Английский - русский
Перевод слова Pursuing

Перевод pursuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проводит (примеров 245)
In addition to its efforts towards economic growth, Brazil was pursuing a vigorous social agenda, especially in the areas of health and education. Помимо работы в области экономического развития, Бразилия энергично проводит в жизнь социальную программу, особенно в сфере здравоохра-нения и образования.
Also, a task force to counter narcotics and money laundering has been established and the Government is pursuing law reform in the area of bank secrecy. Также была создана ударная группа по борьбе с наркотиками и "отмыванием" денег, и правительство проводит правовую реформу в отношении секретности банковских операций.
Within the framework of this policy, in 1992 Mongolia declared its territory a nuclear-weapon-free zone and has since been pursuing the policy of and taking the measures aimed at institutionalizing and guaranteeing it. В рамках этой политики в 1992 году Монголия провозгласила свою территорию зоной, свободной от ядерного оружия, и с тех пор проводит политику и принимает меры, направленные на институционализацию и гарантирование этого статуса.
Since this implies the violation of the territorial integrity and sovereignty of its neighbour States, Albania openly demonstrates that it does not honour the internationally recognized borders and that it is pursuing a dangerous policy of destabilization of the entire region. Поскольку это означает нарушение территориальной целостности и суверенитета соседних с ней государств, Албания открыто показывает, что она не уважает международно признанные границы и что она проводит опасную политику дестабилизации всего региона.
The Council was also pursuing policies to meet the essential needs of the family and to enhance its role in society, relying for this purpose on partnership between the formal sector and the private sector as well as cooperation with civil society organizations. Наряду с этим Совет проводит политику, направленную на удовлетворение основных потребностей семьи и повышение ее роли в жизни общества, опираясь при этом на партнерство формального и частного секторов и сотрудничество с организациями гражданского общества.
Больше примеров...
Реализации (примеров 260)
While city administrations, local authorities and businesses have an incentive to invest in energy efficiency; they have inadequate experience in pursuing such measures and a crucial lack of access to capital. Хотя у администрации городов, местных органов власти и предпринимателей имеются стимулы для инвестирования в повышение энергоэффективности, у них нет достаточного опыта в реализации таких мер, и они сталкиваются с серьезными препятствиями при получении доступа к капиталам.
The remaining two recommendations were that we should conduct a review of the Centre's staffing levels and seek comments from external associations on the Centre's services. The Department is pursuing this. Оставшиеся две рекомендации, которые находятся в стадии реализации, касались пересмотра уровня подготовки персонала Центра и обращения к внешним специалистам для получения их замечаний по поводу оказываемых Центром услуг.
Resort to military means rather than peaceful settlement of disputes, as enshrined in the United Nations Charter, is a dangerous approach that should be avoided in pursuing foreign policy objectives. Обращение не к мирному урегулированию споров, как закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций, а к военным средствам, представляет собой опасный подход, которого следует избегать при реализации внешнеполитических целей.
These actions are directly in line with the Government's political programme of 4 June 1997 which expressly charged the Ministry of Social Action, National Solidarity and the Family with pursuing a policy of implementing projects relating to the integration of women in the development process. Эти действия находятся в полном соответствии с политической программой правительства от 4 июня 1997 года, в рамках которой на Министерство социальных дел, национальной солидарности и семьи возложена задача дальнейшей реализации проектов, касающихся интеграции женщин в процесс развития.
The Commission on Geographical Education has been pursuing "community of practice" approaches in education, particularly with in-service teacher development. Комиссия по географическому образованию продвигает подходы, нацеленные на создание «сообщества специалистов-практиков» в сфере образования, особенно посредством реализации программ повышения квалификации преподавателей без отрыва от производства.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 50)
However, the Committee still has some concerns and looks forward to pursuing its dialogue with the State party further on this issue. Однако Комитет по-прежнему имеет определенные вопросы и надеется на продолжение диалога с государством-участником по этому аспекту.
These measures of appeasement were followed by the establishment of a governmental committee for the peace rediscovered, with considerable material and human resources and responsibility for pursuing the dialogue with a view to the effective application of the accord. В развитие этих миротворческих мер был создан правительственный комитет по поддержанию мира, имевший в своем распоряжении значительные материальные и людские ресурсы, в задачу которого входило продолжение диалога в целях эффективного применения подписанных соглашений.
We look forward to continuing close cooperation with the High Representative's Office in pursuing these and other objectives related to our command. Мы надеемся на продолжение тесного сотрудничества с Управлением Высокого представителя в деле выполнения этих и других задач, которые будут входить в круг нашего ведения.
Since Japan seems incapable of differentiating a satellite launch from a missile launch, it is clear that Japan is pursuing political and military objectives, such as going nuclear, by making pretexts by advertising our satellite launch as a missile launch. Поскольку Япония, как представляется, не способна отличить запуск спутника от запуска ракеты, очевидно, что Япония преследует политические и военные цели, например, продолжение своей ядерной программы, стремясь найти повод путем представления запуска нашего спутника в качестве запуска ракеты.
After a 1966 trip to South Vietnam, he commented that prolonging the war would be unwise and that the US would be better off pursuing a negotiated settlement. После поездки в 1966 году в Южный Вьетнам, он указал, что продолжение войны не будет мудрым решением и Соединённым Штатам следует искать пути к переговорам.
Больше примеров...
Достижения (примеров 330)
A key strategy in pursuing these goals was to enable families and communities to understand the causes of malnutrition and to take informed action to address them. Основная стратегия достижения этих целей состоит в том, чтобы обеспечить понимание семьями и общинами причин недоедания и принять обоснованные меры по их устранению.
As the Council will note, we are pursuing multiple avenues to strengthen the Mission's engineering capability, because that is a fundamental requirement for us to achieve our objectives. Как известно членам Совета, мы продолжаем изучать различные пути усиления инженерного потенциала Миссии, поскольку это - основное требование, необходимое для достижения наших целей.
Thus, its participation in the work of the Council in the capacity of observer should prove to be mutually helpful in pursuing common goals and objectives concerning social development at the national and international levels. Поэтому ее участие в деятельности Совета в качестве наблюдателя должно оказаться взаимополезным в плане достижения общих целей и задач в сфере социального развития на национальном и международном уровнях.
That confirms the importance of pursuing our efforts and endeavours and of taking the confidence-building measures necessary to achieve the desired goal of a world free of those destructive weapons, and one where peace and security prevail. Это только подтверждает необходимость дальнейших усилий и инициатив, а также принятия мер укрепления доверия для достижения желанной цели - освобождения планеты от этих разрушительных вооружений и воцарения на ней мира и безопасности.
These should be generally recognized as being the result of the full-system approach that the Department for General Assembly and Conference Management has been vigorously pursuing. Эти достижения следует в целом признать результатом применения подхода, нацеленного на достижение общесистемных выгод, энергично реализуемого Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 143)
Based on the above protection considerations, UNHCR is pursuing the following activities in Ingushetia: С учетом вышеизложенных соображений в плане обеспечения защиты УВКБ осуществляет в Ингушетии следующую деятельность:
To enhance financial support for the increasing demand for its expertise, UNIFEM is pursuing multi-year cost-sharing arrangements with a number of donors and is strengthening its efforts to mobilize funds from other sources, including private foundations and individuals. Для расширения финансовой поддержки в интересах удовлетворения возросшего спроса на услуги специалистов ЮНИСЕФ Фонд осуществляет заключенные с рядом доноров многолетние соглашения о долевом финансировании и активизирует свои усилия по мобилизации средств из других источников, включая частные фонды и отдельных лиц.
The Ministry of Labour is pursuing different initiatives to promote labour market participation and improve access to high-quality jobs for people with disabilities. С целью поддержки трудоустройства и расширения возможностей для доступа к качественным рабочим местам для лиц с ограниченными физическими возможностями Министерство труда осуществляет различные мероприятия
While the United Nations system was not alone in pursuing global development, it accounted for about a fifth of overall official development assistance, largely because of the growth of non-core funding; core funding, on the other hand, remained in steady decline. Несмотря на то что не только система Организации Объединенных Наций осуществляет глобальное развитие, на ее долю приходится почти пятая часть всего объема официальной помощи развитию, в основном ввиду увеличения финансирования на неосновные виды деятельности; с другой стороны, финансирование основной деятельности по-прежнему неуклонно сокращается.
The Secretary-General is pursuing seven major managerial reform strategies which have significant potential for ensuring that the dividend for development will continue to grow, and which will also lead to a more efficiently and effectively managed Organization. Генеральный секретарь осуществляет семь основных стратегий реформы в области управления, которые могут в значительной мере способствовать продолжению роста дивиденда для развития и которые позволят также обеспечить более эффективное и продуктивное управление Организацией.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 309)
It was noted that the development indicators suggested tremendous scope for improving macroeconomic management, pursuing more prudent policies for greater integration of trade and foreign direct investment and investing in improved connectivity. Было также отмечено, что показатели развития свидетельствуют об огромных возможностях для улучшения макроэкономического управления и осуществления более рациональных стратегий расширения интеграции и торговли и увеличения прямых иностранных инвестиций и капиталовложений в целях улучшения связей.
In particular, the provisions on industry verification, national implementation and challenge inspections are vital to pursuing the non-proliferation goals of the Convention. В частности, положения, касающиеся обеспечения контроля за предприятиями химической промышленности, осуществления положений Конвенции на национальном уровне и проведения инспекций по запросу, имеют жизненно важное значение для достижения целей Конвенции в области нераспространения.
All the countries of the region had full confidence in the valuable work of ECLAC and, in pursuing their development activities, had come to rely on the valuable cooperation of the Commission. Все страны региона полностью убеждены в том, что ЭКЛАК осуществляет важную деятельность, и они привыкли рассчитывать на сотрудничество со стороны Комиссии, имеющее важное значение для осуществления их деятельности в области развития.
Each task force was to ensure coordinated support at the headquarters level for United Nations resident coordinators and United Nations country teams so that they could, in turn, effectively assist Governments and national institutions in pursuing the implementation of the goals and commitments of the conferences. Каждая целевая группа призвана обеспечить скоординированную поддержку координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций на уровне штаб-квартиры, с тем чтобы они могли, в свою очередь, оказывать правительствам и национальным учреждениям эффективную помощь в отношении осуществления целей конференций и выполнения принятых на них обязательств.
In order to create a favourable climate for the realization of the right, States parties should take appropriate steps to ensure that the private business sector and civil society are aware of, and consider the importance of, the right to water in pursuing their activities. В целях создания благоприятного климата для осуществления такого права государства-участники должны принимать надлежащие меры для обеспечения того, чтобы частный предпринимательский сектор и гражданское общество сознавали и учитывали важное значение права на воду в контексте осуществляемой ими деятельности.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 148)
In pursuing the right to development, it is prudent to take into account local and global contexts that provide enabling or disabling environments. При осуществлении права на развитие целесообразно учитывать местные и глобальные условия, которые создают позитивную или негативную среду для такого осуществления.
Supports the Special Representative, the Director and the Force Commander in pursuing the Secretary-General's good offices and peace-keeping operations. Оказывает содействие Специальному представителю, Директору и Командующему Силами в осуществлении Генеральным секретарем миссии добрых услуг и операций по поддержанию мира.
A preliminary requirement was for affected States to respect the negative aspect of such an obligation, so as to prevent their State organs from being directly involved in pursuing detrimental activities with regard to relief personnel and their equipment and goods. Одно из предварительных требований в отношении пострадавших государств заключается в необходимости считаться с негативным аспектом такого обязательства, то есть не допустить непосредственного участия их государственных органов в осуществлении деятельности, наносящей вред персоналу по оказанию помощи и его оборудованию и имуществу.
In pursuing it, the Force has in fact impeded both sides from pursuing their military aims in the conflict, but only to the extent that the parties have permitted it to do so, out of a presumed desire to avoid escalation. При его осуществлении Силы по сути препятствуют достижению обеими сторонами своих военных целей в конфликте, но лишь постольку, поскольку это позволяют им сами стороны, предположительно руководствующиеся стремлением избежать эскалации.
Such focus will enable the Office to make significant progress with regard to the reformulated approach by pursuing the following key objectives: Благодаря этой концентрации усилий Управление сможет добиться значительного прогресса в осуществлении этого пересмотренного подхода, ставя перед собой следующие ключевые цели:
Больше примеров...
Продолжать (примеров 196)
Rather, we must adapt to the situation while pursuing our efforts to support the Syrians in taking the steps that they identify towards a negotiated and inclusive political settlement. Напротив, нам необходимо адаптироваться к сложившейся ситуации и продолжать наши усилия по содействию сирийцам в осуществлении намечаемых ими мер по достижению всеобъемлющего политического урегулирования на основе переговоров.
Nigeria encouraged Kenya to remain steadfast in pursuing measures in accordance with its national priorities to enhance the enjoyment of human rights by its people. Нигерия призвала Кению продолжать в соответствии со своими национальными приоритетами последовательно осуществлять меры в целях более эффективного осуществления прав человека ее гражданами.
He noted that UNHCR was conscious of the need to have better risk assessment and management systems and was committed to pursuing its efforts to improve implementation of the Board of Auditors recommendations. При этом он отметил, что УВКБ исходит из необходимости совершенствования систем оценки и управления, и обещал продолжать работу по обеспечению более полного выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров.
We commit ourselves to pursuing this initiative in all appropriate fora and to meeting again no later than 2008 to assess our progress in achieving these goals. Afghanistan Australia Мы обязуемся продолжать заниматься этой инициативой в рамках всех соответствующих форумов и не позднее 2008 года провести встречу для оценки прогресса в достижении этих целей.
Continue pursuing appropriate, efficient, inclusive educational policies to provide for free and compulsory education to all segments of its society, including marginalized, disadvantaged - and thus most vulnerable - groups (Slovakia); 108.34 Продолжать осуществление надлежащей действенной всеохватной политики в сфере образования, призванной обеспечить бесплатное обязательное образование для всех социальных групп, включая маргинализованные, обездоленные - и поэтому наиболее уязвимые - группы (Словакия);
Больше примеров...
Продолжает (примеров 162)
The mission is still pursuing this matter with the Croatian authorities. Миссия продолжает обсуждение этого вопроса с хорватскими властями.
Pursuing a diverse set of activities, UNGEI continues to be active in 33 countries around the world. ЮНГЕИ включает различные мероприятия и продолжает действовать в ЗЗ странах мира.
The Government continues to consolidate its credibility with the international financial institutions by pursuing financial reforms and improving fiscal discipline, with a view to reaching the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative completion point before the end of 2010. Правительство продолжает укреплять степень доверия к нему со стороны международных финансовых учреждений посредством осуществления финансовых реформ и повышения налоговой дисциплины, с тем чтобы до конца 2010 года выйти на завершающий этап реализации Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ).
The James Martin Center for Non-proliferation Studies continues to offer part-time graduate research assistantships as well as full or partial tuition scholarships to students pursuing the Non-Proliferation Certificate. Центр исследований в области нераспространения Джеймса Мартина продолжает предлагать студентам, желающим получить свидетельство специалиста в области нераспространения, должности ассистентов по неполной ставке.
ECO was pressing ahead with food security projects and pursuing a technical cooperation programme to strengthen seed supply, and workshops were being held to address various crop-related areas. ОЭС продолжает реализацию проектов в области продовольственной безопасности и осущест-вляет программу технического сотрудничества для улучшения снабжения семенами, при этом для решения вопросов растениеводства проводятся прак-тикумы.
Больше примеров...
Преследование (примеров 31)
The group sees a police car and begins pursuing it. Вскоре полиция замечает её машину и начинает преследование.
This new front appeared to have surprised the Government, which was pursuing retreating LURD in the central corridor. Возникновение этого нового фронта стало неожиданностью для правительства, силы которого продолжали преследование отступающих сил ЛУРД в центральном коридоре.
Pursuing such self-interest does not necessarily lead to a zero-sum game. Преследование собственных интересов необязательно является игрой с нулевым исходом.
The Directorate-General for Public Security is responsible for strengthening border monitoring and control, prosecuting persons who violate Lebanon's rules on entry and residence, pursuing networks involved in the traffic of persons, arresting the members of such networks and bringing them before the competent authorities. Управление общественной безопасности отвечает за усиление пограничного наблюдения и контроля, преследование лиц, нарушающих правила Ливана о въезде и проживании, отслеживание сетей, занимающихся торговлей людьми, арест членов таких сетей и передачу их компетентным органам.
[a] For pursuing a course of conduct which amounts to harassment of another person, and which you knew or ought to have known that it amounts to harassment of such other person; [а] в поведении, которое представляет собой преследование другого лица и о котором правонарушитель знал или должен был знать, что такое поведение является преследованием такого лица;
Больше примеров...
Достижении (примеров 95)
The Movement stresses the importance of transparency in pursuing disarmament and non-proliferation objectives and in carrying out related activities, without any discrimination or selectivity, in accordance with the Charter and international law. Движение подчеркивает важность транспарентности в достижении целей в области разоружения и нераспространения и в проведении связанной с этим деятельности без какой-либо дискриминации или избирательности в соответствии с положениями Устава и нормами международного права.
Mr. ALBIN (Mexico) said that the significant changes in the international context over the last 20 years had highlighted the importance of commitment by the international community not to inflict excessive injuries on civilians and combatants in pursuing legitimate military aims. Г-н АЛЬБИН (Мексика) говорит, что существенные изменения, происшедшие на международной арене за последние 20 лет, высветили важность обязательства международного сообщества не причинять чрезмерного ущерба гражданскому населению и комбатантам при достижении законных военных целей.
One of the challenges that will be faced by countries at all levels of development in pursuing the Johannesburg Summit 2020 goal is to obtain access to the considerable financial and other resources that will be needed to achieve the sound management of chemicals. Одна из проблем, с которой сталкиваются страны на всех уровнях их развития в достижении намеченной на 2020 год на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне цели, заключается в получении доступа к значительным финансовым и другим ресурсам, которые необходимы для обеспечения рационального регулирования химических веществ.
Our broadest achievement has been to kindle faith in the fundamental objectives of disarmament and non-proliferation as a way to enhance international peace and security and in the essential role of multilateralism in pursuing that goal. Нашим важнейшим достижением явилось возрождение веры в основополагающие цели разоружения и нераспространения в качестве способа укрепления международного мира и безопасности, и в важнейшую роль многостороннего подхода в достижении этой цели.
At the same time, the neighbouring States have the important responsibility to play a positive and constructive role, and assist the Democratic Republic of the Congo in pursuing a path of peace and national reconciliation. Одновременно соседние государства призваны играть важную позитивную и конструктивную роль в оказании Демократической Республике Конго помощи в достижении мира и национального примирения.
Больше примеров...
Проводят (примеров 76)
France and Germany are pursuing modest but nonetheless courageous reforms. Франция и Германия проводят умеренные, но вместе с тем смелые реформы.
In both instances, the United States is pursuing multilateral diplomacy, in concert with friends and allies, to address these challenges. В обоих случаях Соединенные Штаты проводят многостороннюю дипломатию вместе со своими друзьями и союзниками в целях противодействия этим угрозам.
The Greek Cypriot administration and Greece are jointly pursuing a reckless policy of escalation and tension in the area. Кипрско-греческая администрация и Греция совместно проводят безответственную политику эскалации и нагнетания напряженности в данном районе.
They are pursuing their own investigation. Они проводят собственное расследование.
The Philippines has also espoused an active policy of pursuing a strong relationship with our brothers in the developing world within the umbrella of South-South cooperation, in both the economic and the technical fields. Филиппины также проводят активную политику поддержания тесных связей с нашими братьями в развивающемся мире в рамках механизма сотрудничества Юг-Юг в экономической и технической областях.
Больше примеров...
Преследует (примеров 70)
P.D. are pursuing the four suspects through downtown... in response to a hostage situation. Полиция преследует четырех подозреваемых с самого центра города, и у них заложники.
The implementation of law and policy relevant to inclusion and equality, and effective strategies for social cohesion, are therefore important goals that the independent expert is pursuing. Поэтому осуществление законодательства и политики, касающихся интеграции и равенства, а также эффективных стратегий в целях обеспечения сплоченности общества является одной из важных целей, которые преследует независимый эксперт.
For each of the chosen priorities: Name specific goals that the policy of revitalization of public administration has been pursuing; Assess the outcomes achieved to-date. По каждому из указанных приоритетов: Укажите конкретные цели, которые преследует политика активизации государственного управления; Дайте оценку имеющимся на настоящий момент достижениям.
Under the UNMIBH Special Trafficking Operational Programme, conceptualized by Mme. Celhia de Lavarene, special teams of international and local police are aggressively pursuing traffickers. В рамках Специальной оперативной программы МООНБГ по борьбе с торговлей людьми, разработанной г-жой Сельхией де Лаварен, специальные группы международных и местных полицейских сил активно преследует торговцев людьми.
The Count is angrily pursuing him! Его преследует разъяренный граф.
Больше примеров...
Преследуя (примеров 73)
The security authorities have shown commendable determination in pursuing those responsible for these acts of terrorism and other acts of violence. Органы безопасности проявляли похвальную целеустремленность, преследуя тех, кто ответственен за эти акты терроризма и иного насилия.
By pursuing these strategies, President Barack Obama could restore America's position as the engine of the global economy. Преследуя эти стратегии, президент США Барак Обама может восстановить позиции Америки в качестве двигателя мировой экономики.
While pursuing the lawful objective of fully realizing its territorial integrity, the Kingdom of Morocco has been anxious to preserve its relations of friendship and brotherhood with its neighbours and partners, Algeria and Mauritania. Преследуя законную цель обеспечения своей территориальной целостности, Королевство Марокко стремилось к сохранению дружеских и братских отношений со своими соседями и партнерами - Алжиром и Мавританией.
In pursuing this goal, we reaffirm the principles of independent living, participation, care, self-fulfilment and dignity, as laid out in the United Nations Principles for Older Persons. Преследуя эту цель, мы подтверждаем принципы независимости, участия, ухода, реализации внутреннего потенциала и достоинства, изложенные в Принципах Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей.
Pursuing the defeated White troops, the 13th Army occupied Vovchansk on December 8, and parts of the 1st Cavalry Army Valuyki on December 9. Преследуя разбитые войска белых, 13-я армия 8 декабря заняли Волчанск, а части 1-й Конной армии 9 декабря - Валуйки.
Больше примеров...
Проведении (примеров 93)
The second priority is to support the Provisional Institutions in pursuing a comprehensive reform of local government. В качестве второго приоритета необходимо оказывать поддержку временным институтам в проведении комплексной реформы местного управления.
Urges all concerned fully to cooperate with the Commission of Experts in the accomplishment of its mandate, including responding positively to requests from the Commission for assistance and access in pursuing investigations; настоятельно призывает всех, кого это касается, оказывать Комиссии экспертов всемерное содействие в выполнении ее мандата, в том числе положительно откликаться на просьбы Комиссии об оказании помощи и предоставлении доступа при проведении расследований;
We are also interested in pursuing discussions on negative security assurances, as this matter is closely related to the nuclear disarmament process. Мы также заинтересованы в дальнейшем проведении дискуссий по вопросу об отрицательных гарантиях безопасности, так как этот вопрос тесно связан с процессом ядерного разоружения.
Nationally, we have been pursuing ongoing efforts through a Sudanese mine action campaign, in collaboration with of the United Nations Mine Action Service programme. На национальном уровне мы продолжаем предпринимать необходимые усилия посредством проведении кампании в рамках деятельности, связанной с разминированием, в сотрудничестве с программой Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием.
The responsibilities of the Secretariat for International Matters include the processing of requests for legal assistance made by the departments falling under the Public Prosecutor's Office in the course of investigations they are pursuing and the processing of requests made by legal or investigative authorities of other States. Обработкой запросов об оказании правовой помощи, с которыми обращаются подразделения Генеральной прокуратуры при проведении расследований или запросов, направляемых судебными или следственными органами других государств, занимается Секретариат по международным делам.
Больше примеров...