Английский - русский
Перевод слова Providing

Перевод providing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 3341)
Under housing legislation, municipalities are responsible for providing housing units. По жилищному законодательству за предоставление жилых помещений отвечают муниципалитеты.
The Committee recommends that the State party modernize and ensure the proper operation of the Registrar's Office, including by providing it with the necessary resources in order to cover rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику модернизировать Службу регистрации и обеспечить ее надлежащее функционирование, включая предоставление ей необходимых ресурсов в целях охвата сельских районов.
Becoming centres of knowledge: providing new services and modernizing traditional ones Центры знаний: предоставление новых услуг и модернизация традиционных услуг
Public mobilization, campaign support, assistance; mobilizing political support; liaison with the media; providing direct support to women harmed by the current Nationality Law; training and capacity building; research and information; sit-ins. Мобилизация общественности, поддержка кампании, оказание содействия, мобилизация политической поддержки, связь со средствами массовой информации, предоставление непосредственной помощи женщинам, понесшим ущерб в результате действующего Закона о гражданстве, профессиональная подготовка и повышение информированности, проведение исследований и распространение информации, сидячие забастовки.
Providing a network of health services by setting up and equipping dispensaries and mobile clinics in remote villages and towns, slums and poor neighbourhoods in cities, and taking action to ensure that domestic workers are covered by these services. предоставление сети медицинских услуг посредством создания и оснащения амбулаторных пунктов и мобильных клиник в отдаленных деревнях и городах, трущобных кварталах и бедных микрорайонах в городах, а также принятие мер по обеспечению охвата этими услугами домашних работников.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 2866)
The challenges in providing effective logistical, human resources and administrative support and management to all United Nations field operations are immense. Обеспечение эффективной материально-технической, кадровой и административной поддержки всех полевых операций Организации Объединенных Наций и управление ими являются сложнейшими задачами.
Promoting healthy lives, including good nutrition and control of infectious diseases, providing quality education, protecting children from abuse, exploitation, violence and armed conflict and combating HIV/AIDS are achievable goals and are clearly affordable for the global community. Пропаганда здорового образа жизни, включая хорошее питание и борьбу с инфекционными заболеваниями, обеспечение качественного образования, защита детей от жестокого обращения, эксплуатации, насилия и вооруженных конфликтов и борьба с ВИЧ/СПИДом - все эти цели достижимы и вполне доступны для международного сообщества.
The promotion of applications of nuclear power is considered crucial to meeting the challenge of providing sufficient and reliable energy to support the world's sustainable development for the benefit of all. Поощрение применений ядерной энергетики, как считается, имеет кардинальное значение для решения такой задачи, как обеспечение достаточного и надежного энергоснабжения в порядке поддержки устойчивого мирового развития на благо всех.
Policies aimed at increasing access to credit, facilitating farmers in acquiring improved agricultural technologies, and providing crop-specific training are likely to greatly help farmers in benefiting from the opportunities offered by international markets. Политика, направленная на расширение доступа к кредитам, облегчение приобретения фермерами более совершенных сельскохозяйственных технологий и на обеспечение их подготовки в деле выращивания конкретных культур, скорее всего принесет большую пользу фермерам в использовании возможностей, обеспечиваемых международными рынками.
Providing basic services for our people Обеспечение базовых услуг для народов наших стран
Больше примеров...
Оказание (примеров 2333)
The rapid response of the international community, Governments, non-profit organizations, civil society and financial institutions in providing immediate humanitarian relief efforts reflects a spirit of international solidarity and cooperation. Быстрое реагирование международного сообщества, правительств, некоммерческих организаций, гражданского общества и финансовых учреждений и оперативное оказание гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях отражает дух международной солидарности и сотрудничества.
The broadening functions include representation of UN-Habitat at the regional level, liaising with United Nations regional commissions, supporting regional conferences, as well as providing a knowledge base and public information. К числу все более расширяющихся функций относятся представление ООН-Хабитат на региональном уровне, поддержание связей с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, оказание поддержки региональным конференциям, а также обеспечение базы знаний и общественной информации.
In addition, the functions of the Maori Heritage Council include providing advice and assistance to the Trust Board on issues concerning Maori heritage. Кроме того, в задачи Совета по вопросам наследия маори входит оказание правлению Трастового фонда консультационных услуг и помощи в вопросах, касающихся наследия маори.
(c) Export factoring and leasing: UNCTAD's role would be similar to that recommended for credit insurance - providing support at the government policy level as well as promoting individual leasing initiatives in developing countries; с) Экспортный фэкторинг и лизинг: роль ЮНКТАД в этой области будет аналогична ее деятельности в области страхования кредитов, т.е. она должна охватывать оказание поддержки на уровне правительственной политики и поощрение индивидуальных инициатив в сфере лизинга в развивающихся странах.
A new scheme, which is characterized by a comprehensive approach providing guidance, training, acquisition of on-the-job experience and assistance in job placement осуществление новой программы, для которой характерен всеобъемлющий подход, охватывает консультативные услуги, профессиональную подготовку, приобретение профессиональных навыков непосредственно на рабочем месте и оказание содействия в трудоустройстве;
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 1453)
Participants typically work 36 hours a week providing digital content services to clients. Участники программы работают около 36 часов в неделю, предоставляя услуги цифрового контента клиентам компании.
By providing such advisory services, UNEP assists countries in integrating environment and development in decision-making. Предоставляя такие консультативные услуги, ЮНЕП оказывает странам помощь в обеспечении учета соображений экологии и развития в процессе принятия решений.
Government agencies can support such arrangements by ensuring the water supply for the system, assisting with organizing and training and providing access to credit for improving the irrigation infrastructure. Государственные органы могут оказывать поддержку подобным механизмам, обеспечивая водоснабжение для таких систем, оказывая организационную и учебную помощь, а также предоставляя доступ к кредитам для совершенствования ирригационной инфраструктуры.
The Programme is also supporting the University Network for Disaster Risk Reduction in Africa of the United Nations University's Institute for Environment and Human Security by providing Landsat imagery to all members of the network. Программа оказывает также поддержку деятельности Университетской сети по уменьшению опасности бедствий в Африке Института безопасности окружающей среды и человека Университета Организации Объединенных Наций, предоставляя всем членам сети снимки Landsat.
Providing our clients with the most advanced on-line security facilities on our Web-site, the Ukrainian Processing Center supports the security services Verified by Visa and Master Card Secure Code, guaranteeing the security of your credit card and your transfer to our account. Предоставляя наиболее прогрессивные элементы онлайн-безопасности на нашем сайте, "Украинский процессинговый центр" поддерживает сервис безопасности Verified by Visa и Master Card Secure Code и гарантирует безопасность Вашей платежной карточки и поступление Вашей оплаты на наш счет.
Больше примеров...
Оказывает (примеров 1695)
Despite great economic difficulty, Afghanistan had been providing assistance to them with the cooperation of UNHCR. Несмотря на огромные экономические трудности, Афганистан в сотрудничестве с УВКБ оказывает им помощь.
The Centre also assists in emergency situations such as water scarcity, including by recommendations to interested donors for providing assistance. Центр также оказывает содействие в преодолении чрезвычайных ситуаций, таких, как дефицит воды, в том числе представляя заинтересованным донорам рекомендации по вопросам, касающимся оказания помощи.
The enterprise bears the initial risk of bulking consumption backwards to production and providing technical support to farmers. Это предприятие берет на себя первоначальный риск обратного увязывания потребления с производством и оказывает техническую поддержку фермерам.
The country focal points will assist also with providing information as well as with establishing a schedule of interviews in-country. Координатор от страны также оказывает помощь в предоставлении информации, а также в составлении графика встреч в стране.
The Union was seeking to comply with the provisions of the Programme of Action at three different levels, by strengthening domestic legislation, actively contributing to initiatives launched by regional bodies and providing financial and technical assistance to countries affected by the spread of such weapons. Европейский союз принимает меры по осуществлению положений Программы действий на трех различных уровнях: укрепляет внутреннее законодательство, вносит активный вклад в инициативы, осуществляемые на уровне региональных структур, и оказывает финансовую и техническую помощь странам, страдающим в результате распространения этих видов оружия.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 1369)
Livestock continue to be important economic assets for the people, providing essential nutrients and a vital source of food security for most households. Животноводство по-прежнему является важным экономическим ресурсом для населения, обеспечивая необходимые питательные вещества и являясь жизненно важным источником продовольственной безопасности для большинства домашних хозяйств.
Despite the Istanbul commitments and the obligations undertaken by the Russian Federation under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, the military base is still operating without the consent of Georgia, providing arms and military expertise to the separatist regime. Несмотря на Стамбульские договоренности и обязательства, принятые Российской Федерацией в соответствии с Договором об обычных вооруженных силах в Европе, эта военная база все еще функционирует вопреки согласию Грузии, обеспечивая сепаратистский режим оружием и военными специалистами.
(a) By providing a unique platform for dialogue, the United Nations helps to articulate shared values, enhance common understanding, elaborate multilateral agreements on norms and standards, and promote practical cooperation on a broad range of issues; а) обеспечивая уникальную платформу для диалога, Организация Объединенных Наций помогает выявлять общие ценности, углублять взаимопонимание, разрабатывать многосторонние соглашения по нормам и стандартам и содействует практическому сотрудничеству по широкому спектру вопросов;
In this regard, he would have authority over all United Nations entities in the field, providing overall management and policy guidance and coordinating all United Nations activities throughout the country, in accordance with established United Nations policy and Security Council resolutions 1547 and 1574. В этой связи он будет руководить всеми подразделениями Организации Объединенных Наций в этой области, обеспечивая общее управление, давая директивные указания и координируя всю деятельность Организации Объединенных Наций на всей территории страны в соответствии с принятой политикой Организации Объединенных Наций и резолюциями 1547 и 1574 Совета Безопасности.
(b) To provide coordinated preparations for the treatment of statistical issues in intergovernmental meetings, including the Statistical Commission, and coordinated follow-up of decisions of the intergovernmental bodies, thus providing a responsive focus for addressing the needs of Member States; Ь) обеспечивать скоординированную подготовку к рассмотрению статистических вопросов на межправительственных совещаниях, включая Статистическую комиссию, и скоординированную последующую деятельность по осуществлению решений межправительственных органов, обеспечивая тем самым оперативный отклик на требующие удовлетворения потребности государств-членов;
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
Its strategies included providing alternative employment opportunities, vocational training, education and health services and creating value-added products for marketing. Осуществляемые им стратегии включают обеспечение возможностей в области альтернативного трудоустройства, профессиональное обучение, услуги в области образования и здравоохранения и создание приносящей доход продукции для сбыта.
The completion of the Uruguay Round and the creation of the World Trade Organization now hold out the prospect of providing significant benefits to the world economy. Такие события, как завершение Уругвайского раунда и создание Всемирной торговой организации, обещают стать важным стимулом к развитию мировой экономики.
Challenges ahead include the repatriation of foreign combatants, regarding which UNMIL has begun discussions with other United Nations missions in the subregion, and providing reintegration opportunities for up to 60,000 ex-combatants. К остающимся задачам относятся репатриация иностранных бойцов, в связи с чем МООНЛ уже приступила к переговорам с другими миссиями Организации Объединенных Наций в субрегионе, а также создание возможностей для реинтеграции почти 60000 бывших бойцов.
Besides the work with investors, the programme is also aimed at supporting local small businesses, updating the vocational education system, creating the vocational counselling systems for young people and providing further training and re-training for unemployed persons. Помимо работы с инвесторами, целью данной программы также является оказание поддержки местным малым предприятиям, обновление системы профессионально-технического образования, создание систем консультирования молодежи по вопросам трудоустройства, а также обеспечение дальнейшей профессиональной подготовки и переподготовки для безработных.
Providing training for network managers at the subregional levels and network users, as required. создание возможностей для обучения руководителей сети на субрегиональных уровнях и пользователей сети по мере необходимости;
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 1045)
In addition, UNRWA is providing community-based organizations with financial assistance and technical advice to help them deliver services to their target groups. Кроме того, БАПОР предоставляет организациям на уровне общин финансовую помощь и технические консультации для оказания содействия в обслуживании целевых групп населения.
Her Government did what it could to alleviate conditions, notably by providing scholarships to dozens of female students from the Golan to study at Syrian universities. Правительство Сирии делает все возможное для облегчения ситуации, в частности предоставляет гранты на обучение в сирийских университетах студенткам из Голан.
Its Ministry of External Relations, together with the Community of Portuguese-speaking Countries, was providing training in international trade to Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Sao Tome and Principe and Timor-Leste. Министерство внешних связей Бразилии совместно с Содружеством португалоязычных стран предоставляет профессиональную подготовку в области международной торговли для Анголы, Кабо-Верде, Гвинеи-Бисау, Мозамбика, Сан-Томе и Принсипи и Тимора-Лешти.
UNDCP pointed out that it was providing a wide range of legal services to requesting States to assist them in becoming parties to and in effectively implementing the international drug control conventions. ПКНСООН сообщила, что в ответ на просьбы государств она предоставляет им широкий набор услуг в правовой области для оказания им помощи в присоединении к конвенциям по международному контролю над наркотическими средствами и их эффективном осуществлении.
The agency responsible for defending and protecting the rights and interests of Mexicans abroad is the Ministry for Foreign Affairs, which gives priority to cases involving compatriots who are facing, or might come to face, the death penalty, providing them with legal assistance. Защита прав и интересов мексиканцев за границей осуществляется через министерство иностранных дел, которое уделяет первоочередное внимание случаям, связанным с угрозой вынесения соотечественникам смертного приговора, и предоставляет им правовую помощь.
Больше примеров...
Представление (примеров 488)
I wish to thank you for providing us with the proposal on non-governmental organization (NGO) participation in the First Committee. Хочу поблагодарить за представление предложения, касающегося участия неправительственных организаций в работе Первого комитета.
∙ A shared vision of SFM developed by Governments, international organizations and donor communities providing common objectives and a basis for coordination; ∙ единое представление правительства, международных организаций и доноров об устойчивом лесопользовании как основа для выработки общих целей и координации;
With regard to command and control, the Ministers agreed to establish the Strategic Coordination Mechanism to provide necessary advice to the African Union Commission, which would be responsible for providing strategic guidance and directives to the Mission through the established chain of command. Что касается командования и управления, то министры договорились создать стратегический координационный механизм для предоставления необходимой консультативной помощи Комиссии Африканского союза, которая будет отвечать за обеспечение стратегического руководства Миссией и представление ей руководящих указаний в установленном порядке.
In an environment where many children had no access to education, he cited the major challenge of providing children who had either perpetrated atrocities or witnessed them with an education that would impact on their value system and that would give them an understanding of basic human rights. Он отметил, что при отсутствии для многих детей доступа к образованию основная проблема заключается в предоставлении детям, которые либо совершали преступления, либо были их свидетелями, образования, которое позволило бы изменить их систему ценностей и получить представление об основных правах человека.
Requests the Secretary-General to continue in future years the innovation set out in his report on the composition of the Secretariat to provide information on all staff under contract with the Secretariat, thus providing a more comprehensive picture of staff by nationality, category and gender; просит Генерального секретаря сохранить в будущем использованную впервые в его докладе о составе Секретариата практику представления информации о всех сотрудниках, работающих по контракту с Секретариатом, обеспечивая тем самым представление более полной информации о персонале в разбивке по гражданству, категории и полу;
Больше примеров...
Оказывать (примеров 1417)
UNCTAD should continue providing technical assistance to LDCs to facilitate the accession process to the World Trade Organization (WTO). ЮНКТАД следует продолжать оказывать техническую помощь НРС, для того чтобы облегчить процесс их присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО).
The secretariat will assist member countries in promoting more equitable spatial distribution of economic activities, providing easier access to social amenities, including education and health facilities, and generating employment opportunities. Секретариат будет оказывать помощь странам-членам в поощрении более равномерного территориального распределения экономической деятельности, обеспечении более широкой доступности социальных услуг, в том числе образования и здравоохранения, и в создании возможностей для трудоустройства.
It would actively promote international cooperation in the context of the Convention and help find solutions to the serious problems of land degradation and desertification by providing expert services in different areas, including space surveillance, or helping to train specialists from developing countries. Она намерена активно содействовать международному сотрудничеству в рамках осуществления положений этой Конвенции и оказывать свою помощь в решении актуальных проблем, связанных с деградацией почв и опустыниванием, например посредством предоставления экспертных услуг в различных областях, включая дистанционное зондирование, или подготовки специалистов из развивающихся стран.
Invite UNECE to continue providing secretariat support to the further process in cooperation with all relevant international actors, thereby contributing to the UN Decade of ESD; предлагает ЕЭК ООН продолжать оказывать секретариатскую поддержку дальнейшему процессу в сотрудничестве со всеми соответствующими международными участниками процесса, внося тем самым вклад в Десятилетие ООН в области ОУР;
Aid agencies have continued providing assistance to the newly arrived returnees at the National Teacher Training Institute transit site outside Juba, where just over 3,000 returnees continue to be located, while others have joined their relatives in Juba or have been assisted with onward transportation. Гуманитарные учреждения продолжают оказывать помощь недавно прибывшим возвращающимся лицам в транзитном пункте на базе Национального педагогического института рядом с Джубой, где по-прежнему размещено чуть больше 3000 возвращающихся лиц.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1682)
This intervention is aimed at providing access to education to the Ovahimba children without uprooting their traditional way of life. Они позволят обеспечить доступ к образованию для детей общины овахимба, не отрывая их от присущего им традиционного образа жизни.
The Division is also working with the Judicial Police on reviewing internal regulations to ensure respect for international human rights standards and is providing technical assistance on enhancing prison security. Отдел также работает с судебной полицией над пересмотром внутренних регламентаций с целью обеспечить соблюдение международных стандартов по правам человека и оказать техническую помощь в укреплении безопасности в тюрьмах.
While the International Criminal Court has set high standards for protecting the rights of the individual, individually targeted sanctions imposed by the Council have fallen short in providing sufficiently reassuring access to justice. Хотя Международный уголовный суд установил очень высокие стандарты в области защиты прав физического лица, вводимые Советом адресные санкции против отдельных лиц не позволили обеспечить достаточный доступ к правосудию.
There is a need to strengthen international cooperation efforts to improve the existing international financial system with a view to preventing recurrence of crises, and providing better mechanisms for crisis management in order to support and reinforce sustainable development. Необходимо повышать эффективность усилий в области международного сотрудничества для совершенствования существующей международной финансовой системы, с тем чтобы избежать повторного возникновения кризисов и обеспечить более действенные механизмы их регулирования в целях содействия процессу устойчивого развития и его укрепления.
Swaziland was grateful for the work done by non-governmental organizations and voluntary and religious organizations in providing relief services to the disadvantaged, with flexibility and swiftness that could not be equalled by the Government. Свазиленд выражает признательность неправительственным добровольным и религиозным организациям за их деятельность по предоставлению уязвимым группам населения чрезвычайной помощи с такой степенью гибкости и оперативности, которую трудно обеспечить при использовании официальных механизмов.
Больше примеров...
Обеспечивает (примеров 1003)
The UNECE secretariat services the meetings of the Working Party, providing logistical support and preparing documentation, including draft reports. Совещания рабочей группы обслуживаются секретариатом ЕЭК ООН, который обеспечивает материально-техническую поддержку и подготовку документации, включая проекты докладов.
Botswana is providing inclusive education based on the Salamanca Statement and Framework for Action of 1994, to all the children of school going age regardless of their differences. Ботсвана обеспечивает инклюзивное образование для всех детей школьного возраста независимо от каких-либо различий в соответствии с Саламанкским заявлением и рамочным планом действий 1994 года.
The National Women Federation is providing low cost housing scheme in government allocated land for women and other family members who were recently evicted from an old quarry site exposed to devastating floods during the rainy season. Национальная федерация женщин обеспечивает недорогостоящим жильем на участках земли, выделенных правительством, женщин и членов их семей, выселенных из заброшенной каменоломни, которая подвергалась опустошительным наводнениям во время сезона дождей.
Built in 1971, the N Seoul Tower is South Korea's first general radio wave tower, providing TV and radio broadcasting in Seoul. Высота башни достигает 236 м. Построенная в 1971 году, Сеульская телебашня является первой в Корее радиоволновой башней, которая обеспечивает теле- и радиовещание в Сеуле.
CELI's decision to set up its research department as an independent unit emphasizes the central role that the company has always attributed to research activities, with the dual aim of constantly offering state-of-the-art solutions and providing its customers with the most innovative perspectives. Выделение подразделения CELI Research в отдельную структурную единицу подчеркивает центральную роль, которую играет исследовательская деятельность для нашей компании. Именно исследовательская деятельность обеспечивает разработку авангардных решений и повышает наши возможности по предложению инновационных перспектив клиентам.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 717)
Part of being a criminal informant means taking our calls and providing useful information to the FBI. Если ты - информатор, то должен отвечать на наши звонки и предоставлять важную для ФБР информацию.
My delegation urges bilateral and multilateral donors to continue providing timely and appropriate assistance for the consolidation of peace and the development of Timor-Leste. Моя делегация призывает двусторонних и многосторонних доноров и впредь предоставлять своевременную и адекватную помощь для консолидации мира и развития Тимора-Лешти.
In improving housing for the urban poor, Governments can assume two functions: facilitating housing provision and improvement by individuals and private entrepreneurs; and directly providing affordable housing to the poor. В процессе улучшения жилищных условий городской бедноты правительства могут выполнять две функции: содействовать обеспечению и улучшению жилищных условий отдельными лицами и частными предпринимателями; и непосредственно предоставлять доступное жилье бедноте.
The SCE commended the GICHD for providing a website for information related to the work of the SCEs, undertook to provide relevant information and urged all stakeholders to visit and use the SCE portion of the GICHD site. ПКЭ выразил признательность ЖМЦГР за предоставление ШёЬ-сайта для информации в связи с работой комитетов ПКЭ, обязался предоставлять соответствующую информацию и настоятельно призвал заинтересованные субъекты посещать и использовать ту часть сайта ЖМЦГР, которая касается ПКЭ.
This is the goal of the Structural Genomic Variation Consortium's Copy Number Variation Project, which aims at providing researchers the most comprehensive list and characterization of CNVs in humans. Это является целью Проекта вариаций количества копий Консорциума по структурным вариациям генома, с помощью которого планируется предоставлять исследователям самый современный перечень ВКК генома людей и их характеристики.
Больше примеров...
Оказывают (примеров 687)
United Nations agencies and NGOs are providing short-term assistance to facilitate the sustainable readjustment of the displaced into their communities. Учреждения Организации Объединенных Наций и НПО оказывают краткосрочную помощь в обеспечении прочной реинтеграции перемещенных лиц в жизнь их общин.
Federations of slum dwellers now exist at the national and international levels and are providing support in working productively with city governments. Объединения жителей трущоб в настоящее время созданы на национальном и международном уровнях и оказывают поддержку совместной продуктивной работе с муниципальными органами.
Furthermore, UNSOM and UNDP are providing technical and logistical support for civic education activities and advice on the formation of the Independent Constitutional Review Commission and the Judicial Reform Commission, which are stated priorities for the new Government. МООНСОМ и ПРООН также оказывают техническую и материально-техническую поддержку в общественно-просветительской деятельности и предоставляют консультации относительно создания независимой комиссии по пересмотру Конституции и комиссии по реформированию судебной системы, о приоритетности чего заявило новое правительство.
As a result of these meetings, United Nations agencies have been providing active support to the Regional Food Security and Nutrition Working Group, which was established by NGOs and United Nations agencies within the framework of the West Africa consolidated appeal process. После проведения этих совещаний учреждения системы Организации Объединенных Наций оказывают активную поддержку Региональной рабочей группе по вопросам продовольственной безопасности и питания, которая была создана неправительственными организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций в рамках процесса принятия призывов к совместным действиям в интересах Западной Африки.
DR. Arto Jokinen, the European Commission's Enterprise Directorate-General Administrator, United Business Institutes lecturer and lobbyist with many years' experience: 'lobbying - it is talk, bribe - it is money or other benefits to illegal offering and providing. DR. Арто Йокинен, Европейской комиссии по развитию предпринимательства в Генеральный директорат администратор, United Business Институты и лоббиста преподаватель с многолетним опытом: лоббирование - это говорить, взятка - это деньги или иные выгоды с незаконным предлагают и оказывают.
Больше примеров...
Предоставляют (примеров 529)
13.86 From April 1999, Training and Enterprise Councils have been providing a limited number of "starter" accounts. 13.86 С апреля 1999 года советы по вопросам профессиональной подготовки и предприятий предоставляют ограниченное число "стартовых" счетов.
The National Working Committee for Women's Affairs and non-governmental organizations were providing some assistance in the form of school uniforms, textbooks and stationery. Национальный рабочий комитет по делам женщин и неправительственные организации предоставляют определенную помощь в виде снабжения школьной форменной одеждой, учебниками и канцелярскими принадлежностями.
Coordinated support from bilateral donors, the United Nations country team and other strategic partners currently providing advice to local authorities on security sector reform issues. Наличие скоординированной поддержки от двусторонних доноров, страновой группы Организации Объединенных Наций и других стратегических партнеров, которые в настоящее время предоставляют консультации местным властям по вопросам реформы в секторе безопасности
All the international organizations operating in the field of health are also providing technical and material assistance to improve the quality of the health services available to the population, particularly at the primary health-care level, now that these services have become widely accessible to the whole population. Помимо этого, все международные организации, занимающиеся вопросами здравоохранения, предоставляют техническую и материальную помощь для повышения качества медицинских услуг, оказываемых населению, в частности на уровне первичной медицинской помощи, поскольку в настоящее время эти услуги стали гораздо более доступными для всего населения.
However, all of them share the common characteristic of providing financial services to poor and socio-economically vulnerable people who would not normally be served by traditional financial institutions. Их объединяет одно: такие учреждения предоставляют финансовые услуги клиентам с низким уровнем доходов, которые находятся в сложном социально-экономическом положении и не имеют доступа к услугам традиционных финансовых учреждений.
Больше примеров...