Английский - русский
Перевод слова Pursuing

Перевод pursuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проводит (примеров 245)
It was also pursuing administrative reforms aimed at enhancing the efficiency of public administration. Оно также проводит административные реформы, направленные на повышение эффективности системы государственного управления.
The world's peace-loving people know very well that Japan is making capital out of our "nuclear issue", which is unfounded, and pursuing a policy of military power and nuclearization behind a screen. Миролюбивые народы мира хорошо знают, что Япония делает капитал на нашем "ядерном вопросе", не имеющем под собой оснований, и тайно проводит политику военной силы и нуклеаризации.
Another area in which Cyprus is pursuing a pre-emptive policy in order to safeguard against the possible use of our country by the drug cartels is that of money-laundering, an area in which the United Nations and many Governments are focusing their efforts. Другой сферой, в которой Кипр проводит предупредительную политику с тем, чтобы оградить нашу страну от ее возможного использования картелями наркобизнеса, является "отмывание денег" - область, на которой сосредоточивают свои усилия Организация Объединенных Наций и многие правительства.
Peru has been one of the proving grounds for realistic, global development, for modern, democratic development that follows a global markets policy for sustained development while pursuing social policies that ensure increasing stability and equity for our citizens. Перу являет собой пример реалистичного глобального, демократического и современного развития, которая проводит глобальную рыночную политику обеспечения устойчивого развития, но в то же время придерживается социальной политики, гарантирующей ее гражданам все большую стабильность и равенство.
Since 1992 Mongolia has been pursuing a policy to institutionalize internationally its NWFS. С 1992 года Монголия проводит политику международной институционализации своего статуса как государства, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Реализации (примеров 260)
We members of this important international forum have a duty, therefore, to reaffirm the importance of pursuing disarmament within the framework of the agencies, mechanisms and resolutions of the United Nations. И поэтому в качестве членов этого важного международного форума наш долг состоит в том, чтобы вновь подтвердить важность реализации разоружения в рамках учреждений, механизмов и резолюций Организации Объединенных Наций.
At the same time, we remain fully committed to pursuing efforts in the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, including during next month's meeting of the Group of Governmental Experts. В то же время мы по-прежнему полностью привержены реализации усилий в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, и в том числе в ходе совещания Группы правительственных экспертов в следующем месяце.
In addition to those already mentioned, Trinidad and Tobago held a workshop on the role of the Caribbean Community in pursuing the aims of the Convention in June 2006. Вдобавок к уже упомянутым, в июне 2006 года Тринидад и Тобаго провел практикум о роли карибского сообщества в реализации целей Конвенции.
For example, option 2 or 3 could be adopted as initial actions aimed at building consensus, while retaining the possibility of pursuing option 1 in the future. Например, вариант 2 или вариант 3 можно было бы принять для осуществления первоначальных мероприятий в целях достижения консенсуса, сохранив при этом возможность реализации в дальнейшем и варианта 1.
The legal implications of pursuing this sub-option will also have to be kept in mind. Необходимо также учитывать юридические последствия реализации этого дополнительного варианта.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 50)
Several delegations drew attention to the need for creative ways of addressing the funding challenge, including pursuing efforts to broaden the donor base. Некоторые делегации обратили внимание на необходимость использования творческих подходов к решению проблемы финансирования, включая продолжение усилий по увеличению числа доноров.
After the break-up of the USSR, pursuing its strategy of genocide of Armenians, the Republic of Azerbaijan embarked upon a war of extermination of the peaceful population of the Republic of Nagorny-Karabakh and occupied 52 per cent of the Republic's territory. После распада СССР в продолжение стратегии геноцида армян Азербайджанская Республика развязала против Нагорно-Карабахской Республики войну на истребление мирного населения и оккупировала 52% территории Нагорного Карабаха.
(a) Pursuing legal reforms; а) продолжение правовых реформ;
He looks forward to continued collaboration with all key actors in pursuing the tasks outlined above. В деле решения перечисленных выше задач он рассчитывает на продолжение тесного сотрудничества со всеми основными участниками этого процесса.
Since Japan seems incapable of differentiating a satellite launch from a missile launch, it is clear that Japan is pursuing political and military objectives, such as going nuclear, by making pretexts by advertising our satellite launch as a missile launch. Поскольку Япония, как представляется, не способна отличить запуск спутника от запуска ракеты, очевидно, что Япония преследует политические и военные цели, например, продолжение своей ядерной программы, стремясь найти повод путем представления запуска нашего спутника в качестве запуска ракеты.
Больше примеров...
Достижения (примеров 330)
We shall also be pursuing the achievement of our aims at the Conference on Disarmament. Мы будем также добиваться достижения поставленных перед собой целей в рамках Конференции по разоружению.
States should maintain adequate domestic policy space to meet their human rights obligations when pursuing business-related policy objectives with other States or business enterprises, for instance through investment treaties or contracts. Государствам следует сохранять необходимую свободу маневра в сфере внутренней политики для соблюдения своих правозащитных обязательств в процессе достижения связанных с предпринимательством политических целей с другими государствами или предприятиями, например в рамках инвестиционных соглашений или контрактов.
Armenia understands this and is actively engaged in pursuing in every possible forum a resolution of the conflict with Azerbaijan that would achieve peace without endangering the hard-won and legitimate rights of our own people to live in secure dignity and freedom. Армения понимает это и активно добивается на любых форумах урегулирования конфликта с Азербайджаном для достижения мира без ущерба для завоеванного с таким трудом законного права нашего народа жить в условиях безопасности, достоинства и свободы.
In that connection, the report provides a good overview and inventory of the experience of the various organizations of the system that are pursuing the primary education goals. В докладе представлен надлежащий обзор и оценка опыта различных организаций системы, добивающихся достижения целей в области начального образования.
(b) As a collective source of advice to intergovernmental bodies and as an instrument for pursuing intergovernmental mandates in a comprehensive way; Ь) как коллективного источника рекомендаций для межправительственных органов и инструмента достижения всеобъемлющего выполнения межправительственных мандатов; и
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 143)
Medium-term prospects were also bright, and her Government was pursuing a transformation agenda to address developmental needs and future challenges. Среднесрочные перспективы также благоприятны, и ее правительство осуществляет программу преобразований в целях удовлетворения потребностей в области развития и решения будущих проблем.
From the very beginning, Morocco had been pursuing a carefully thought out strategy aimed at ensuring the failure of the peace plan and preventing the holding of a referendum on the question of self-determination for the Saharan people. С самого начала Марокко осуществляет тщательно взвешенную стратегию, направленную на обеспечение того, чтобы провалить Мирный план и не допустить проведения референдума по вопросу о самоопределении сахарского народа.
As the Government is pursuing the restructuring of the armed forces, the military leadership focuses on sensitizing members of the armed forces to the need for restructuring and on defining future requirements. По мере того как правительство осуществляет реорганизацию вооруженных сил, военное руководство уделяет основное внимание обеспечению осознания военнослужащими необходимости реорганизации и определению будущих потребностей.
All the countries of the region had full confidence in the valuable work of ECLAC and, in pursuing their development activities, had come to rely on the valuable cooperation of the Commission. Все страны региона полностью убеждены в том, что ЭКЛАК осуществляет важную деятельность, и они привыкли рассчитывать на сотрудничество со стороны Комиссии, имеющее важное значение для осуществления их деятельности в области развития.
The Ministry of Planning and International Cooperation is currently pursuing the initiatives outlined in the paragraphs below: Министерство планирования и международного сотрудничества в настоящее время осуществляет следующие проекты:
Больше примеров...
Осуществления (примеров 309)
India believes that the threat posed by nuclear weapons can only be addressed through their complete elimination in a progressive and systematic manner by pursuing global, verifiable and non-discriminatory disarmament. Индия полагает, что угрозу, которая исходит от ядерного оружия, можно устранить лишь посредством его полной прогрессивной и систематической ликвидации на основе осуществления глобального, поддающегося проверке и недискриминационного процесса разоружения.
In pursuing the right to development, it is prudent to take into account local and global contexts that provide enabling or disabling environments. При осуществлении права на развитие целесообразно учитывать местные и глобальные условия, которые создают позитивную или негативную среду для такого осуществления.
The Prosecutor has established and is implementing a prosecution strategy aimed at pursuing the key perpetrators of crimes that are within the jurisdiction of the Tribunal. Обвинитель разработал и осуществляет стратегию обвинения в целях осуществления юрисдикции Трибунала в отношении основных лиц, совершивших преступления.
In pursuing its fight against terrorism and particularly in implementation of General Assembly resolution 49/60 of 9 December 1994, Egypt stated that it has taken concerted actions both internationally and internally. Египет заявил, что в своей борьбе с терроризмом, в частности в порядке осуществления резолюции 49/60 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1994 года, он предпринимает согласованные действия как на международном уровне, так и внутри страны.
In this context, we emphasize the importance of pursuing determined efforts in the multilateral forums in particular in the Conference on Disarmament, to implement other substantive disarmament measures. В этом контексте мы подчеркиваем важное значение осуществления решительных усилий на многосторонних форумах, в частности на Конференции по разоружению, для выполнения других существенных мер в области разоружения.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 148)
A ceasefire was still achievable, but only if the Government of Mr. Sharon was sincere in pursuing the road map. Прекращение огня по-прежнему достижимо, но лишь при проявлении правительством г-на Шарона искренности в осуществлении «дорожной карты».
The above will, I hope, give delegations a good sense of Australia's views of some areas warranting attention in pursuing the agenda set out in the Millennium Summit. Вышесказанное, надеюсь, создаст у делегаций четкое представление о взглядах Австралии на некоторые аспекты, требующие внимания при осуществлении разработанной Саммитом тысячелетия программы действий.
But if in pursuing this goal the industrialized nations do not act in accordance with the changes taking place in international economic relations, efforts within the framework of South-South cooperation will have to be stepped up. Но если при осуществлении этой цели промышленно развитые страны не будут действовать с учетом изменений, которые происходят в международных экономических отношениях, то усилия в рамках сотрудничества Юг-Юг должны наращиваться.
It relies on public accountability, transparency and the enlightened self-interest of companies, labour and civil society to initiate and share substantive action in pursuing the principles upon which the Global Compact is based. Он опирается на публичную подотчетность, транспарентность и просвещенную заинтересованность компаний, трудящихся и гражданского общества в инициировании и совместном осуществлении содержательной деятельности по реализации принципов, на которых зиждется «Глобальный договор».
Takes note of the assistance provided by the United Nations development system regional teams to United Nations country teams across a range of areas, and requests the United Nations development system regional teams to substantially enhance their support to United Nations country teams in pursuing national development agendas; принимает к сведению, что региональные группы системы развития Организации Объединенных Наций оказывают страновым группам Организации Объединенных Наций помощь в целом ряде областей, и просит региональные группы системы развития Организации Объединенных Наций существенно расширить свою поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций в осуществлении национальных программ развития;
Больше примеров...
Продолжать (примеров 196)
For our part, the Government of Afghanistan is steadfast in its commitment to pursuing the reform agenda that President Karzai outlined in his inaugural speech. Со своей стороны, правительство Афганистана решительно настроено продолжать реформы, которые президент Карзай озвучил в своей инаугурационной речи.
The Committee highly appreciates the efforts to increase the enrolment of girls at all levels of education and it commends the demonstrated political will to continue pursuing this goal through global mobilization. Комитет высоко оценивает усилия, направленные на увеличение приема девочек в образовательные учреждения на всех уровнях и выражает признательность за проявленную политическую волю продолжать добиваться этой цели посредством глобальной мобилизации.
In Lisbon, Malta declared its readiness and preparedness to continue pursuing a policy directed at the attainment of peace, security and stability within the OSCE space. В Лиссабоне Мальта объявила о своей готовности и намерении продолжать осуществление политики, направленной на достижение мира, безопасности и стабильности в регионе ОБСЕ.
Turning to the future, Gabon is committed to pursuing the following public policies, which have already begun to be implemented: Что касается перспектив, то Габон намерен продолжать, среди прочего, следующие уже проводимые в жизнь виды государственной политики:
In view of this trend in the post adjustment relativity between Geneva and the base of the system, it was felt that there was currently no benefit to be derived in pursuing the matter further. С учетом этой тенденции в изменении корректива по месту службы для Женевы относительно базы всей системы было выражено мнение о том, что в настоящее время нет смысла продолжать заниматься этим вопросом.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 162)
Transparency International is pursuing its activities to curb corruption within the judiciary. "Международная гласность" продолжает свою деятельность, направленную на борьбу с коррупцией в судебных органах.
Kazakhstan is pursuing the internal procedures necessary for accession to the Biological Weapons Convention. Казахстан продолжает внутригосударственные процедуры по присоединению к Конвенции о запрещении биологического оружия.
Despite a context of continuing economic fragility, the Government is pursuing the implementation of public administration and public finance reforms, including efforts to improve fiscal discipline. Несмотря на сохраняющуюся нестабильность в экономической сфере, правительство продолжает проводить реформы в области госадминистрации и финансов, включая усилия, направленные на укрепление бюджетной дисциплины.
The Commission is pursuing leads concerning individuals who apparently had some degree of substantive information in varying degrees of detail about the attack prior to its execution. Комиссия продолжает отрабатывать версии, строящиеся на том, что есть лица, которые, как представляется, располагают определенными существенными сведениями, проливающими с разной степенью детализации свет на события, предшествовавшие нападению.
The Security Council continues to be misused by specific countries pursuing their own political purposes and continues to deal with issues beyond its mandate, thus losing its credibility with Member States. Совет Безопасности по-прежнему используется отдельными странами для достижения своих политических целей, и он продолжает рассматривать вопросы, выходящие за рамки его мандата, что приводит к утрате доверия к Совету со стороны государств-членов.
Больше примеров...
Преследование (примеров 31)
Grateful, Turner leaves the Hall and goes north to continue pursuing Jack. Благодарный Тёрнер покидает Чертог и отправляется на север продолжить преследование Джека.
Investigating violations of WSR is considered a priority in the Netherlands and it is therefore, at least comparatively, active in pursuing such crimes. В Нидерландах расследованию нарушений РТО уделяется повышенное внимание, и поэтому преследование за такие преступления осуществляется довольно активно.
Pursuing vanessa is beneath us both. Преследование Ванессы недостойно нас обоих.
Article 27 of the Constitution stipulates that Guatemala may not expel a political refugee from Guatemalan territory who will then be sent to the country that is pursuing him or her. В соответствии со статьей 27 Политической конституции Республики Гватемалы не допускается высылка с территории страны политического беженца в страну, которая осуществляет его преследование.
By pursuing the guilty, this unit would contribute towards reconciliation between Rwandans, on the one hand, and, on the other hand, between Rwandans and Congolese. Обеспечивая судебное преследование виновных, этот филиал будет способствовать примирению, с одной стороны, между самими руандийцами и, с другой стороны, между руандийцами и конголезцами.
Больше примеров...
Достижении (примеров 95)
We applaud the considerable success that UNFPA has enjoyed during its 25-year operation in pursuing these objectives. Мы приветствуем значительные успехи, которые были достигнуты ЮНФПА в достижении этих целей за 25-летний период деятельности.
Together with the World Bank, it had initiated a joint "accelerated" learning programme with GEF to assist dryland countries in controlling land degradation, alleviating poverty and pursuing global environmental objectives. Вместе со Всемирным банком он, при участии ГЭФ, приступил к осуществлению совместной "ускоренной" учебной программы, которая предусматривает оказание расположенным в засушливых районах странам помощи в борьбе с деградацией земельных ресурсов, решении задачи смягчения остроты нищеты и достижении глобальных экологических целей.
He called on nations to work for, with and through young people in pursuing the Goals, combating poverty and disease and securing development and prosperity around the world. Оратор призывает государства сотрудничать с молодежью и пользоваться ее помощью в достижении Целей, борьбе с нищетой и болезнями и обеспечении развития и процветания во всем мире.
While the Panel emphasized that its findings in no way prevent Mexico from pursuing development objectives, this case nonetheless points to the difficulty in formulating commitments in a manner that truly safeguards development options. Хотя третейская группа подчеркнула, что ее заключение никоим образом не препятствует Мексике в достижении ее целей развития, тем не менее данное дело свидетельствует о трудности формулирования обязательств таким образом, чтобы действительно гарантировать возможность реализации вариантов в интересах достижения целей развития.
He asked how the Government reconciled affirmative action with the principle of formal equality, since the evidence seemed to suggest that the Government was in fact pursuing the more dynamic goal of substantive equality. Он спрашивает, как правительство совмещает позитивные действия с реализацией принципа формального равенства, так как имеющиеся данные наводят на мысль о том, что правительство преследует в действительности более динамичную цель, заключающуюся в достижении подлинного равенства.
Больше примеров...
Проводят (примеров 76)
However, certain Western countries were pursuing restrictive asylum policies in violation of the principle of non-refoulement. Несмотря на это, некоторые страны Запада в нарушение принципа невыдворения проводят ограничительную политику в вопросах предоставления убежища.
Five country Parties, namely ex-Soviet republics, are members of the Commonwealth of Independent States, while four other country Parties have been pursuing policies aimed at rapprochement with, or joining the EU. Пять стран Сторон Конвенции из числа бывших советских республик являются членами Содружества Независимых Государств, а четыре другие страны Стороны Конвенции проводят политику, направленную на сближение с ЕС или присоединение к нему.
The structures, whose ramifications it has now become apparent, extend up to the most senior UPDF leaders, are pursuing a merciless policy of scorched earth, mass destruction and elimination of all inconvenient witnesses. Эти структуры, поддерживающие, как теперь установлено, связи с высшими руководителями УПДФ, проводят безжалостную политику «выжженной земли», массовых разрушений и уничтожения всех нежелательных свидетелей.
Non EU-27100. To expand the job supply, the different authorities are pursuing an active diversity policy by encouraging and helping firms to draw up diversity plans. Для повышения спроса на рабочую силу различные органы проводят активную политику диверсификации, рекомендуя предприятиям принимать планы по диверсификации и оказывая им помощь в этом отношении.
Countries in South-East Asia are pursuing this line. Страны Юго-Восточной Азии проводят именно такой курс.
Больше примеров...
Преследует (примеров 70)
All of that led his delegation to wonder whether the omission had truly been accidental or an indication that the Special Envoy was pursuing a personal agenda. Все это заставляет делегацию Сирийской Арабской Республики задуматься о том, действительно ли это упущение было случайным, или оно свидетельствует о том, что Специальный посланник преследует какие-то собственные цели.
She has become fixated by the idea I no longer love her, that I still love my first wife and that Margaret's ghost is pursuing her. Теперь она зациклилась на мысли, что я больше её не люблю, что всё ещё влюблён в свою первую жену, и что призрак Маргарет преследует её.
Ukraine was pursuing two global partnership goals: accession to the European Union and accession to WTO. Украина преследует две цели в области установления глобальных партнерских отношений: присоединение к Европейскому союзу и присоединение к ВТО.
Out of sheer necessity, this policy is pursuing the structural transformation of the economy through the national economic development strategy that the Government is now hoping to implement and which we have attempted to outline herein. В силу крайней необходимости эта политика преследует цели структурного преобразования экономики на основе национальной стратегии экономического развития, на проведение которой государственные власти направляют сегодня свои усилия и общие контуры которой мы попытались обрисовать в настоящем материале.
A programmatic approach differs from a "project by project" approach by pursuing the WSSD 2020 target in a strategic manner. Программный подход отличается от подхода "проект за проектом" тем, что он преследует достижение цели 2020 года ВСУР на стратегической основе.
Больше примеров...
Преследуя (примеров 73)
But Kepler spent the rest of his life pursuing this geometrical phantasm. Но Кеплер проводил всю свою жизнь, преследуя этот геометрический фантом.
Ordered to bring Rock's adopted son to Europe, he was defeated while pursuing Soul Edge, which was destroyed moments later. Кунпаэку приказал привести приемного сына Рока в Европу, однако он потерпел поражение, преследуя также меч «Soul Edge», который был разрушен.
While pursuing the lawful objective of fully realizing its territorial integrity, the Kingdom of Morocco has been anxious to preserve its relations of friendship and brotherhood with its neighbours and partners, Algeria and Mauritania. Преследуя законную цель обеспечения своей территориальной целостности, Королевство Марокко стремилось к сохранению дружеских и братских отношений со своими соседями и партнерами - Алжиром и Мавританией.
The security forces were said to have committed numerous human rights violations against the civilian population in pursuing organizations linked with drug traffickers, similar to the treatment inflicted on suspected members of the armed insurgency. Утверждается, что силы безопасности, преследуя организации, связанные с торговлей наркотиками, совершили многочисленные нарушения прав человека гражданского населения; аналогичные действия совершаются в отношении лиц, подозреваемых в связях с вооруженными повстанцами.
Nor should human rights be used as propaganda or a political tool to vilify other countries while pursuing selfish interests which undermined the targeted States' national interests. Права человека также не должны использоваться в качестве пропаганды или политического инструмента, чтобы очернять другие страны, преследуя свои корыстные интересы, которые подрывают конкретные национальные интересы государств.
Больше примеров...
Проведении (примеров 93)
Principal among those is the weakness of the United Nations in pursuing an independent line and acting as a bulwark of robust multilateralism. Главный фактор в этих условиях - слабость Организации Объединенных Наций при проведении независимой линии и в качестве оплота надежной многосторонности.
What autonomy do the LDCs have in pursuing trade policies that meet their specific requirements including, for example, a gradual approach to trade liberalization? Насколько самостоятельны НРС в проведении торговой политики, отвечающей их конкретным потребностям, включая, например, постепенный подход к либерализации торговли?
Private sector companies interested in pursuing corporate social and environmental responsibility initiatives could benefit from information-sharing and networking services that would help them to identify promising projects in developing countries in which they might choose to invest. Компании частного сектора, заинтересованные в проведении инициатив, касающихся корпоративной социальной и экологической ответственности, могут извлечь пользу из создания служб по распространению информации и установлению деловых контактов, которая должна позволить им определять наиболее перспективные проекты в развивающихся странах, в которые они могут пожелать делать инвестиции.
In pursuing the work, EMEP should cooperate with IPCC. При проведении своей работы ЕМЕП следует сотрудничать с МГЭИК.
They usually do not possess the necessary technical expertise, and lack the resources required for legal counsel in anti-dumping actions or in pursuing their rights under the WTO dispute settlement mechanism. Как правило, они не имеют необходимых технических навыков и испытывают нехватку средств, требуемых для оплаты юридических услуг при проведении антидемпинговых разбирательств или при защите своих прав в рамках механизма ВТО по урегулированию споров.
Больше примеров...