Английский - русский
Перевод слова Providing

Перевод providing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 3341)
French aid to Fiji includes the providing of equipment for poor and isolated areas. Французская помощь Фиджи также включала предоставление оборудования для бедных и изолированных районов.
It worked with and provided resources to African leaders and organizations to encourage the creation and implementation of national policies in African capitals to strengthen the family, including providing input on the new Kenyan constitution, both before and after adoption. Она работала с африканскими лидерами и организациями и предоставляла им материалы с тем, чтобы побудить власти африканских стран к разработке и осуществлению национальных стратегий укрепления института семьи, включая предоставление материалов по новой Конституции Кении - как до, так и после ее принятия.
UNDCP, in consultation with UNICRI and the Division, is exploring the feasibility of a second phase of the project which would focus on obtaining and providing specific information for countries in vulnerable situations in Africa and in central and eastern Europe. В сотрудничестве с ЮНИКРИ и Отделом ЮНДКП изучает возможность осуществления второго этапа проекта, в котором основной упор будет делаться на сбор конкретной информации о находящихся в уязвимом положении стран Африки и Центральной и Восточной Европы и предоставление им соответствующей информации.
Secondly, efforts on disarmament and non-proliferation in the NPT context should include deepening discussions among security and disarmament experts on the security benefits of and challenges to the NPT regime, and providing knowledge on these issues to the public. Во-вторых, усилия в области просвещения по разоружению и нераспространению в контексте ДНЯО должны включать углубление дискуссий среди экспертов сферы безопасности и разоружения относительно выгод и проблем режима ДНЯО, а также предоставление общественности знаний по этим вопросам.
In some countries, a high price may be charged for the pre-selection documents, while in other countries that price might reflect only the cost of printing the pre-selection documents and providing them to the bidders. В некоторых странах за документацию для предварительного отбора может взиматься весьма высокая цена, в то время как в других странах такая цена может отражать только расходы на печатание документации для предварительного отбора и ее предоставление участникам процедур.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 2866)
We are ready to extend our fullest cooperation and take part in any initiative aimed at providing the necessary capabilities in this matter. Мы готовы оказать свое всестороннее сотрудничество и принять участие в любой инициативе, нацеленной на обеспечение для этого необходимых потенциалов.
INSTRAW is responsible for providing administrative support to all its programmes. МУНИУЖ отвечает за административное обеспечение всех своих программ.
Facility and information technology services will be aimed at providing required levels of support in conjunction with planned strategies and activities. Обслуживание помещений и информационные услуги будут направлены на обеспечение необходимого уровня поддержки в связи с осуществлением планируемых стратегий и видов деятельности.
Providing affordable and quality health-care for all Maldivians is one of the key five pledge areas of the present Administration. Обеспечение приемлемым с экономической точки зрения и качественным здравоохранением всех мальдивцев является одним из пяти обязательств нынешнего руководства страны.
As indicated in my previous reports, the responsibility for providing security for the elections rests in the first instance with the Ivorian Integrated Command Centre, with support from UNOCI and the French Licorne force. Как указано в моих предыдущих докладах, ответственность за обеспечение безопасности выборов в первую очередь лежит на ивуарийском Едином командном центре, поддерживаемом ОООНКИ и французскими силами, участвующими в операции «Единорог».
Больше примеров...
Оказание (примеров 2333)
Expenditures under country activities responding to beneficiaries' specific requests and needs and providing targeted, well-focused assistance increased in 2002. В 2002 году увеличился объем расходов на страновую деятельность, отвечающую конкретным запросам и нуждам бенефициаров и обеспечивающую оказание адресной, целенаправленной помощи.
In Bosnia and Herzegovina, UNDCP has significantly progressed in the implementation of two projects aimed at providing support to the Dayton Peace Agreement at the level of the entities involved. В Боснии и Герцеговине ЮНДКП добилась заметных успехов в осуществлении двух проектов, направленных на оказание поддержки выполнению Дейтонского мирного соглашения на уровне соответствующих учреждений.
It also aims at providing the national authorities with assistance in reforming Haitian criminal law by incorporating the provisions of international human rights instruments. Он предусматривает также оказание национальным органам содействия в коренной реформе гаитянского уголовного законодательства путем включения в него международных норм в области прав человека.
(c) Contributing to providing technical support and relevant information; с) вносить вклад в оказание технической поддержки и предоставление соответствующей информации;
Its main tasks were the training of station personnel in the measurement of aerosols, providing advice on the implementation of aerosol properties, and the conduct of site audits to improve data collection and ensure data quality. К основным задачам Центра относится подготовка персонала станций в области измерения аэрозолей, оказание консультативной помощи по вопросам свойств аэрозолей, а также проведение ревизий станций с целью улучшения сбора и обеспечения надлежащего качества данных.
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 1453)
Governments can encourage this trend by providing long-term licences at prices that are reasonable. Правительства могут поощрять эту тенденцию, предоставляя долгосрочные лицензии по разумным ценам.
Rwanda has continued to cooperate with the ICTR by facilitating a steady flow of witnesses from Kigali to Arusha and by providing relevant documents for the court proceedings. Руанда продолжает сотрудничество с МУТР, содействуя постоянному направлению свидетелей из Кигали в Арушу и предоставляя соответствующие документы для судебных разбирательств.
By providing such assistance, the international community is able to help early on in the process of peace-building by ensuring that adequate electoral systems are in place, which allows all citizens, including marginalized groups, to vote. Предоставляя такую помощь, международное сообщество способно на ранних этапах помочь процессу укрепления мира путем обеспечения наличия соответствующих избирательных систем, которые позволяют всем гражданам, включая маргинализованные группы, участвовать в голосовании.
The Committee recommends that the State party strengthen and fully implement its poverty alleviation programme and develop programmes to strengthen family unity, providing assistance to displaced populations and to very poor communities in particular. Комитет рекомендует государству-участнику усилить и полностью осуществить его программу по уменьшению масштабов нищеты и разработать программы по укреплению единства семьи, предоставляя, в частности, помощь перемещенным группам населения и очень бедным общинам.
In the Office of the Force Commander, one Administrative Assistant (national General Service staff) will assist the international Administrative Assistant in the new Integrated Sector Headquarters, providing administrative services as well as translation services in Creole. В состав Канцелярии Командующего силами добавляется один помощник по административным вопросам (национальный сотрудник категории общего обслуживания), который будет помогать международному сотруднику, занимающему должность помощника по административным вопросам, предоставляя ему административное обслуживание и услуги по переводу на креольский.
Больше примеров...
Оказывает (примеров 1695)
In accordance with its mandate, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo is providing support for those efforts. В рамках своего мандата Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго оказывает поддержку этим усилиям.
Finland is a partner providing expertise as well as funding of activities. Партнером по этому проекту выступает Финляндия, которая оказывает консультативную помощь и финансирует деятельность.
WFP is assisting the United Republic of Tanzania in providing food for Rwandan refugees and supporting logistics projects that will have a long-term development impact on the country's transport infrastructure. МПП оказывает помощь Объединенной Республике Танзании в обеспечении продовольствием руандийских беженцев, а также оказывает содействие в реализации материально-технических проектов, которые будут оказывать долгосрочное воздействие на транспортную инфраструктуру страны.
In addition to documentation and training, OHCHR/Cambodia is providing technical assistance in the form of advice on the treaties' provisions and compliance with the guidelines for the preparation of the reports. Помимо необходимой документации и обучения, Отделение УВКПЧ в Камбодже оказывает техническую помощь в форме консультативных услуг по положениям договоров и по соблюдению руководящих принципов в отношении подготовки докладов.
In addition, the unit provides technical support to field investigations by providing portable computers and printers, satellite telephones and portable document-scanning facilities. Кроме того, группа оказывает техническую поддержку группам, проводящим расследования на месте, путем предоставления портативных компьютеров и печатающих устройств, телефонных аппаратов спутниковой связи и портативных сканирующих устройств для считывания документов.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 1369)
Verification thus plays a direct role in contributing to international and national security by providing assurances on the compliance of States with their obligations and commitments. Таким образом, контроль самым непосредственным образом способствует поддержанию международной и национальной безопасности, обеспечивая уверенность в том, что государства выполняют свои обязанности и обязательства.
Village Courts are intended to resolve disputes arising in a manner consistent with local customary law and operate throughout the country, providing an accessible and economical local level judicial system. Сельские суды предназначены для разрешения споров, возникающих в порядке, соответствующем местному обычному праву, и действуют на всей территории страны, обеспечивая доступную и экономичную систему правосудия местного уровня.
109.145. Continue to further promote access to and quality of health facilities and services, particularly in providing efficient care for children and mothers (Brunei Darussalam); 109.145 и далее поощрять доступ к медицинским учреждениям и услугам и повышение их качества, в особенности обеспечивая эффективный уход детям и матерям (Бруней-Даруссалам);
We also emphasize paragraph 134 of the Programme of Action, which states that United Nations regional commissions shall implement the Programme of Action at the regional level, providing autonomy and adequate resources to subregional offices and operational centres. Мы также хотели бы обратить внимание на пункт 134 Программы действий, в котором говорится, что региональные комиссии должны осуществлять Программу действий на региональном уровне, обеспечивая автономность и надлежащие ресурсы для субрегиональных отделений и оперативных центров.
(a) Expanded its geographical outreach to assist developmentally disabled people (ages 4-14) throughout the country by providing such equipment as wheelchairs, and walkers, mostly free of charge; а) расширила географический охват помощи, оказываемой лицам с недостатками развития (в возрасте от 4 до 14 лет), на всю территорию страны, обеспечивая их таким оборудованием, как инвалидные коляски и вспомогательные приспособления для ходьбы, в основном безвозмездно;
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
Such tasks might include conducting assessment missions, mine survey and reconnaissance, providing medical support to mine-clearance operations, establishing communications networks or conducting a variety of training missions. В число таких задач могут входить проведение миссий по оценке ситуации, минная разведка, медицинское обеспечение операций по разминированию, создание коммуникационных сетей или выполнение разнообразных функций, связанных с подготовкой кадров.
A large share of the funding for TBT projects recorded in the database is earmarked for building conformity-assessment infrastructure, either by providing equipment for metrology or establishing testing and calibration laboratories. Значительная часть финансирования проектов в области ТБТ, зарегистрированных в базе данных, выделяется на создание инфраструктуры для оценки соответствия либо путем предоставления метрологического оборудования, либо путем создания испытательных и калибровочных лабораторий.
Cape Verde noted that for over two decades Tanzania had been involved in political pluralism and democracy and had continued to develop local administrations, providing a space for civil society, as well as setting up an independent national human rights institution. Кабо-Верде отметила, что в течение более двух десятилетий Танзания поддерживала политический плюрализм и что она продолжает работу по развитию местных органов управления, обеспечивая пространство для гражданского общества, а также отметила создание ею независимого правозащитного учреждения.
Parallel to NPOs providing counselling services for various groups in need, including women survivors of DV, it is a priority of the GoA to establish a National Counselling Hotline on VaW issues. Наряду с предоставлением НКО консультационных услуг различным нуждающимся группам населения, включая женщин, пострадавших от насилия в семье, приоритетным вопросом для правительства Албании является создание Национальной системы консультирования по проблемам насилия в отношении женщин по телефону горячей линии.
Establishment of a resource centre providing services such as transportation and access to the Internet and computers to political parties in the run-up to the elections Создание информационного центра для оказания политическим партиям в период подготовки к выборам транспортных услуг, услуг по обеспечению доступа к сети Интернет и компьютерам
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 1045)
Impression Web Studio provides specialized E-commerce solutions which make it easier for traders and customers to offer and look for products and services providing protected payment transactions. Импрешн Веб Студио предоставляет специализированные решения для электронной коммерции, которые облегчают торговцам и клиентам процесс предложения и поиска товаров и услуг и обеспечивают защищенность платежных операций.
The speakers elaborated on the role of the meeting in Jakarta in providing a regional perspective on key issues related to financing for development as an input to the High-level Event. Выступавшие отметили, что совещание в Джакарте предоставляет возможность для разработки региональной перспективы по ключевым вопросам финансирования развития, что станет вкладом в проведение Мероприятия высокого уровня.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is providing funding for the Office of the Provedor to monitor the rights of internally displaced persons and to undertake judicial monitoring. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) предоставляет Управлению уполномоченного по правам человека финансовые ресурсы в целях контроля за соблюдением прав человека внутренне перемещенных лиц и отслеживания ситуации в сфере отправления правосудия.
For instance, the fifth Global Environment Outlook (GEO-5) assessment is a comprehensive report on environment, development and human well-being, providing analysis and information for policy makers and the concerned public. Например, четвёртая Глобальная Экологическая Инициатива (ГЭИ-4) является хорошим примером отчёта по экологии, развитию и человеческому благополучию и предоставляет аналитический материал и информацию для политиков и всей заинтересованной публики.
Since March 2001, the EOC has been providing a range of training and advisory services including training workshops, tailor-made training programmes, train-the-trainer programmes and specific projects that are implemented collaboratively with key stakeholders in Hong Kong. С марта 2001 года КРВ предоставляет широкий спектр консультативных услуг и услуг по организации подготовительных курсов, включая проведение учебных семинаров, разработку специализированных учебных программ, учебно-методических программ и специальных проектов, которые она осуществляет в Гонконге совместно с основными заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Представление (примеров 488)
Even so, providing information to the Conference is a clear and indisputable legal obligation of the parties to the Convention against Corruption. Тем не менее представление информации Конференции является четким и безоговорочным юридическим обязательством участников Конвенции против коррупции.
Commends UNFPA for providing this information in connection with the review and approval process for the new country programme cycle; выражает признательность ЮНФПА за представление этой информации в связи с процессом обзора и утверждения страновых программ применительно к новому циклу;
The tasks of the Minority Ombudsman included promoting ethnic relations; monitoring, reporting on and improving the status and rights of ethnic minorities; and providing information, recommendations, instructions and advice. Функции Омбудсмена по делам меньшинств включают, в частности, поощрение межэтнических отношений; осуществление контроля, представление информации, улучшение положения этнических меньшинств и защиту прав; а также представление информации, рекомендаций, инструкций и консультативных заключений.
It welcomed its constructive approach to the review by providing answers to questions raised, including those asked by Venezuela on the extent of the latest education programmes and its short-term expectations. Она приветствовала ее конструктивный подход к обзору и представление ответов на заданные вопросы, в том числе на вопросы Венесуэлы, касавшиеся последних изменений в программах образования и их ожидаемых краткосрочных результатов.
(a) Providing an overview of existing sets of statistical indicators for monitoring the ageing situation and policies; а) представление обзора существующих наборов статистических показателей для мониторинга положения и политики в области старения;
Больше примеров...
Оказывать (примеров 1417)
The Commission stressed the need for a speedy completion of the ongoing review of the methodology for determining the grant and requested the organizations' cooperation in providing the latest data necessary for further study by the ICSC secretariat. Комиссия подчеркнула необходимость скорейшего завершения проводимого пересмотра методологии определения порядка предоставления субсидии на образование и обратилась к организациям с просьбой оказывать содействие в получении последних данных, необходимых для дальнейшего проведения анализа секретариатом КМГС.
The Conference also called upon the Economic Commission for Africa, the United Nations Industrial Development Organization and other international organizations to continue to help African countries in their research/development and training activities by providing technical and financial assistance to subregional and regional institutions. Конференция обратилась также к Экономической комиссии для Африки, Программе Организации Объединенных Наций по промышленному развитию и другим международным организациям с призывом продолжать оказывать помощь африканским странам в проводимых ими исследованиях/разработках и деятельности по профессиональной подготовке на основе предоставления технической и финансовой помощи субрегиональным и региональным учреждениям.
It is also possible for Australia to provide assistance informally, for example, the Australian Federal Police reports one instance of providing information to the United Nations regarding a complaint made against an Australian national deployed overseas as an expert on mission. Кроме того, Австралия может оказывать помощь на неофициальной основе; например, Австралийская федеральная полиция сообщила о случае, когда Организации Объединенных Наций была направлена информация по поводу поступившей жалобы на австралийского гражданина, который работал за рубежом в качестве эксперта в командировке.
Operational responsibility remains with the Chief of the Centre, who is tasked with managing the Centre, achieving operational targets set by the Steering Committee, overseeing projects and providing strategic guidance and technical support. Ответственность за выполнение оперативных функций лежит на руководителе Центра, которому поручено управлять деятельностью Центра, решать оперативные задачи, поставленные Руководящим комитетом, осуществлять надзор за выполнением проектов, давать стратегические руководящие указания и оказывать техническую помощь.
Three Language Assistants will provide translation services for all electoral laws, regulations, procedures, manuals, voter education materials and general election-related issues with two Administrative Assistants providing administrative assistance and secretarial support to the Office. Три помощника по лингвистическим вопросам будут обеспечивать письменный перевод всех избирательных законов, правил, процедур, руководств, материалов для просвещения избирателей, а также по другим связанным с проведением выборов общим вопросам, а два помощника по административным вопросам будут оказывать Управлению административную помощь и секретариатскую поддержку.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1682)
The GLD INVEST GROUP aims at providing the information on its website in an accurate, complete, current and lawful manner. GLD INVEST GROUP делает все возможное, чтобы обеспечить достоверность, полноту и соответствие нормам законодательства всей информации, предоставленной на данном сайте.
Human resources had been developed by providing education, employment, and social and health care to all segments of society, including men, women, people with special needs, the handicapped and the elderly. Он подтверждает свою решимость обеспечить соблюдение своих резолюций и других международных норм и стандартов защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
If there is no possibility of providing unemployed people with appropriate employment (including employment subsidized from the Labour Fund) or training, labour offices grant and pay - in accordance with principles determined by legislation - unemployment benefits. При невозможности обеспечить безработных соответствующей работой (включая работу, субсидируемую из Фонда труда) или направить их на обучение, бюро по трудоустройству назначают и выплачивают в установленном законом порядке пособия по безработице.
UNMIL will continue to be proactive and involved in providing an accurate generic scope of work for aircraft to ensure that the proper airframe will be contracted on the bases of cost-effectiveness and reliability. МООНЛ намерена и впредь занимать активную позицию и представлять точные данные относительно планируемого объема авиаперевозок, с тем чтобы обеспечить наличие летательных аппаратов надлежащей вместимости исходя из соображений экономической эффективности и надежности.
These actions ranged from helping poor countries integrate into the world trading system and providing assistance to strengthen their productive capacity, thus enabling them to benefit from market opening measures, to promoting government reforms. Эти меры разнообразны: от оказания бедным странам помощи в процессе их интеграции в мировую торговую систему и содействия в укреплении их производственного потенциала, что позволило бы им получать выгоды от мер, призванных обеспечить открытость рынков, до содействия осуществлению государственных реформ, например реформы таможенной системы.
Больше примеров...
Обеспечивает (примеров 1003)
The UNECE secretariat services the meetings of the Working Party, providing logistical support and preparing documentation, including draft reports. Совещания рабочей группы обслуживаются секретариатом ЕЭК ООН, который обеспечивает материально-техническую поддержку и подготовку документации, включая проекты докладов.
CIS mentioned that according to the Mission, the Electoral Code enables to conduct free and democratic elections and does not contain provisions providing discriminatory limitations to citizens' right to vote. СНГ упомянуло, что по мнению Миссии Избирательный кодекс обеспечивает проведение свободных и демократических выборов и не содержит положений, предусматривающих дискриминационные ограничения в отношении прав граждан на участие в выборах.
In 2006, the IAEA Incident and Emergency Centre (IEC) was established, providing a 24/7 capacity to provide timely response to requests for assistance in cases of nuclear emergencies. В 2006 году был создан Центр МАГАТЭ по инцидентам и аварийным ситуациям (ЦИАС), который в круглосуточном режиме обеспечивает своевременное реагирование на запросы об оказании помощи в случае ядерных аварийных ситуаций.
On a framework for a financial mechanism for the management of HFCs, it was noted that the financial mechanism of the Montreal Protocol had been effective in providing technical and financial assistance for Article 5 parties in phasing out ozone-depleting substances. В отношении рамок финансового механизма для регулирования ГФУ было отмечено, что финансовый механизм Монреальского протокола эффективно обеспечивает оказание технической и финансовой помощи Сторонам, действующим в рамках статьи 5, в деле поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ.
In providing these services, the Programme enhances the transparency, accountability and efficiency of the procurement process by strengthening procurement planning, streamlining procedures, widening the application of open international solicitation methods, and increasing the computerization of the process, including introduction of electronic procurement. В рамках оказания таких услуг программа обеспечивает повышение транспарентности, подотчетности и эффективности процесса закупок посредством совершенствования планирования закупок, рационализации процедур, более широкого применения методов проведения открытых международных торгов и повышения уровня компьютеризации этого процесса, включая внедрение электронных закупок.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 717)
To some extent, the United Nations can assist directly by providing advice and assistance. В определенной степени Организация Объединенных Наций может предоставлять непосредственную помощь путем оказания консультационных услуг и содействия.
United States banks and international financial institutions are prohibited from providing credit. Американским банкам и международным финансовым учреждениям запрещено предоставлять Кубе кредиты.
There is also a need for countries to renew their commitment to providing accurate data and other information to UNODC, pursuant to the conventions; Странам необходимо также подтвердить свое обязательство предоставлять УНП ООН в соответствии с положениями конвенций точные данные и другую информацию.
Nevertheless, that State shall cooperate in good faith with other States with a view to providing as much information as possible under the circumstances. Ничто в настоящих проектах статей не обязывает государство предоставлять данные или информацию, которые имеют жизненно важное значение для его национальной обороны или безопасности.
(c) Set up and, where appropriate, further develop national statistical services capable of providing sound data on science education and research and development activities that are necessary for effective science and technology policy-making. с) создать и, где это целесообразно, обеспечить дальнейшее развитие национальных статистических служб, способных предоставлять надежные данные о научном образовании и НИОКР, которые необходимы для эффективного принятия директивных решений в научно-технической области.
Больше примеров...
Оказывают (примеров 687)
The major funding agencies, including the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP), are providing support to WCP. Поддержку для ВКП оказывают такие крупные финансирующие учреждения, как Всемирный банк и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
The African Union and subregional organizations are providing institutional support through secondment of staff, capacity-building and technical advice in specific areas. Африканский союз и субрегиональные организации оказывают организационную поддержку посредством откомандирования персонала, укрепления потенциала и предоставления технических консультативных услуг в конкретных областях.
In most communities, mothers are the ones who provide support and consistency of care for their family, thus providing fertile ground for the growth and development of the younger generation. В большинстве общин именно матери оказывают поддержку и постоянный уход членам своих семей, тем самым создавая благоприятные условия для роста и развития молодого поколения.
The Government and NGOs have been helping these children by providing teachers, counseling, shelters, as well as bringing them into the educational system and reintegrating them with their families. Правительство и НПО оказывают помощь этим детям, выделяя для них преподавателей, предоставляя консультативные услуги и создавая приюты, а также вовлекая их в систему образования и помогая им вернуться в свои семьи.
To satisfy the needs of the middle-class elderly for high-quality leisure and housing services, central government agencies give financial support to private sector entities providing social welfare services. Для удовлетворения потребностей в высококачественном досуге и обслуживании на дому пожилых людей, относящихся к среднему классу, учреждения центрального правительства оказывают финансовую поддержку структурам частного сектора, занимающимся предоставлением социальных услуг.
Больше примеров...
Предоставляют (примеров 529)
Assistance to women victims of domestic violence was offered in nine crisis centres providing counselling and temporary shelter. Помощь женщинам, пострадавшим в результате насилия в семье, предоставляется в девяти «кризисных центрах», которые оказывают психологическую поддержку и предоставляют временное жилье.
The United States is providing technical assistance and mobilizing military and civilian resources as well. Соединенные Штаты также предоставляют техническую помощь и мобилизуют военные и гражданские ресурсы.
Currently, 25 nations (20 European Union members and 5 non-members) are providing troops to the operation. В настоящее время войска для операции предоставляют 25 стран (20 членов Европейского союза и 5 государств, не являющихся членами).
UNAMSIL and UNICEF are also providing technical advice to the Government in the preparation of its next report on the implementation of the Convention on the Rights of the Child and its optional protocols. МООНСЛ и ЮНИСЕФ также предоставляют правительству технические консультации по вопросам подготовки его следующего доклада об осуществлении Конвенции о правах ребенка и факультативных протоколов к ней.
Partnerships with industry are increasing resources for malaria: The business community is increasingly playing a role in the Roll Back Malaria partnership and providing vital resources and expertise to support malaria-control programmes. Все более активную роль в рамках партнерства за сокращение масштабов заболеваемости малярией играют предпринимательские круги, которые предоставляют важные ресурсы и необходимый опыт для поддержки программ борьбы с малярией.
Больше примеров...