Английский - русский
Перевод слова Pursuing

Перевод pursuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проводит (примеров 245)
To redress these imbalances, the Government has been pursuing prudent economic policies aimed at improving the lives of the majority of our citizens. Чтобы исправить этот дисбаланс, правительство проводит разумную экономическую политику, направленную на улучшение жизни большинства наших граждан.
Since the early 1970s, it has been pursuing policies intended to broaden and enhance the role of the private sector. С начала 70-х годов оно проводит политику, направленную на расширение и активизацию роли частного сектора.
The Government is also pursuing investigation into the current cases on alleged attacks on media personnel and institutions. Кроме того, правительство проводит расследование по текущим делам о предположительных случаях нападения на журналистов и органы СМИ.
It was also pursuing reforms to bring the poor and vulnerable into the development mainstream. Оно также проводит реформы, направленные на включение проблематики, связанной с неимущими и уязвимыми слоями населения, в программы развития.
In addition, the Training and Evaluation Service of the Department of Peacekeeping Operations has been pursuing a vigorous policy of improved training of troops on these issues. Кроме того, Служба профессиональной подготовки и оценки Департамента операций по поддержанию мира активно проводит политику совершенствования подготовки военнослужащих по этим вопросам.
Больше примеров...
Реализации (примеров 260)
It may also be the case that States cannot agree on pursuing the Guidelines and, again, if that is so, the criticism of the recommendation will be wholly justified. Может также статься, что государства не сумеют договориться о реализации руководящих принципов, и опять же если так, то критика в адрес рекомендации будет вполне оправданной.
Although recognizing the limitations of the Special Committee in taking up such an ambitious project, his delegation saw merit in pursuing the Russian proposal, even if only as a possible corollary to discussions in other forums. Именно поэтому, признавая ограниченные возможности Специального комитета в плане реализации столь далеко идущего проекта, делегация Бразилии полагает, что предложение Российской Федерации заслуживает более углубленного рассмотрения, пусть даже в качестве дополнительного вклада в обсуждения, ведущиеся в рамках других органов.
The States Parties recognize that transparency and effective information exchange will be equally crucial to fulfilling their obligations during the period 2005-2009 and to effectively pursuing the actions and strategies set out herein. Государства-участники признают, что транспарентность и эффективный обмен информацией будут в равной мере иметь кардинальное значение для выполнения их обязательств в период 2005-2009 годов и для эффективной реализации изложенных здесь действий и стратегий.
In addition, the sides' focus seems to have shifted towards enlisting more active external support, rather than addressing each other's concerns and pursuing their political objectives through mutual accommodation. Кроме того, как представляется, обе стороны сейчас уделяют больше внимания тому, чтобы заручиться более активной внешней поддержкой, чем чтобы учесть озабоченности друг друга и добиваться реализации своих политических целей на основе взаимных уступок.
Another task force on implementation of sustainable human settlements policies, is preparing a study focusing on the relationship between national and local government and the formal and practical role of local authorities in pursuing and implementing national (and local) environmental policies and priorities. Другая целевая группа по осуществлению политики устойчивого развития населенных пунктов готовит исследование по вопросу о взаимосвязи между национальными и местными органами управления и поп официальной и практической роли местных органов власти в реализации национальной (и местной) экологической политики и приоритетов в этой области.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 50)
Furthermore, the importance of pursuing a coordinated and consistent approach for the formulation and presentation of the elements of the logical framework, based on standards for similar services and a common terminology, cannot be overemphasized. Кроме того, исключительно важное значение имеет продолжение деятельности по выработке согласованного и последовательного подхода к формулированию и представлению элементов логической схемы на основе применения стандартов для схожих услуг и использования общей терминологии.
After the break-up of the USSR, pursuing its strategy of genocide of Armenians, the Republic of Azerbaijan embarked upon a war of extermination of the peaceful population of the Republic of Nagorny-Karabakh and occupied 52 per cent of the Republic's territory. После распада СССР в продолжение стратегии геноцида армян Азербайджанская Республика развязала против Нагорно-Карабахской Республики войну на истребление мирного населения и оккупировала 52% территории Нагорного Карабаха.
We look forward to continuing close cooperation with the High Representative's Office in pursuing these and other objectives related to our command. Мы надеемся на продолжение тесного сотрудничества с Управлением Высокого представителя в деле выполнения этих и других задач, которые будут входить в круг нашего ведения.
He looks forward to continued collaboration with all key actors in pursuing the tasks outlined above. В деле решения перечисленных выше задач он рассчитывает на продолжение тесного сотрудничества со всеми основными участниками этого процесса.
Pursuing consensus building activities by organizing national and regional meetings that could clarify competition issues and contribute to a better understanding of such issues; а) продолжение усилий по формированию консенсуса путем организации национальных и региональных совещаний, вносящих ясность в вопросы конкуренции и содействующие углублению понимания таких вопросов;
Больше примеров...
Достижения (примеров 330)
This is a complex matter, since a more flexible policy could also be misused for political manipulation and for pursuing political goals. Это сложный вопрос, поскольку более гибкая политика может также ненадлежащим образом использоваться в политических играх и для достижения политических целей.
The Government makes rural development a priority in pursuing people-centred development. Правительство сделало развитие сельских районов одним из приоритетов в деле достижения ориентированного на человека развития.
The developing countries are the first to suffer from these deficiencies, being faced with interlocutors lacking in the means to help them to meet the challenges they face, including pursuing the Millennium Development Goals. Развивающиеся страны больше других страдают от нехватки ресурсов, имея дело с партнерами, лишенными средств для оказания им помощи в решении проблем, с которыми они сталкиваются, в том числе в отношении достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In pursuing internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, there was a need to focus on FDI, trade, foreign aid and debt relief so as to reverse underdevelopment, poverty and skills flight. В ходе достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия, необходимо обратить особое внимание на ПИИ, торговлю, иностранную помощь и облегчение бремени задолженности в целях борьбы с экономической отсталостью, нищетой и оттоком квалифицированной рабочей силы.
All these facts prove clearly that the United States leaves no stone unturned in pursuing its political agenda, and that it unilaterally defies recognized international law and the unanimous demands of the international community. Все эти факты ясно свидетельствуют о том, что Соединенные Штаты используют любые средства для достижения своих политических целей и что они в одностороннем порядке игнорируют признанные нормы международного права и единогласные требования международного сообщества.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 143)
Mongolia is consistently pursuing its all-embracing democratic reforms and its transition to a market economy. Монголия последовательно осуществляет свои всесторонние демократические реформы и переход к рыночной экономике.
In practice, there will be no further indictments for these crimes because ICTY is pursuing its completion strategy. На практике не будет никаких дальнейших обвинительных заключений применительно к этим преступлениям, поскольку МТБЮ осуществляет стратегию завершения своей деятельности.
Drawing on other countries' experience and UNODC guidelines, her Government was pursuing demand reduction strategies and focusing on raising public awareness of the destructive consequences of drugs. Основываясь на опыте других стран и рекомендациях ЮНОДК, правительство Республики Кореи осуществляет стратегии сокращения спроса и уделяет основное внимание повышению осведомленности населения о разрушительных последствиях потребления наркотиков.
Accordingly, Viet Nam has been pursuing a consistent policy against all manifestations and forms of racial discrimination whether they are in Viet Nam or elsewhere in the world. Вьетнам, таким образом, осуществляет последовательную политику, направленную против всех проявлений и форм расовой дискриминации во Вьетнаме и во всем мире.
Malawi is pursuing a steady programme of privatization, through the National Privatization Commission, in recognition of the role of the private sector as an engine of economic growth. Малави неуклонно осуществляет через Национальную комиссию по приватизации программу приватизации, что свидетельствует о признании нами важной роли частного сектора как двигателя экономического роста.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 309)
In pursuing the first objective of the strategy, UNDCP will examine IDAAS in order to improve its functioning. Для осуществления первой стратегической задачи ЮНДКП проанализирует систему МСОЗНС в целях улучшения ее функционирования.
My delegation welcomes the arrangement for pursuing these themes in setting up task forces for follow-up, whereby the United Nations Population Fund (UNFPA), the World Bank and the International Labour Organization, respectively, will act as lead agencies in addressing those themes. Моя делегация одобряет методы рассмотрения темы при создании целевых групп для осуществления последующих шагов, где Фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА), Всемирный банк и Международная организация труда, соответственно, будут выступать в качестве ведущих учреждений в решении этих проблем.
The GM is pursuing collaboration with the CGIAR institutions International Livestock Research Institute and the International Water Management Institute to support implementation of NAP in Ethiopia. ГМ продолжает сотрудничество с такими учреждениями КГМИСХ, как Международный исследовательский институт животноводства и Международный институт рационального использования водных ресурсов с целью поддержки осуществления НПД в Эфиопии.
All the countries of the region had full confidence in the valuable work of ECLAC and, in pursuing their development activities, had come to rely on the valuable cooperation of the Commission. Все страны региона полностью убеждены в том, что ЭКЛАК осуществляет важную деятельность, и они привыкли рассчитывать на сотрудничество со стороны Комиссии, имеющее важное значение для осуществления их деятельности в области развития.
It is from this perspective that the lessons from the evaluation of the New Agenda for the Development of Africa are drawn, in the hope that they would prove valuable in pursuing both the design of the New Partnership's mechanisms and its implementation. Именно с этой точки зрения сделаны выводы относительно оценки Новой программы в интересах развития Африки в надежде на то, что они окажутся полезными как при разработке механизмов Нового партнерства, так и в ходе его осуществления.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 148)
A ceasefire was still achievable, but only if the Government of Mr. Sharon was sincere in pursuing the road map. Прекращение огня по-прежнему достижимо, но лишь при проявлении правительством г-на Шарона искренности в осуществлении «дорожной карты».
The challenges we face in pursuing our MDGs are compounded by the difficult terrain and physical landscape of Papua New Guinea. Проблемы, с которыми мы сталкиваемся при осуществлении ЦРДТ, усугубляются сложным характером местности и физическим ландшафтом Папуа - Новой Гвинеи.
CEP further requested that the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment and the Joint Task Force on Environmental Indicators support the activities of the Friends of SEIS in pursuing the implementation of its mandates. Кроме того, КЭП предложил Рабочей группе по экологическому мониторингу и оценке и Совместной целевой группе по экологическим показателям поддержать деятельность "Друзей СЕИС" в осуществлении ею своего мандата.
In pursuing those objectives special emphasis will be placed on the importing inputs of small and medium-sized enterprises required for export production and on public sector procurement organizations in low-income countries, in particular the least developed countries. При осуществлении этих целей особое внимание будет уделяться тем мелким и средним предприятиям, которые импортируют ресурсы, необходимые для производства экспортных товаров, а также снабженческим организациям государственного сектора в странах с низким уровнем дохода, особенно в наименее развитых странах.
Those actions respond to mandates related to pursuing more efficient and cost-effective support services, and to the identification of and response to challenges and bottlenecks to cooperation in field operations. Эти меры принимаются в соответствии с мандатами, предусматривающими оказание более действенных и затратно-эффективных вспомогательных услуг, а также выявление и решение проблем и трудностей в области сотрудничества при осуществлении деятельности на местном уровне.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 196)
Given that the Library had become an important resource for the legal community, the Codification Division should continue pursuing that project. С учетом того что библиотека стала важным ресурсом для правового сообщества, Отдел кодификации должен продолжать усилия по осуществлению данного проекта.
New member states should continue pursuing macroeconomic stability and financial discipline, particularly with respect to public finances. Новые государства-члены должны продолжать преследовать макроэкономическую стабильность и финансовую дисциплину, в особенности относительно общественных финансов.
80.19. Continue pursuing appropriate policies and programmes to accommodate the needs of mentally disabled children (Slovakia); 80.19 продолжать проведение надлежащей политики и программ для удовлетворения потребностей психически больных детей (Словакия);
The Government pays the interest on the loans while the borrowers are pursuing their full-time studies and, in the case of loans negotiated prior to 1 August 1993, for six months after the completion of studies. Правительство выплачивает проценты по этим ссудам, что позволяет заемщикам продолжать учебу на очном отделении, причем в случае ссуд, условия выплаты которых были определены до 1 августа 1993 года, проценты выплачиваются еще в течение шести месяцев по окончании учебы.
UNPROFOR will also continue to make every effort to secure access for troop-resupply convoys as well as humanitarian convoys to the Bihac pocket, in particular through pursuing agreements with both the Krajina Serbs and the Bosnian Serbs on the opening of humanitarian corridors. СООНО также будут продолжать прилагать все усилия в целях обеспечения доступа в Бихачский анклав конвоев материально-технического обеспечения войск и гуманитарных конвоев, в частности, добиваясь заключения с краинскими сербами и боснийскими сербами соглашений об открытии гуманитарных коридоров.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 162)
Working in cooperation with international and regional bodies. Egypt is pursuing its efforts in this sphere, especially in connection with human trafficking, illegal migration and anti-corruption measures. В сотрудничестве с международными и региональными организациями Египет продолжает свои усилия в этой сфере, особенно в том, что касается принятия мер по борьбе с торговлей людьми, нелегальной миграцией и коррупцией.
The committee was pursuing its work and the Government had just set up a Ministerial Committee to follow up the matter. Комитет продолжает свою работу, а правительство только что учредило министерский комитет с целью дальнейшего изучения этого вопроса.
The United Nations continued to support reconciliation efforts at the national and local levels, while also pursuing community security and violence reduction initiatives. Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку усилиям по примирению на национальном и местном уровнях, а также реализует инициативы в области охраны общественного порядка и сокращения масштабов насилия.
The cooperation between the Caribbean Community and the United Nations continues to yield tangible results, helping to improve the well-being of our citizens and to fuel the engine of development, which we are assiduously pursuing. Сотрудничество Карибского сообщества с Организацией Объединенных Наций продолжает приносить ощутимые результаты, способствуя благополучию наших граждан и развитию, к которому мы упорно стремимся.
This clearly reflects the fact that, even at this critical stage, Kosovo is pursuing the chosen path of institution-building and minority accommodation. Эти меры ясно свидетельствуют о том, что даже на данном критически важном этапе Косово продолжает продвигаться по намеченному пути - пути обеспечения организационного строительства и учета интересов меньшинств.
Больше примеров...
Преследование (примеров 31)
This is why pursuing Assange is futile and absurd. Вот почему преследование Ассанжа бесполезно и глупо.
Is it truly believed that pursuing those planners and authors of the genocide is the same as searching for coltan? В самом ли деле полагают, что преследование этих организаторов и вдохновителей геноцида равносильно поиску колтана?
And more importantly, it has brought justice to victims, helped build peace and promoted reconciliation by supporting judicial institutions responsible for pursuing and trying war criminals in the former Yugoslavia. И что еще более важно, он восстановил справедливость для жертв, способствовал установлению мира и примирения посредством оказания поддержки судебным учреждениям, ответственным за преследование и привлечение к суду военных преступников в бывшей Югославии.
Pursuing vanessa is beneath us both. Преследование Ванессы недостойно нас обоих.
On Christmas Eve, Forrest turned back Wilson's pursuing cavalry at the Battle of Anthony's Hill. На Рождество Форрест остановил преследование, отбросив кавалерию генерала Вильсона в сражении при Энтони-Хилл.
Больше примеров...
Достижении (примеров 95)
There was a need for coordinated efforts between the United Nations and the Bretton Woods institutions in pursuing their development objectives. Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям следует координировать свои усилия при достижении своих целей в области развития.
The role played by UNOMIG in preventing the resumption of hostilities and pursuing a lasting solution of the conflict remains relevant and important. Та роль, которую играет МООННГ в предотвращении возобновления боевых действий и в достижении прочного урегулирования конфликта, по-прежнему является актуальной и важной.
Together with the World Bank, it had initiated a joint "accelerated" learning programme with GEF to assist dryland countries in controlling land degradation, alleviating poverty and pursuing global environmental objectives. Вместе со Всемирным банком он, при участии ГЭФ, приступил к осуществлению совместной "ускоренной" учебной программы, которая предусматривает оказание расположенным в засушливых районах странам помощи в борьбе с деградацией земельных ресурсов, решении задачи смягчения остроты нищеты и достижении глобальных экологических целей.
In so doing, some difficulties in coordination are sometimes inevitable, but they can be easily overcome if there is political will on all sides and if there is a willingness to act together in pursuing the same goals. При этом иногда бывают неизбежными некоторые трудности в координации, но они могут быть легко преодолены, если у всех сторон присутствует политическая воля и если имеется готовность действовать совместно в достижении этих целей.
Pursuing the mid-decade goals in the least developed small island developing States will be a strategy to address basic health problems. Стратегия решения основных проблем здравоохранения будет состоять в достижении поставленных на середину десятилетия целей в наименее развитых из малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Проводят (примеров 76)
The leadership of Kazakhstan was pursuing systematic policies aimed at promoting the interests of all ethnic groups in the country and harmonizing inter-ethnic relations. Руководители Казахстана проводят последовательную политику, направленную на защиту интересов всех этнических групп страны и гармонизацию межэтнических отношений.
Many developing countries are pursuing sustainable macroeconomic policies. Многие развивающиеся страны проводят устойчивую макроэкономическую политику.
Moreover, local logging interests are pursuing a campaign to mislead Liberians about the content of the act and are encouraging people to reject its legitimacy. Кроме того, лоббисты местных лесозаготовителей проводят кампанию дезинформации, вводя либерийцев в заблуждение относительно содержания акта, и призывают население признать его незаконным.
Since 1898, the United States had maintained a colonial imperialist regime in violation of international law and against the will of the majority of the population, and was pursuing a policy of genocide by gradually exterminating the Puerto Rican nationality. С 1898 года Соединенные Штаты сохраняют колониальный империалистический режим в нарушение международного права и вопреки воле большинства населения и проводят политику геноцида, постепенно уничтожая пуэрто-риканскую национальность.
In this connection, we note with satisfaction that Russia and the United States, with the participation of Belarus, Kazakstan and Ukraine, are pursuing negotiations on the elaboration of agreements on the delimitation of strategic and non-strategic anti-ballistic missiles. В этой связи хотелось бы с удовлетворением констатировать, что Россия и Соединенные Штаты Америки с участием Беларуси, Казахстана и Украины проводят переговоры по выработке соглашений в области разграничения стратегической и нестратегической противоракетной обороны.
Больше примеров...
Преследует (примеров 70)
An evocative shape in that at a certain point, it becomes unclear who's pursuing whom. Выразительность образа в том, что в какой-то момент становится невозможно понять, кто кого преследует.
To my partner, who needs to know if the men he's pursuing are infected. Ему нужно знать, заражены ли люди, которых он преследует.
The implementation of law and policy relevant to inclusion and equality, and effective strategies for social cohesion, are therefore important goals that the independent expert is pursuing. Поэтому осуществление законодательства и политики, касающихся интеграции и равенства, а также эффективных стратегий в целях обеспечения сплоченности общества является одной из важных целей, которые преследует независимый эксперт.
If you manage to plant into Mr Weston's mind the clear idea that his wife is pursuing you, he will want someone to talk to. Если вы вселите в голову мистера Вестона мысль, что его жена преследует вас, он захочет с кем-то поговорить.
Clearly, responses to conflicting political interests are often cast in religious terms, but that is only an expedient disguise used by those pursuing narrow political and national objectives. Ясно, что отклики на противоборствующие политические интересы зачастую находят свое выражение в религиозных формах, но это нередко лишь удобный предлог, используемый теми, кто преследует свои узкие политические и национальные цели.
Больше примеров...
Преследуя (примеров 73)
It's about being happier together while pursuing your own dreams. Брак - это быть счастливыми вместе, преследуя собственные мечты.
While pursuing the lawful objective of fully realizing its territorial integrity, the Kingdom of Morocco has been anxious to preserve its relations of friendship and brotherhood with its neighbours and partners, Algeria and Mauritania. Преследуя законную цель обеспечения своей территориальной целостности, Королевство Марокко стремилось к сохранению дружеских и братских отношений со своими соседями и партнерами - Алжиром и Мавританией.
The Ministry of Culture and Art is also pursuing other activities of a European character within the framework of Baltic regional cooperation, particularly the forum of Ars Baltica. Они направлены на сближение государств Балтии через культуру, преследуя фактически политические цели, сформулированные Советом государств Балтийского бассейна и Конференцией министров культуры государств Балтийского бассейна.
3.2 The author further claims that the State party, in pursuing its counter-insurgency policy, has violated judicial guarantees of due process and protection of the courts. 3.2 Равным образом автор утверждает, что государство-участник, преследуя цели противоповстанческой политики, нарушило юридические гарантии соблюдения должной процедуры и правовой защиты.
I am pursuing informal contacts with Member States with a view to obtaining the necessary observers and troops and deploying them as quickly as possible to Angola, after the conclusion of a comprehensive peace agreement. Я провожу неофициальные контакты с государствами-членами, преследуя цель получить необходимых наблюдателей и воинские контингенты и в возможно короткие сроки разместить их в Анголе - после заключения всеобъемлющего мирного соглашения.
Больше примеров...
Проведении (примеров 93)
She also expressed the Network's appreciation for the progress made by the four participating organizations in pursuing the necessary developmental work required for their participation in the pilot study. Она также выразила признательность Сети за прогресс, достигнутый четырьмя участвующими организациями в проведении необходимых разработок, требующихся для их участия в экспериментальном исследовании.
Everyone expressed good intentions to overcome obstacles and showed patience and dedication in pursuing the work in the hope of achieving a positive outcome that would be satisfactory to all. Каждый изъявил добрые намерения с целью преодоления препятствий и проявил терпение и приверженность при проведении работы в надежде на достижение позитивного исхода, который был бы удовлетворителен для всех.
The decline in the terms of trade of developing countries' manufactured exports since the mid-1980s shows how important it is, in pursuing policies of export diversification, to promote industries that have a scientific and technological content. Спад в условиях торговли в связи с экспортом промышленных товаров развивающихся стран начиная с середины 80-х годов показывает, насколько важно при проведении политики диверсификации экспорта развивать те отрасли, которые наполнены научно-техническим содержанием.
By and large, Syrian legislation met the requirement under article 2 of pursuing a policy of eliminating racial discrimination and promoting understanding, and of undertaking to engage in no act of racial discrimination. В общем и целом сирийское законодательство соответствует требованию статьи 2 о проведении политики ликвидации расовой дискриминации и поощрения взаимопонимания, а также об обязательстве не совершать каких-либо действий, связанных с расовой дискриминацией.
UNHCR's overall objective in pursuing these reform measures has been to devote an ever-higher percentage of its funding to the benefit of populations of concern. Общая цель УВКБ при проведении этих реформ заключается в выделении все более значительной доли средств на удовлетворение потребностей подмандатных контингентов.
Больше примеров...