Английский - русский
Перевод слова Pursuing

Перевод pursuing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проводит (примеров 245)
Mali is rigorously pursuing a freely agreed policy of economic reform and entrenching its democracy. Мали энергично проводит свободно согласованную политику экономической реформы и укрепления своей демократии.
Turkmenistan is pursuing a peaceful foreign policy and developing its relations with other countries on the principles of equality, mutual respect and non-interference in the internal affairs of other States. «Туркменистан проводит миролюбивую внешнюю политику, строит свои отношения с другими государствами на принципах равноправия, взаимоуважения и невмешательства во внутренние дела других государств».
Ms. Mammadova (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply, said that, while Armenia claimed to advocate regional cooperation, it was pursuing a policy of aggression against Azerbaijan and occupying about 20 per cent of its territory. Г-жа Маммадова (Азербайджан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что, хотя Армения и претендует на роль сторонника регионального сотрудничества, в действительности она проводит политику агрессии против Азербайджана и оккупирует приблизительно 20 процентов его территории.
The world's peace-loving people know very well that Japan is making capital out of our "nuclear issue", which is unfounded, and pursuing a policy of military power and nuclearization behind a screen. Миролюбивые народы мира хорошо знают, что Япония делает капитал на нашем "ядерном вопросе", не имеющем под собой оснований, и тайно проводит политику военной силы и нуклеаризации.
Within the framework of this policy, in 1992 Mongolia declared its territory a nuclear-weapon-free zone and has since been pursuing the policy of and taking the measures aimed at institutionalizing and guaranteeing it. В рамках этой политики в 1992 году Монголия провозгласила свою территорию зоной, свободной от ядерного оружия, и с тех пор проводит политику и принимает меры, направленные на институционализацию и гарантирование этого статуса.
Больше примеров...
Реализации (примеров 260)
In pursuing that objective, consensus should be sought wherever possible. Для реализации этой цели необходимо везде, где это только возможно, стремиться к консенсусу.
The basic instruments used in pursuing these activities are agreements between the central Government and the Autonomous Communities for cooperation in hydrological and forestry activities to promote basin rehabilitation. Основными инструментами для реализации этой деятельности являются соглашения о сотрудничестве в восстановлении гидрологического баланса и лесов в водосборных районах, заключенные между центральными органами власти и автономными областями.
The Secretary-General is firmly committed to pursuing this key element of his proposals for enhanced security arrangements. Генеральный секретарь твердо намерен настаивать на реализации этого основного элемента его предложений по укреплению системы обеспечения безопасности.
I would like, therefore, to conclude my remarks by calling upon all Member States to cooperate with each other in pursuing the common interests of the international community as a whole. Поэтому я хотел бы в заключение призвать все государства-члены к сотрудничеству друг с другом в реализации общих интересов всего международного сообщества.
The delegation therefore urged all who were interested in pursuing the success of SWAps to engage their representatives at the World Bank to ensure that Bank mechanisms would allow it to participate in SWAps. Поэтому данная делегация настоятельно призвала все стороны, заинтересованные в успешной реализации ОСП, призвать своих представителей во Всемирном банке принять меры для обеспечения того, чтобы механизмы Банка допускали его участие в процессе ОСП.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 50)
Mr. RAMIREZ (Colombia) said that in the interests of thoroughness, his delegation favoured pursuing the discussion informally. Г-н РАМИРЕС (Колумбия) говорит, что в интересах обеспечения обстоятельности делегация Колумбии выступает за продолжение обсуждения на неофициальной основе.
My delegation has been engaged with them in fruitful cooperation, and we look forward to pursuing our joint efforts for the rest of the session. Моя делегация практиковала с ними плодотворное сотрудничество, и мы рассчитываем на продолжение наших совместных усилий в оставшуюся часть сессии.
That mission will be entrusted with pursuing the discussions begun by Mr. Salim with a view to finding a rapid and lasting solution to the crisis in Burundi. На эту миссию была возложена ответственность за продолжение дискуссий, которые были начаты г-ном Салимом с целью нахождения быстрого и прочного решения кризиса в Бурунди.
The Unit is now pursuing recommendations for non-legislative measures, including continuing its extensive programme of outreach work, increasing training to professionals, and strengthening work with statutory agencies to implement forced marriage guidelines. Сегодня Отдел выполняет рекомендации в отношении принятия мер, не связанных с законодательством, включая продолжение его обширной программы работы с населением, расширение масштабов подготовки для специалистов и укрепление сотрудничества с официальными учреждениями в деле осуществления руководящих принципов, касающихся предупреждения вступления в брак под принуждением.
Since Japan seems incapable of differentiating a satellite launch from a missile launch, it is clear that Japan is pursuing political and military objectives, such as going nuclear, by making pretexts by advertising our satellite launch as a missile launch. Поскольку Япония, как представляется, не способна отличить запуск спутника от запуска ракеты, очевидно, что Япония преследует политические и военные цели, например, продолжение своей ядерной программы, стремясь найти повод путем представления запуска нашего спутника в качестве запуска ракеты.
Больше примеров...
Достижения (примеров 330)
The Afghan-led Peace and Reintegration Programme, which is the main vehicle for pursuing reconciliation, will soon be launched. В скором времени под руководством Афганистана начнется осуществление Программы мира и реинтеграции, которая является основным инструментом достижения примирения.
In pursuing the goal of the FMCT, it is essential to secure its role as an instrument in both nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. В процессе достижения цели ДЗПРМ существенно важно закрепить за ним роль инструмента как ядерного нераспространения, так и ядерного разоружения.
This priority is shared by an overwhelming majority of delegations, and in pursuing this goal we are willing to look creatively at all possibilities that will enable us to start such negotiations, inside but, if need be, also outside the Conference. Этот приоритет разделяет подавляющее большинство делегаций, и для достижения этой цели мы готовы творчески изучать все возможности, которые позволят нам начать такие переговоры не только в рамках Конференции, но и, если это потребуется, за ее пределами.
In pursuing those important goals, the European Union looks forward to continuing the constructive working relationship among all partners and stakeholders, a relationship and a spirit that so successfully paved the way for the results achieved in Monterrey. В интересах достижения этих целей Европейский союз возлагает надежды на продолжение конструктивных рабочих отношений со всеми партнерами и заинтересованными сторонами, на обеспечение взаимодействия и духа, которые проложили путь к достижению успешных результатов в Монтеррее.
The developing countries are the first to suffer from these deficiencies, being faced with interlocutors lacking in the means to help them to meet the challenges they face, including pursuing the Millennium Development Goals. Развивающиеся страны больше других страдают от нехватки ресурсов, имея дело с партнерами, лишенными средств для оказания им помощи в решении проблем, с которыми они сталкиваются, в том числе в отношении достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 143)
Together with the many partners in this field, UNHCR is pursuing a strategy with the following components: Вместе с многочисленными партнерами в данной области УВКБ осуществляет стратегию, состоящую из следующих компонентов:
In addition to the remote-sensing applications programme, the Indian Space Research Organization was pursuing three new programmes covering tele-education, telemedicine and village resource centres. Помимо программы спутникового дистанционного зондирования Индийская организация космических исследований осуществляет три новые программы - дистанционного образования, телемедицины и создания сельских ресурсных центров.
His country was pursuing a number of national programmes in that regard; for them to have effect, strong partnerships and external support were needed to complement national efforts. Нигерия осуществляет ряд национальных программ в этой области; для обеспечения эффективности этих программ нужны надежные партнерские связи и внешняя поддержка в качестве дополнения к национальным усилиям.
The new Deputy Prosecutor had designed and successfully implemented a revitalized prosecutorial strategy focusing on pursuing key figures of the genocide and other war crimes. Новый заместитель Обвинителя разработал и успешно осуществляет обновленную стратегию обвинения, нацеленную прежде всего на преследование ключевых лиц, ответственных за совершение актов геноцида и других военных преступлений.
In other terms, Morocco is vigorously pursuing a liberalization of its economy with respect to external trade, simplification of import and export regulations, exchange regulations, and banking and monetary reforms. Другими словами, Марокко энергично осуществляет либерализацию своей экономики в том, что касается внешней торговли, упрощения положений, регулирующих экспорт и импорт, процедур валютного обмена, а также реформы банковского дела и денежной реформы.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 309)
It is the only body of its kind with universal membership and comprehensive scope for sharing information, conducting negotiations, developing norms, voicing expectations and pursuing common plans of action. Она является единственным органом такого рода с универсальным членством и всесторонними возможностями для обмена информацией, проведения переговоров, разработки норм, высказывания ожиданий и осуществления общих планов действий.
A number of Governments have only recently signed the Proclamation and are in early stages of implementation and engagement in pursuing the goals of the Agenda for Action. Некоторые правительства лишь недавно подписали Прокламацию и находятся на ранних этапах осуществления деятельности по достижению целей Плана действий и вовлечения в нее.
Some progress in the direction of mutual assistance in developing, exploiting and processing developing countries' raw material resources is now beginning to be made through the second window of the Common Fund, which is pursuing various projects of that nature. В настоящее время достигнут определенный прогресс в области оказания взаимной помощи в деле освоения, эксплуатации и переработки сырьевых ресурсов развивающихся стран с помощью второго механизма Общего фонда, который используется для осуществления различных проектов такого характера.
In this context, we emphasize the importance of pursuing determined efforts in the multilateral forums in particular in the Conference on Disarmament, to implement other substantive disarmament measures. В этом контексте мы подчеркиваем важное значение осуществления решительных усилий на многосторонних форумах, в частности на Конференции по разоружению, для выполнения других существенных мер в области разоружения.
To avoid that pitfall, we are pursuing sustainable innovation by adopting a systematic strategy and refraining from implementing one-time external shocks, such as restructuring and downsizing. Чтобы избежать этой ловушки, мы проводим устойчивый новаторский курс, опираясь на систематическую стратегию и воздерживаясь от осуществления таких одноразовых методов шоковой терапии, как реструктуризация и сокращения.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 148)
While his delegation welcomed the budgetary reduction, which would help to achieve a leaner and more efficient organizational structure, it felt that caution should be exercised in pursuing that process, since financial and staff cuts could seriously impair UNIDO's ability to fulfil its mandate. Его делегация приветствует сокращение бюджета, что будет спо-собствовать созданию более оптимальной и эффек-тивной организационной структуры, однако счи-тает, что при осуществлении этого процесса сле-дует проявлять осторожность, поскольку финан-совые и кадровые сокращения могут серьезно по-дорвать способность ЮНИДО решать стоящие перед ней задачи.
The Committee may also wish to deliberate on how the best use can be made of UNNExT in pursuing trade facilitation measures in developing countries in the region. Комитет, возможно, также рассмотрит вопрос о том, как наилучшим образом задействовать ЮННЕксТ в осуществлении мер по упрощению процедур торговли в развивающихся странах региона.
Provides support to member States and subregional organizations in pursuing a unified approach to development and on issues related to planning, development and utilization of human resources in key economic sectors; оказывает поддержку государствам-членам и субрегиональным организациям в осуществлении единого подхода к развитию и вопросам, связанным с планированием, развитием и использованием людских ресурсов в ключевых экономических секторах;
The Security Council notes that these developments reinforce the progress made in pursuing a comprehensive approach to the security, governance and development of Afghanistan, on the basis of the Afghanistan Compact and the Afghan National Development Strategy. Совет Безопасности отмечает, что эти события подкрепляют прогресс, достигнутый в осуществлении комплексного подхода к вопросам безопасности, управления и развития в Афганистане на основе Соглашения по Афганистану и Национальной стратегии развития Афганистана.
Implementation legislation and ratification procedures had been discussed and Conference participants had declared their commitment to ensuring the integrity of the Statute and to pursuing ratification in their respective States within the shortest possible time. Были обсуждены нормативные положения о его осуществлении и процедуры ратификации, и участники Конференции заявили о своей решимости обеспечить целостность Статута и его скорейшую ратификацию в их соответствующих государствах.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 196)
They will naturally be pursuing the action already initiated on these matters within the European Union (EU). Разумеется, они будут продолжать действия, уже развернутые на этом направлении в рамках Европейского союза (ЕС).
The Global Mechanism will continue to strengthen this partnership and engage IFAD in enhancing the SLM portfolio and in pursuing innovative sources of financing. Глобальный механизм будет продолжать укреплять это партнерство и побуждать МФСР к улучшению портфеля проектов по УУЗР и дальнейшему задействованию инновационных источников финансирования.
Some of the potential reports listed in the work programme of JIU for 2003 were worth pursuing, but others were too broad, and beyond the resources and capabilities of the Unit. Подготовку одних возможных докладов, перечисленных в программе работы ОИГ на 2003 год, следует продолжать, тогда как другие доклады носят слишком общий характер и выходят за пределы ресурсов и возможностей Группы.
Recognize that each State should assume its role as the foremost regulating authority, guaranteeing water availability and quality for all users, rather than pursuing further privatization of water services. Признание того, что каждое государство должно играть главенствующую роль в регулировании, гарантируя наличие и качество воды для всех пользователей, вместо того, чтобы продолжать приватизацию услуг в области водоснабжения.
96.15. Remain steadfast in pursuing its exemplary policies towards gender equality, particularly by strengthening measures to eradicate gender-based violence (Lesotho); 96.15 неуклонно продолжать свою образцовую политику, направленную на достижение гендерного равенства, в частности путем укрепления мер по искоренению насилия по признаку пола (Лесото);
Больше примеров...
Продолжает (примеров 162)
Russia was pursuing its struggle against terrorism in association with the private sector. Россия продолжает вести борьбу с терроризмом совместно с частным сектором.
The Secretary-General, in a report to the Security Council dated 1 December 1992, 8/ indicated that he was pursuing consultations with troop-contributing Governments about a restructuring of the Force. В докладе Совету Безопасности от 1 декабря 1992 года 8/ Генеральный секретарь отметил, что он продолжает консультации по вопросу об изменении структуры Сил с правительствами стран, предоставляющими воинские контингенты.
The GM is pursuing collaboration with the CGIAR institutions International Livestock Research Institute and the International Water Management Institute to support implementation of NAP in Ethiopia. ГМ продолжает сотрудничество с такими учреждениями КГМИСХ, как Международный исследовательский институт животноводства и Международный институт рационального использования водных ресурсов с целью поддержки осуществления НПД в Эфиопии.
Through the various committees that its mandate requires it to establish, the Council continues to carry out the tasks assigned to it by law, pursuing its activities aimed at preparing future-oriented plans for the enhancement of its performance at the national, regional and international levels. Действуя через различные комитеты, которые были созданы в соответствии с его мандатом, Совет продолжает выполнять задачи, возложенные на него законом, занимаясь своей деятельностью, направленной на подготовку перспективных планов для повышения эффективности его работы на национальном, региональном и международном уровнях.
It notes that the Government has been pursuing a process of demarcation of indigenous lands in Brazil as a means of protecting the rights of the indigenous communities, but regrets that the process is far from completion. Он отмечает, что правительство продолжает процесс делимитации земель коренных жителей Бразилии, с тем чтобы обеспечить защиту прав общин коренных жителей, однако он выражает сожаление по поводу того, что до завершения этого процесса еще далеко.
Больше примеров...
Преследование (примеров 31)
Is it truly believed that pursuing those planners and authors of the genocide is the same as searching for coltan? В самом ли деле полагают, что преследование этих организаторов и вдохновителей геноцида равносильно поиску колтана?
The third Jem'Hadar ship is still pursuing. Третий истребитель джем'хадар продолжает преследование.
By pursuing the guilty, this unit would contribute towards reconciliation between Rwandans, on the one hand, and, on the other hand, between Rwandans and Congolese. Обеспечивая судебное преследование виновных, этот филиал будет способствовать примирению, с одной стороны, между самими руандийцами и, с другой стороны, между руандийцами и конголезцами.
At the time of submission of the communication, he was pursuing two different actions, one for malicious prosecution and exemplary damages against the investigating detective and the State of Queensland, the other one seeking compensation for wrongful imprisonment from the Attorney-General of Queensland. На момент представления сообщения он предъявил два разных иска: один - в отношении проводившего расследование полицейского и властей Квинсленда за злоумышленное судебное преследование и выплаты штрафной компенсации и второй - требующий через Генерального прокурора Квинсленда выплаты компенсации за незаконное лишение свободы.
[a] For pursuing a course of conduct which amounts to harassment of another person, and which you knew or ought to have known that it amounts to harassment of such other person; [а] в поведении, которое представляет собой преследование другого лица и о котором правонарушитель знал или должен был знать, что такое поведение является преследованием такого лица;
Больше примеров...
Достижении (примеров 95)
Ecuador invited UNIDO, acting within its areas of competence, to work with it in pursuing those objectives. Эквадор призывает ЮНИДО, в рамках сферы ее ведения, сотрудничать с ним в достижении этих целей.
It was incumbent upon authorities to translate those promising signs into public policies capable of reversing and preventing environmental decay, while pursuing the goal of sustainable development for all. Обязанностью властей является превращение этих многообещающих признаков в меры государственной политики, способной повернуть вспять и предотвратить разрушение окружающей среды при одновременном достижении цели устойчивого развития для всех.
The challenge then will be to enhance the capacity of the mandate to be optimally effective in pursuing the objectives that are now clearly defined in the context of the envisaged collaborative arrangements. Поэтому задача будет состоять в том, чтобы расширить возможности мандата, с тем чтобы он был оптимально эффективным в достижении целей, которые в настоящее время четко определены в контексте предусматриваемых соглашений о сотрудничестве.
The Basel Convention, by establishing the principle of environmentally sound management of hazardous and other wastes, is a key tool in pursuing environmental sustainability and the Millennium Development Goals. Устанавливая принцип экологически обоснованного управления опасными и другими отходами, Базельская конвенция является ключевым механизмом обеспечения экологической устойчивости и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Welcomes the progress made by the United Nations System Staff College since the entry into force of its statute on 1 January 2002 in pursuing the objectives set forth therein; с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций со времени вступления в силу 1 января 2002 года его устава, в достижении закрепленных в нем целей;
Больше примеров...
Проводят (примеров 76)
Many agencies are also pursuing research and targeted technical cooperation. Многие учреждения также проводят исследования и реализуют целевые программы технического сотрудничества.
This new role in the crisis has serious implications for countries that are pursuing reforms, especially austerity measures that may have an impact on the effective delivery of public services and the realization of human rights. Эта новая роль, которую МВФ взял на себя во время кризиса, несет серьезные последствия для стран, которые проводят реформы, и особенно для тех, кто идет по пути жесткой экономии, что может отразиться на эффективности оказания государственных услуг и реализации прав человека.
Nevertheless, the United States has concealed its own crimes of horizontal proliferation on the Korean peninsula and, under the pretext of the non-proliferation, has been pursuing a hostile policy against the Democratic People's Republic of Korea as it manoeuvres to overthrow our regime. Тем не менее Соединенные Штаты скрывают свои собственные преступления в плане горизонтального распространения такого оружия на Корейском полуострове и под предлогом нераспространения проводят враждебную политику по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, предпринимая попытки по свержению нашего строя.
Although the US has not adopted specific carbon reduction targets, a number of states are aggressively pursuing alternative energy strategies, including energy from biomass, with assistance from the National Renewable Energy Laboratory. Хотя США и не установили конкретных целевых показателей в области сокращения выбросов углерода, некоторые штаты при поддержке Национальной лаборатории по возобновляемым источникам энергии решительно проводят в жизнь стратегии в области использования альтернативных энергоносителей, в том числе энергии на базе биомассы.
Five country Parties, namely ex-Soviet republics, are members of the Commonwealth of Independent States, while four other country Parties have been pursuing policies aimed at rapprochement with, or joining the EU. Пять стран Сторон Конвенции из числа бывших советских республик являются членами Содружества Независимых Государств, а четыре другие страны Стороны Конвенции проводят политику, направленную на сближение с ЕС или присоединение к нему.
Больше примеров...
Преследует (примеров 70)
For the first time in its history, the ECB appears to be pursuing an exchange-rate target. Впервые в своей истории, ЕЦБ, видимо, преследует цель удержать обменный курс.
They mark the attainment of major goals which the International Community has been pursuing intensively for some considerable time. Они знаменуют собой достижение крупных целей, которые международное сообщество активно преследует уже в течение длительного времени.
And yet in this moment, I have to confess that I don't know who's pursuing whom any more than these fish do. Всё же, в этот момент, я должен признаться, что... я знаю о том, кто кого преследует, не больше, чем знают эти рыбки.
Clearly, responses to conflicting political interests are often cast in religious terms, but that is only an expedient disguise used by those pursuing narrow political and national objectives. Ясно, что отклики на противоборствующие политические интересы зачастую находят свое выражение в религиозных формах, но это нередко лишь удобный предлог, используемый теми, кто преследует свои узкие политические и национальные цели.
The least developed countries committed to pursuing balance policies that sought to limit transmission of external shock into the domestic economy while promoting gradual liberalization, and developing safety nets to protect the poor and vulnerable segments of the population against the consequences of external shocks. Наименее развитые страны взяли на себя обязательства в отношении проведения сбалансированной политики, которая преследует цель ограничить воздействие внешних потрясений на отечественную экономику при одновременном поощрении постепенной либерализации; и в отношении развития сетей социальной защиты малоимущих и уязвимых слоев населения от последствий внешних потрясений.
Больше примеров...
Преследуя (примеров 73)
On 19 September, an Indonesian naval ship entered Timor-Leste territorial waters when pursuing a private tour boat. 19 сентября, преследуя частное туристическое судно, корабль индонезийских военно-морских сил вошел в территориальные воды Тимора-Лешти.
By July 1944, the Red Army was deep into Polish territory and pursuing the Germans toward Warsaw. В июле 1944 Красная Армия вошла глубоко на польскую территорию, преследуя немцев на Варшавском направлении.
In pursuing these goals, Russia must remember that imperialism is expensive and will incite confrontation with the West. Преследуя эти цели, Россия должна помнить, что империализм - дорогое удовольствие и ведёт к конфликту с Западом.
When the Russian army pursuing the troops of Napoleon, in 1813, entered the territory of Prussia, Louise decides that leaving children in the care of relatives, to volunteer in the Prussian army to find and meet her husband. Когда русская армия, преследуя войска Наполеона, в 1813 году вступила на территорию Пруссии, Луиза решает, оставив детей на попечении родственников, записаться добровольцем в прусскую армию, чтобы отыскать и встретить своего мужа.
In pursuing this goal, the association is committed to strengthening the capacity of aboriginal communities and to building a forest policy framework that will accommodate and give substance to constitutionally recognized aboriginal and treaty rights. Преследуя эту цель, Ассоциация стремится усилить роль общин коренных народов и выстроить структуру лесохозяйственной политики так, чтобы она учитывала и наполняла конкретным содержанием права конституционно признанных коренных народов и договоров.
Больше примеров...
Проведении (примеров 93)
All the projects were formulated around the internationally agreed development goals and assisted countries in pursuing national policies which promote sustainable development. Все проекты разрабатывались с учетом согласованных на международном уровне целей в области развития и содействовали странам в проведении национальной политики, поощряющей устойчивое развитие.
There is a need for coordinated efforts to strengthen governance and participation in decision-making at the national and international levels while pursuing coherent development, trade and economic cooperation policies. Необходимы скоординированные усилия по укреплению руководства и расширению участия в принятии решений на национальном и международном уровнях при проведении согласованной политики в области развития, торговли и экономического сотрудничества.
The Government's success in promoting the rights enshrined in the Covenant and in pursuing policies aimed at sustainable human development had been recognized in several reports. Успехи правительства в деле осуществления прав, закрепленных в Пакте, и проведении политики, направленной на устойчивое развитие людских ресурсов, были признаны в нескольких докладах.
Meaningful progress has been made in adopting democratic constitutions, ratifying international conventions, pursuing institutional reforms, drafting new legislation, increasing women representation in government, setting up legal frameworks against corruption, and starting decentralization processes and public sector reforms. Им удалось достичь реального прогресса в принятии демократических конституций, ратификации международных конвенций, проведении институциональных реформ, разработке нового законодательства, расширении участия женщин в органах государственного управления, создании правовых основ для борьбы с коррупцией и налаживании процесса децентрализации власти и реформирования государственного сектора.
UNHCR's overall objective in pursuing these reform measures has been to devote an ever-higher percentage of its funding to the benefit of populations of concern. Общая цель УВКБ при проведении этих реформ заключается в выделении все более значительной доли средств на удовлетворение потребностей подмандатных контингентов.
Больше примеров...