Английский - русский
Перевод слова Providing

Перевод providing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 3341)
In stressing the importance of fair trade and fair competition rather than increased trade, Philippines anti-dumping and countervailing duty (AD/CVD) laws aim at providing trade remedies to domestic industries. Филиппинские законы об антидемпинговых мерах и компенсационных пошлинах (АД/КП), в которых подчеркивается важное значение не столько расширения торговли, сколько принципов честной торговли и добросовестной конкуренции, нацелены на предоставление отечественным отраслям рычагов защиты торговли.
(m) Providing business consulting and project management methodologies and services to all ICT units; м) предоставление всем информационно-техническим подразделениям доступа к методологиям и услугам в области делового консультирования и управления проектами;
Providing an opportunity for social traditions, values and customs is an important element during this phase, because peace and stability must come about as a result of the people's will before there can be an agreement on paper. Предоставление возможности для поддержания общественных традиций, идеалов и обычаев является важным элементом этого этапа, поскольку достижению письменного соглашения должно предшествовать установление мира и стабильности на основе волеизъявления народа.
Providing information on national food safety regulation: The Forum observed a live demonstration of the new FAO International Portal on Food Safety, Animal and Plant Health. предоставление информации о нормативных положениях, регулирующих безопасность продуктов питания: делегатам Форума была наглядно продемонстрирована работа нового Международного портала ФАО по безопасности пищевых продуктов, здоровью животных и растений.
The applicant, at its assumes theown expensess, is in charge of publication on newspapersshing the notice as well as of, providing EIA documentation (which includes a study on the environmental effects), and copies thereof. Расходы на опубликование уведомления, а также на предоставление и тиражирование документации по ОВОС (которая включает в себя исследование воздействий на окружающую среду) несет заявитель.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 2866)
Eradication of poverty, providing education, the spread of democratic political systems, the strengthening of the rule of law and designing mechanisms for the peaceful resolution of conflicts are some of the steps necessary for achieving this goal. Ликвидация нищеты, обеспечение получения образования, распространение демократических политических систем, укрепление правопорядка и выработка механизмов мирного урегулирования конфликтов представляют собой некоторые шаги, которые необходимо предпринять для достижения этой цели.
(c) Providing political liaison and coordination services, which could facilitate prompt humanitarian assistance by the international community; с) обеспечение политических связей и услуг по координации, которые могли бы содействовать быстрому оказанию гуманитарной помощи со стороны международного сообщества;
Providing continuity in the event of workplace restructuring Обеспечение непрерывности в случае реструктуризации рабочих мест
Providing funds to the United Nations regional commissions is also crucial in order to ensure their active contribution to improving road safety in their regions. Кроме того, предоставление финансовых средств региональным комиссиям Организации Объединенных Наций имеет важнейшее значение для обеспечение их активного участия в деятельности по повышению безопасности дорожного движения в их регионах.
(a) Providing guidance to UNOPS in developing its strategy and business plan, and ensuring that UNOPS provides on a self-financing basis: implementation services for programmes and projects, management and other support services; and loan administration; а) руководство ЮНОПС в разработке его стратегии и плана работы и обеспечение того, чтобы ЮНОПС функционировало на основе самофинансирования: услуги по осуществлению программ и проектов, управление и другие вспомогательные услуги; и управление займами;
Больше примеров...
Оказание (примеров 2333)
The adviser is responsible for providing technical advice and expert assistance in support of the Government's recovery activities. Советник отвечает за оказание технических консультативных услуг и экспертной помощи в контексте проводимых правительством мероприятий по восстановлению.
In addition to the foregoing, UNMIT will focus on providing policy advisory support to the establishment and functioning of the High Administrative, Tax and Audit Court and the Anti-Corruption Commission, in close consultation and cooperation with other development partners. В дополнение к вышесказанному ИМООНТ в тесной консультации и в тесном сотрудничестве с другими партнерами по процессу развития сосредоточит свое внимание на оказание необходимой консультативной помощи по вопросам политики в процессе создания и обеспечения функционирования Главного административного, налогового и ревизионного суда и Комиссии по борьбе с коррупцией.
The principal areas of activity of the association are in promoting knowledge of the law among the public, especially among girls and women; providing legal advice; and developing, publishing, and disseminating educational materials, textbooks, and other books on the law. Основными направлениями деятельности данной организации являются: пропаганда правовых знаний среди населения, в частности, среди девушек и женщин; оказание консультативных юридических услуг; разработка, издание и распространение учебно-методических материалов, пособий, книг по праву.
Assisting producers and processors in meeting standards and quality requirements, and providing financial and technical support to research and extension, as well as to the procurement of high-quality inputs; оказание содействия производителям и предприятиям в перерабатывающей промышленности в соблюдении стандартов и требований к качеству, а также на оказание финансовой и технической поддержки в проведении исследований и пропагандистской работы, а также в обеспечении поставок высококачественных материалов;
(b) Providing technical and policy assistance to Governments and communities to support increased access for those children who are hardest to reach and/or who suffer most from any kind of discrimination, including in situations of instability; Ь) оказание технической и политической помощи правительствам и общинам для содействия расширению доступа детей, которых крайне трудно охватить, и/или детей, наиболее пострадавших от любого вида дискриминации, в том числе детей, находящихся в нестабильной ситуации;
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 1453)
Belarus devoted special attention to orphans and children without parental care, thus providing additional social guarantees for them. Беларусь проявляет особую заботу о детях-сиротах и детях, оставшихся без попечения родителей, предоставляя им дополнительные социальные гарантии.
My Government is cooperating fully with the international community in providing Rwandan refugees and displaced persons with humanitarian assistance as well as in facilitating the creation of a favourable environment for the early repatriation of refugees. Мое правительство полностью сотрудничает с международным сообществом, предоставляя гуманитарную помощь руандийским беженцам и перемещенным лицам, а также помогая создать благоприятный климат для скорейшей репатриации беженцев.
OAS also works in the area of institutional strengthening and modernization of legislatures by providing technical assistance to parliaments so they are better prepared to fulfil their representative and legislative functions. ОАГ проводит также работу в области укрепления государственных институтов и модернизации законодательных органов, предоставляя парламентам техническую поддержку в стремлении помочь им лучше подготовиться к выполнению своих представительских и законодательных функций.
Through this, he has worked with European and American companies, providing plots and scripts for comics and animation films, as well as directing animated television series and animation movies. Благодаря этому он работал с европейскими и американскими компаниями, предоставляя сюжеты и сценарии для комиксов и анимационных фильмов, а также руководил анимационными сериалами и анимационными фильмами.
They will organize medical teams and establish systems for peripatetic medical services, providing the vehicles and equipment to penetrate deep into remote rural and minority areas and operate peripatetic medical programmes. Они будут организовывать медицинские группы и создадут системы оказания мобильных медицинских услуг, предоставляя транспортные средства и оборудование для поездок в удаленные сельские районы и районы проживания меньшинств, реализуя, таким образом, программы оказания медицинской помощи на местах.
Больше примеров...
Оказывает (примеров 1695)
Under its Compliance Assistance Programme, UNEP had been providing support to Governments at risk of non-compliance and had supported the ratification of amendments to the Montreal Protocol through the regional networks, thematic meetings and country-to-country cooperation. В рамках своей Программы по содействию соблюдению ЮНЕП оказывает поддержку правительствам, которые могут оказаться в состоянии несоблюдения, а также поддерживает ратификацию поправок к Монреальскому протоколу с помощью региональных сетей, тематических совещаний и сотрудничества между странами.
It is supporting social organizations active in prevention, assistance and training, with three lines of action (improving infrastructure, providing equipment, and prevention activities). Министерство оказывает поддержку общественным организациям, занимающимся вопросами профилактики, содействия и организации обучения, по трем направлениям (совершенствование инфраструктуры, снабжение оборудованием и меры профилактики).
On the outbound front, the Government has been facilitating Thai nationals seeking legal employment opportunities abroad by providing, for example, many pre-departure training programmes to develop workers' skills necessary to meet the demands of labour markets abroad. Что касается выезжающих за границу лиц, то правительство оказывает содействие тайским гражданам, пытающимся найти легальные возможности трудоустройства, организуя, например, курсы подготовки для выезжающих, на которых им помогают приобрести навыки, необходимые для того, чтобы они могли отвечать требованиям рынка труда за границей.
He noted with gratitude that the United Nations system was already providing technical assistance and that some countries and United Nations agencies were assisting the Office for Drug Control and Crime Prevention in its work or were ready to do so. Так, система Организации Объединенных Наций уже оказывает техническую помощь, а целый ряд стран и органов Организации Объединенных Наций уже помогают и готовы помочь Управлению по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности в выполнении его функций или готовы оказать такое содействие.
Norway provides general budget support to a number of countries, thereby assisting governments in facilitating, promoting and providing ESC rights. Норвегия оказывает ряду стран общую бюджетную поддержку, тем самым помогая правительствам создавать почву для реализации ЭСК прав, поощрять такие права и обеспечивать их реализацию.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 1369)
Agriculture plays a very important part in Zambia's economy, now providing more jobs than the mining industry. Что касается сельского хозяйства, то оно играет весьма важную роль в экономике Замбии, обеспечивая работой большую долю трудоспособного населения, чем горнорудная промышленность.
In addition to enabling such consolidation, the strategic heritage plan would allow for the modernization of facilities to meet current and ongoing conference-servicing demands, while providing a safe, healthy and functional environment. Помимо обеспечения возможности такой консолидации стратегический план сохранения наследия позволит провести модернизацию помещений в целях удовлетворения нынешних и постоянно возникающих потребностей в конференционном обслуживании, обеспечивая при этом безопасную, здоровую и функциональную среду для работы.
Ireland, it appears, recognizes the right of every human being to drinking water by providing free drinking water for all. Ирландия, похоже, признает за каждым человеком право на питьевую воду, обеспечивая каждому бесплатное пользование ею.
"Key functions and missions will be linked together in a more efficient and effective manner, providing an integrated approach to joint development and joint training." Ключевые функции и задачи будут связаны между собой более эффективным и действенным образом, обеспечивая комплексный подход к совместной разработке и совместной подготовке.
That is why it is so important for Governments to collaborate, by providing them with the necessary help for the care and attention of older people and ensuring that they will have access to the services of all kinds that will help them in their task. Именно поэтому так важно, чтобы правительства участвовали в этой работе, оказывая семьям необходимую помощь в уходе за стариками и обеспечивая им доступ к разнообразным службам, способным помочь им в этой нелегкой работе.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
The establishment of local administrations capable of providing basic services to their local population will be essential. Создание местных административных органов, способных наладить базовое обслуживание местного населения, будет иметь решающее значение.
Activities included the collection and orthography of indigenous names, symposia, publications and web sites providing information on the names. Частью такой деятельности был сбор местных географических названий и их правильное написание, проведение симпозиумов, издание публикаций и создание веб-сайтов, содержащих информацию о названиях.
The Committee also urges the Government to assess continuously the adequacy of its incentive programmes for women entrepreneurs and to monitor the need for comprehensive programmes providing information, training, economic incentives and skills development to ensure success for women in small and medium-sized enterprises. Комитет также настоятельно призывает правительство на постоянной основе оценивать адекватность его программ стимулирования женщин-предпринимателей и потребности во всеобъемлющих программах, предусматривающих распространение информации, профессиональную подготовку, создание экономических стимулов и развитие необходимых навыков для обеспечения успешного функционирования создаваемых женщинами мелких и средних предприятий.
The aims of the programme are: to improve institutions and pedagogical methods, modernisation of the students' environment in disadvantaged settlements, providing infrastructure for using innovative pedagogical methods, improvement of digital literacy of teachers and students in schools of disadvantaged settlements. Целью этой программы является улучшение положения и педагогических методов учебных заведений, модернизация учебной среды в социально неблагополучных населенных пунктах, создание условий для применения новейших педагогических методов, улучшение навыков обращения с цифровой техникой преподавателей и учащихся в школах, расположенных в социально неблагополучных населенных пунктах.
Mitigation needs to be pro-poor, such as providing incentives for land and soil improvement through carbon sequestration. В первую очередь должны приниматься меры в интересах малоимущих слоев населения, такие как создание стимулов для улучшения состояния земель и почв за счет улавливания углерода.
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 1045)
Our company providing hosting to that site also. Наша компания также предоставляет хостинг для этого сайта.
Moreover, the Department is increasingly providing information in electronic form either through on-line access or in CD-ROM format. Кроме того, Департамент предоставляет все более значительный объем информации в электронной форме - за счет обеспечения доступа в диалоговом режиме или на КД-ПЗУ.
In South Africa, the latter organization has been providing advice in areas such as budgeting and decentralization. В Южной Африке эта последняя организация предоставляет консультативные услуги в таких областях, как составление бюджета и децентрализация.
Nevertheless, we would like to stress here that this is not the only resolution adopted this year providing mandates on issues related to the family. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть, что это не единственная из принятых в этом году резолюций, которая предоставляет полномочия по вопросам, связанным с семьей.
WFP, in cooperation with UNHCR, has been providing emergency assistance to people displaced by civil strife in eastern Europe or those, as in Armenia, who have experienced devastating natural calamities. МПП в сотрудничестве с УВКБ предоставляет чрезвычайную помощь населению, перемещенному в результате гражданской войны в Восточной Европе, или населению, которое, как в Армении, пострадало в результате разрушительных стихийных бедствий.
Больше примеров...
Представление (примеров 488)
22.23 Another vital aspect of the subprogramme entails providing timely and reliable information on unfolding emergencies and natural disasters in order to inform decision-making and support humanitarian action on the ground. 22.23 Еще одним важнейшим аспектом подпрограммы является своевременное представление достоверной информации о разворачивающихся чрезвычайных ситуациях и стихийных бедствиях в целях содействия принятию обоснованных решений и поддержки гуманитарной деятельности на местах.
He had been right to produce an entire set of draft articles providing an overall view of the topic and all the issues it raised. Докладчик правильно поступил, разработав весь свод проектов статей, позволяющих получить полное представление об этой теме и обо всех связанных с ней проблемах.
It was also considered that, since many Article 5 countries already faced difficulties in providing data in a timely manner, any shortening of the period of time allowed for submission of data would place a further burden on them and would be difficult to implement. Было также сочтено, что, поскольку многие из стран, действующих в рамках статьи 5, уже испытывают трудности со своевременным представлением данных, любое сокращение срока, который отводится на представление данных, обернется для них дополнительной нагрузкой, и им будет сложно следовать такому графику.
A table A could present detailed country information as transmitted by the country concerned, but in a standard format providing a complete picture of all policy objectives and issues for the promotion of intermodal transport. В таблице А можно было бы изложить подробную национальную информацию, представленную соответствующими странами, но в стандартной форме, позволяющей получить полное представление о всех целях и вопросах политики, направленной на стимулирование интермодальных перевозок.
The team is also responsible for providing expert advice, briefing notes and position papers to senior management on procurement-related issues, proposals and initiatives Группа по вопросам политики и связи в области закупок на местах отвечает также за представление старшим руководителям экспертных заключений, информационных записок и документов с изложением позиции по вопросам, связанным с закупками, предложениями и инициативами.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 1417)
The secretariat will help in moving forward the agenda on these issues by organizing consultations among regional policymakers and providing analytical support through various publications. Секретариат будет оказывать помощь в продвижении вперед обсуждения этих вопросов путем организации консультаций между региональными политиками и оказания аналитической поддержки через посредство различных публикаций.
In addition, during the past year, the Government began providing financial support to citizens with limited incomes and subsidizing their monthly salaries for the purpose of buying bread. Кроме того, в прошлом году правительство начало оказывать финансовую поддержку гражданам, имеющим ограниченные доходы, и субсидировать их месячную заработную плату с целью покупки хлеба.
The experience in Afghanistan is a test case for the United Nations and the international community to determine how to go about providing support and encouraging the initiative of the people to rebuild a failed State. Опыт деятельности в Афганистане является серьезным уроком для Организации Объединенных Наций и международного сообщества в плане определения того, как оказывать поддержку и поощрять инициативу народа по восстановлению потерпевшего крах государства.
(b) Resource and support the implementation of targeted programmes which facilitate tackling the root causes of the offences committed and providing preventive and early intervention services to families at risk; Ь) оказывать финансовое и иное содействие выполнению целевых программ, способствующих искоренению первопричин преступности, и принимать профилактические меры и меры раннего вмешательства для оказания поддержки семьям, находящимся в группах риска;
Pact also helps non-governmental organizations advocate for legal frameworks within which they can operate and effectively deliver social and economic services. Providing grants management expertise ПАКТ также помогает неправительственным организациям бороться за создание таких правовых систем, в которых они могли бы свободно действовать и эффективно оказывать социальные и экономические услуги.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1682)
My Government is committed to providing those, and we will work tirelessly to offer our people a life of normality, dignity and freedom. Мое правительство преисполнено решимости обеспечить наличие этих составляющих, и мы будем прилагать неустанные усилия для того, чтобы создать нашему народу нормальные, достойные и свободные условия жизни.
In addition, the crisis has resulted in the Mission providing protection to more than 95,000 civilians from imminent threat of physical harm on 10 of its bases. Кроме того, в результате кризиса Миссии пришлось обеспечить на 10 своих базах защиту более 95000 гражданских лиц от непосредственной угрозы физического насилия.
The new database relies on a common methodology for data collection and reporting and will provide consistency in interpreting trends and providing demographics of staff using the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. Новая база данных основана на общей методологии сбора данных и представления отчетности и позволит обеспечить согласованность в деле анализа тенденций и хранение информации демографического характера о сотрудниках, прибегающих к услугам Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников.
When it comes to protecting civilians, it is necessary to ensure the security of humanitarian personnel themselves, whose effective work is crucial to providing assistance to civilians. Защищая гражданских лиц, необходимо обеспечить безопасность и самого гуманитарного персонала, эффективная работа которого является залогом помощи мирному населению.
By building trust online, providing social "hand holding" support up front in any course using CMC and promoting informal relationships, teachers and instructors can provide a strong sense of Social Presence, increase sense of community, and in turn increase interaction among participants. Путём создания онлайн-доверия, предоставления руки помощи и поддержки в любом курсе с использованием коммуникации посредством компьютера и продвижения неформальных отношений преподаватели и инструкторы могут обеспечить сильное ощущение социального присутствия, усилить ощущение общности и, в свою очередь, более интенсивные взаимодействия между участниками.
Больше примеров...
Обеспечивает (примеров 1003)
The GoN has been providing a monthly allowance to senior citizens above 70 years of age and other marginalized and vulnerable groups. ПН обеспечивает выплату ежемесячных пособий пожилым людям в возрасте от 70 лет и старше, а также представителям других маргинализированных и уязвимых групп.
Paragraphs 132 and 134 reported on the registration practice, which conferred juridical personality on the registered organization, thereby providing it with certain privileges. В пунктах 132 и 134 содержится информация о практике регистрации, которая придает зарегистрированным организациям статус юридических лиц и обеспечивает им определенные преимущества.
Therefore, the AI-IP sever can implement multiple versions of this function, each providing a service to a different VTS center or AIS network. Поэтому сервер АИ-МП может реализовывать множественные версии этой функции, каждая из которых обеспечивает сервис для различных центров СДС или сети АИС.
When engaging at the regional and country levels, the Department was seen by some stakeholders as not providing sufficient communication or coordination with regional and field-based entities of the United Nations system. Если говорить о взаимодействии на региональном и страновом уровнях, то Департамент, по мнению некоторых заинтересованных сторон, не обеспечивает достаточную связь и координацию с региональными и полевыми подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
Universal primary and secondary education have been achieved by means of the State providing free education to all children and young persons up to the age of 20 years at the Government owned primary and secondary Schools. Всеобщее начальное и среднее образование было достигнуто благодаря действиям государства, которое обеспечивает бесплатное образование для всех детей и молодежи в возрасте до 20 лет в государственных начальных и средних школах.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 717)
Ms. Morris (Office of Legal Affairs) said that the United Nations did its best to promote multilingualism, but that budgetary constraints and limited resources prevented it from providing training in all languages. Г-жа Моррис (Управление по правовым вопросам) говорит, что Организация Объединенных Наций делает все возможное для поощрения многоязычия, но ограниченность бюджетных средств и ресурсов не позволяет ей предоставлять профессиональную подготовку на всех языках.
Bahrain stood ready to share the fruits of its success in developing e-Government systems with all interested parties, and looked forward to providing training and consultancy services, through the Bahrain e-Government Authority, to assist countries in meeting their needs and achieving the MDGs. Бахрейн готов поделиться своими достижениями в деле создания систем электронного государственного управления со всеми заинтересованными сторонами и планирует предоставлять учебно-консультационные услуги, через бахрейнское Агентство по электронному управлению, для оказания помощи странам в удовлетворении их потребностей и достижении ЦРТ.
It will play a critical role in integrated crisis management, seeking to provide early warning of developing crisis situations, providing the contextualization of crisis incidents and dynamic analysis during crisis situations, and supplementing the integrated information hub to form the Crisis Management Centre. Группа будет играть важнейшую роль в системе комплексного урегулирования кризисов, стараясь предоставлять своевременные оповещения о формирующихся кризисных ситуациях, изучая контекст кризисных проявлений, обеспечивая оперативный анализ во время кризисных ситуаций и действуя в составе Центра по урегулированию кризисов, дополняющего работу комплексного информационного узла.
We should also ensure that the General Assembly continues to support and strengthen the Peacebuilding Support Office and provide the Commission with the posts and financial resources required for holding meetings and fulfilling relevant tasks, including field visits, as well as providing support for the Peacebuilding Fund. Мы должны также обеспечить, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала поддерживать и укреплять Управление по поддержке миростроительства и предоставлять Комиссии должности и финансовые ресурсы, необходимые для проведения совещаний и выполнения связанных с этим задач, включая поездки на места, а также оказание поддержки Фонду миростроительства.
The Guam Para-transit System continued to provide ground transportation services to persons with disabilities, providing 16,427 rides in 1993. 34 Гуамская система транспортного обслуживания инвалидов продолжала предоставлять услуги по наземной перевозке лиц с инвалидностью, обеспечив в 1993 году перевозку 16427 таких пассажиров 34/.
Больше примеров...
Оказывают (примеров 687)
The major funding agencies, including the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP), are providing support to WCP. Поддержку для ВКП оказывают такие крупные финансирующие учреждения, как Всемирный банк и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
A number of bilateral and multilateral partners are providing assistance to the national authorities in budget execution. Несколько двусторонних и многосторонних партнеров оказывают национальным властям помощь в деле исполнения бюджета.
Protection partners are currently providing assistance to the Ministry of Labour and Social Affairs for the development of a child protection policy. Партнеры по вопросам защиты детей в настоящее время оказывают содействие министерству труда и социальных дел в разработке политики по вопросам защиты детей.
At the initiative and under the guidance of the Federation of Cuban Women, various women's departments in the country's higher education centres were providing technical assistance on issues of gender equality, with special emphasis on the need to eliminate stereotypes. По инициативе Федерации кубинских женщин и под ее руководством различные женские отделения в высших учебных заведениях страны оказывают техническую помощь в вопросах, касающихся равноправия мужчин и женщин, уделяя особое внимание необходимости разрушения стереотипов.
The function of a woman paralegal or legal assistant is essentially to promote awareness of the law by providing women with information about the law itself and the fact that legal assistance is available to them. Основной задачей параюриста или помощницы юриста является распространение правовых знаний путем информирования населения о нормах права и оказания юридической помощи; они разъясняют правовые положения и оказывают женщинам помощь в решении юридических вопросов.
Больше примеров...
Предоставляют (примеров 529)
At present all of the day care centres are in urban areas, providing early childhood care for working parents. В настоящее время все детские сады расположены в городских районах и предоставляют услуги в области ухода за детьми раннего возраста для работающих родителей.
In its endeavours to eliminate stigmatization and discrimination against HIV-positive people, the Ministry of Health is co-financing NGOs fighting stigma and providing counselling and training in this area. Министерство здравоохранения, стремясь преодолеть стигматизацию и дискриминацию инфицированных ВИЧ лиц, участвует в финансировании НПО, которые занимаются борьбой со стигматизацией и предоставляют консультационные и просветительские услуги в этой области.
(c) The State party's jurisprudence and legislation is not consistently providing adequate protection for child victims above the age of 15; с) судебная практика и законодательство государства-участника не предоставляют на неизменной основе надлежащую защиту для детей-жертв в возрасте более 15 лет;
A particularly careful analysis should be made of the responsibility of these companies, when they act on behalf of paramilitary organizations by providing instructors, for the acts committed by these organizations. Особо пристальное внимание следует уделить ответственности таких агентств за деяния, совершаемые теми полувоенными организациями, которым они предоставляют услуги советников.
Providing automatic entitlement to immunity from criminal prosecution of persons admitted to the Program; предоставляют автоматическое право лицам, охватываемым Программой, на защиту от уголовного преследования;
Больше примеров...