Английский - русский
Перевод слова Providing

Перевод providing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 3341)
The Minister for Foreign Affairs of Liberia announced that the Liberian National Transitional Government had so far disbursed $325,000 towards the administrative costs of the elections, as well as providing housing for the elections commissioners. Министр иностранных дел Либерии заявил о том, что Либерийское национальное переходное правительство на настоящий момент выделило 325000 долл. США на покрытие административных издержек в связи с проведением выборов, а также на предоставление жилья для членов Избирательной комиссии.
This includes providing military observers and national monitors with the capacity to carry out investigations into these ceasefire violations and to ensure that ceasefire institutions can effectively address these violations. Это подразумевает предоставление военным наблюдателям и национальным наблюдателям возможности проводить расследования этих нарушений условий прекращения огня и принимать меры для того, чтобы структуры, занимающиеся вопросами соблюдения прекращения огня, могли эффективно устранять эти нарушения.
Providing training and integration into the labour market for the victims who remain in Greece организация профессиональной подготовки для жертв торговли людьми, остающихся в Греции, и предоставление им возможности для трудоустройства;
(b) Providing support to the President, President-Designate and Coordinators; Ь) предоставление поддержки Председателю, назначенному Председателю и координаторам;
Remedy: Effective remedy, including by (a) conducting an effective and complete investigation of the facts; (b) carrying out the prosecution and punishment of those guilty; and (c) providing full reparation, including appropriate compensation for the author. Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, включая а) проведение эффективного и полного расследования фактов; Ь) судебное преследование и наказание виновных; и с) предоставление полного возмещения, включая выплату соответствующей компенсации автору.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 2866)
providing a subregional forum for policy dialogue and cross-fertilization of experiences. обеспечение субрегионального форума для ведения диалога по вопросам политики и взаимного обогащения опытом.
The Appeals Officer, as the head of the Unit, will be responsible for providing additional support as recommended by the Expert Group and ensuring the accurate registry of the appeals documents and their dispatch to the Appeals Support Unit in The Hague. Сотрудник по апелляциям как начальник Группы будет отвечать за предоставление дополнительной поддержки в соответствии с рекомендациями Группы экспертов и обеспечение надлежащей регистрации документации по апелляциям и ее направление Группе поддержки Апелляционной камеры в Гааге.
Providing a liaison with the body referred to in paragraph 5. обеспечение связи с органом, упоминаемым в пункте 5.
Providing workers with access to effective legal remedies in the event of a labour dispute and facilitating access to legal recourse through the establishment of public relations offices in labour courts that can help to resolve labour disputes amicably; обеспечение трудящимся эффективных средств правовой защиты в случае возникновения профессиональных конфликтов с работодателями и облегчение судебных процедур посредством создания при судах по трудовым спорам бюро по связям с общественностью, которые будут способствовать мирному урегулированию профессиональных конфликтов;
Planners originally envisioned the Keiyo Line interfacing with the Rinkai Line at Shin-Kiba, thus providing a through rail connection between Chiba and the Tokyo Freight Terminal in eastern Shinagawa, and also completing the outer loop for freight trains around Tokyo formed by the Musashino Line. Планировалось соединить линию Кэйё с линией Ринкай на станции Син-Киба, для обеспечение сквозного сообщения между префектурой Тиба и Токийским Грузовым терминалом в районе Синагава, для завершения петли для грузовых поездов образованной вокруг Токио линией Мусасино.
Больше примеров...
Оказание (примеров 2333)
The Government of Indonesia ceased providing food aid and distributing money on 31 December 2001. 31 декабря 2001 года правительство Индонезии прекратило оказание продовольственной помощи и раздачу денежных средств.
In 2000, these included such initiatives as sponsoring regional-level meetings, including a meeting of African women parliamentarians and ministers, and providing assistance to produce manuals, pamphlets and technical reports, among others. В 2000 году эти мероприятия включали такие инициативы, как организация совещаний на региональном уровне, включая совещания африканских женщин-парламентариев и министров, а также оказание помощи в подготовке, в частности учебных пособий, памфлетов и технических докладов.
The Associate Programme Officer will also be responsible for supporting Technical Support Units, providing orientation at the beginning of their engagement, providing the necessary support during their operation, periodically monitoring their performance and coordinating their reporting. Младший сотрудник по программам будет также отвечать за оказание поддержки группам технической поддержки, направляя их работу в начале их деятельности, обеспечивая необходимую поддержку во время их работы, периодически отслеживая их результативность и координируя их отчетность.
Finland is an active supporter of the realisation of women's rights through the strategic use of different development cooperation instruments such as bilateral, multilateral and humanitarian aid, and by providing budget aid, sector-specific support and by giving assistance through non-governmental organisations. Финляндия активно выступает за осуществление прав женщин, используя для этого в стратегических целях различные инструменты сотрудничества в области развития, такие как оказание двусторонней, многосторонней и гуманитарной помощи и предоставление помощи в составлении бюджета, поддержки отдельным секторам и помощи через неправительственные организации.
Also in 2007, the ILO Committee of Experts noted that Qatar had adopted a number of measures aimed at assisting former child camel jockeys and providing them with medical treatment for poor health or injuries sustained before returning them to their country. Также в 2007 году Комитет экспертов МОТ отметил, что в Катаре принят ряд мер, направленных на оказание помощи детям - бывшим жокеям и организацию медицинского лечения до возвращения таких детей в их страны в том случае, если у них проблемы со здоровьем или имеются травмы.
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 1453)
She emphasized that banks were becoming global intermediaries in e-space by providing information, managing risk and facilitating trade. Она подчеркнула, что банки превращаются в глобальных посредников в сфере электронных операций, предоставляя информацию, осуществляя управление рисками и облегчая торговлю.
For example, the Government has encouraged management and workers to take measures to review employment management within their companies including by providing guidelines. Например, правительство поощряет руководство и работников компаний к активному пересмотру существующей в их соответствующих компаниях системы управления трудовыми процессами, в том числе предоставляя им руководящие указания.
In these areas, and other areas, MICIVIH is present and is providing very useful cooperation in the form of advice, ideas or recommendations, for which my Government is grateful and from which it hopes to continue to benefit. В этих и других областях принимает участие и МГМГ, предоставляя весьма полезное сотрудничество в форме советов, идей или рекомендаций, за которые мое правительство ей благодарно и из которых оно надеется и впредь извлекать для себя пользу.
I also wish once again to express the readiness of the Republic of Guinea to continue to respect its African tradition of hospitality by providing humanitarian assistance to the distressed peoples of the subregion and by working tirelessly for the consolidation of peace. Я также вновь хотел бы выразить готовность Республики Гвинея и впредь соблюдать свои африканские традиции гостеприимства, предоставляя гуманитарную помощь находящимся в бедственном положении народам нашего субрегиона, а также прилагая неустанные усилия на благо укрепления мира.
Several delegations commented that UNEP should continue and enhance its role as the environmental conscience of the world through its assessment and Earthwatch coordinating activities by providing credible scientific information on the state of the environment. Несколько делегаций указали на то, что ЮНЕП следует и далее играть и повышать свою роль как ведущего в мире учреждения, занимающегося вопросами окружающей среды, посредством проведения мероприятий по оценке и координации программы "Земной патруль", предоставляя достоверную научную информацию о состоянии окружающей среды.
Больше примеров...
Оказывает (примеров 1695)
The Centre further assists countries by facilitating mutual legal assistance and providing advice to concerned law enforcement authorities in handling specific asset recovery cases. Центр также оказывает помощь странам, содействуя оказанию взаимной правовой помощи и предоставляя консультации соответствующим правоохранительным органам при работе с конкретными делами о возвращении активов.
The World Food Programme (WFP) has been providing food aid to Armenia since 1994. Всемирная продовольственная программа (ВПП) оказывает продовольственную помощь Армении с 1994 года.
In order to achieve the goals set forth by the Dakar Framework for Action, Japan is providing the following support. Для того чтобы достичь целей, провозглашенных в Дакарской рамочной программе действий, Япония оказывает помощь в следующих областях:
He noted with gratitude that the United Nations system was already providing technical assistance and that some countries and United Nations agencies were assisting the Office for Drug Control and Crime Prevention in its work or were ready to do so. Так, система Организации Объединенных Наций уже оказывает техническую помощь, а целый ряд стран и органов Организации Объединенных Наций уже помогают и готовы помочь Управлению по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности в выполнении его функций или готовы оказать такое содействие.
For our patients' convenience the Service Department personnel accompany them within Hospital helping to solve organization issues and providing additional non-medical services. Для удобства обращающихся, служба сервиса сопровождает их по Клинике, помогает в решении организационных вопросов и оказывает дополнительные немедицинские услуги.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 1369)
We also emphasize paragraph 134 of the Programme of Action, which states that United Nations regional commissions shall implement the Programme of Action at the regional level, providing autonomy and adequate resources to subregional offices and operational centres. Мы также хотели бы обратить внимание на пункт 134 Программы действий, в котором говорится, что региональные комиссии должны осуществлять Программу действий на региональном уровне, обеспечивая автономность и надлежащие ресурсы для субрегиональных отделений и оперативных центров.
Create family policies that enable women to make free choices about participation in the political, economic and social spheres, while providing care for their children, ageing and disabled family members. сформировать политику в области семьи, которая позволяла бы женщинам делать свободный выбор касательно участия в политической, экономической и социальной деятельности, обеспечивая при этом воспитание своих детей, уход за престарелыми и нетрудоспособными членами своей семьи;
WHO ensures accessibility to the main entry points to buildings at its premises in Geneva by installing wheelchair ramps and lifts throughout the buildings as needed; providing dedicated toilet facilities in all buildings; and constructing easily accessible parking spaces. ВОЗ обеспечивает доступность к основным входам в здания в Женеве, устанавливая въезды для инвалидных колясок и лифты во всех зданиях по мере необходимости; обеспечивая туалеты для инвалидов во всех зданиях и сооружая легкодоступные парковочные места.
In fact, half of these women became primary earners in the family upon their return, providing more than 60 per cent of the family income. Более того, половина из них после возвращения домой становились основным кормильцем в семье, обеспечивая более 60% совокупных доходов семьи, тогда как до выезда за рубеж лишь 30% из них обеспечивали 40% такого совокупного дохода.
The Committee encourages the State to continue strengthening the role of ISDEMU as the regulatory and supervisory body, providing it with sufficient budget and authority in the framework of State institutions to oversee gender mainstreaming and the promotion of gender equality. Комитет призывает Сальвадор и далее укреплять роль ИСДЕМУ в качестве руководящего и нормоустанавливающего органа, обеспечивая его достаточными финансовыми средствами и полномочиями, необходимыми ему как государственному учреждению для эффективного учета гендерных проблем и содействия обеспечению гендерного равенства.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
This includes providing support for initiatives aimed at improving representation and creating an inclusive work environment. Это предусматривает поддержку инициатив по расширению представленности этих категорий населения и создание общеприемлемых условий на рабочем месте.
Although training and institutional capacity-building were important for sustainable development, surprisingly the only United Nations organ devoted to providing them was also the only one that was self-financing, with no financial support from the Organization. Хотя подготовка кадров и создание институционального потенциала важны для устойчивого развития, к большому удивлению, единственный занимающийся этим орган Организации Объединенных Наций является также единственным органом, находящимся на самофинансировании и не имеющим какой-либо финансовой поддержки со стороны Организации.
One successful UNESCO initiative is the creation of multipurpose community telecenters throughout the developing world, providing communication and information facilities - phone, fax, Internet, computers, audio-visual equipment - for a wide range of community uses. Успешной инициативой ЮНЕСКО является создание многоцелевых телекоммуникационных центров во всех развивающихся странах мира, с помощью которых предоставляются услуги связи и информационные услуги - телефон, факс, Интернет, компьютеры, аудиовизуальное оборудование для широкого круга общественных пользователей.
This decision underlined the intention of providing the United Nations system with an enhanced capacity for the promotion and coordination of disaster reduction strategies, programmes and initiatives. Создание этого потенциала стало логическим результатом политического процесса, начало которому положило завершение в 1999 году Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий и который привел к разработке и укреплению программы осуществления Международной стратегии уменьшения опасности бедствий.
His delegation also welcomed the establishment of the open-ended Working Group on the Most-favoured-Nation clause, which had concluded that the Commission could play a useful role in providing clarification of the meaning and effect of the clause in the field of investment agreements. Делегация его страны также приветствует создание Рабочей группы открытого состава по клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, которая пришла к выводу о том, что роль Комиссия может оказаться полезной для внесения ясности в значение и последствия клаузулы в области договоренностей об инвестировании.
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 1045)
To this end, EDB has been providing financial assistance to adult learners attending evening courses on mainstream curriculum for secondary education. В связи с этим БО предоставляет финансовую помощь взрослым, посещающим вечерние курсы по основной программе среднего образования.
In Jordan, cooperation had been established with a programme on studying the feasibility of smuggling Captagon tablets, thereby providing the programme with samples and information. Иордания установила сотрудничество с программой по исследованию вопроса об осуществимости контрабанды таблеток каптагона и предоставляет программе образцы и информацию.
FAO is providing statistical data on the proportion of surface area covered by forests for the indicator on the relationship between national sustainable development policies and the reversal of degradation of the natural resources base. ФАО предоставляет статистические данные о той площади суши, которая покрыта лесами, для показателя, касающегося связи между национальными стратегиями устойчивого развития и прекращением процесса деградации базы природных ресурсов.
His Government attached particular importance to the role of the international courts and tribunals in strengthening the rule of law at the international level and had made substantial financial contributions to them, in addition to providing judges. Правительство Японии придает особое значение роли международных судов и трибуналов в укреплении верховенства права и направляет им значительные финансовые взносы, а также предоставляет судей.
First, by making it possible to locate and contact the professional interpreters and translators we all need, in whatever language combination and field, and second, by providing professional interpreters and translators with every service and function they need to reply to that demand. Прежде всего, она позволяет найти и связаться с профессиональными устными и письменными переводчиками, в которых мы все нуждаемся, во всех областях знаний и для любых языковых комбинаций; а также предоставляет в их распоряжение все необходимые средства и функции для удовлетворения этого спроса.
Больше примеров...
Представление (примеров 488)
This participation would include, at a minimum, providing feedback and reviews on the appropriateness of legislative and regulatory standards that affect cooperatives. Такое участие будет предполагать как минимум представление замечаний и заключений относительно уместности законодательных и регулирующих стандартов, затрагивающих кооперативы.
In that regard, the Office was encouraged to complete its survey on the status of project implementation, which might also assist in providing a more accurate picture of fund balances. В связи с этим Управлению было предложено завершить проведение обзора состояния работы по осуществлению проектов, который, возможно, позволит также получить более точное представление о сальдо средств.
The improvements are aimed at providing information in a user-friendly way, in particular with a view to better assisting Member States in their efforts to implement the relevant Security Council resolutions. Улучшения направлены на представление информации в удобном для пользователя виде, в частности для того, чтобы лучше помогать государствам-членам в их усилиях по осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Following approval of the agreement, in January 2002, Peru began providing expanded declarations regarding research activities, facilities outside the nuclear materials site, activities of uranium and thorium mines, basic materials and equipment and related non-nuclear materials. После принятия Соглашения в январе 2002 года началось представление расширенных сообщений в отношении научно-исследовательской деятельности, установок за пределами мест хранения ядерных материалов, производственной деятельности предприятий по добыче урана и тория, базовых материалов, а также соответствующего неядерного оборудования и материалов.
Regular reports to IMC, including policy papers and recommendations, providing policy and strategy options for an all-inclusive peace in Burundi and advice on the implementation of the rule of law aspects of the Arusha Agreement Представление КНО регулярных докладов, в том числе программных документов и рекомендаций, подготовка вариантов политики и стратегий в целях обеспечения мира в Бурунди с участием всех слоев общества и оказание консультационных услуг по вопросам осуществления тех аспектов Арушского соглашения, которые связаны с принципом верховенства права
Больше примеров...
Оказывать (примеров 1417)
Delivering hope also entails ensuring respect of human rights and providing the humanitarian services for which the United Nations has become so well known. Для того чтобы дать надежду, необходимо также обеспечивать уважение прав человека и оказывать гуманитарные услуги, чем Организация Объединенных Наций снискала себе столь широкую известность.
It is recommended that MONUSCO continue providing logistical support to the FARDC in strict compliance with the human rights due diligence policy as part of an overarching plan to shift security responsibilities to them. МООНСДРК рекомендуется по-прежнему оказывать ВСДРК, в строгом соответствии с политикой должной осмотрительности в вопросах прав человека, материально-техническую поддержку в рамках всеобъемлющего плана по передаче им ответственности за обеспечение безопасности.
The host Government will be expected to assist the organizers of the side events by providing them with access to interpretation services and necessary equipment for interpretation. Ожидается, что правительство принимающей страны будет оказывать помощь организаторам сопутствующих мероприятий, обеспечивая им доступ к услугам устных переводчиков и необходимому оборудованию для устного перевода.
support the development and evaluation of community-based approaches to providing necessary support and social services to children orphaned by AIDS and families affected by HIV/AIDS; оказывать поддержку в выработке и оценке имеющих общинную основу подходов для оказания необходимой помощи и социальных услуг детям, ставшим сиротами в результате СПИДа, и семьям, пострадавшим от ВИЧ/СПИДа;
Consideration could also be given to binding existing access contained in immigration legislation and to the adoption of an agreement for liberalization of access for sector-specific categories of persons, coupled with the possibility of abolishing those requirements which prohibit developing countries from providing professional services. Можно было бы также рассмотреть возможность связывания тех условий доступа, которые закреплены в действующем иммиграционном законодательстве, а также целесообразность выработки соглашения о либерализации доступа по конкретным категориям лиц наряду с возможностью отмены тех требований, которые мешают развивающимся странам оказывать профессиональные услуги.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1682)
The United Kingdom remains committed to providing that support and to securing a robust and effective arms trade treaty. Соединенное Королевство готово оказать такую поддержку и обеспечить заключение надежного и эффективного договора о торговле оружием.
During the informal consultations, his delegation had advocated providing the Mission with funding that was technically justifiable for a period of three months until the Secretary-General submitted a detailed budget. В ходе неофициальных консультаций его делегация выступала с предложением обеспечить финансирование миссии - что является технически оправданным - в течение трех месяцев до представления Генеральным секретарем подробного бюджета.
Paul Olsen painted the distinct "Aztec" scheme to provide an additional level of detail for the film screen and to suggest the presence of interlocking panels providing strength to the hull. Пол Олсен нарисовал четкую схему «ацтеков», чтобы обеспечить дополнительный уровень детализации на экране и предложить наличие блокирующих панелей, обеспечивающих прочность корпуса.
The rehabilitation of war-affected children through trauma counselling, health services and schooling is important in terms of providing a future for those children. Реабилитация пострадавших от войны детей через предоставление услуг психологов, оказание услуг в плане здравоохранения и школьное обучение имеет большое значение в том плане, что она позволяет обеспечить этим детям будущее.
To provide security for the Forestry Development Authority (FDA), United Nations civilian police are providing training for about 180 FDA enforcement officers (half as forestry officers, half as protected area officers) to be completed by October 2004. Чтобы обеспечить безопасность для Управления лесного хозяйства (УЛХ), гражданская полиция Организации Объединенных Наций обеспечивает подготовку примерно 180 контролеров УЛХ (половины в качестве инспекторов лесных хозяйств и половины в качестве сотрудников охраняемого района), которая должна завершиться к октябрю 2004 года.
Больше примеров...
Обеспечивает (примеров 1003)
Beginning in 1990 the Government has been providing cultural families with information and materials on culture and the arts and inviting them to various cultural and artistic events. С 1990 года правительство обеспечивает такие общины информацией и материалами по вопросам, касающимся культуры и искусства, и приглашает их участвовать в различных культурных и творческих мероприятиях.
(e) India is providing training to five Burundian nationals and has offered an innovative computer skills programme for underprivileged sections of society. ё) Индия обеспечивает профессиональную подготовку пяти граждан Бурунди и осуществляет новаторскую программу обучения навыкам работы с компьютером для бедных.
UNIDO was providing leadership and support to those efforts through UN-Energy, the United Nations system's mechanism for coordination on energy issues, and the Secretary-General's Advisory Group on Energy and Climate Change. ЮНИДО обеспечивает руководство и поддержку таким усилиям через группу ООН-Энергия, механизм системы Организации Объединенных Наций по координации вопросов, связанных с энергетикой, и Консультативную группу по энергетике и изменению климата при Генеральном секретаре.
Aside from providing much needed medical care, these activities create an important link between de-mining activities and the local community, in turn increasing mine awareness among the community and ensuring that de-miners have the full cooperation of the community. Эта деятельность, помимо обеспечения столь необходимого медицинского обслуживания, способствует налаживанию важной связи между группами разминирования и местными общинами, что, в свою очередь, способствует повышению степени информированности общин о минной опасности и обеспечивает всестороннее сотрудничество общин с группами разминирования.
Uganda, which was not only landlocked but was also responsible for providing transit to its landlocked neighbours Rwanda and Burundi, was pursuing implementation of the Almaty Programme of Action within the framework of the Treaty for East African Cooperation. Уганда, которая не только не имеет выхода к морю, но и обеспечивает транзит для своих соседей - Руанды и Бурунди, осуществляет Алматинскую программу действий в рамках Договора о сотрудничестве между государствами Восточной Африки.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 717)
When banks stopped providing short-term liquidity to other banks and industrial companies, central banks filled the gap. Когда банки перестали предоставлять краткосрочную ликвидность другим банкам и промышленным компаниям, центральные банки заполнили эту нишу.
Japan would continue providing the necessary assistance to eliminate the need to protect and assist refugees. Япония будет и впредь предоставлять необходимую помощь, имеющую целью устранение необходимости в защите беженцев и содействие им.
The Government remained committed to providing temporary protection for refugees and asylum-seekers in accordance with its international obligations, and was prepared to participate in international operations for the early, voluntary and orderly return of refugees to Bosnia and Herzegovina under the Dayton Agreement. Правительство по-прежнему стремится предоставлять временную защиту беженцам и просителям убежища в соответствии со своими международными обязательствами и готово принять участие в международных операциях для скорейшего добровольного и упорядоченного возвращения беженцев в Боснию и Герцеговину, как это предусмотрено Дейтонским соглашением.
We have the rich experience of fine genuine handmade rugs and have been providing the highest level of exquisite rug products to our customers all over the world. Наш богатый опыт в этом деле - позволяет предоставлять высшее качество услуг в выборе товара и доставке его до наших покупателей во всём мире.
Short-term: Within the first year of the project, the web portal aims at providing SMMEs in Africa with facilities that would enable them to create information on their products and services and load them on the web portal so that potential buyers will have access to it. Краткосрочные цели: в течение первого года реализации проекта этот веб-портал призван предоставлять микро-, малым и средним предприятиям технические средства для подготовки и размещения на нем информации об их продукции и услугах, с тем чтобы у потенциальных покупателей имелся к ней доступ.
Больше примеров...
Оказывают (примеров 687)
It consists in providing assistance to the unemployed and other persons seeking work in obtaining appropriate jobs, and to employers in looking for appropriate employees. Они оказывают содействие безработным и другим лицам, ищущим работу, в трудоустройстве и помогают работодателям в подборе соответствующих кадров.
Owing to continued hostilities in the south-east, since January, a total of 9,911 displaced persons have arrived in Buchanan, where NGOs are providing them with food assistance. Из-за продолжающихся боевых действий на юго-востоке с января в общей сложности 9911 перемещенных лиц прибыли в Бьюкенен, где НПО оказывают им продовольственную помощь.
Examples are the Partners web site , the Partners electronic and printed newsletter, and the publication of country profiles, country briefs and a directory of Partner country institutions providing South-South cooperation. Примерами этого является веб-страница «Партнеров» , электронные и печатные бюллетени «Партнеров» и публикация справок и кратких бюллетеней по странам и справочника с адресами учреждений «Партнеров» в странах, которые оказывают сотрудничество по линии Юг-Юг.
Several donors have been providing technical assistance covering most land-locked and transit countries in order to improve the quality of transit transport operations. Некоторые доноры оказывают техническую помощь, охватывающую большинство стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита с целью улучшения качества транзитных перевозок.
Technology incubators provide support to small start-up firms that have created new products or software by providing administrative, managerial and financial support until their enterprise becomes self-sufficient. Центры содействия оказывают поддержку небольшим начинающим свою деятельность фирмам, которые создали новые виды продукции или программного обеспечения, посредством оказания им административной, управленческой и финансовой поддержки до тех пор, пока эти фирмы не станут самостоятельными.
Больше примеров...
Предоставляют (примеров 529)
Within refugee communities, community volunteers are often most effective in identifying vulnerable refugees and providing information about services. В рамках общин беженцев общинные добровольцы зачастую лучше всего выявляют уязвимых беженцев и предоставляют информацию об услугах.
Likewise, regional and local governments are providing opportunities for dialogue between the Government and young people and their organizations. Аналогичным образом, региональные и местные органы управления предоставляют возможности для диалога между правительством и молодыми людьми и их организациями.
∙ Trade unions' efforts to further sustainable development require monetary resources, resources which international organizations and other donor institutions are not readily providing. Усилия профсоюзов по содействию устойчивому развитию требуют денежных ресурсов, которые международные организации и другие учреждения-доноры не всегда предоставляют.
They are providing a discount on product liability and comprehensive damage compensation policies with larger reductions for company wide certifications. Они предоставляют компаниям, получившим сертификаты, скидку на страхование ответственности за качество выпускаемой продукции и на полис комбинированного страхования компенсации убытков.
"Smart grid" communication and management technologies are providing opportunities for improved load balancing and are enabling greater optimization of energy flows. с) коммуникационные и управленческие технологии «интеллектуальных сетей» предоставляют возможности для улучшения сбалансированности нагрузки и обеспечивают большую степень оптимизации энергопотоков.
Больше примеров...