Английский - русский
Перевод слова Providing

Перевод providing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 3341)
The emerging philosophy is that Headquarters is responsible for establishing policy, providing appropriate resources and monitoring programme performance. Формируется понимание того, что Центральные учреждения отвечают за определение стратегии, предоставление надлежащих ресурсов и контроль за осуществлением программ.
In 2004 - 2007, Vilnius City Municipality was further providing social support (various social services and allowances) to members of the Roma community. В 2004-2007 годах муниципальный совет города Вильнюса продолжил предоставление социальной поддержки (различных социальных услуг и льгот) членам общины рома.
The aim of the revisions was to create a sustainable system that can adapt to changes in Japan's demographic structure, a system that while still providing high-quality health-care, achieves a balance between benefits and contributions. Целью пересмотра законов являлось создание устойчивой системы, способной адаптироваться к изменениям демографической структуры Японии и по-прежнему обеспечивать предоставление высококачественных услуг в сфере здравоохранения при достижении равновесия между выплатами и взносами.
The authority is therefore entitled to require reimbursement for the costs related to looking up and providing the information - as opposed to the Act No. 123/1998 Coll., which provides for free provision of information. Поэтому государственный орган имеет право требовать возмещения затрат, связанных с поиском и предоставлением информации, в отличие от Закона Nº 123/1998, в котором предусматривается бесплатное предоставление информации.
The Presidential Decree of August 2002, which had ostensibly been adopted with the aim of providing guarantees for the representation of women at higher levels of decision-making, blatantly denied women access to top positions, since it restricted them to deputy-level positions. Президентский Указ от августа 2002 года, принятый под предлогом обеспечения гарантий представительства женщин на более высоких уровнях принятия решений, явно лишил женщин доступа к высоким постам, поскольку он ограничил предоставление им должностей уровнем заместителя.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 2866)
The Victims and Witnesses Unit is a specialist unit within the Tribunal responsible for providing support and protection to witnesses who are testifying before the Tribunal. Отделение по делам потерпевших и свидетелей является специализированным подразделением Трибунала, отвечающим за оказание поддержки свидетелям, дающим показания в Трибунале, и обеспечение их защиты.
The Secretary of the Committee on Conferences is responsible for providing substantive inputs and organizational and technical secretariat services to the Committee and reports directly to the Director of Conference Services; Секретарь Комитета по конференциям отвечает за обеспечение Комитета основными материалами, за его организационное и техническое секретариатское обслуживание и отчитывается непосредственно перед Директором Управления по обслуживанию конференций;
(c) Providing guidance for the implementation of the Programme of Joint Action and ensuring good coordination, based on practical experience gained in different countries. с) обеспечение руководства в области осуществления Программы совместных действий и эффективной координации на основе практического опыта, накопленного различными странами.
(a) Providing effective preparations for, monitoring the progress of, and ensuring follow-up to the mid-term review of the Almaty Programme of Action; а) обеспечение эффективной подготовки к среднесрочному обзору Алматинской программы действий, контроля за ходом подготовки к нему и принятия последующих мер по его итогам;
Like a constitution, it is a firm foundation, a permanent document providing order, stability, predictability and security, all based on the rule of law. В мире, в котором отсутствуют определенность и безопасность, действительно большим достижением являются разработка этой Конвенции и обеспечение того, что правопорядок стал тем самым элементом, благодаря которому люди из разных стран имели возможность взаимодействовать друг с другом на протяжении многих веков.
Больше примеров...
Оказание (примеров 2333)
It also stipulates that persons providing medical treatment will not be exposed to legal action or harassment for providing such treatment. В нем также предусматривается, что лица, оказывающие медицинскую помощь, не подлежат уголовному преследованию и другим притеснениям за оказание такой помощи.
The maisons de justice (legal centres) in Belgium serve as probation services, providing judicial monitoring and surveillance of penalties and alternative measures, at the request of the legal or administrative authorities, in order to prevent repeat offending. Дома правосудия, которые в Бельгии выполняют, в частности, функции, касающиеся назначения испытательных сроков, обеспечивают оказание правовой помощи и надзор за исполнением альтернативных наказаний и мер по просьбе судебных и/или административных властей в целях профилактики новых правонарушений.
It is also responsible for providing technical support services in the selection, acquisition and installation of computer hardware, software and networks, telecommunications, records management and user support in New York. На него также возложена ответственность за предоставление технической помощи в деле подбора, приобретения и установки компьютерного оборудования, средств программного обеспечения и сетей, средств связи, ведение документации и оказание помощи пользователям в Нью-Йорке.
The existence of the peace process and the agreements between the parties does not diminish this responsibility, but rather reinforces it, so that it includes providing support for and protecting the process, as well as confirming the parties' compliance with their contractual obligations. Наличие мирного процесса и существование договоренностей между сторонами никоим образом не умаляет этой ответственности, а наоборот, повышает ее таким образом, что теперь она включает в себя оказание поддержки этому процессу и его защиту, а также проверку соблюдения сторонами их договорных обязательств.
Likewise, the Programme of Support to Municipal and Community Cultures (PACMyC) also aims to support state bodies working on behalf of our country's indigenous and popular cultures, advising them on project development and providing them with supplementary economic resources for financing projects. Кроме того, Программа поддержки культуры муниципий и общин (ППКМО) имеет своей целью оказание поддержки органам штатов, работающим на благо культуры коренных народов и народной культуры нашей страны, которым предоставляются консультации для реализации их проектов и экономические ресурсы, дополняющие их собственные финансовые средства.
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 1453)
Now Al-Qaida functions like a venture capital firm, providing funding, contacts and advice to many groups or individuals throughout the world. Теперь «Аль-Каида» функционирует как венчурная кампания, предоставляя финансирование, контактные и консультационные услуги многим группам и отдельным лицам по всему миру.
Shelters for women victims of domestic violence, set up in cooperation with experienced NGOs, were beginning to operate, providing either day care or housing and full assistance for a month, depending on the case. Приюты для женщин - жертв насилия в семье, созданные в сотрудничестве с опытными НПО, еще только начинают функционировать, предоставляя услуги либо в дневное время, либо круглосуточно и оказывая всестороннюю помощь в течение одного месяца, в зависимости от конкретного случая.
Regarding those exceptions, concern has been expressed that they may undermine the purpose of the IIA by providing the host country with a potentially broad justification for derogating from IIA obligations. В связи с этими изъятиями высказывается обеспокоенность по поводу того, что они могут подрывать предназначение МИС, предоставляя принимающей стране широкие возможности для отхода от обязательств, предусмотренных в МИС.
Besides, the Women and Child Protection Unit of the Royal Bhutan Police also looks after women and child offenders and victims by providing counseling services and referrals to counseling etc. with NGOs. Кроме того, функционирует подразделение королевской полиции Бутана по защите женщин и детей, которое занимается правонарушителями и пострадавшими из числа женщин и детей, предоставляя консультации и помогая организовывать обращение в НПО.
To expand the social consciousness of gender equality in employment, the Government rewards companies and individuals that have excelled in practicing gender equality, by providing incentives as well as press coverage of exceptional cases in the employment of women. Для широкого внедрения в общественное сознание принципа гендерного равенства в сфере занятости правительство награждает компании и отдельных лиц, которые добились больших успехов в практическом применении гендерного равенства, предоставляя льготы и освещая в прессе незаурядные случаи приема женщин на работу.
Больше примеров...
Оказывает (примеров 1695)
UNODC is providing support to the host country pursuant to Commission resolution 17/2. ЮНОДК, в соответствии с резолюцией 17/2 Комиссии, оказывает поддержку принимающей стране.
The Government was providing support to people with disabilities through the provision of land, homes and financial resources. Правительство оказывает поддержку инвалидам посредством предоставления земли, жилья и финансовых ресурсов.
The Office of the United Nations High Commissioner in Colombia has been providing advisory services to various national institutions engaged in the promotion and protection of human rights at the domestic level. Отделение Верховного комиссара в Колумбии оказывает консультативные услуги различным национальным учреждениям, обеспечивающим поощрение и защиту прав человека на национальном уровне.
In addition, the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment assisted local agencies in negotiating employment agreements with agencies abroad and providing training to migrant workers throughout the country. Кроме того, шри-ланкийское Бюро по зарубежному трудоустройству оказывает помощь местным агентствам в заключении договоров о трудоустройстве с зарубежными агентствами и организации обучения трудящихся-мигрантов по всей стране.
The United Nations is providing support to the Government for birth registration, access to water and the health and education of returned children, but the sustainable reintegration of the children remains a challenge that the Government of Burundi has yet to address. Организация Объединенных Наций оказывает правительству помощь в регистрации рождений, обеспечении водоснабжения населения, оказании медицинской помощи возвратившимся детям и организации их обучения, однако правительство Бурунди еще не решило проблему окончательной реинтеграции этих детей.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 1369)
The Secretariat of the Pacific Community estimated that the new approach, which will be adopted by other countries in the region, reduces the cost of conducting surveys by 45 per cent, while providing higher-frequency quality data. По оценкам секретариата Тихоокеанского сообщества, такой новый подход, который будет принят другими странами в регионе, на 45 процентов сокращает расходы на проведение обследований, обеспечивая при этом более частотные качественные данные.
Apart from these special efforts, UNTAET has promoted the free flow of information and ideas by supporting local media and through its own operations, as well as through providing training for East Timorese. Помимо осуществления этих конкретных мероприятий ВАООНВТ способствовала также обеспечению свободного обмена информацией и идеями, поддерживая местные органы массовой информации и используя свои собственные возможности, а также обеспечивая обучение тиморцев.
Each of the explosions caused extensive material damage to the Republic and immeasurable suffering to its people as the railway and the pipeline were the only links to the outer world providing the minimum necessary food needs, humanitarian aid and fuel for the population. Каждый из этих взрывов причинил республике значительный материальный ущерб и повлек за собой непомерные страдания ее населения, поскольку железная дорога и газопровод представляли собой единственное средство связи с внешним миром, обеспечивая поставку необходимого продовольствия для удовлетворения минимальных потребностей, гуманитарной помощи и топлива для населения.
Today, Grave Digger, no matter which driver is appearing, is traditionally the last truck to freestyle at most events, providing the "grand finale" which caps off the show. В настоящее время «Могильщик», независимо от того, кто им управляет, традиционно выступает во фристайле последним, обеспечивая яркий финал всему шоу.
As each State party could have differing opinions on what information is sensitive and the intrusiveness of a given technique, it may be possible at this stage to substitute alternative techniques, while still providing suitable verification with minimal loss of effectiveness. Поскольку у каждого из государств-участников могут быть отличные от других мнения о том, какая информация является засекреченной и носит ли тот или иной метод интрузивный характер, на данном этапе можно было бы использовать альтернативные методы, обеспечивая при этом надлежащий уровень проверки при минимальном снижении степени эффективности.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
Responsible for establishing and maintaining a computerized network for the Mission; developing and adapting software as required; and providing user training and support. Несет ответственность за создание и обеспечение функционирования компьютерной сети для Миссии, разработку и адаптацию необходимого программного обеспечения, а также подготовку и поддержку пользователей.
The network of protected areas is one of the central instruments for halting the dramatic global loss of species and habitats and for providing a solid basis for the conservation of natural resources. Создание сети охраняемых территорий является одним из важнейших инструментов для прекращения вызывающего тревогу исчезновения видов и среды их обитания в глобальном масштабе и обеспечения прочной основы для сохранения природных ресурсов.
Its salient features included providing a framework for developing human rights programmes, ensuring that human rights were incorporated in all poverty alleviation and integration programmes, and promoting the principles of universality, independence, indivisibility and complementarity of human rights. Отличительной особенностью этого плана является то, что он предусматривает создание соответствующей структуры для разработки программ в области прав человека, обеспечение включения вопросов прав человека во все программы по борьбе с нищетой и интеграции, а также утверждение принципов универсальности, независимости, неделимости и взаимодополняемости прав человека.
Providing the right incentives and context for innovation and commercialisation is a common challenge for policy makers of all countries at every stage of development. Общей задачей разработчиков политики всех стран на любом этапе развития является создание нужных стимулов и условий для инновационной и коммерциализационной деятельности.
Providing families with such infrastructure as alternative sources of energy, water and electricity reduces the household workload and frees children so that they may attend school and women so that they may work independently or participate in the labour market; Создание инфраструктуры для семей, как например, альтернативные источники энергии, водоснабжения и электричества ведет к снижению бремени домашнего руда и освобождает девочек, давая им возможность посещать школу, и освобождает женщин, давая им возможность работать самостоятельно или участвовать на рынке труда.
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 1045)
It is also providing airtime to United Nations agencies, programmes and funds operating in Sierra Leone. Кроме того, радио МООНСЛ предоставляет эфирное время действующим в Сьерра-Леоне учреждениям, программам и фондам Организации Объединенных Наций.
The European Union appreciates the fact that the Royal Thai Government has been providing assistance to refugee populations on its territory for many years, in fulfilment of its humanitarian obligations. Европейский союз с признательностью отмечает тот факт, что королевское правительство Таиланда уже многие годы предоставляет помощь беженцам на своей территории в порядке выполнения своих гуманитарных обязательств.
Few if any countries, for example, would exempt from tax the income earned by local permanent residents who are working for a company that is providing services under a contract that is financed by aid funds. Например, далеко не многие страны готовы отказаться от налогообложения доходов местных постоянных резидентов, работающих в компании, которая предоставляет услуги по контракту, финансируемому из фонда помощи.
In June, the United Nations Mine Action Service conducted a mission to Myanmar and is providing technical, coordination and advisory support on mine action issues. В июне Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, осуществила миссию в Мьянму и предоставляет стране техническую, координационную и консультативную поддержку по вопросам деятельности, связанной с разминированием.
Regional networking and collaboration in research have been shown to be efficient means for solving problems that are common to a broad geographic area, reducing duplication of scientific efforts, providing opportunities for complementary work and building a critical mass of scientists. Как показывает практика, региональные сети и сотрудничество в проведении исследований являются эффективными механизмами решения проблем, которые являются общими для обширных географических районов; это позволяет ограничить дублирование в деятельности представителей научных кругов, предоставляет возможности для дополнительной деятельности и создания критической массы научных работников.
Больше примеров...
Представление (примеров 488)
I would like to express appreciation to all Council Presidents for providing their assessments of the work of the Council. Я хотел бы выразить признательность всем председателям Совета за представление ими оценки работы Совета.
Activities by agencies include providing comments on the draft outcome document by submitting information on progress achieved since the World Summit for Children, as requested by the Assembly in its resolution 55/26. В число проводимых учреждениями мероприятий входит представление комментариев по проекту итогового документа посредством направления информации о прогрессе, достигнутом со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, во исполнение просьбы, содержащейся в резолюции 55/26 Генеральной Ассамблеи.
The Committee notes that, while providing a standard presentation in line with that of the other funds and programmes, UNEP has also included elements pertinent to the nature of UNEP's activities. Комитет отмечает, что, обеспечивая стандартное представление бюджета в соответствии с форматом, принятым другими фондами и программами, ЮНЕП включила также элементы, свойственные только деятельности ЮНЕП.
It is further responsible for providing reliable information on the achievement of goals, outcomes, outputs and results and the impact on the intended beneficiaries, as well as for communicating results in a trustworthy, timely, accurate, open and transparent manner. Руководство несет ответственность за предоставление достоверной информации о достигнутых целях, итогах, отдаче и результатах и о воздействии на целевых бенефициаров, а также за своевременное представление достоверной, точной, открытой и транспарентной отчетности о результатах.
Some questions about the usefulness of such an approach remain: Are Parties ready to put increased effort into providing and, subsequently, agreeing upon the data needed for such an analysis? а) Готовы ли Стороны затратить больше усилий на представление и, впоследствии, согласование данных, необходимых для такого анализа?
Больше примеров...
Оказывать (примеров 1417)
In Bolivia, UNICEF continues to support indigenous girl education by providing free transportation in remote areas. В Боливии ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку в деле образования девочек из числа коренного населения, обеспечивая бесплатные транспортные услуги в отдаленных районах.
At the same session, the General Assembly requested UNODC to continue providing advisory services and technical assistance to Member States, upon request, to support the implementation of United Nations standards and norms relating to crime prevention and to child rights in the administration of criminal justice. На той же сессии Генеральная Ассамблея просила УНП ООН продолжать оказывать государствам-членам, по их просьбе, консультативные услуги и техническую помощь в интересах содействия применению стандартов и норм Организации Объединенных Наций, касающихся предупреждения преступности и прав ребенка при отправлении уголовного правосудия.
We expect the international community, through the United Nations and its agencies, as well as bilaterally, to continue providing support to the East Timorese. Мы надеемся, что международное сообщество в силе Организации Объединенных Наций и ее учреждений, а также на двустороннем уровне будет и впредь оказывать поддержку восточнотиморцам.
Such an approach would require, for example, that the recommendation or the commentary specify the remedies available to acquisition financiers, providing guidance as to the impact of secured transactions law on sales and property law. Такой подход может потребовать, например, указания в рекомендации или в комментарии средств правовой защиты, которыми располагает сторона, финансирующая закупки, а также включения разъяснения по вопросу о том, какое воздействие законодательство об обеспеченных сделках будет оказывать на законодательство о купле-продаже и имущественное право.
"Ageing in place", whereby communities, voluntary organizations and Governments assist family caregivers in providing services in the home and community, is considered an attractive and viable option. Удачным и перспективным решением этой проблемы считаются инициативы в области предоставления пожилым людям комплексных услуг по уходу по месту жительства, в рамках которых общины, добровольные организации и правительства помогают лицам, занимающимся уходом за престарелыми, оказывать услуги в семье и общине.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1682)
Thus, we are committed to providing suitable conditions to attract the best and the brightest to the civil service. Таким образом, мы намерены обеспечить надлежащие условия, которые позволили бы привлекать к госслужбе самых лучших и самых талантливых.
Like others, we see merit in the study's providing concrete examples of situations where the participation of women and the application of gender perspectives helped provide conditions for a cessation of hostilities and for the creation of viable, productive post-conflict communities. Как и другие, мы усматриваем достоинства в том, чтобы в исследовании содержались конкретные примеры ситуаций, в которых участие женщин и учет гендерной проблематики помогли обеспечить условия для прекращения боевых действий и создания жизнеспособных, продуктивных постконфликтных общин.
The Sessional Paper on Science, Technology and Innovation aims at providing the national policy framework to acquire, develop and promote science, technology and innovation for national transformation to a knowledge economy. Сессионный документ по вопросам науки, техники и инновационных разработок имеет целью обеспечить национальную нормативно-правовую основу для приобретения, разработки и поощрения достижений науки и техники и инновационных разработок в целях перехода страны к экономике, базирующейся на знаниях.
101.9 Further review and strengthen measures in place towards full implementation of the Ohrid Framework Agreement aiming at integration without assimilation, especially on issues of use of the Albanian language and in providing the necessary conditions for education in minority languages (Albania); 101.9 продолжать рассматривать и активизировать меры, принимаемые в целях всестороннего осуществления Охридского рамочного соглашения, направленного на интеграцию без ассимиляции, особенно в вопросах использования албанского языка, и обеспечить необходимые условия для организации образования на языках меньшинств (Албания);
Abstain from the practice of providing unaccompanied minors with only subsidiary protection; instead, give priority to international protection applications filed by unaccompanied minors, and ensure an expeditious and thorough process for applications based on the principle of the best interests of the child concerned; and, с) воздерживаться от практики предоставления несопровождаемым несовершеннолетним лицам только вспомогательной защиты; вместо этого уделять приоритетное внимание ходатайствам о предоставлении международной защиты, поступающим от несопровождаемых несовершеннолетних лиц, и обеспечить оперативность и тщательность процесса рассмотрения ходатайств на основе принципа соблюдения наилучших интересов соответствующего ребенка; и
Больше примеров...
Обеспечивает (примеров 1003)
By interlocking supply chain partners, structured finance opens up new opportunities for farmers, processors and other local entrepreneurs, reduces the costs of trade, enhances South-South trade and investments, and brings attractive returns to those providing the finance. Объединяя партнеров по производственно-сбытовым цепочкам, структурированное финансирование открывает новые возможности перед фермерами, перерабатывающими предприятиями и другими местными предпринимателями, снижает торговые издержки, стимулирует торговлю и инвестиции между странами Юга и обеспечивает привлекательные доходы для тех, кто предлагает такое финансирование.
With regard to women and mechanisms for their protection, legislation providing maternity protection was enacted, according to which, for example, a woman's employment cannot be terminated during this period. В отношении женщин было принято законодательство о механизме защиты в период беременности и родов, который, в частности, обеспечивает невозможность увольнения с работы в этот период.
(c) Legal and psychological support activities aimed at providing disabled persons with equal opportunities in the areas of employment, recreation and social integration with a view to enabling them to fully enjoy their human instances of rights. с) правовых и психологических мер, направленных на предоставление инвалидам равных возможностей трудоустройства, организации досуга и социальной жизни, что обеспечивает полное осуществление их прав человека и гражданских прав .
UNDP builds the capacity of communities to localize the Millennium Development Goals by providing small grants to community-oriented sustainable development projects and through community-to-community learning exchange facilities that encourage the sharing of knowledge and best practices among community-based organizations. ПРООН обеспечивает расширение возможностей общин в деле локализации ЦРДТ путем предоставления небольших субсидий на осуществляемые в интересах общин проекты в области устойчивого развития, а также с помощью механизмов обмена знаниями между различными общинами, которые поощряют обмен знаниями и передовым опытом между общинными организациями.
The Australian Government understands that changes to land tenure arrangements alone do not ensure that indigenous people have the financial capacity to support a loan. Consequently, the Australian Government is providing support to indigenous people through a programme for home ownership on indigenous lands. Австралийское правительство осознает, что только внесение изменений в соглашения об условиях землепользования не обеспечивает коренному населению возможность иметь финансовую поддержку для получения займа.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 717)
In the area of technology transfer and development, the UNCTAD secretariat maintained regular contacts with regional and subregional organizations, providing assistance in joint project formulation, and continued to provide technical cooperation services to African countries in the light of the priorities identified by OAU. В области передачи и разработки технологии секретариат ЮНКТАД поддерживал регулярные контакты с региональными и субрегиональными организациями, оказывая содействие в разработке совместных проектов, и продолжал предоставлять африканским странам услуги по техническому сотрудничеству в свете приоритетов, определенных ОАЕ.
The Government is very much committed to providing judicial services to areas beyond Monrovia, but it must be careful not to export a system which is, in many ways, broken. Правительство полно решимости предоставлять судебные услуги не только в Монровии, но и в других местах, однако ему необходимо быть осторожным, чтобы не экспортировать туда систему, которая во многих отношениях является ущербной.
In order for this to happen, the Commission must be an informed and focused interlocutor in the dialogue, providing an analysis and perspective that is genuinely valuable to the Security Council. Для того чтобы это произошло, Комиссия должна стать надлежащим образом информируемым и целенаправленно действующим партнером в рамках такого диалога и предоставлять Совету Безопасности документы аналитического характера и справки, имеющие действительно ценное значение для Совета Безопасности.
Furthermore, the Global Service Centre at Brindisi, also managed by the Department of Field Support, would serve as one of the five enterprise service desks providing help desk and support services for all enterprise systems across the Secretariat. Кроме того, Глобальный центр обслуживания в Бриндизи, который также находится в ведении Департамента полевой поддержки, будет выполнять функции одного из пяти общеорганизационных центров обслуживания, который будет предоставлять техническую помощь и вспомогательные услуги для всех общеорганизационных систем в рамках всего Секретариата.
(e) The Information Technology Services Division continues to provide technical advice and secretariat support for the Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics by attending their bimonthly meetings and providing members with updates on new technology; ё) Отдел информационно-технического обслуживания продолжал оказывать техническую консультативную помощь и предоставлять секретариатскую поддержку Специальной Рабочей группе открытого состава по информатике путем участия в ее проводимых два раза в месяц совещаниях и предоставления членам обновленной информации по новым технологиям;
Больше примеров...
Оказывают (примеров 687)
The Special Representative stressed that the United Nations country team and UNMIS were already providing many services within their current mandate. Специальный представитель подчеркнул, что страновая группа и МООНВС в Южном Судане уже оказывают широкий спектр услуг в рамках их нынешнего мандата.
Bilateral donors are providing funding and technical support for co-development projects involving migrant communities. Двусторонние доноры оказывают финансовую и техническую поддержку в осуществлении совместных проектов развития с участием общин мигрантов.
The European Commission and the International Foundation for Election Systems (IFES) are providing direct technical assistance to the National Elections Commission. Европейская комиссия и Международный фонд для избирательных систем (ИФЕС) оказывают прямую техническую помощь Национальной избирательной комиссии.
Today as part of the Comprehensive Health Care Programme alone, more than 1,120 Cuban medical doctors and health technicians work in 23 African countries, providing services to a population of over 48 million people. Сегодня только в рамках одной Комплексной программы здравоохранения в 23 странах Африки работают более 1120 врачей и медработников, которые оказывают свои услуги более 48 миллионам африканцев.
When migration, usually labour migration, is perceived as beneficial (i.e., providing remittances, easing of unemployment, acquisition of needed labour), Governments tend to assist in its promotion. Когда миграция, обычно трудовая миграция, воспринимается в качестве благотворного явления (например, обеспечение денежных переводов, ослабление безработицы, получение необходимой рабочей силы), тогда правительства, как правило, оказывают ей содействие.
Больше примеров...
Предоставляют (примеров 529)
International donors are providing only a third of their $5.7 billion share. Международные доноры предоставляют лишь одну третью часть их доли в размере 5,7 млрд. долл. США.
Telephone operators emerged in rural areas taking advantage of the telephone connection providing services to customers and creating employment opportunity for others. В этих районах новые операторы телефонных линий, используя преимущества подключения к телефонной связи, предоставляют услуги клиентам и обеспечивают возможность для трудоустройства в других точках.
There was concern about emerging donors providing loans that might not be sustainable to countries that were benefiting or had benefited from debt relief. Высказывалась озабоченность по поводу того, что новые доноры предоставляют займы, могущие оказаться неприемлемыми с точки зрения погашения для стран, которым оказывается или была оказана помощь в облегчении бремени задолженности.
The Netherlands is providing US$ 1.8 million and Denmark is expected to provide the same amount in 1994; Нидерланды предоставляют 1,8 млн. долл. США, и ожидается, что в 1994 году аналогичную сумму Дания предоставит;
In the meantime, the European Union and its member States were providing 2.4 billion euros, evenly divided between adaptation and mitigation, with special emphasis on the most vulnerable developing countries. Вместе с тем, Европейский союз и его государства-члены предоставляют 2,4 млрд. евро, которые поровну распределяются между мероприятиями по адаптации к изменению климата и мероприятиями по смягчению последствий этого изменения, с особым акцентом на самых уязвимых развивающихся странах.
Больше примеров...