Английский - русский
Перевод слова Pursuing

Перевод pursuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проводит (примеров 245)
To redress these imbalances, the Government has been pursuing prudent economic policies aimed at improving the lives of the majority of our citizens. Чтобы исправить этот дисбаланс, правительство проводит разумную экономическую политику, направленную на улучшение жизни большинства наших граждан.
In addition, the Training and Evaluation Service of the Department of Peacekeeping Operations has been pursuing a vigorous policy of improved training of troops on these issues. Кроме того, Служба профессиональной подготовки и оценки Департамента операций по поддержанию мира активно проводит политику совершенствования подготовки военнослужащих по этим вопросам.
Since the early nineteenth century, Liechtenstein has been pursuing an active foreign policy through which it has sought mainly to strengthen its sovereignty and to achieve improved political and economic integration at the European and international levels. С начала XIX века Лихтенштейн активно проводит внешнюю политику, направленную главным образом на укрепление суверенитета и обеспечение более полной политической и экономической интеграции на европейском и международном уровнях.
The Greek Cypriot administration has been pursuing a policy of misinformation coupled with its ongoing rearmament efforts within the framework of the joint military doctrine signed with Greece, as well as a policy of reckless escalation in the island. Администрация киприотов-греков проводит политику дезинформации, предпринимая при этом усилия по перевооружению в рамках подписанной с Грецией совместной военной доктрины, а также безрассудную политику эскалации напряженности на острове.
The Permanent Mission of Zimbabwe finds it disquieting that a permanent member of the Security Council which supported the adoption of Security Council resolution 1244 takes it upon itself to frustrate the implementation of that same resolution while maintaining that it is pursuing an ethical foreign policy. Постоянное представительство Зимбабве находит тревожным тот факт, что один из постоянных членов Совета Безопасности, поддержавший принятие резолюции 1244 Совета Безопасности, берется расстраивать осуществление этой же самой резолюции, утверждая при этом, что проводит высоконравственную внешнюю политику.
Больше примеров...
Реализации (примеров 260)
Her delegation strongly supported all efforts to increase collaboration between humanitarian and development actors and would welcome information on successful examples of such cooperation in pursuing durable solutions for internally displaced persons. Делегация оратора решительно поддерживает все усилия, направленные на укрепление взаимодействия между гуманитарными структурами и структурами, занимающимися вопросами развития, и хотела бы получить информацию об успешных примерах такого взаимодействия в реализации долгосрочных решений проблем внутренне перемещенных лиц.
The recommendations made in the JIU report were, in many cases, already being implemented system-wide, and since 1997, a great deal of additional progress has been made in pursuing the ideas contained in the report. Рекомендации ОИГ во многих случаях уже осуществлялись в общесистемном масштабе, и с 1997 года был достигнут значительный прогресс в реализации идей, содержащихся в докладе Группы.
UNV is, however, aware of the opportunity for younger people to engage as UNV volunteers as well, and it is exploring various ways of pursuing this, as outlined in more detail in the Administrator's report. При этом ДООН сознает возможность привлечения в качестве добровольцев ДООН и более молодых людей и изучает различные способы реализации такой возможности на практике, о чем более подробно говорится в докладе Администратора.
The States Parties recognised that adequate resources are necessary for pursuing both effective national implementation measures and regional and sub-regional cooperation, and in this context called on States Parties in a position to do so to provide technical assistance and support to States Parties requesting it. Государства-участники признали, что для реализации как эффективных национальных мер по осуществлению, так и регионального и субрегионального сотрудничества необходимы адекватные ресурсы, и в этом контексте призвали государства-участники, которые в состоянии делать это, предоставлять техническую помощь и поддержку государствам-участникам, которые просят об этом.
Their primary function was to assist in analysing countries' needs and opportunities, within the context of institutional comparative advantages, and to support policy dialogue to engage other partners in pursuing the ICPD agenda. Их главная задача состоит в оказании помощи в проведении анализа потребностей и возможностей стран в контексте институциональных сравнительных преимуществ и в содействии диалогу на политическом уровне в целях вовлечения других партнеров в деятельность по реализации программы действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 50)
The Russian Federation advocates pursuing comprehensive work on the concept of the responsibility to protect. Российская Федерация выступает за продолжение всесторонней проработки концепции обязанности по защите.
Pursuing the updates of data from international and national on-line sources; с) продолжение обновления данных с помощью международных и национальных онлайновых источников.
Pursuing efforts to develop domestic legislation in order to provide better protection for human rights, drawing on international best practices in this domain; продолжение усилий в целях развития национального законодательства для обеспечения более эффективной защиты прав человека и реализации наиболее передовой международной практики в законодательной области;
Pursuing consensus building activities by organizing national and regional meetings that could clarify competition issues and contribute to a better understanding of such issues; а) продолжение усилий по формированию консенсуса путем организации национальных и региональных совещаний, вносящих ясность в вопросы конкуренции и содействующие углублению понимания таких вопросов;
After a 1966 trip to South Vietnam, he commented that prolonging the war would be unwise and that the US would be better off pursuing a negotiated settlement. После поездки в 1966 году в Южный Вьетнам, он указал, что продолжение войны не будет мудрым решением и Соединённым Штатам следует искать пути к переговорам.
Больше примеров...
Достижения (примеров 330)
They also noted the need for pursuing national reconciliation while ensuring the imperative of bringing to justice those responsible for human rights violations. Они отметили также необходимость достижения национального примирения с одновременным привлечением к ответственности виновных в нарушении прав человека.
One avenue worth pursuing that had been successful elsewhere might be a truth and reconciliation commission. Одним из возможных способов достижения этой цели, который оказался успешным в других странах, является создание комиссии по установлению истины и примирению.
Less than three years before the deadline for the achievement of the Millennium Development Goals, eradicating poverty and pursuing sustainable development remain formidable challenges. Сейчас, когда до установленного срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осталось менее трех лет, перспективы добиться искоренения крайней нищеты и обеспечения устойчивого развития по-прежнему наталкиваются на серьезные препятствия.
We welcome this trend to the extent that it might be seen as a reflection of Member States' wide-ranging commonality of views in pursuing shared objectives. Мы приветствуем эту тенденцию в той мере, в какой она может рассматриваться как отражение широкой общности взглядов государств-членов в отношении достижения общих целей.
The Global Action Agenda of the Sustainable Energy for All initiative will chart a way forward by providing tangible entry points for all stakeholders to take action, linking individual, national, regional and global efforts towards pursuing specific energy objectives. Глобальная программа действий инициативы «Устойчивая энергетика для всех» будет служить практическим руководством, обеспечивающим для всех участников возможность вносить ощутимый вклад и увязывающим индивидуальные, национальные, региональные и глобальные усилия для достижения конкретных целей в области энергетики.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 143)
The Government is vigorously pursuing its commitment to providing good, affordable housing for Fiji's low and middle-income earners. Правительство активно осуществляет свои обязательства по предоставлению хорошего, доступного жилья для фиджийских работников с низким и средним доходом.
To deal with this menace, the Government is pursuing a comprehensive and multi-pronged strategy, partly through a resolution of parliament structured around democracy, dialogue and development. В целях борьбы с этими бедствиями правительство осуществляет комплексную многоцелевую стратегию, в том числе через принятие парламентом решений, основанных на принципах демократии, диалоге и развитии.
To enhance financial support for the increasing demand for its expertise, UNIFEM is pursuing multi-year cost-sharing arrangements with a number of donors and is strengthening its efforts to mobilize funds from other sources, including private foundations and individuals. Для расширения финансовой поддержки в интересах удовлетворения возросшего спроса на услуги специалистов ЮНИСЕФ Фонд осуществляет заключенные с рядом доноров многолетние соглашения о долевом финансировании и активизирует свои усилия по мобилизации средств из других источников, включая частные фонды и отдельных лиц.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is pursuing its Age, Gender and Diversity Mainstreaming Strategy, which aims at achieving equality for all persons of concern, including persons with disabilities. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) осуществляет свою Стратегию учета факторов, касающихся возраста, пола и многообразия, которая нацелена на обеспечение равенства всех людей, включая инвалидов.
He informed the Meeting that the Authority was pursuing its efforts to standardize the taxonomy of these classes of fauna in collaboration with contractors and the scientific community, including through a number of standardization workshops. Генеральный секретарь сообщил Совещанию, что свои усилия по стандартизации таксономии этих классов фауны Орган осуществляет в сотрудничестве с контракторами и научным сообществом и что это сотрудничество выразилось, в частности, в проведении ряда семинаров по стандартизации.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 309)
The international community has the means of pursuing this strategy. Международное сообщество располагает средствами для осуществления этой стратегии.
The availability of forums for pursuing further international cooperation to mitigate sources of intercontinental transport differs depending on the pollutants of interest. Наличие форумов для осуществления дальнейшего международного сотрудничества с целью сокращения числа источников межконтинентального переноса зависит от того или иного загрязнителя, представляющего интерес.
The Special Rapporteur is pursuing roundabout methods to prejudice the power and independence of the judiciary by what he calls "the interference of the Revolution Command Council in the administration of justice" by obstructing the work of courts or changing their judgements. Специальный докладчик использует окольные пути, для того чтобы подорвать доверие к полномочиям и независимости судебной системы, используя такие слова, как "вмешательство Совета революционного командования в сферу осуществления законов" путем вмешательства в работу судов или изменения их решений.
Malta believes that civil and political rights go hand in hand with social and economic rights, was fully committed to vigorous development of economic and social policy, and was constantly pursuing a progressive agenda on such policy. Мальта считает, что гражданские и политические права неразрывно связаны с социальными экономическими правами, всецело привержена последовательному развитию экономической и социальной политики и неизменно намечает новые цели в рамках осуществления такой политики.
Moreover, the countries that struggle most to secure adequate means of implementation are often those which face the severest challenges in pursuing sustainable forest management, with a complex interaction of difficult social, economic and environmental factors. Кроме того, наиболее серьезные проблемы с точки зрения обеспечения устойчивого лесопользования возникают как раз у тех стран, которые сталкиваются с наиболее серьезными проблемами в плане обеспечения адекватных средств для осуществления программ, при этом свое влияние оказывает сложное сочетание различных социальных, экономических и экологических факторов.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 148)
A preliminary requirement was for affected States to respect the negative aspect of such an obligation, so as to prevent their State organs from being directly involved in pursuing detrimental activities with regard to relief personnel and their equipment and goods. Одно из предварительных требований в отношении пострадавших государств заключается в необходимости считаться с негативным аспектом такого обязательства, то есть не допустить непосредственного участия их государственных органов в осуществлении деятельности, наносящей вред персоналу по оказанию помощи и его оборудованию и имуществу.
While his delegation welcomed the budgetary reduction, which would help to achieve a leaner and more efficient organizational structure, it felt that caution should be exercised in pursuing that process, since financial and staff cuts could seriously impair UNIDO's ability to fulfil its mandate. Его делегация приветствует сокращение бюджета, что будет спо-собствовать созданию более оптимальной и эффек-тивной организационной структуры, однако счи-тает, что при осуществлении этого процесса сле-дует проявлять осторожность, поскольку финан-совые и кадровые сокращения могут серьезно по-дорвать способность ЮНИДО решать стоящие перед ней задачи.
The Conference aims to be a forum for sharing perspectives and best practices on the realization of the rights of indigenous peoples, including pursuing the objectives of the Declaration. Конференция имеет целью стать форумом для обмена идеями и передовым опытом по вопросу об осуществлении прав коренных народов, включая достижение целей Декларации.
It also aimed at preserving the author's mental state of health; the Court was obliged to ascertain at every stage of the proceedings that the parties are able to act rationally in pursuing their rights. Оно было также направлено на охрану душевного здоровья автора; суд был обязан удостовериться на каждом этапе разбирательства в том, что стороны способны действовать рационально при осуществлении своих прав.
The Special Rapporteur also thanks the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for the support provided to her in pursuing her mandate during the period under review. Кроме того, Специальный докладчик благодарит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за содействие в осуществлении возложенного на нее мандата в охватываемый настоящим докладом период.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 196)
For the time being, there was no point in pursuing the discussion in the Committee, which might revert to it once a consensus emerged. В настоящее время не имеет смысла продолжать обсуждение в Комитете, который сможет вернуться к данному вопросу после формирования консенсуса.
We are saddened by that loss, but it does not diminish our commitment to completing and pursuing this important task in Liberia. Liberia needs both short-term humanitarian and long-term development assistance. Мы опечалены такой утратой, однако это не умаляет нашей решимости продолжать выполнение в Либерии этой важной задачи и довести данное дело до конца. Либерия нуждается как в краткосрочной гуманитарной помощи, так и в долгосрочной помощи в целях развития.
The Algerian delegation's participation in the meetings of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space has enabled it to reaffirm the country's commitment to implementing and pursuing its National Space Programme with a view to promoting sustainable development and the welfare of peoples. Участвуя в работе сессий Комитета Организации Объединенных Наций по использованию космического пространства в мирных целях, делегация Алжира вновь подтвердила, что Алжир намерен продолжать осуществлять свою национальную космическую программу с целью обеспечить устойчивое развитие и повысить народное благосостояние.
110.114. Continue pursuing appropriate and efficient policies aimed at further improving access to education for socially disadvantaged children and consider, if necessary, the adoption of additional measures (Czech Republic); 110.115. 110.114 продолжать осуществление надлежащих и эффективных стратегий, направленных на дальнейшее улучшение доступа к образованию для социально незащищенных детей, и рассмотреть, в случае необходимости, возможность принятия дополнительных мер (Чешская Республика);
UNHCR stated that the detention of foreigners was used as a means to deter irregular migrants and future asylum seekers from entering Angola and to dissuade those who had commenced their claims from pursuing them. УВКБ отметило, что заключение под стражу иностранцев используется как для воспрепятствования въезду в Анголу мигрантов с неурегулированным статусом и будущих просителей убежища, а также разубеждения лиц, желающих обратиться за убежищем, не продолжать этот процесс.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 162)
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Secretariat was pursuing the development of e-learning, distance learning and other uses of information technology for peacekeeping training. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Секретариат продолжает разработку систем электронного и дистанционного обучения и рассматривает другие возможности использования информационных технологий для целей учебной подготовки по вопросам поддержания мира.
The committee was pursuing its work and the Government had just set up a Ministerial Committee to follow up the matter. Комитет продолжает свою работу, а правительство только что учредило министерский комитет с целью дальнейшего изучения этого вопроса.
The Secretariat has continued pursuing universal adoption of the CISG. Секретариат продолжает работу по обеспечению всеобщего принятия КМКПТ.
The vacancy rate for positions at the P-5 level and above had dropped from 32 per cent in December 2008 to 25 per cent in February 2009 and the Operation was pursuing its strategy of identifying qualified staff from downsizing missions. Доля вакантных должностей на уровне С5 и выше снизилась с 32 процентов в декабре 2008 года до 25 процентов в феврале 2009 года, и Операция продолжает придерживаться своей стратегии выявления квалифицированного персонала из состава миссий, в которых идет сокращение.
There are also many hotspots and flashpoints for conflict across our troubled planet, and Saint Vincent and the Grenadines thanks the Council for the work that it has done, and continues to do, in pursuing its functions and responsibilities. На нашей неспокойной плане есть множество «горячих точек» и очагов конфликтов, и Сент-Винсент и Гренадины выражают признательность Совету за усилия, которые он прилагал и продолжает прилагать в целях выполнения возложенных на него функций и обязанностей.
Больше примеров...
Преследование (примеров 31)
Ross' daughter Betty loves Banner and criticizes her father for pursuing the Hulk. Дочь Росса, Бетти, любила Бэннера и осуждала отца за преследование Халка.
The new Deputy Prosecutor had designed and successfully implemented a revitalized prosecutorial strategy focusing on pursuing key figures of the genocide and other war crimes. Новый заместитель Обвинителя разработал и успешно осуществляет обновленную стратегию обвинения, нацеленную прежде всего на преследование ключевых лиц, ответственных за совершение актов геноцида и других военных преступлений.
I thought you said pursuing the union was James Manning's idea. По твоим словам, преследование профсоюза было идеей Джеймса Мэннинга.
Speakers stressed the importance of States pursuing prosecution in cases involving nationals of other States with the same vigour as in domestic cases in order to prevent the creation of safe havens. Ораторы подчеркивали, что во избежание возникновения убежищ государствам, осуществляющим уголовное преследование в отношении граждан других государств, важно осуществлять его так же строго, как в отношении собственных граждан.
The new Irish Government was specifically committed to renewing the law on domestic violence, in such fields as removing the qualifying period for an application for a safety order, protecting victim anonymity and pursuing criminal prosecution for violent or coercive acts, harassment and stalking. Новое ирландское правительство конкретно намерено обновить законы о борьбе с насилием в семье по таким вопросам, как отмена срока, установленного для подачи ходатайства о вынесении судом запретительного приказа, обеспечение анонимности жертв и уголовное преследование за акты насилия или принуждения, причинение беспокойства и преследование.
Больше примеров...
Достижении (примеров 95)
In pursuing these objectives, the participation of the intended beneficiaries, including women, is as important as the material results. В достижении этих целей участие предполагаемых бенефициариев, включая женщин, так же важно, как и материальные результаты.
In early 2014, Grier along with a few other members quit Magcon as they felt that it limited their future careers and were interested in pursuing other goals. В начале 2014, Гриер и некоторые другие участники покинули Magcon, так как посчитали, что это может ограничить их будущую карьеру и были заинтересованы в достижении других целей.
The challenge then will be to enhance the capacity of the mandate to be optimally effective in pursuing the objectives that are now clearly defined in the context of the envisaged collaborative arrangements. Поэтому задача будет состоять в том, чтобы расширить возможности мандата, с тем чтобы он был оптимально эффективным в достижении целей, которые в настоящее время четко определены в контексте предусматриваемых соглашений о сотрудничестве.
The International Council on Management of Population Programmes is an international NGO committed to pursuing its mission of achieving excellence in management of population programmes in order to make them more effective, efficient and equitable, leading to improvement in the quality of life of people. Международный совет по управлению демографическими программами - это международная НПО, приверженная выполнению своей миссии, заключающейся в достижении наилучших результатов в деле управления демографическими программами с целью повышения их результативности, эффективности и справедливости, и повышения за счет этого качества жизни людей.
The mission drew the authorities' attention to the risks involved in pursuing President Mamadou Tandja's unilateral agenda, including his initiative to hold a constitutional referendum, and offered assistance in achieving a peaceful and consensual resolution of the crisis. Миссия обратила внимание властей на опасности, которые таит в себе дальнейшая реализация президентом Мамаду Танджей своей односторонней повестки дня, в том числе его инициатива относительно проведения конституционного референдума, и предложила свою помощь в достижении мирного урегулирования этого кризиса на основе консенсуса.
Больше примеров...
Проводят (примеров 76)
Some developed countries were still pursuing restrictive trade policies. Некоторые развитые страны по-прежнему проводят ограничительную торговую политику.
Though they are pursuing policy responses that are in line with International Monetary Fund requirements, the economies of the affected countries have not recovered. Несмотря на то, что наиболее затронутые кризисом страны проводят политику ответных мер в соответствии с рекомендациями Международного валютного фонда, их экономика не восстановилась.
Moreover, local logging interests are pursuing a campaign to mislead Liberians about the content of the act and are encouraging people to reject its legitimacy. Кроме того, лоббисты местных лесозаготовителей проводят кампанию дезинформации, вводя либерийцев в заблуждение относительно содержания акта, и призывают население признать его незаконным.
They are pursuing their own investigation. Они проводят собственное расследование.
It is mentioned that university institutions and research centres are pursuing a variety of topics in connection with desertification control and the monitoring of natural resource dynamics. Отмечается, что университетские учреждения и научно-исследовательские центры проводят работу по самым разнообразным темам, имеющим отношение к борьбе с опустыниванием и деятельности по наблюдению за динамикой состояния природных ресурсов.
Больше примеров...
Преследует (примеров 70)
We remain firmly committed both to the objectives that the Special Committee is pursuing, and to its important work. Мы сохраняем нашу твердую приверженность целям, которые преследует Специальный комитет, и поддерживаем его важную работу.
There's a man who's pursuing us, and it is very important that he not find us here. Нас преследует человек, и очень важно, чтобы он не нашёл нас здесь.
And yet in this moment, I have to confess that I don't know who's pursuing whom any more than these fish do. Всё же, в этот момент, я должен признаться, что... я знаю о том, кто кого преследует, не больше, чем знают эти рыбки.
There is nothing sweet about Ben pursuing Amy while she's on the fence about what she wants with Ricky. Нет ничего милого в том, что Бен преследует Эми пока она не разберется в том. чего хочет от Рикки.
To take an example, what aims is official Baku pursuing when it deliberately hinders the work of the International Committee of the Red Cross and other mediating missions assisting the parties in solving humanitarian problems such as looking for missing persons and freeing prisoners of war? Какие цели, к примеру, преследует официальный Баку, сознательно препятствуя работе Международного комитета Красного Креста и других посреднических миссий, содействующих сторонам в решении гуманитарных проблем, таких, как поиск без вести пропавших и освобождение военнопленных?
Больше примеров...
Преследуя (примеров 73)
The most important regular mechanism of the process remains the Coordinating Council, which should continue to meet regularly, under the chairmanship of my Special Representative, preserving the format and pursuing the goals set forth in its statute. Наиболее важным постоянно действующим механизмом в рамках этого процесса по-прежнему является Координационный совет, которому следует продолжать регулярно проводить заседания под председательством моего Специального представителя в прежнем формате, преследуя цели, изложенные в его уставе.
In pursuing this goal, we reaffirm the principles of independent living, participation, care, self-fulfilment and dignity, as laid out in the United Nations Principles for Older Persons. Преследуя эту цель, мы подтверждаем принципы независимости, участия, ухода, реализации внутреннего потенциала и достоинства, изложенные в Принципах Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей.
He also stated that "the album finds the band once again going from strength to strength, pursuing their muse with a relentless vigor that imbues their sound with a refreshing directness." Он также заявил, что «альбом обнаруживает, что группа снова переходит от сильной стороны к сильной стороне, преследуя свою музу с неустанной энергией, которая наполняет их звук освежающей прямотой».
In 1842 he invaded Entre Ríos, pursuing the battered remains of Echagüe's forces (who resigned his office as governor) and took La Bajada (present Paraná city), seizing the government in the province. В 1842 году он вторгся в Энтре-Риос, преследуя остатки армии Эчагуэ, и взял Ла-Бахаду (ныне Парана), после чего установил свою власть в провинции.
Nor should human rights be used as propaganda or a political tool to vilify other countries while pursuing selfish interests which undermined the targeted States' national interests. Права человека также не должны использоваться в качестве пропаганды или политического инструмента, чтобы очернять другие страны, преследуя свои корыстные интересы, которые подрывают конкретные национальные интересы государств.
Больше примеров...
Проведении (примеров 93)
She also expressed the Network's appreciation for the progress made by the four participating organizations in pursuing the necessary developmental work required for their participation in the pilot study. Она также выразила признательность Сети за прогресс, достигнутый четырьмя участвующими организациями в проведении необходимых разработок, требующихся для их участия в экспериментальном исследовании.
What autonomy do the LDCs have in pursuing trade policies that meet their specific requirements including, for example, a gradual approach to trade liberalization? Насколько самостоятельны НРС в проведении торговой политики, отвечающей их конкретным потребностям, включая, например, постепенный подход к либерализации торговли?
Mr. Muita (Kenya), speaking on behalf of the Group of African States, said that, in an increasingly globalized world in which the economic benefits were unevenly distributed, African countries were allowed little flexibility in pursuing their national development policies. Г-н Муита (Кения), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что в контексте ускорения процессов глобализации мира, где экономические выгоды распределяются неравномерно, африканские страны не имеют достаточной гибкости в проведении своей национальной политики в области развития.
The Committee's encouragement would help the President and Government in pursuing their objective, which was a negotiated solution to problems involving the Northern and Eastern Provinces. Поддержка со стороны Комитета поможет президенту и правительству достичь их цели, состоящей в проведении переговоров для решения проблем, связанных с Северной и Восточной провинциями.
The Bureau of Women Affairs has receive expressions of interest from current and former female representatives to conduct training and mentoring programmes for women interested in pursuing political office. Бюро по делам женщин получает от нынешних и бывших представителей-женщин сообщения просьбы о проведении учебных и наставнических программ для женщин, желающих участвовать в политической жизни.
Больше примеров...