Английский - русский
Перевод слова Providing

Перевод providing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 3341)
States have the primary responsibility for preventing, protecting, prosecuting, investigating, punishing and providing redress for violence against women and girls. На государствах лежит главная ответственность за предупреждение насилия в отношении женщин и девочек, их защиту, расследование случаев насилия, назначение наказания и предоставление средств правовой защиты.
Under the reform, municipalities were given the primary responsibility for providing housing and services for all persons with developmental (mental) disabilities, and the central institutions were closed down. В соответствии с этой реформой основная ответственность за предоставление жилья и обслуживания всем лицам с нарушениями развития (психики) была возложена на муниципалитеты, а центральные учреждения были закрыты.
Section 4 of the Act provides that the provision of services includes working as an employee, consultant or adviser, or providing training, or providing technological information or know-how, or procuring another to supply or export goods or provide services. В разделе 4 этого закона предусмотрено, что оказание услуг включает в себя работу в качестве сотрудника, консультанта или советника, или предоставление услуг, связанных с профессиональной подготовкой, или предоставление технической информации или ноу-хау, или обеспечение другим возможности поставлять или экспортировать товары или оказывать услуги.
Within the United Nations human rights system, it is generally considered that addressing appeals to such entities or providing them with the opportunity to respond to allegations accusing them of human rights violations would be inappropriate, given their legal status. В органах Организации Объединенных Наций по правам человека обычно считается, что обращение к таким субъектам с призывами или предоставление им возможности отвечать на утверждения, обвиняющие их в нарушении прав человека, является нецелесообразным, учитывая их правовой статус.
Providing further guidance to LDC Parties on developing an implementation strategy for NAPAs; Ь) предоставление дальнейших руководящих указаний Сторонам Конвенции из числа НРС по вопросам, касающимся подготовки и осуществления стратегии НПДА;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 2866)
Other measures being undertaken include providing mechanisms to manage the transition from school to work, career guidance, industrial attachment, mentoring and coaching, making the school environment friendlier to the girl child and business counselling advisory services. В число других принимаемых мер входит предоставление механизмов содействия перехода от учебы к работе, профессиональной ориентации, производственной практики и программ наставничества и шефства, обеспечение учета интересов девочек в школах и оказание консультативных услуг по вопросам предпринимательской деятельности.
Maintaining system-wide directory (of issuers, securities issues, professional participants, etc) and providing access to it to participants. Ведение общесистемных справочников (эмитентов, выпусков ЦБ, профессиональных участников и т.д.) и обеспечение доступа к ним участников.
Providing land parcels to citizens with three or more children Обеспечение земельными участками граждан, имеющих трех и более детей
Providing international access opportunities in environmental matters, and establishing and strengthening procedures that enable the taking of these opportunities, generally improves the quality of decision-making and the implementation of decisions. Обеспечение возможностей международного доступа в отношении вопросов, касающихся окружающей среды, и создание и укрепление процедур, обеспечивающих реализацию этих возможностей, как правило, повышают качество процесса принятия решений и их осуществления.
Providing an entry point to the new programme which encompasses TrainForTrade, Port Management and the Distance Learning Platform; обеспечение доступа к новой программе, охватывающей "Трейнфортрейд" "Управление портовым хозяйством" и платформу для дистанционного обучения;
Больше примеров...
Оказание (примеров 2333)
(c) Contributing to providing technical support and relevant information; с) вносить вклад в оказание технической поддержки и предоставление соответствующей информации;
Providing technical support for the task force on capacity-building Оказание технической поддержки для целевой группы по наращиванию потенциала
Providing technical assistance to member countries in bioenergy Оказание технической помощи странам-членам в области освоения биоэнергии
Several urged non-Article 5 Parties to continue providing assistance to ensure the successful implementation by Article 5 Parties of their terminal phase-out management plans. Некоторые представители настоятельно призвали Стороны, не действующие в рамках статьи 5, продолжить оказание поддержки в целях обеспечения успешного выполнения Сторонами, действующими в рамках статьи 5, их планов по поэтапному полному отказу от регулируемых веществ.
They included Martinair Holland N.V., doing business as Martinair USA, headquartered in the Netherlands, which was fined $6,300 for providing travel services without a permit and for transferring funds, in 2003. США за оказание услуг, связанных с организацией пассажирских перевозок, без соответствующей лицензии и за перевод финансовых средств в 2003 году.
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 1453)
Before turning to the issues on the agenda, he pointed out that the Protocol's assessment panels had over the years played a crucial role by providing independent technical and scientific assessments and relevant information to guide the Parties in their decisions. Прежде чем перейти к вопросам, стоящим на повестке дня, он отметил, что действующие в рамках Протокола группы по оценке на протяжении ряда лет играют ключевую роль, проводя независимые технические и научные оценки и предоставляя соответствующую информацию, которой Стороны руководствуются при принятии своих решений.
The United Nations must facilitate and motivate that reform of human activity by drawing on its strengths; providing a neutral forum for brokering negotiations; establishing trust and galvanizing high-level political support; and securing participation, engagement and ownership of a broad constituency of Members. Организация Объединенных Наций должна поощрять и стимулировать эту реформу человеческой деятельности, отталкиваясь от ее сильных сторон; предоставляя нейтральный форум для посреднических переговоров; обеспечивая доверие и мобилизуя политическую поддержку на высоком уровне; и гарантируя участие, ангажированность и вовлеченность широкого круга членов.
OHCHR built on its previous work on the prevention of genocide providing technical support to the Secretary-General's Special Advisers on the Prevention of Genocide and on the Responsibility to Protect, respectively, as well as support to initiatives of Member States. УВКПЧ опиралось на результаты своей предыдущей работы по предупреждению геноцида, предоставляя техническую поддержку Специальным советникам Генерального секретаря по предупреждению геноцида и Специальным советникам по обязанности защищать, а также поддерживая инициативы государств-членов.
We earned our reputation for providing quality service to real estate investors in Bulgaria's booming real estate market and we built on our experience and utilized our skills to further expand and serve clients in an increasing number of emerging markets through our offices and affiliates. BG Estates Worldwide создала свою репутацию, предоставляя качественное недвижимое имущество в развивающихся рынках и вскоре стало ясно, что таким же способом можно подходить ко всем новопоявившимся рынкам в мире.
Being committed to providing quality, security and privacy to every customer, we supply quality assurance services either in house or as external auditing service, keeping track of objective picture of product quality, taking care of your customers! Мы предоставляем услуги контроля качества ПО, в Вашей организации или в нашем офисе, предоставляя наивысшее качество услуг, безопасность и конфиденциальность каждому нашему клиенту.
Больше примеров...
Оказывает (примеров 1695)
In Argentina and Zambia, the Bank is providing technical assistance to design and implement antitrust law and supporting institutions. В Аргентине и Замбии Банк предоставляет техническую помощь в области разработки и осуществления антитрестовского законодательства и оказывает содействие поддерживающим эту деятельность учреждениям.
Because the regulation is still at its early stage, the KCC is raising public awareness of disability and providing financial support to broadcasters in order to ensure its full implementation. Поскольку внедрение регулирования все еще находится на раннем этапе, ККС занимается повышением осведомленности общественности о проблемах инвалидности и оказывает финансовую поддержку вещателям для обеспечения его полного осуществления.
Gender adviser based in the UNAIDS Regional Support Office for East and Southern Africa providing policy and technical advice to mainstream women and HIV/AIDS issues into national AIDS programmes. Советник по гендерным вопросам, работающий в отделении ЮНЭЙДС по оказанию региональной поддержки странам востока и юга Африки, оказывает директивную и техническую помощь для учета проблем женщин и ВИЧ/СПИДа в национальных программах по борьбе со СПИДом.
The Legal Assistance Unit has, since early 1995, been providing assistance to the Department of Political Affairs of the Ministry of Interior on this issue. В этом вопросе группа юридической помощи с начала 1995 года оказывает содействие управлению по политическим вопросам министерства внутренних дел.
The European Union has established principles for the provision of support for security sector reform and is providing operational support to prospective members as well as through missions to partners outside the European Union. Европейский союз разработал принципы оказания поддержки реформе сектора безопасности и оказывает оперативную поддержку перспективным членам Союза, а также через миссии по вопросам реформы сектора безопасности - партнерам за пределами Европейского союза.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 1369)
Livestock had been kept alive by ensuring access to water and providing forage and supplemental nutrients. Падеж скота предотвращали, обеспечивая доступ к воде и предоставляя корма и дополнительные питательные вещества.
Government will build the capacity of its training institutions by providing appropriate teaching facilities and tutors that will provide the career progression of the health personnel. Правительство будет укреплять потенциал учебных заведений, обеспечивая необходимые учебные средства и штат преподавателей, на основе чего будет происходить профессиональный рост медицинских работников.
Given the cross-cutting nature of disasters, some of the most effective institutions operate at the highest level, providing a better position to assess threats and rapidly develop integrated responses. С учетом межсекторального характера бедствий некоторые наиболее эффективные институты действуют на самом высоком уровне, обеспечивая лучшие возможности для оценки угроз и быстрой разработки комплексных мер в ответ на них.
A further pilot project would be conducted early in 2000, providing remote interpretation from Geneva for a meeting in Nairobi, in order to gather more information and refine the technology. Другой экспериментальный проект будет осуществлен в начале 2000 года, обеспечивая из Женевы дистанционный перевод заседаний в Найроби, с тем чтобы собрать больше информации и усовершенствовать технологию.
It is the focal point for the client base, primarily the military forces on the ground, providing the centralized management of resource-to-task, planning and execution of optimum support solutions. Он служит координационным центром для клиентов, большую часть которых составляют находящиеся на месте вооруженные силы, обеспечивая централизованное управление ресурсами, выделенными на конкретные задачи, планирование и исполнение оптимальных вариантов обеспечения поддержки.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
Oman welcomed improvement in educational, health-care and social welfare services, and programmes aimed at developing the labour market, reducing poverty and providing adequate housing. Оман приветствовал развитие услуг образования, здравоохранения и социального обеспечения, а также реализацию программ, направленных на развитие рынка труда, сокращение масштабов нищеты и создание приемлемых жилищных условий.
In conclusion, he called on the international community to continue providing financial and technical assistance for institutional capacity-building and to implement coordinated policies aimed at debt restructuring and debt management as that would contribute to sustainable development. В заключение оратор призывает международное сообщество продолжать оказывать финансовую и техническую помощь в создании институционального потенциала и разрабатывать и осуществлять скоординированные стратегии, направленные на реструктуризацию задолженности и создание условий, позволяющий управлять долгом, поскольку это будет способствовать устойчивому развитию.
In residential areas, drinking water needs are met by developing the centralized drinking water supply systems, setting up reserve drinking water supply systems, providing State support, and regulating the monitoring of drinking water supplies. Удовлетворение потребностей населения в питьевой воде в местах их проживания осуществляется посредством мер, направленных на развитие централизованных систем питьевого водоснабжения, создание резервных систем питьевого водоснабжения, а также государственной поддержки, регулирования контроля питьевого водоснабжения.
providing jobs in local mining industry Создание рабочих мест в местной угольной промышленности
Additional services (pharmacy, cash machine, parking place) are aimed at providing all necessary conveniences for our clients and their comfort. Дополнительные службы (аптека, банкомат, кафетерий, паркинг) направлены на создание комфортности пребывания пациентов в клинике.
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 1045)
The OSCE is providing specific expert advice on the drafting and implementation of new constitutions. ОБСЕ предоставляет консультации опытных специалистов по выработке и осуществлению новых конституций.
IAEA is providing significant assistance to develop a regional capability of veterinary laboratories for the control of animal diseases and enhance the application of appropriate selection criteria for genetically improved livestock. МАГАТЭ предоставляет немалую помощь в развитии регионального потенциала ветеринарных лабораторий в части борьбы с болезнями животных и обеспечении более широкого применения соответствующих критериев отбора генетически улучшенных пород скота.
In order to strengthen national capacity to investigate and prosecute international crimes, Norway is providing funding for the ICC Legal Tools Project, an important resource base for national authorities, practitioners of law and scholars around the world. В целях расширения национальных возможностей в области расследования международных преступлений и судебного преследования виновных Норвегия предоставляет финансовые средства для проекта МУС под названием «Правовой инструментарий», важного источника информации и опыта для национальных властей, практикующих юристов и ученых всего мира.
These directly translate to the underlying Unicode file system, providing multilanguage support for all Windows NT-based installations, including Windows 2000 and Windows XP. Это позволяет использовать нижележащую файловую систему, работающую в формате Unicode, что предоставляет поддержку сервером многоязычности для всех NT- систем, включая Windows 2000 и Windows XP.
The subregion was already providing financial and logistical support and a troop contribution, including the deployment of 2,000 elements of the defence and security forces out of the 3,652 required for the International Support Mission. Субрегион уже оказывает в этом плане финансовую и материально-техническую поддержку, а также предоставляет войска: 2000 военнослужащих и сотрудников сил безопасности из 3652, необходимых для Международной миссии.
Больше примеров...
Представление (примеров 488)
The State party should ensure that all individuals or organizations can freely provide information to the Committee and should protect them against any reprisals for providing such information. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы все лица или организации могли свободно представлять информацию Комитету, и следует защищать их от любых репрессий за представление такой информации.
Let me at the outset express our gratitude to the Secretary-General for providing us with excellent, detailed reports on the situation in Central America and on the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA). Позвольте мне начать с выражения признательности Генеральному секретарю за представление нам содержательных и подробных докладов о положении в Центральной Америке и о Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА).
This provisional work programme is submitted by the independent expert for the information of the Commission at its fifty-fifth session with a view to providing them with an indication of possible lines of approach to be developed in the discharge of his mandate. Настоящая предварительная программа работы представляется независимым экспертом для информации на пятьдесят пятой сессии Комиссии, для того чтобы ее члены получили представление о возможных подходах к выполнению им своего мандата.
A number of delegations commended Thailand for the presentation of its report, which had been prepared in consultation with stakeholders and was comprehensive, informative and self-critical in providing an assessment of the challenges faced. Ряд делегаций выразили Таиланду благодарность за представление доклада, который был подготовлен в консультации с заинтересованными сторонами и носит всеобъемлющий, информативный и самокритичный характер в рамках оценки возникающих проблем.
The financing for development agenda had demonstrated its utility by providing a comprehensive, holistic vision of the challenges that needed to be met in order to mobilize the resources necessary to promote development. Повестка дня в области финансирования развития доказала свою актуальность, поскольку она дает всеобъемлющее и целостное представление о вызовах, с которыми необходимо справиться для того, чтобы мобилизовать ресурсы, требуемые для содействия развитию.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 1417)
Guide and develop the GMA including providing input to the GMA affiliates; направлять и развивать процесс ГОМС, в том числе оказывать помощь отделениям ГОМС;
Their executives have been forced to accept these impositions and to stop providing services to Cuban entities and individuals, for fear of brutal reprisals on the part of the Bush Administration. Руководство этих банков было вынуждено уступить американским требованиям и прекратить оказывать услуги кубинским компаниям и гражданам, опасаясь жестоких репрессий со стороны администрации Буша.
Most important, we will need to get better at providing more integrated and programme-focused policy advice - spanning the areas of work identified in the Plan - to be more effective in helping countries respond to increasingly complex and inter-connected development challenges. Самое главное, мы должны повысить качество, предоставляя более комплексные и ориентированные на конкретные программы консультации по вопросам политики, охватывающие области деятельности, определенные в плане, для того чтобы более эффективно оказывать странам помощь в решении все более сложных и взаимосвязанных проблем в области развития.
United Nations agencies and programmes will assist the Government in formulating a national strategy for providing assistance to vulnerable persons affected by the conflict, including a plan of action outlining areas of support by the United Nations and other international partners. Учреждения и программы Организации Объединенных Наций будут оказывать помощь правительству в разработке национальной стратегии предоставления помощи уязвимым лицам, затронутым конфликтом, включая план действий с указанием областей, в которых будет оказываться поддержка со стороны Организации Объединенных Наций и других международных партнеров.
(e) Provide assistance, on request, in the review of the implementation of the action plan [and providing and further information/assistance required to assist the Party in developing such a plan]. е) оказывать, по просьбе, содействие в проведении обзора хода осуществления плана действий [и предоставлять любую дополнительную информацию/помощь, необходимую для оказания Стороне содействия в разработке такого плана];
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1682)
Work has continued on other subregional projects, begun in 1992, to strengthen the drug control agencies of China, Myanmar and Thailand by providing transportation and telecommunications equipment and related training. Продолжалось осуществление начатой в 1992 году деятельности в связи с другими субрегиональными проектами, призванными обеспечить укрепление учреждений по контролю над наркотиками в Китае, Мьянме и Таиланде за счет поставок транспортных средств и оборудования связи, а также осуществления соответствующей подготовки кадров.
(b) Supporting decentralized institutions that can provide the necessary interfaces for programme promotion and serve a catalytic role by providing public information and encouraging participatory approaches involving NGOs and community-based organizations; Ь) оказание поддержки деятельности децентрализованных учреждений, которые могут обеспечить необходимое взаимодействие в реализации программ и играть стимулирующую роль, информируя общественность и обеспечивая широкое участие НПО и общинных организаций;
(a) The early involvement of the management and the staff and continual assessment of activities on site is essential to providing the necessary focus on critical activities such as data collection and conversion; а) для того чтобы уделить требуемое внимание таким важнейшим видам деятельности, как сбор и пересчет данных, необходимо обеспечить как можно более раннее вовлечение в эту деятельность руководства и персонала и проведение непрерывной оценки мероприятий на местах;
The Committee recommends that the State party take urgent steps, including providing access to health care, to improve conditions in prisons and police cells and to ensure that they accord with applicable international legal standards in this area. Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры, включая обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию, по улучшению условий в пенитенциарных учреждениях и местах содержания под стражей в полиции и обеспечить их соответствие применимым в этой области международным нормам.
Part-time workers should not be trapped in low-paid jobs and attention should be paid to providing a path from part-time and low-skilled jobs to full-time and higher qualified work. Лица, желающие работать неполный рабочий день, должны получить возможность устраиваться на высокооплачиваемую работу, и следует обеспечить возможности для перехода от занятости неполный рабочий день и на работах, не требующих высокой квалификации, к занятости полный рабочий день и выполнению работы, требующей высокой квалификации.
Больше примеров...
Обеспечивает (примеров 1003)
The Panel emphasized the important role of the United Nations in providing a more structured and effective mechanism to build such a consensus. Группа подчеркнула важную роль Организации Объединенных Наций, которая обеспечивает более структурированный и эффективный механизм укрепления такого консенсуса.
CIS mentioned that according to the Mission, the Electoral Code enables to conduct free and democratic elections and does not contain provisions providing discriminatory limitations to citizens' right to vote. СНГ упомянуло, что по мнению Миссии Избирательный кодекс обеспечивает проведение свободных и демократических выборов и не содержит положений, предусматривающих дискриминационные ограничения в отношении прав граждан на участие в выборах.
This formula has the benefit of setting a time-limit of six months for service with the Organization without entry into the United Nations Joint Staff Pension Fund and providing access to retirees to perform assignments of short duration service when the Organization seeks assistance from retirees. Эта формула обладает тем преимуществом, что она устанавливает шестимесячный предел для работы в Организации без вступления в Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций и обеспечивает возможность привлекать вышедших в отставку сотрудников для краткосрочных назначений, когда Организация нуждается в услугах сотрудников, вышедших в отставку.
Since its foundation in 1991 the company has been committed to providing high quality and high value products to each and every customer throughout the world. С момента своего основания в 1991 г. компания обеспечивает своих заказчиков во всем мире продукцией высокого качества.
The purpose of reorganization is to maximize the possible eventual return to creditors, providing a better result than if the debtor were to be liquidated and to preserve viable businesses as a means of preserving jobs for employees and trade for suppliers. Цель реорганизации состоит в максимально возможном увеличении средств, возвращаемых кредиторам, что обеспечивает лучшие результаты, чем в случае ликвидации предприятия должника, и в сохранении рабочих мест для рабочих и служащих и коммерческих возможностей для поставщиков.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 717)
Sweden, for its part, is ready to support national efforts by providing official development assistance (ODA). Со своей стороны, Швеция готова предоставлять официальную помощь в целях развития (ОПР) для поддержания усилий стран.
Subsequently, UCPN-M has taken steps to suspend payments, to cease providing housing and to encourage disqualified minors to register for the reintegration programme provided by the United Nations. Впоследствии ОКПН-М приняла решение приостановить выплату денежного довольствия, прекратить предоставлять жилье и рекомендовать дисквалифицированным несовершеннолетним принять участие в программе реинтеграции Организации Объединенных Наций.
With reference to Commitment 7, the European Union was committed to providing more and better aid and cancelling debts owed by heavily indebted poor countries at their completion points. Что касается Обязательства 7, Европейский союз готов предоставлять помощь в большем размере и лучшего качества и списать задолженность бедных стран с крупной задолженностью в момент завершения ими процесса.
The States that had prepared annual reports, the experts who had prepared or would prepare requests for assistance and the persons in donor countries responsible for providing funding should express their views regarding the respective forms. И желательно, чтобы государства, которые составили ежегодный доклад, эксперты, которые заполняли или будут заполнять форматы запроса на помощь, и лица, уполномоченные в странах-донорах предоставлять финансирование, поделились своими замечаниями по этим форматам.
To meet these new challenges, the Library has been pursuing the establishment of an interdepartmental and jointly-funded information resource network capable of providing information to its users in the most cost-effective manner. С этой целью Библиотека приступила к созданию междепартаментской и совместно финансируемой сети информационных ресурсов, способной предоставлять такую необходимую информацию ее потребителям наиболее эффективным с точки зрения затрат образом.
Больше примеров...
Оказывают (примеров 687)
In addition, several States continued to assist other States at their request by providing advice on drafting new legislation as well as training for parliamentary drafters, judges and prosecutors. Кроме того, ряд государств по-прежнему оказывают помощь другим государствам по их просьбе в виде консультаций по вопросам разработки законопроектов, а также подготовки специалистов по разработке законопроектов в парламенте, судей и обвинителей.
In southern Africa, Red Cross societies were providing support to over 120,000 orphans and other children affected by AIDS and to guardians of children with AIDS. На юге Африки общества Красного Креста оказывают помощь 120 тыс. сирот и другим детям, больным СПИДом, а также опекунам детей со СПИДом.
We are currently providing some 810 troops as part of the international security force, which of course is supporting UNMIT police and United Nations personnel in maintaining law and order and security. В настоящее время мы предоставляем 810 военнослужащих в состав международных сил безопасности, которые, разумеется, оказывают помощь полиции ИМООНТ и персоналу Организации Объединенных Наций в поддержании правопорядка и безопасности. австралийских долларов.
At the request of the Speaker of the National Assembly, two officers from the United Nations Development Programme (UNDP) and UNIOGBIS are representing the United Nations in the technical committee and providing support, as appropriate. По просьбе спикера Национального собрания два сотрудника Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНИОГБИС представляют Организацию Объединенных Наций в техническом комитете и в соответствующих случаях оказывают ему поддержку.
The state directorates as a whole implement INSPASEL projects with the emphasis on creating a culture of prevention and health promotion in the workplace. They also have a comprehensive worker care facility, providing specialized technical advice in these areas. Эти управления реализуют проекты НИТБЗОТ с упором на формирование культуры профилактики и охраны здоровья на предприятиях, а также оказывают всестороннее содействие трудящимся в виде специализированной технической поддержки по вышеупомянутым вопросам.
Больше примеров...
Предоставляют (примеров 529)
The country is moving towards reconstruction by maximizing South-South cooperation with China, Brazil and India, which are providing substantial loans under favourable conditions to support national reconstruction efforts, particularly in the area of infrastructural development. Страна максимально расширяет свое сотрудничество по линии Юг-Юг с Китаем, Бразилией и Индией, которые предоставляют ей крупные кредиты на льготных условиях в целях оказания поддержки национальным усилиям, направленным на реконструкцию, в частности в области развития инфраструктуры.
Host countries, mainly developing countries with a tradition of providing refuge, were forced to choose between fundamental humanitarian principles and the very real threat to their security and stability posed by large refugee populations. Принимающие страны - главным образом те из развивающихся стран, которые традиционно предоставляют убежище, - оказываются перед дилеммой соблюдения основополагающих гуманитарных принципов и весьма реальной угрозы для их собственной безопасности и стабильности, возникающей в результате притока больших контингентов беженцев.
Finally, his delegation was pleased that the Department of Management and the Office of Legal Affairs were providing greater assistance to the International Criminal Tribunal for Rwanda, and looked forward to continued monitoring of the Tribunal's work. Наконец, делегация оратора с удовлетворением отмечает, что Департамент по вопросам управления и Управление по правовым вопросам предоставляют больший объем помощи Международному уголовному трибуналу по Руанде, и надеется на то, что надзор за деятельностью Трибунала будет продолжен.
Contractual service providers are those without commercial establishment in the host economy providing services under a contract. See Box 3 for details. Поставщики на условиях подряда - лица, которые предоставляют услуги в принимающей стране в соответствии с контрактом без учреждения коммерческого присутствия в ней.
Health posts are providing services for most of ANCs, deliveries and post-natal clients Медпункты предоставляют большинству пациентов услуги по дородовому уходу, родовспоможению и послеродовому уходу
Больше примеров...