Английский - русский
Перевод слова Pursuing

Перевод pursuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проводит (примеров 245)
The Government has been criticized for not pursuing a more progressive tax policy. Правительство было подвергнуто критике за то, что оно не проводит более прогрессивную налоговую политику.
The Government of Kazakhstan has been resolutely pursuing a policy of nuclear disarmament and non-proliferation, plainly evident from a record of systematic measures undertaken by Kazakhstan within the past five years. Правительство Казахстана решительно проводит политику ядерного разоружения и нераспространения, о чем наглядно свидетельствуют систематические меры, предпринимаемые Казахстаном на протяжении последних пяти лет.
The Federal Republic of Yugoslavia has warned the United Nations on many occasions that Albania is pursuing a dangerous policy of encouraging illegal secession, in contravention of the principle of inviolability of borders, which can have serious consequences. Союзная Республика Югославия неоднократно предупреждала Организацию Объединенных Наций о том, что Албания проводит опасную политику поощрения незаконного сепаратизма, вопреки принципу нерушимости границ, а это может иметь серьезные последствия.
The Office of the Defender of Indigenous Women is pursuing its study of "needs and problems of indigenous women serving prison sentences" (publication pending). Управление по защите прав женщин из числа коренных народов проводит в настоящий момент исследование на тему "Потребности и проблемы женщин из числа коренного населения, отбывающих наказание в местах лишения свободы" (готовится к публикации).
Pursuing a strict anti-drug policy and having fully eradicated poppy cultivation in 1988, the Government had managed effectively to safeguard its borders against the infiltration of illicit drugs from neighbouring States. Правительству, которое проводит жесткую политику борьбы с наркотиками и которое добилось в 1988 году полного искоренения культивирования мака, удалось обеспечить эффективную охрану своих границ от проникновения незаконных наркотиков из соседних государств.
Больше примеров...
Реализации (примеров 260)
More recently, the ICT Network had identified and was pursuing initiatives to implement the framework. Недавно была создана Сеть координаторов по вопросам ИКТ, которая осуществляет инициативы по реализации стратегического механизма.
Renewed efforts should be made in order to provide them with resources commensurate with their role, while pursuing ongoing efforts to increase efficiency and effectiveness. Необходимо предпринять дополнительные усилия по выделению им ресурсов, соответствующих их роли, при одновременном продолжении реализации мер по повышению эффективности и результативности.
In pursuing its objectives, the UNCCD secretariat may be expected: Можно ожидать, что при реализации своих целей секретариат КБОООН будет:
The State party should further strengthen measures to combat early marriage by reinforcing the mechanisms already put in place in the provinces and by pursuing community awareness-raising strategies focusing on the consequences of early marriages. Кроме того, государству-участнику следует усилить меры, направленные на борьбу с ранними браками, путем укрепления уже созданных в провинциях механизмов и продолжения реализации стратегий по повышению информированности общин с уделением основного внимания вопросу о последствиях ранних браков.
While this is true for all developing countries, the small island developing States face greater constraints, in terms of financial and human resources and institutional frameworks, on making effective interventions to safeguard environmental integrity while pursuing their growth objectives. Хотя этот принцип верен для всех развивающихся стран, с точки зрения наличия финансовых и людских ресурсов и организационных структур малые островные развивающиеся государства сталкиваются с более серьезными проблемами в области принятия эффективных мер по защите целостности окружающей среды в рамках процесса реализации их задач в области роста.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 50)
We also look forward to pursuing promising dialogue on cross-border initiatives that will boost regional confidence and cooperation, such as border demining and border security. Мы также рассчитываем на продолжение перспективного диалога по вопросу о трансграничных инициативах, который будет способствовать укреплению доверия и расширению сотрудничества в регионе, включая такие направления, как разминирование и обеспечение безопасности границ.
My delegation has been engaged with them in fruitful cooperation, and we look forward to pursuing our joint efforts for the rest of the session. Моя делегация практиковала с ними плодотворное сотрудничество, и мы рассчитываем на продолжение наших совместных усилий в оставшуюся часть сессии.
Some people consider that the individuals making up those minorities have by now derived sufficient benefit from the policy and enjoy a standard of living and social position which is comparable to those of the majority, so that pursuing the policy any further would lead to reverse discrimination. По мнению некоторых людей, лица, принадлежащие к этим меньшинствам, в достаточной степени воспользовались плодами этой политики и сегодня имеют уровень жизни и социальное положение, сопоставимые с положением большинства, поэтому продолжение этой политики приведет к обратной дискриминации.
Our options include requesting further review of the Second Circuit's decision and pursuing our challenge of the 13 SEER rule before the Fourth Circuit Court of Appeals. Среди возможных вариантов запрос дальнейшего рассмотрения решения Второго Округе и продолжение оспаривания 13 пункта правил SEER в апелляционном суде Четвертого Округа.
(a) Pursuing legal reforms; а) продолжение правовых реформ;
Больше примеров...
Достижения (примеров 330)
There are severe limits to national solutions to such failures within a globalized economy, yet the structures of global governance for pursuing international public policy objectives are underdeveloped. Возможности принятия на национальном уровне мер по сдерживанию такой поляризации в рамках процесса глобализации экономики серьезнейшим образом ограничены, при этом структуры глобального управления в интересах достижения целей международной общественной политики являются недостаточно развитыми.
The country programme of cooperation remains the core of UNICEF work and will be the primary means of pursuing the five organizational priorities of the MTSP. Страновая программа в области сотрудничества по-прежнему лежит в основе работы ЮНИСЕФ и будет служить главным средством достижения пяти организационных приоритетов СССП.
In this regard I will continue to count on the tireless spirit of cooperation and flexibility which is essential in pursuing global interests and which has already been amply demonstrated by delegations throughout this year's annual session, as well as during my consultations on this draft resolution. В этой связи я буду и впредь рассчитывать на неизменный дух сотрудничества и гибкость, что жизненно важно для достижения глобальных интересов и что уже было исчерпывающе продемонстрировано делегациями в течение ежегодной сессии этого года, а также в ходе консультаций по этому проекту резолюции.
The former Chairman of the Joint Chiefs of Staff, General John Shalikashvili, as Special Adviser to the President and Secretary of State, is pursuing his mission to lay the groundwork for this outcome. Бывший председатель Объединенного комитета начальников штабов генерал Джон Шаликашвили в качестве специального советника президента и государственного секретаря продолжает предпринимать усилия, с тем чтобы подготовить условия для достижения такого результата.
Given budgetary constraints, this leaves donors very little flexibility and little room for consideration of the development merits or demerits of each organization; it also contradicts the commitment to the Millennium Development Goals and leadership that donor countries can provide in pursuing them with adequate funding. Это идет также вразрез с заявлениями стран-доноров о приверженности делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и той ведущей роли, которую страны-доноры могут играть путем обеспечения адекватного финансирования.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 143)
South Africa, having elected Nelson Mandela as its head of State, had adopted a new Constitution and was pursuing a process of national reconciliation in cooperation with civil society. Южная Африка, избравшая на пост главы государства Нельсона Манделу, приняла новую конституцию и совместно с гражданским обществом осуществляет процесс национального примирения.
UNDP is pursuing the implementation of the contingency plan for operationalization of the counselling and referral services linked to a quick impact project fund for the reintegration of demobilized soldiers. ПРООН осуществляет чрезвычайный план создания служб консультирования и регистрации, связанных с фондом проектов оказания срочной помощи в целях реинтеграции демобилизованных военнослужащих.
One wonders if the Special Rapporteur has been led to adopt this line of psychological warfare by some interested party, or if he is deliberately pursuing a policy of vilification against the Government. Возникает вопрос о том, заставила ли Специального докладчика взять курс на ведение такой психологической войны какая-то заинтересованная сторона или же он по своей инициативе осуществляет политику очернения правительства.
The Government of Japan is itself currently pursuing drastic reform of its financial structure, with the aim of bringing its financial deficit below 3 per cent of gross domestic product by the year 2003. Правительство Японии само в настоящее время осуществляет исключительно глубокую реформу своей финансовой структуры в целях снижения к 2003 году своего финансового дефицита до уровня ниже 3 процентов валового национального продукта.
Thanks to our SADC partners, order has been restored in Lesotho and the Government is vigorously pursuing a programme of reconstruction, which includes the creation of a climate of political reconciliation on which the consolidation of democratic gains and democratic culture can rest. Благодаря нашим партнерам по САДК в Лесото был восстановлен порядок, и правительство энергично осуществляет программу перестройки, которая предусматривает одновременно и создание такого климата политического примирения, в условиях которого можно крепить демократические завоевания и культуру демократии.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 309)
As reported, the progress of implementation is encouraging, and I would like to reassure the General Assembly of our specialized and affiliated institutions' continued dedication to the tasks that we are jointly pursuing. Как сообщалось, ход осуществления является отрадным, и я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею и специализированные и ассоциированные учреждения в неизменной приверженности задачам, к решению которых мы совместно стремимся.
During the period 1996-1999 ICSW gave high priority to preparing for the World Summit for Social Development in Copenhagen in 1995 and then to pursuing implementation of the agreements made at the Summit. В период 1996-1999 годов МССО уделял приоритетное внимание подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене в 1995 году и затем предпринимал усилия для осуществления достигнутых на Встрече на высшем уровне договоренностей.
In fulfilling the MONUC mandate and in pursuing the implementation of the Lusaka Agreement, it is necessary to maintain liaison on a daily basis with these parties; hence, the need to establish political offices in MONUC locations outside Kinshasa and in the regional capitals. В процессе выполнения мандата МООНДРК и осуществления Лусакского соглашения необходимо поддерживать с этими сторонами ежедневные контакты, и именно этим объясняется необходимость создания отделений по политическим вопросам в местах расположения МООНДРК вне Киншасы и в региональных столицах.
In accordance with the priorities et in the National 1325 plan of action and in light of the objectives it was already pursuing in regard to gender, Switzerland supports political participation by women in other countries through programmes of civilian peace-building and promotion of human rights. В соответствии с приоритетными задачами, намеченными в Национальном плане действий в соответствии с резолюцией 1325, и с учетом задач, которые Швейцария решала ранее в гендерной области, поддерживается политическое участие женщин на международном уровне через программы обеспечения гражданского мира и осуществления прав человека.
UNICEF will contribute to the International Development Targets and goals of the Millennium Summit by pursuing the following targets during the period of the MTSP: ЮНИСЕФ будет способствовать достижению международных целевых показателей в области развития и целей Саммита тысячелетия на основе усилий по выполнению следующих целевых заданий в период осуществления СССП:
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 148)
An FMCT foreseen by General Assembly resolutions, the Shannon mandate and the NPT States Parties would include an undertaking not to produce any fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosives nor to assist other States in pursuing such activities. З. ДЗПРМ, намечаемый в резолюциях Генеральной Ассамблеи, мандате Шеннона и решениях государств - участников ДНЯО, мог бы включать обязательство не производить никакого расщепляющего материала для использования в ядерном оружии или других ядерных взрывных устройствах и не оказывать помощь другим государствам в осуществлении такой деятельности.
The specific recommendations made by the Joint Inspection Unit will be drawn upon in pursuing the range of options currently under consideration by UNOPS to broaden participation in its procurement and contracting activities. Конкретные рекомендации Объединенной инспекционной группы послужат опорой при осуществлении целого ряда рассматриваемых в настоящее время ЮНОПС возможных мер расширения участия в его деятельности в области закупок и поставок по контрактам.
Indeed, the success of the CTED and other counter-terrorism mechanisms of the United Nations in discharging their immense responsibilities depends on adopting and pursuing an integrated, non-selective and balanced approach to their implementation of the relevant Council resolutions. Фактически успех ИДКТК и других контртеррористических механизмов Организации Объединенных Наций в осуществлении их непосредственных обязанностей зависит от принятия и осуществления интегрированного, неизбирательного и сбалансированного подхода к выполнению соответствующих резолюций Совета.
It aims to avoid any possible distortion in pursuing the approved programme priorities or further burdening of the regular or core resources by additional administrative and other support expenditures incurred as a result of extrabudgetary funding to programmes or activities not in line with the programme priorities. Она направлена на недопущение любых возможных отклонений в осуществлении утвержденных программных приоритетов или еще большей нагрузки на регулярные или основные ресурсы в результате дополнительных административных или других вспомогательных расходов, понесенных в результате внебюджетного финансирования программ или мероприятий, не соответствующих программным приоритетам.
Supports the Deputy Special Representative of the Secretary-General and the Force Commander in pursuing the Secretary-General's good offices and peace-keeping responsibilities; recommends policies and actions of a political nature relating to the above; undertakes research and assessment of political developments relating to the Cyprus problem. Оказывает поддержку заместителю Специального представителя Генерального секретаря и Командующему Силами в осуществлении добрых услуг и ответственности Генерального секретаря за поддержание мира; готовит рекомендации, касающиеся политики и мер политического характера, связанных с указанным выше; проводит исследования и оценку политических событий, которые касаются кипрской проблемы.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 196)
This trial year has proved that this path is worth pursuing. Этот пробный год доказал, что работу в данном направлении стоит продолжать.
They will naturally be pursuing the action already initiated on these matters within the European Union (EU). Разумеется, они будут продолжать действия, уже развернутые на этом направлении в рамках Европейского союза (ЕС).
The aim of the Act was in no way to prevent law-abiding travellers from pursuing their chosen lifestyle. Цель этого Закона никоим образом не состоит в том, чтобы воспрепятствовать законопослушным кочевникам продолжать придерживаться избранного ими образа жизни.
The next President of the United States - when we finally know who he is - will have the dilemma of maintaining the impunity or of implementing this resolution and pursuing and eliminating all terrorism against Cuba from his territory. Следующий президент Соединенных Штатов - когда он, наконец, будет избран - столкнется с дилеммой: продолжать содействовать безнаказанности или обеспечить выполнение этой резолюции и способствовать борьбе с терроризмом и искоренению всех видов терроризма в отношении Кубы на территории своей страны.
Also encourages the United Nations system to continue to find innovative and additional ways to achieve lasting impact by identifying and replicating successful partnership models and pursuing new forms of collaboration; рекомендует также системе Организации Объединенных Наций продолжать изыскивать инновационные и дополнительные пути для достижения долгосрочного эффекта путем выявления и воспроизводства успешных моделей партнерства и развития новых форм взаимодействия;
Больше примеров...
Продолжает (примеров 162)
The working group is pursuing its detailed review of the current system and is scheduled to complete its report by the end of 2009. Рабочая группа продолжает детальный анализ существующей системы и планирует завершить подготовку своего доклада к концу 2009 года.
The Government of Croatia is pursuing the implementation of its humanitarian programme "Let's Save Lives", which has provided emergency assistance to vulnerable persons residing in the former Sectors. Правительство Хорватии продолжает осуществление своей гуманитарной программы "Давайте спасем жизни", в рамках которой была оказана чрезвычайная помощь уязвимым лицам, проживающим в бывших секторах.
The Special Rapporteur therefore stands by his conclusions, while stressing that he is pursuing his study of all aspects of the issue and updating the available information with a view to proposing concrete measures. Ввиду этого Специальный докладчик ссылается всецело на эти выводы, но при этом считает необходимым отметить, что он продолжает изучать все аспекты этой проблемы и обобщать имеющуюся информацию, с тем чтобы можно было предложить конкретные меры в этой области.
In terms of infrastructure, the Moroccan Government was pursuing its programme of renovating and expanding existing prisons and was going ahead with the construction of seven new prisons, while three more projects aimed at reducing prison population density and improving living conditions were under consideration. В плане инфраструктуры правительство Марокко продолжает свою программу обновления и расширения существующих тюрем и ведет строительство семи новых тюрем, к которым предполагается добавить три новых проекта для сокращения "плотности" тюремного "населения" и улучшения условий содержания.
In the course of its address, Saudi Aramco acknowledged that it was no longer pursuing a portion of its claim that related to the support of military operations. Ирак также подробно остановился на вопросе о прибыли, которую, по его мнению, "Сауди Арамко" получила после вторжения и продолжает получать по сей день.
Больше примеров...
Преследование (примеров 31)
Ross' daughter Betty loves Banner and criticizes her father for pursuing the Hulk. Дочь Росса, Бетти, любила Бэннера и осуждала отца за преследование Халка.
The third Jem'Hadar ship is still pursuing. Третий истребитель джем'хадар продолжает преследование.
And my point, is that pursuing a dangerous rogue agent, isn't the optimal time to do peer reviews! что мы могли бы уже закончить. что преследование опасного агента-изменника не лучшее время для оценки работы коллеги!
By pursuing the guilty, this unit would contribute towards reconciliation between Rwandans, on the one hand, and, on the other hand, between Rwandans and Congolese. Обеспечивая судебное преследование виновных, этот филиал будет способствовать примирению, с одной стороны, между самими руандийцами и, с другой стороны, между руандийцами и конголезцами.
[a] For pursuing a course of conduct which amounts to harassment of another person, and which you knew or ought to have known that it amounts to harassment of such other person; [а] в поведении, которое представляет собой преследование другого лица и о котором правонарушитель знал или должен был знать, что такое поведение является преследованием такого лица;
Больше примеров...
Достижении (примеров 95)
Ecuador invited UNIDO, acting within its areas of competence, to work with it in pursuing those objectives. Эквадор призывает ЮНИДО, в рамках сферы ее ведения, сотрудничать с ним в достижении этих целей.
The reforms of procedures that regulate designing, programming, implementing, monitoring and evaluating operational activities were identified as a high priority and a key means to assist recipient countries in pursuing their goals. В качестве первоочередной задачи и основного средства оказания содействия получающим помощь странам в достижении их целей были определены реформы процедур, которые регулируют разработку, программирование, осуществление, контроль и оценку оперативной деятельности.
The challenge then will be to enhance the capacity of the mandate to be optimally effective in pursuing the objectives that are now clearly defined in the context of the envisaged collaborative arrangements. Поэтому задача будет состоять в том, чтобы расширить возможности мандата, с тем чтобы он был оптимально эффективным в достижении целей, которые в настоящее время четко определены в контексте предусматриваемых соглашений о сотрудничестве.
Japan has also reported on its financial assistance in the context of the Convention and on the transfer of technology to some of its main trade partners with a view to assisting developing countries in pursuing the objective of the Convention. Япония также представила информацию о финансовой помощи в контексте Конвенции и о передаче технологии некоторым из ее основных торговых партнеров с целью оказания помощи развивающимся странам в достижении целей Конвенции.
Pursuing the mid-decade goals in the least developed small island developing States will be a strategy to address basic health problems. Стратегия решения основных проблем здравоохранения будет состоять в достижении поставленных на середину десятилетия целей в наименее развитых из малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Проводят (примеров 76)
France and Germany are pursuing modest but nonetheless courageous reforms. Франция и Германия проводят умеренные, но вместе с тем смелые реформы.
Most of the CIS members have been pursuing more effectual macro-policies, especially monetary, with the assistance of the international financial institutions. При содействии международных финансовых учреждений большинство членов СНГ проводят более действенную макроэкономическую политику, особенно в валютно-финансовой области.
Decision-makers are vigorously pursuing their programmes of political, economic and social reform. Лица, ответственные за принятие решений, энергично проводят свои программы в области политической, экономической и социальной реформ.
As a result, everybody sees the Azeri mass media, controlled by President Ilham Aliyev's administration, pursuing contradictory information policy thereby throwing the confused society into even greater confusion. В итоге всем приходится наблюдать, как СМИ Азербайджанской Республики, напрямую контролируемые Администрацией президента Алиева, изо дня в день проводят противоречивую информационную политику, все более бросая и без того дезориентированное общество в замешательство.
It has a rich collection of 16140 works of art representing over 1742 contemporary Indian artists and pursuing its objectives by digitization and photo documentation of Art Collection, holding Educational activities, exhibitions, seminars etc. Ее богатая коллекция насчитывает 16140 произведений искусства более чем 1742 современных индийских художников, и, решая стоящие перед галереей задачи, ее сотрудники с использованием цифровых и фотографических носителей готовят документацию по ее коллекции предметов искусства, проводят учебные мероприятия, выставки, семинары и т. д.
Больше примеров...
Преследует (примеров 70)
The task of codification should not become a legislative undertaking which, while pursuing legitimate aims, might undermine well-established conventional structures. Задача кодификации не должна превращаться в законодательное мероприятие, которое, хотя и преследует законные цели, может подорвать прочно устоявшиеся конвенциональные структуры.
The implementation of law and policy relevant to inclusion and equality, and effective strategies for social cohesion, are therefore important goals that the independent expert is pursuing. Поэтому осуществление законодательства и политики, касающихся интеграции и равенства, а также эффективных стратегий в целях обеспечения сплоченности общества является одной из важных целей, которые преследует независимый эксперт.
Since Japan seems incapable of differentiating a satellite launch from a missile launch, it is clear that Japan is pursuing political and military objectives, such as going nuclear, by making pretexts by advertising our satellite launch as a missile launch. Поскольку Япония, как представляется, не способна отличить запуск спутника от запуска ракеты, очевидно, что Япония преследует политические и военные цели, например, продолжение своей ядерной программы, стремясь найти повод путем представления запуска нашего спутника в качестве запуска ракеты.
The alien ship is not pursuing. Чужой корабль нас не преследует.
Kupsch pursuing same convoy. Купч преследует тот же конвой.
Больше примеров...
Преследуя (примеров 73)
Thirdly, in pursuing its strategy against HIV/AIDS, the international community should effectively implement immediate measures, while keeping in mind the long-term perspectives. В-третьих, преследуя стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом, международное сообщество должно эффективно принимать неотложные меры, не упуская из виду и долгосрочные перспективы.
Member States, including many from the Group of 77 and China, were strongly committed to peacekeeping operations and had even suffered losses in pursuing the noble goals of international peace. Государства-участники, в том числе многие страны, входящие в Группу 77 и Китая, принимают активное участие в операциях по поддержанию мира и даже понесли потери, преследуя благородные цели обеспечения международного мира.
At the same time, we feel that it is equally important to ensure that the interests and well-being of innocent civilian populations are protected in pursuing that objective, consistent with the existing practice of protecting the interests of civilians in conflict situations. В то же время мы считаем, что, преследуя эту цель, не менее важно обеспечить защиту интересов и благополучие ни в чем не повинного гражданского населения, что согласуется с существующей практикой защиты интересов гражданских лиц в конфликтных ситуациях.
In pursuing this goal, the association is committed to strengthening the capacity of aboriginal communities and to building a forest policy framework that will accommodate and give substance to constitutionally recognized aboriginal and treaty rights. Преследуя эту цель, Ассоциация стремится усилить роль общин коренных народов и выстроить структуру лесохозяйственной политики так, чтобы она учитывала и наполняла конкретным содержанием права конституционно признанных коренных народов и договоров.
Pursuing its business interests, my family's had several occasions to engage the Pinkertons. Преследуя свои деловые интересы, моя семья неоднократно обращалась к Пинкертонам.
Больше примеров...
Проведении (примеров 93)
So far, I have provided you with ample proof of my goodwill and good faith in pursuing the negotiations for the settlement of the Cyprus problem and the efforts for a negotiated solution, as soon as possible. Я уже многократно демонстрировал Вам свою добрую волю и добросовестность при проведении переговоров по урегулированию кипрской проблемы и в рамках усилий по скорейшей выработке согласованного решения.
Given the accelerated pace of globalization, UNIDO should work to ensure that all countries received a fair share of the benefits of economic globalization while at the same time pursuing environmentally sound policies of industrial development. Ввиду ускоренных темпов глобализации ЮНИДО должна принимать меры по обеспечению того, чтобы все страны получали законную долю благ от глобализации экономики при одновременном проведении экологически целесообразной политики промышленного развития.
The Movement stresses the importance of transparency in pursuing disarmament and non-proliferation objectives and in carrying out related activities, without any discrimination or selectivity, in accordance with the Charter and international law. Движение подчеркивает важность транспарентности в достижении целей в области разоружения и нераспространения и в проведении связанной с этим деятельности без какой-либо дискриминации или избирательности в соответствии с положениями Устава и нормами международного права.
Resources were extremely limited, but the secretariat was very fortunate to be able to obtain some data through the good offices of researchers who were able to meet our research needs while pursuing their own. Были выделены весьма ограниченные ресурсы, однако, к счастью, секретариату удалось получить определенную информацию благодаря добрым услугам исследователей, которые смогли удовлетворить наши потребности в проведении исследований одновременно с решением своих собственных задач.
In pursuing, designing and implementing policies to attract and benefit from export-oriented FDI in services, countries need to take into consideration the factors driving the relocation of services to lower-cost locations. При разработке, реализации и проведении политики, направленной на привлечение ориентированных на экспорт ПИИ в сферу услуг и извлечение выгод из этого, странам необходимо учитывать факторы, вызывающие перебазирование функций услуг в те места, где их выполнение обходится дешевле.
Больше примеров...