынудят миллионы людей эмигрировать или приведут к их гибели, будут ответственны перед историей за эту катастрофу, которую можно избежать. |
It is nearly identical to the draft resolution that the representative of Ecuador is pushing to the vote. | Он почти идентичен проекту резолюции, на котором настаивает представитель Эквадора. |
President Keane (Elizabeth Marvel) faces an uprising from her Cabinet, who are pushing to collect enough votes to invoke the 25th Amendment and remove her from office. | Президент Кин (Элизабет Марвел) сталкивается с восстанием из своего кабинета, который настаивает на сборе достаточного количества голосов, чтобы прибегнуть к 25-й поправке и отстранить её от должности. |
Not because America is pushing it, but because the world ispulling it. | Не потому что Америка настаивает на этом. А потому что мирего выбрал. |
I think she's only pushing i 'cause the vanderbilt side of her family practically owns it. | Мне кажется, что она настаивает на Йеле, потому что Ван дер Бильты, её родные, практически владеют Йелем. |
Look, no-one is pushing us around, this is business. | Слушай, никто на нас не давит, это бизнес. |
Algie's got my vote, but he's pushing harder than the rest of the board can stand. | Мой голос у Алджи есть, но он давит сильнее, чем совет готов терпеть. |
TV defeats it's own purpose when it's pushing an agenda, or trying to defeat other TV or being proud or ashamed of itself for existing. | Телевидение убивает собственную цель, когда давит на расписание или пытается победить другое телевидение, либо гордится или стыдится своего существования. |
this is really pushing it. | это действительно давит на нее. |
Well, Selmak's pushing me to go mend some fences. | Сэлмак давит на меня, чтобы я наладил отношения. |
You kept pushing me to think about the future, when I just wanted to live in the present. | Ты продолжала давить на меня чтобы я думал о будущем, когда я просто хотел жить настоящим. |
You just love to keep pushing me. | Тебе похоже нравится давить на меня. |
No. You got to stop pushing her. | Ты должен перестать давить на нее. |
Which is why I ask you, stop pushing me and leave things as they are. | Так что я просто прошу тебя: прекрати давить на меня и оставь все, как есть. |
I'll keep pushing Shah. | Я продолжу давить на Шаха. |
She tried to leave, so I grabbed her, and she started pushing me. | Она пыталась уйти, поэтому я схватила её, она начала отталкивать меня. |
Damon keeps pushing you away because he hates himself, who he is, what he's done. | Дэймон продолжает отталкивать тебя прочь потому что он ненавидит себя кто он, что он сделал. |
I shouldn't be pushing my friends away, especially friends as fabulous as you. | Я не должен был отталкивать своих друзей, особенно таких замечательных как ты |
The good, the bad, and the ugly I know, and you don't need to punish yourself or isolate yourself, but what you need to do is stop pushing me away because I'm not going anywhere, Oliver! | Я знаю всё добро, зло и ужас, и тебе не нужно винить себя или замыкаться в себе, тебе нужно перестать отталкивать меня, потому что я никуда не уйду, Оливер! |
Fine, keep sabotaging yourself and pushing people away because you're romanticizing some downward spiral. | Отлично, продолжай плевать на себя и отталкивать людей из-за романтизации своего порочного круга. |
As a result, the real interest rate would rise further, pushing the economy deeper into a downward spiral of falling prices and declining demand. | В результате, реальная процентная ставка будет расти дальше, толкая экономику все глубже в нисходящую спираль падения цен и снижения спроса. |
Soldiers declared the rally illegal and forcefully dispersed the demonstrators soon afterwards by resorting to stun-grenades, beating and pushing. | Солдаты объявили митинг незаконным, и вскоре силой разогнали демонстрантов, применяя гранаты шокового действия и избивая и толкая демонстрантов. |
Pushing and shoving, they size each other up. | Толкая и напирая, они оценивают друг друга. |
On foot pushing the bike | Пешком, толкая велосипед перед собой |
By pushing the Armenians to unilateral concessions, the OSCE is taking a responsibility for a future Azerbaijani aggression against Nagorno-Karabakh. | Толкая армянскую сторону на односторонние неприемлимые уступки, ОБСЕ берет на себя ответственность за будущую военную агрессию Азербайджана против Нагорного Карабаха. |
He also succeeded in brokering agreements on the formation of a single public utility company and in pushing ahead with the reorganization of the city administration. | Г-н Винтерштайн также добился успеха в выработке при его посредничестве договоренностей о создании единой компании коммунального обслуживания и в продвижении вперед в деле реорганизации городского управления. |
The results of the survey showed that although such entrepreneurs are very rare, they play a very important role in creating new jobs, sales and exports and also have an important role in pushing the country up the technology ladder. | Результаты обследования показали, что, хотя такие предприниматели весьма редки, они играют очень важную роль в создании новых рабочих мест и увеличении объема продаж и экспорта, а также в продвижении страны вверх по технологической лестнице. |
The StAR Initiative has played a central role in pushing asset recovery to the top of the international agenda and bringing international organizations together to promote international cooperation and mutual legal assistance. | Эта инициатива играет центральную роль в продвижении проблемы возвращения активов в число наиболее приоритетных вопросов международной повестки дня и объединении усилий международных организаций в целях развития международного сотрудничества и оказания взаимной правовой помощи. |
We urge the Security Council, therefore, to continue to take an active role, directly and through its members, in pushing the dialogue forward. | Поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности продолжать играть активную роль, непосредственно и через свои государства-члены, в продвижении вперед диалога. |
This newly-created arrangement, we hope, will provide the needed leadership in pushing this important agenda at the United Nations. | Мы надеемся, что это вновь созданное подразделение обеспечит необходимое руководство в продвижении вперед этих важных вопросов в Организации Объединенных Наций. |
And when he grabbed her before, he was pushing her! | И он её до этого схватил, он её толкал! |
He's not really pushing' him. | Вообще-то он его не толкал. |
He kept pushing me and... | Он толкал меня и... |
And without someone pushing me. | И чтобы никто не толкал меня. |
Pushing Baby Aspirin to club kids. | Ты толкал кислоту подросткам в клубах. |
Kaylie stopped pushing herself a long time ago. | Кейли уже давно не подталкивает себя. |
I made Josh feel like he was the one pushing me into a commitment. | Я заставила Джоша чувствовать, будто он сам подталкивает меня к отношениям. |
Every auto company is pushing sales forward with aggressive lending. | Автопром подталкивает свои продажи агрессивным кредитованием. |
Meanwhile, not only is fiscal austerity pushing the eurozone periphery into economic free-fall, but the loss of competitiveness there will persist as relief at the waning prospect of disorderly defaults strengthens the euro's value. | Между тем, не только жесткая экономия бюджетных средств подталкивает периферийные страны еврозоны в экономическое свободное падение - будет сохраняться потеря конкурентоспособности, по мере того как ослабление перспективы беспорядочных дефолтов укрепляет евро. |
I should like to thank Ms. Bennis for awakening us a bit from this torpor of powerlessness and resignation and for pushing us to emerge from the influence of diplomatic jargon and from the heaviness of oratorical precaution and semantic posturing, contortions, even circumlocutions. | Я хотел бы поблагодарить г-жу Беннис за то, что она пробуждает нас немного от этого оцепенения в виде бессилия и покорности и подталкивает к тому, чтобы избавиться от влияния дипломатического жаргона и от тяжести ораторской осторожности и семантического позирования, искажений и даже многоречивости. |
Russia has come out of the door and have to start pushing. | «В России выйдешь за дверь и надо начинать толкаться». |
No pushing, no community singing. | Не толкаться, песни не петь. |
No pushing, no biting, and no fire breathing! | Не толкаться, не кусаться, не изрыгать огонь! |
No talking, no pushing. | Никаких разговоров, не толкаться. |
There will be no bumping', no cheatin', no spitting', no biting', no road rage, no maiming', no oil slickin', no pushing', no shoving', no backstabbing', no road-hoggin', | Не должно быть никаких столкновений, жульничества, плевков, укусов, дорожной ругани, нанесения увечий, слива масла, не толкаться, не пинаться, не пускать песок в фары. |
[Bob] Darrell, is pushing on the last lap legal? | Даррел, а толкание на последнем кругу законно? |
And as the transatlantic trade imbalance widens further, ever larger capital flows will be needed to keep pushing the euro down. | И, так как трансатлантический торговый дисбаланс расширяется дальше, все большие потоки капитала будут необходимы, чтобы поддержать толкание евро вниз. |
(b) Type "B" valid for vessels less than 35 m long, except passenger vessels, when vessel is not engaged in towing, pushing or propelling side by side formation; | Ь) Тип «В» - годен для судов длиной менее 35 метров, за исключением пассажирских судов, если судно не осуществляет буксирование, толкание или обеспечение движения счаленной группы; |
A towage contract is a contract for the towing or pushing of floating objects, whether on time or voyage basis." | Контракт на буксировку представляет собой контракт на буксировку или толкание плавучих объектов либо на срочной, либо на рейсовой основе". |
Convoys with transom thrust include those convoys where the aft end of the pushed barge has no cut-outs for the pusher and the pushing is realized by special thrusts designed as a part of the coupling device. | К составам с транцевым упором относятся составы, в которых корма толкаемой баржи выполнена без выреза для входа толкача, при этом толкание осуществляется соответствующими упорами, выполненными как составной элемент сцепного устройства. |
The counterfeiters are pushing a meet tomorrow morning. | Фальшивомонетчики настаивают на встрече завтра утром. |
Industrial lobbies and labor unions are pushing hard for these sanctions to take effect more quickly. | Промышленное лобби и профсоюзы настаивают на том, чтобы эти санкции вступили в силу гораздо раньше. |
The French, Germans, the British, and just about every other NATO ally is pushing hard for a summit in Geneva. | Французы, немцы, британцы, да и все остальные члены НАТО настаивают на проведении саммита в Женеве. |
With the Olympics coming up, they're pushing the Eiger. | Они настаивают на северной стене Айгера. |
And this whole insanity thing they're pushing? | Версия о безумстве, о которой они настаивают? |
Then we have to keep pushing him. | Тогда мы должны продолжать подталкивать его. |
We recognize that, as we endeavour to resolve them, there will be interests and countervailing interests pushing and pulling us towards different solutions. | Мы понимаем, что в преодолении этих трудностей разные интересы и компромиссы будут подталкивать нас к принятию различных решений. |
Rather than pushing their households to consume more, the G-20 should work harder to channel these savings to the poorest countries in order to finance urgently needed investments in infrastructure. | Вместо того чтобы подталкивать их к увеличению внутреннего потребления, «Большой двадцатке» следует упорно работать над тем, чтобы перенаправить эти сбережения в беднейшие страны с целью финансирования крайне необходимых инвестиций в инфраструктуру. |
I like pushing you around. | Мне нравится тебя подталкивать. |
We need to keep pushing Zack. | Нам нужно подталкивать Зака дальше. |
On the demand side, families' economic difficulties and behaviour such as pushing girls into early marriage as well as early pregnancy and family responsibilities are cited as the main factors. | В отношении спроса экономические трудности семей и образ жизни, в частности подталкивание девочек к ранним бракам и ранней беременности, а также к выполнению семейных домашних обязанностей, называются в качестве важнейших факторов. |
Pushing countries to liberalize their capital markets and open them up to speculative capital flows is one example. | Подталкивание стран к либерализации рынков капитала и их открытию для потоков спекулятивных денег является ярким примером. |
Pushing the Security Council by some parties to adopt new resolutions or statements will not lead to calming the situation in Lebanon or the region but, on the contrary, it will escalate the situation of instability and tension. | Подталкивание Совета Безопасности определенными сторонами к принятию новых резолюций или заявлений не позволит нормализовать ситуацию в Ливане и регионе, а, напротив, приведет к эскалации нестабильности и напряженности. |