Английский - русский
Перевод слова Providing

Перевод providing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 3341)
The Regional Health Authority is responsible for promoting wellness and providing a cost-effective, customer-focused, quality health-care service to the people within its catchment area in accordance with the guidelines of national policy. Районное управление здравоохранения отвечает за укрепление здоровья населения и предоставление эффективного с точки зрения затрат, ориентированного на потребителя и качественного медицинского обслуживания проживающему на территории соответствующего района населению в соответствии с руководящими принципами национальной политики.
That policy has led to an institutional and legislative reform that enhanced the effectiveness of the sector, with a particular focus on improved management and providing the most marginalized sectors of the population with access to water. Проведение подобной политики способствовало проведению реформы системы институтов и в законодательной сфере, которая позволила повысить эффективность работы этого сектора, при этом основной упор был сделан на улучшение управления этим процессом и предоставление доступа к воде наиболее маргинализованным слоям населения.
In conclusion, we once again wish to express our sincere gratitude to the Government and people of Timor-Leste for their hospitality, assistance and cooperation, as well as the entire staff of UNMIT for providing us with the necessary support during the Council's mission to Timor-Leste. В заключение мы вновь хотели бы выразить искреннюю признательность правительству и народу Тимора-Лешти за их гостеприимство, поддержку и сотрудничество, а также всему персоналу ИМООНТ за предоставление нам необходимой помощи в ходе поездки миссии Совета в Тимор-Лешти.
The Committee expressed its appreciation to the National Commission on Space Activities of Argentina for providing instructors, computer facilities and fellowships for a six-week training course at the Advanced School for Training in Landscape Epidemiology of the Mario Gulich Institute for Advanced Space Studies in Córdoba, Argentina. Комитет выразил признательность Национальной комиссии по космической деятельности Аргентины за предоставление преподавателей, компьютерного оборудования и стипендий для шестинедельных учебных курсов на базе Школы продвинутого обучения в области ландшафтной эпидемиологии при Институте перспективных космических исследований им. Марио Гулича в Кордове, Аргентина.
(l) There is an element of deceit or of providing inaccurate, incomplete or misleading information: In this case, inaccurate, incomplete or misleading information are declared to customs authorities. налицо элемент введения в заблуждение или предоставление неточной, неполной или вводящей в заблуждение информации: в этом случае неточная, неполная или вводящая в заблуждение информация декларируется таможенным властям.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 2866)
Establishing a functioning civil administration, ensuring security to returnees and displaced persons, providing basic food and shelter are all daunting tasks which cannot be remedied by adopting conventional structural adjustment programmes. Создание работоспособной государственной администрации, гарантии безопасности возвращающихся беженцев и перемещенных лиц, обеспечение продуктами питания первой необходимости и жильем - все это задача огромной сложности, не поддающаяся решению за счет принятия обычных программ структурной перестройки.
At the request of the transition economies, coordinating and providing training in standardization and related areas. обеспечение, по просьбе стран с переходной экономикой, координации и подготовки кадров в области стандартизации и смежных областях.
While the survey has met the objective of providing a comprehensive picture of the overall security spending in the United Nations system, it is considered to be a work in progress. Хотя цель обследования, а именно дать наиболее полное представление о всех расходах на обеспечение безопасности в рамках системы Организации Объединенных Наций, была достигнута, считается, что эта работа еще не завершена.
It also noted the efforts made to give the judiciary an independent role, as well as the establishment of a national commission on international humanitarian law and efforts to protect persons with disabilities by providing them with regular income. Он также отметил усилия, направленные на обеспечение независимости судебной системы, а также создание национальной комиссии по вопросам международного гуманитарного права, и меры по защите инвалидов путем предоставления им возможности иметь стабильный доход.
Providing further legal clarity: draft glossary of certain terms Обеспечение большей правовой точности: проект глоссария отдельных терминов
Больше примеров...
Оказание (примеров 2333)
Joint efforts that are moving forward include providing custom facilities and preferential arrangements in customs, transit, trade and scientific, cultural and educational cooperation; combating drug trafficking and terrorism; and helping Afghan refugees to return to Afghanistan. Совместные усилия, которые сейчас предпринимаются, охватывает следующие направления: предоставление таможенного оборудования и таможенных преференций, сотрудничество в области транзита, торговли и науки, культуры и образования; борьба с незаконным оборотом наркотиков и терроризмом; оказание помощи афганским беженцам в вопросе их возвращения в Афганистан.
(b) Cooperate to counter terrorism and other threats and challenges to security, including, where necessary, providing assistance to combat organized crime and illicit trafficking in drugs and weapons; Ь) сотрудничают в области борьбы с терроризмом, иными рисками и вызовами безопасности, включая, при необходимости, оказание помощи в борьбе с организованной преступностью, незаконным обращением наркотиков, оружия;
Providing support to countries in the drafting of comprehensive laws on different aspects of tobacco control оказание поддержки странам в разработке всеобъемлющих законов, касающихся различных аспектов борьбы против табака.
Providing reproductive health services, including adolescent reproductive health and family planning services оказание услуг в области репродуктивной гигиены, в том числе подросткам и в интересах планирования размеров семьи;
(c) Providing analytical and assessment support to other sections of the Division and field duty stations in the review of threat and risk assessments; с) оказание содействия другим секциям Отдела и отделениям на местах в проведении анализа и оценок в рамках проведения обзора результатов оценки угроз и рисков;
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 1453)
By providing such assistance, the international community is able to help early on in the process of peace-building by ensuring that adequate electoral systems are in place, which allows all citizens, including marginalized groups, to vote. Предоставляя такую помощь, международное сообщество способно на ранних этапах помочь процессу укрепления мира путем обеспечения наличия соответствующих избирательных систем, которые позволяют всем гражданам, включая маргинализованные группы, участвовать в голосовании.
National and international agencies have attempted to alleviate the living standards of the rural women by actively participating in enterprise development, horticulture, animal husbandry, providing health and sanitation facilities and granting loan and credit facilities. Национальные и международные агентства пытаются поднять жизненный уровень сельских женщин, принимая для этого активное участие в развитии предприятий, огородничества, животноводства, создавая медицинские и санитарные учреждения и предоставляя займы и кредиты.
His country would continue to support the Organization's efforts by ensuring a favourable environment and providing counterpart support for the efficiency of the United Nations Office in Nairobi. Кения продолжит поддерживать усилия Организации, обеспечивая благоприятные условия и предоставляя партнерскую поддержку в целях повышения эффективности деятельности представительства Организации Объединенных Наций в Найроби.
Networks can play a role in providing training and technical assistance to affiliated cooperatives, acting as a central deposit and inter-lending facility, and providing information technology support. Сетевые механизмы могут быть полезными при организации профессиональной подготовки и обеспечении технического содействия входящим в сеть кооперативам, при этом выступая в качестве центрального депозитария и механизма взаимного кредитования, а также предоставляя поддержку в сфере информационных технологий.
Over the past five years, the American people, through the President's Emergency Plan for AIDS Relief, are meeting their commitments, providing $18.8 billion - well over the $15 billion originally announced. В течение последних пяти лет американский народ, через Президентский чрезвычайный план по борьбе со СПИДом, выполняет свои обязательства, предоставляя средства на сумму 18,8 млрд. долл. США - значительно больше первоначально объявленных 15 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Оказывает (примеров 1695)
The Aarhus Convention secretariat is providing ongoing professional advice to the process of developing a similar MEA for the Latin American region, led by Chile with the support of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC). Секретариат Орхусской конвенции оказывает текущую консультативную поддержку процессу разработки аналогичного МПС для латиноамериканского региона, тон в котором задает Чили при содействии Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК).
Uzbekistan is providing broad support to the Afghan people, as well as to relevant mechanisms of the United Nations and other international organizations, to aid the reconstruction process in that country. Республика оказывает всестороннюю поддержку афганскому народу, а также соответствующим структурам Организации Объединенных Наций, иным международным организациям в восстановлении страны.
The Society also provides facilities in the State for persons who are ill and wounded or who have fled from disaster-stricken areas, providing them with food, medicine, treatment and psychological support. Кроме того, Общество оказывает в стране помощь больным и пострадавшим лицам и беженцам из районов бедствий, обеспечивая их продовольствием, медикаментами, лечением и психологической поддержкой.
UNDP is currently providing technical expertise to the Ministry of Youth, Sports and Culture for the development of a national strategy for youth employment and the creation of a youth enterprise development fund. ПРООН в настоящее время оказывает техническую консультативную помощь министерству по делам молодежи, спорта и культуры в разработке национальной стратегии трудоустройства молодежи и в создании фонда для развития предпринимательства среди молодежи.
UN-Habitat is providing technical assistance to the African Union/Economic Commission for Africa/African Development Bank land policy initiative, including the land policy framework and guidelines for land reform. ООН-Хабитат оказывает техническую помощь в связи с осуществлением инициативы в вопросах земельной политики Африканского союза/Экономической комиссии для Африки/Африканского банка развития, включая разработку политических рамок и руководящих положений земельной реформы.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 1369)
In addition, UN-Habitat continues to serve on the advisory board of the Global Initiative, providing strategic support for its future development. Кроме того, ООН-Хабитат продолжает работать в составе Консультативного совета Глобальной инициативы, обеспечивая стратегическую поддержку ее будущего развития.
The Government and UNDP cooperated closely in the establishment of the former peace plan and the current one, providing them with an element of continuity. Правительство и ПРООН широко сотрудничали в процессе разработки предыдущего и нынешнего планов мирного урегулирования, обеспечивая тем самым преемственность этих документов.
For instance, multi-use telecentres link poor populations to governmental services and educational opportunities, providing access to the Internet and making available specialized resources to support rural development. Например, телецентры многоцелевого назначения обеспечивают связь бедных групп населения с государственными службами и открывают для них возможности в области образования, обеспечивая доступ к сети Интернет и предоставляя специализированные ресурсы для поддержки процесса развития сельских районов.
Certain regional advisers were deployed full-time in the substantive divisions in support of core programmes of work, while others spent most of their time exercising their mandated functions, i.e., providing advisory services to the member States. Одни региональные консультанты все время работали в основных отделах, обеспечивая поддержку ключевых программ работы, а другие бόльшую часть времени занимались выполнением своих непосредственных обязанностей, т.е. оказывая консультативные услуги государствам-членам.
The essential message of the policy is to improve the quality of life of every Pakistani through a reduction in rapid population growth by providing high quality and readily accessible reproductive health and family planning services. Главной целью этой стратегии является повышение качества жизни каждого гражданина нашей страны на основе снижения стремительных темпов роста населения, обеспечивая предоставление высококачественных и легкодоступных услуг в области репродуктивного здоровья и планирования семьи.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
The Working Group noted with appreciation the creation by the Agency of an Advisory Commission secretariat to assist the Commission in reviewing and providing input to the UNRWA programme of work and its reform process. Рабочая группа с удовлетворением отметила создание Агентством секретариата Консультативной комиссии для оказании помощи Комиссии в проведении обзора и содействии осуществлению программы работы БАПОР и его процесса реформ.
Both the organizers and the delegates expressed their gratitude to the United Nations for facilitating the meeting and providing the opportunity to discuss the role of foundations and the contribution they could make in the implementation of the Habitat Agenda. Как организаторы, так и делегаты выразили благодарность Организации Объединенных Наций за оказание содействия в проведении совещания и создание возможностей для обсуждения роли фондов и того вклада, который они могут внести в осуществление Повестки дня Хабитат.
Brazil is pleased to note the importance accorded to the issue of capacity-building, because together with the transfer of up-to-date technological resources, this is crucial not only to the safety of navigation but also to providing impetus for the indigenous development of marine science and technology. Бразилия с удовлетворением отмечает, что вопросу создания потенциала придается важное значение, поскольку наряду с передачей современных технологических ресурсов создание потенциала играет существенную роль не только в обеспечении безопасности мореплавания, но и в содействии развитию морской науки и технологии на местах.
Latent challenges that must be overcome in order to achieve this goal include providing institutional structures for young people, older adults and ethnic groups; implementing the Citizen Participation Act; and moving social programmes towards a system of social protection focused on rights and social cohesion. К числу нерешенных проблем, которые необходимо преодолеть для достижения этой цели, относятся создание институциональных структур для молодежи, пожилых людей и этнических групп, осуществление Закона об участии граждан и преобразование социальных программ в системы социальной защиты, направленные на соблюдение прав и обеспечение социальной сплоченности.
In addition, the European Union will send an assessment mission to the Sudan before the end of 2009 with a view to potentially providing a full European Union election observation mission in April 2010. Кроме того, до конца 2009 года Европейский союз направит в Судан миссию по оценке, имея в виду возможное создание полномасштабной миссии ЕС по наблюдению за выборами в апреле 2010 года.
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 1045)
It had also introduced income-generating programmes and was providing agricultural training to indigenous groups in remote areas. Оно также учредило программы по организации приносящей доход деятельности и предоставляет подготовку в области сельского хозяйства для групп коренного населения в отдаленных районах.
InstaForex Company has been providing on-line trading services since 2007. Компания InstaForex предоставляет услуги он-лайн трейдинга с 2007 года.
UNESCO, as a member of the Inter-Agency Consultative Committee, is acting in an advisory capacity and is providing assistance to the RASCOM project. ЮНЕСКО в качестве члена Межучрежденческого консультативного комитета выполняет консультативные функции и предоставляет помощь в осуществлении проекта РАСКОМ.
Your Honor, my clients are a not-for-profit organization called Food 4 Philly, providing food and shelter to the homeless and shut-ins of our city. Ваша Честь, мои клиенты представляют благотворительную организацию под названием "Еда для Филли", которая предоставляет еду и кров бездомных и нуждающимся.
TEAGASC The Agriculture and Food Development Authority, is the national body providing advisory research, education and training services to the agriculture and food industry. Управление по вопросам развития сельского хозяйства и продовольственного сектора является национальным органом, который предоставляет услуги сектору сельского хозяйства и продовольствия в таких областях, как консультативная деятельность, исследования, образование и профессиональная подготовка.
Больше примеров...
Представление (примеров 488)
At that point Peru started providing the requisite expanded declarations and started the expanded access as required by IAEA. С этого момента началось представление расширенных заявлений, предусмотренных указанным Протоколом, а также обеспечение дополнительного доступа, как того требует МАГАТЭ.
The SBI and the SBSTA commended the EGTT for providing its reports to this session. ВОО и ВОКНТА поблагодарили ГЭПТ за представление ее докладов этой сессии.
Preparing and providing opinions on legal acts which deal with national minorities. подготовку и представление заключений в отношении законодательных актов, касающихся национальных меньшинств.
The financing for development agenda had demonstrated its utility by providing a comprehensive, holistic vision of the challenges that needed to be met in order to mobilize the resources necessary to promote development. Повестка дня в области финансирования развития доказала свою актуальность, поскольку она дает всеобъемлющее и целостное представление о вызовах, с которыми необходимо справиться для того, чтобы мобилизовать ресурсы, требуемые для содействия развитию.
One delegation pointed out that providing information about defence policy, defence expenditure, military equipment, etc. by publishing defence white papers is contributing to enhancing global transparency and can be discussed in the CD. Одна делегация указала, что представление информации относительно оборонной политики, оборонных расходов, военной техники и т.п. путем публикации оборонных "белых книг" способствует упрочению глобальной транспарентности и может стать предметом обсуждения на КР.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 1417)
MONUC will continue to take a more robust posture against various armed groups, while providing support within its means to FARDC. МООНДРК будет по-прежнему применять более жесткий подход к различным вооруженным группам и в то же время оказывать посильную поддержку ВСДРК.
In addition, in response to decision 5/CP., UNEP will be providing support to the tune of $45,000 for an African workshop to identify needs for systematic observation in the region. Кроме того, в ответ на решение 5/СР. ЮНЕП будет оказывать поддержку в объеме примерно 45000 долл. США африканскому практикуму по определению потребностей региона в систематических наблюдениях.
With over 30 countries participating in the Movement, all stakeholders, from the United Nations to civil society and other development partners, should continue to work together in providing effective and coordinated support. С учетом того, что участниками этого движения являются более 30 стран, необходимо добиваться координации совместных действий всех заинтересованных субъектов, включая Организацию Объединенных Наций, гражданское общество и других партнеров по развитию, с тем, чтобы оказывать эффективную и согласованную поддержку коллективными усилиями.
Within the framework of international cooperation, the Russian Federation offered to assist in carrying out humanitarian mine clearance operations, including by sending teams of explosives experts, providing equipment and training foreign mine clearance specialists. В рамках международного сотрудничества она готова оказывать помощь для проведения операций по гуманитарному разминированию, включая предоставление команд взрывотехников и оборудования и обучение зарубежных специалистов по разминированию.
As for the role of foreigners in the genocide and succeeding events, Rwanda could only ask for the assistance of the international community in moderating the behaviour of those foreigners who persisted in providing succour to destructive forces. Что касается роли иностранных граждан в геноциде и последующих событиях, то Руанда может лишь просить международное сообщество помочь ей умерить экстремистскую линию поведения тех иностранцев, которые продолжают оказывать помощь силам, осуществляющим деструктивную деятельность в стране.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1682)
The Vitality Sensor was developed in hopes of providing a novel way to interact with video games and continue Nintendo's history of innovation. Датчик Vitality был разработан в надежде обеспечить новый способ взаимодействия с видеоиграми и продолжить историю инноваций Nintendo.
The Ministry of Justice has also elaborated the concept paper on the re-socialisation of the imprisoned persons, which envisages providing all places of deprivation of liberty with necessary psychologists and social workers, as well as addresses the issue of re-socialisation and psychological treatment. Министерство юстиции также подготовило концептуальный документ по социальной реинтеграции заключенных, в котором предлагается обеспечить все места лишения свободы необходимыми услугами психологов и социальных работников, а также рассматриваются проблемы социальной реинтеграции и психологической помощи.
Create the political will to enhance developing countries' sense of responsibility and domestic ownership of their own development by providing them with a more equitable voice and participation in the institutions that take the decisions that affect their development prospects следует обеспечить наличие политической воли, необходимой для укрепления чувства ответственности развивающихся стран за свое собственное развитие, путем предоставления им на более справедливой основе возможностей добиваться учета их мнений и участвовать в работе учреждений, которые принимают решения, влияющие на перспективы их развития;
An appeal by the special session to the mass media to ensure, by providing reliable, full, and timely information, the transparency of decision-making in regard to the above-mentioned issues, and the possibility of public participation in such decision-making. призыв специальной сессии к средствам массовой информации - достоверной, полной и своевременной информацией обеспечить транспарентность принятия решений по вышеуказанным проблемам и возможность участия граждан в процессах принятия решений.
Biomass-based generation is competitive with the wind based generation since it is independent from weather conditions and thus being able to providing combined electricity and district heating generation with an economically competitive source of RES-E Выработка электроэнергии на основе биомассы конкурентоспособна по сравнению с ее выработкой на основе ветра, поскольку она не зависит от погодных условий и, таким образом, позволяет обеспечить комбинированное производство электроэнергии и тепла с использованием экономически конкурентоспособного ВИЭ.
Больше примеров...
Обеспечивает (примеров 1003)
A technical survey, initiated in March 2002 by the NGO Mines Advisory Group, has been providing information that assists with prioritization. Техническое обследование, проведение которого было начато в марте 2002 года Консультативной группой НПО по вопросам разминирования, обеспечивает информацию, помогающую определять приоритетные задачи.
Serbia and Montenegro, an arms-producing State, has been providing an unending flow of weapons and logistical support to the Serbs. Сербия и Черногория, государство, производящее оружие, обеспечивает непрерывный поток оружия и материально-технического обеспечения для сербов.
Our enterprise architecture serves the function of providing a holistic guide and resource for strategic and tactical planning, and offers planners and designers access to business and technical models, standards, and direction. Наша корпоративная архитектура выполняет функцию целостного руководства и ресурсного обеспечения для стратегического и тактического планирования и обеспечивает планировщикам и разработчикам доступ к производственным и техническим моделям, стандартам и директивам.
They noted the primacy of the country programming process, which allows for flexibility and variation on the ground, with well-established mechanisms such as the MTR, and annual review and strategy meetings providing opportunities to modify country programme structures, as appropriate. Он отметил первостепенное значение процесса странового программирования, который позволяет проявлять гибкость и вариативность на местах при наличии хорошо отработанных механизмов, таких, как ССП, когда ежегодное заседание, посвященное обзору и стратегиям, обеспечивает возможности для изменения, при необходимости, структур страновых программ.
In addition, it should be clarified whether the retirement age of 55 applied to the private sector and how the Government ensured that private employers fulfilled their obligation of providing benefits and entitlements to employees. Помимо этого следует пояснить, распространяется ли действие положения о выходе на пенсию с 55 лет на частный сектор и каким образом правительство обеспечивает, чтобы частные работодатели соблюдали обязательство создавать льготы и стимулы для своих работников.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 717)
Drug use and drug dependence were seen as health issues, and, in many countries, providing people who used drugs and/or suffered from drug dependence with treatment and support rather than imposing criminal sanctions or punishment had been found to be helpful. Наркопотребление и наркозависимость рассматриваются в качестве медицинских проблем, и во многих странах признано эффективным предоставлять медицинскую помощь и поддержку лицам, употребляющим наркотики и/или страдающим наркозависимостью, вместо того чтобы налагать на них уголовные санкции или применять меры наказания.
The report of the Secretary-General on MICIVIH's activities shows that the presence of observers charged with verifying full respect for human rights in Haiti and, above all, with providing technical assistance with a view to strengthening Haitian institutions is once again fully warranted. Доклад Генерального секретаря о деятельности МГМГ свидетельствует о том, что присутствие там наблюдателей, перед которыми стоит задача контролировать полное соблюдение прав человека в Гаити и, помимо всего прочего, предоставлять техническую помощь в целях укрепления гаитянских институтов, вновь полностью оправданно.
Consequently, the land registry, in addition to its essential purpose of providing certainty in law, has a second increasingly important purpose: to provide information not only to individuals but also to the administration. Поэтому земельный кадастр, помимо своей основной функции внесения определенности в действующие правовые нормы, выполняет также ещё одну функцию, которая приобретает все более важное значение: предоставлять информацию не только отдельным физическим лицам, но и органам управления.
Confidentiality concerns prohibited us from providing a full micro data file, but were able to create abstracts of these files known as Public Use Microdata Samples which allowed so-it-yourself tabulations, with some limitations. Необходимость сохранять конфиденциальность данных не давала нам возможности предоставлять полный файл микроданных, но мы могли делать выдержки из этих файлов, известных как выборки микроданных общего пользования, а это позволяло разрабатывать таблицы по принципу "сделай сам" при определенных ограничениях.
We will need to use the information you provide in order to process your enrolment. We will need to pass on this information to those involved in providing you with services relating to your language programme, such as the language school or the organisation of transfer services. Информация, предоставленная Вами, будет использоваться для Вашей регистрации у нас, а также она будет предоставлена в распоряжение организациям, которые будут предоставлять Вам услуги: языковые школы, организации, осуществляющие перевозки.
Больше примеров...
Оказывают (примеров 687)
Appeals Division staff members are already assisting with multiple functions across the Office, including providing support for the immediate Office of the Prosecutor. Сотрудники Апелляционного отдела уже оказывают помощь в выполнении многочисленных функций в Канцелярии, включая оказание поддержки непосредственной Канцелярии Обвинителя.
OIOS notes that not all relevant staff interviewed had a clear understanding of the respective roles, responsibilities and expectations of the relevant United Nations actors providing administrative support to special political missions. УСВН отмечает, что не все опрошенные сотрудники, которых это касается, имеют четкое понимание соответствующих функций и обязанностей тех структур Организации Объединенных Наций, которые оказывают административную поддержку специальным политическим миссиям, и того, что от них ожидается.
The Advisory Committee notes that interns perform a variety of functions for the Tribunal, including conducting research and providing assistance to trial judges and attorneys in the Office of the Prosecutor. Консультативный комитет отмечает, что стажеры оказывают Трибуналу разностороннюю помощь, в том числе участвуют в проведении исследований и помогают в работе судей и адвокатов в Канцелярии Обвинителя.
Operation and maintenance of 24 level 1 clinics, one level 2 hospital, one regional level 3 hospital and one level 4 hospital providing medical services on a round-the-clock basis to all Mission personnel and to staff of United Nations agencies in cases of emergency Обеспечение функционирования и техническое обслуживание 24 медицинских пунктов уровня 1, одного госпиталя уровня 2, одного регионального госпиталя уровня 3 и одного госпиталя уровня 4, которые круглосуточно оказывают медицинские услуги всем сотрудникам Миссии, а также предоставляют неотложную медицинскую помощь персоналу других учреждений Организации Объединенных Наций
Moreover, in collaboration with the Ministry of Health, many international non-governmental organizations, such as Action contre la faim, Malteser International, AZG and Care Myanmar, have been providing nutritional care to the women and children of northern Rakhine State. Кроме того, в сотрудничестве с министерством здравоохранения многие такие международные неправительственные организации, как Организация по борьбе с голодом, «Мальтизер Интернэшнл», «АЗГ» и «Кэа Мьянма», оказывают продовольственную помощь женщинам и детям в северной части штата Ракхайн.
Больше примеров...
Предоставляют (примеров 529)
Apart from ADB/N, 11 rural banks are providing micro-credit services. Помимо СБР/Н, услуги по микрокредитованию предоставляют 11 сельских банков.
Fifteen United Nations agencies and NGOs are providing food, shelter and medical support to IDPs in four sites in urban areas in LRA-affected areas. Пятнадцать учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций предоставляют продовольствие и кров и оказывают медицинскую поддержку внутренне перемещенным лицам в четырех точках в населенных пунктах городского типа в затронутых ЛРА районах.
Unfortunately, the future participation of Uruguay and of other developing countries, which contributed over three fourths of all United Nations peacekeepers, was uncertain owing to the financial burden imposed by the Organization's delays in providing reimbursement. К сожалению, будущее участие Уругвая и других развивающихся стран, которые предоставляют Организации Объединенных Наций более трех четвертей всех миротворческих сил, представляется неопределенным ввиду финансового бремени, создавшегося в результате задержек, которые допускает Организация в деле предоставления компенсаций.
ALSO NOTES that refugee influxes have continued to occur in various parts of the Continent, and REITERATES ITS GRATITUDE to the host countries for the generosity they are making in providing asylum to refugees despite their meagre resources; З. отмечает далее, что в различных частях континента по-прежнему наблюдаются потоки беженцев, и вновь выражает свою благодарность принимающим странам за то, что они, несмотря на свои скудные ресурсы, проявляют щедрость и предоставляют убежище беженцам;
A number of public and private agencies and groups were providing childcare services. Ряд государственных и частных учреждений и организаций предоставляют субсидии родителям в помощь по уходу за ребенком.
Больше примеров...