Английский - русский
Перевод слова Providing

Перевод providing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 3341)
It is a non-profit-making organization and uses its entire income for providing information, culture and entertainment to the people of Cyprus via television and radio programmes. Данная корпорация является некоммерческой организацией и использует все свои доходы на предоставление информации и производство культурно-развлекательных теле- и радиопрограмм для народа Кипра.
This humanitarian situation has also resulted in massive expenditures related to inter-alia, providing the dislocated persons with essential care and a focus on national security. Данная гуманитарная проблема также повлекла за собой значительные расходы, в том числе на предоставление перемещенным лицам базовых услуг и усиление мер национальной безопасности.
Providing direct or indirect advantages based on a person's race, colour or ethnic origin shall be interpreted as a restriction of the rights of other persons. Предоставление прямых или косвенных привилегий на основе расовой принадлежности, цвета кожи или этнического происхождения квалифицируется как ущемление прав других лиц.
Providing advice, training and information on issues relating to gender mainstreaming in the NDP; предоставление консультаций, профессиональной подготовки и информации по вопросам, связанным с учетом гендерной проблематики в НПР;
Providing risk education to affected communities Предоставление затронутым общинам просвещения на предмет риска
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 2866)
For example, projects providing support for women account for 11 per cent of Japan's technical assistance and 25 per cent of its grants to non-governmental organizations and other stakeholders. Например, на долю проектов, направленных на обеспечение поддержки женщин, приходится 11 процентов всей технической помощи, предоставляемой Японией, и 25 процентов финансовой помощи, которую Япония предоставляет неправительственным организациям и другим участникам.
(b) Improved coordination of the efforts and resources of United Nations bodies with a view to providing joint responses in tackling multifaceted problems that the countries of the region face; Ь) обеспечение более эффективной координации усилий и использования ресурсов подразделений Организации Объединенных Наций в целях принятия совместных мер по решению сложных проблем, стоящих перед странами региона;
Providing alternatives to prosecution and custody; обеспечение альтернативных вариантов судебному преследованию и тюремному заключению;
Providing effective coverage within the host country could also be a problem owing to the country's large area and high travel costs. Обеспечение эффективного информационного охвата внутри принимающей страны также может быть проблематично вследствие большой площади территории страны и высоких расходов на поездки.
Providing antiretroviral therapy to the 6.65 million who are currently on treatment, and the millions more people who would require it, is not economically sustainable without a dramatic reduction in new infections. Обеспечение антиретровирусной терапии 6,65 миллиона человек, которые сейчас проходят курс лечения, и еще миллионам человек, которым оно понадобится, экономически невозможно гарантировать без резкого сокращения числа новых случаев заражения.
Больше примеров...
Оказание (примеров 2333)
Assistance to Member States in providing access to good quality basic education is a major factor in preventing the exploitation of children. Оказание государствам-членам помощи в деле предоставления качественного базового образования является одним из основных факторов в предотвращении эксплуатации детей.
Parliamentary efforts had shifted from providing special services to viewing persons with disabilities as individuals and helping them to lead self-determined lives. При разработке законодательных мер акцент сместился с предоставления специальных услуг на отношение к инвалидам как к физическим лицам и оказание им помощи в ведении самостоятельной жизни.
Activities with non-member countries: providing technical assistance to NIS countries and to China on foreign direct investment and flow of funds statistics (only China). Сотрудничество со странами, не являющимися членами Организации: оказание технической помощи ННГ и Китаю в области статистики прямых иностранных инвестиций финансовых потоков (только Китай).
to support individual coal companies on community development initiatives to address local sustainability issues, providing enhanced economic and social opportunities relevant to the location and scale of their operations. оказание поддержки индивидуальным угольным компаниям в осуществлении проектов развития на уровне общин, направленных на обеспечение устойчивого развития на местном уровне благодаря созданию более широких экономических и социальных возможностей с учетом местоположения и масштаба их предприятий;
Providing prohibited "material support" is punishable criminally by 15 years imprisonment and/or fine of up to $250,000 for individuals and $500,000 for organizations. Оказание запрещенной «материальной поддержки» наказывается в уголовном порядке тюремным заключением на срок в 15 лет и/или штрафом в размере до 250000 долл. США для физических лиц и 500000 долл. США для организаций.
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 1453)
Moreover, China also cooperates with the Authority by providing experts for the project on a geological model for the Clarion-Clipperton Fracture Zone. Кроме того, Китай сотрудничает с Органом, предоставляя экспертов для проекта, посвященного геологической модели зоны разлома Кларион-Клиппертон.
Also recommends that States promote and protect women's rights by providing women with access to social security over the course of their life cycle; рекомендует также государствам поощрять и защищать права женщин, предоставляя женщинам доступ к социальному обеспечению на протяжении всего их жизненного цикла;
Article 240 of the Code provides that "any person who knowingly and voluntarily assists the perpetrators of a crime of conspiracy by providing them with the instruments to commit an offence, means of correspondence or meeting places, shall be subject to criminal penalties". В статье 240 этого же Кодекса предусматривается, что «подлежит уголовному наказанию любое лицо, которое умышленно и добровольно помогает исполнителям преступления создания преступного сообщества, предоставляя им инструменты совершения преступления, средства корреспонденции или места сбора».
Providing nutritional advice and food to 1,317 children and needy families предоставляя консультации по вопросам питания и продовольствие 1317 детям и нуждающимся семьям
Being committed to providing quality, security and privacy to every customer, we supply quality assurance services either in house or as external auditing service, keeping track of objective picture of product quality, taking care of your customers! Мы предоставляем услуги контроля качества ПО, в Вашей организации или в нашем офисе, предоставляя наивысшее качество услуг, безопасность и конфиденциальность каждому нашему клиенту.
Больше примеров...
Оказывает (примеров 1695)
Her Government was providing humanitarian assistance and protection to the Syrian people, including internally displaced persons, in cooperation with United Nations agencies. Правительство страны оратора оказывает гуманитарную помощь и защиту сирийцам, в том числе внутренне перемещенным лицам, в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций.
MONUSCO has also been providing logistic support to Vodacom in the setting up of telephone network signals in Niangara, Bangadi, Doruma and Ango for use in early warning. Кроме того, МООНСДРК оказывает материально-техническую поддержку компании «Водаком» в налаживании телефонной связи в Ниангаре, Бангади, Доруме и Анго для целей оповещения.
In the context of its support for the implementation of the Basel Convention, UNEP is providing technical assistance to the secretariat of the Convention in the development of factsheets on destruction technologies for persistent organic pollutant wastes. В контексте оказания поддержки осуществлению Базельской конвенции ЮНЕП оказывает техническую помощь секретариату Конвенции в подготовке справок по технологиям уничтожения отходов, являющихся стойкими органическими загрязнителями.
Following the presentation of the review at a national stakeholders' workshop in 2010, UNCTAD has been providing technical assistance in the implementation of some of its recommendations. После представления обзора во время национального рабочего совещания с участием широкого круга заинтересованных сторон в 2010 году ЮНКТАД оказывает техническую помощь в осуществлении некоторых своих рекомендаций.
ESCAP is providing technical assistance to three cities (Bangkok, Beijing and New Delhi) in the development of pilot projects to implement the ESCAP guidelines on the promotion of non-handicapping environments for disabled persons, which may be used as demonstration sites for TCDC activities. ЭСКАТО оказывает техническую помощь трем городам (Бангкоку, Пекину и Дели) в разработке экспериментальных проектов по осуществлению руководящих принципов ЭСКАТО в отношении содействия созданию благоприятных условий для инвалидов, которые могут служить показательными проектами для мероприятий по линии ТСРС.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 1369)
The United Nations Development Programme and UNIDO could play an important role in solving those problems, notably by facilitating foreign investments and providing methodological support. ПРООН и ЮНИДО могут сыграть важную роль в реализации этих задач, в частности, облегчая поток иностранных инвестиций и обеспечивая методологическую поддержку.
The following major tasks have been taken up by the respective intra-organizational sub-groups since the last progress report providing necessary inputs for the development of the accounting policies, processes and systems. С момента представления последнего доклада о ходе работы соответствующие внутриорганизационные подгруппы решали изложенные ниже основные задачи, обеспечивая необходимые материалы для разработки принципов, процедур и систем учета.
Information received by the Special Rapporteur indicates that certain States have allegedly been involved in violations committed against defenders by providing non-State armed groups with weapons and/or logistical support or by condoning their actions, explicitly or implicitly. Полученная Специальным докладчиком информация указывает на то, что некоторые государства участвовали в совершаемых против правозащитников нарушениях, обеспечивая негосударственные вооруженные группы оружием и/или материально-технической поддержкой, либо открыто или тайно потворствуя их действиям.
The Declaration and other relevant international and regional minority rights standards should be incorporated into domestic law, providing a strong legal basis for the protection of minority rights. Положения Декларации и другие соответствующие международные региональные стандарты в области прав меньшинств следует включить во внутреннее право, обеспечивая таким образом прочную правовую основу защиты прав меньшинств.
The growing recognition that the State is not itself a creator of wealth has led to widespread privatization and deregulation, but even in market-oriented developing countries the State has critical roles to play in providing an enabling environment for sustainable development. Все более широкое осознание того, что государство само не создает богатств, породило широкомасштабный процесс приватизации и дерегулирования, однако даже в развивающихся странах с рыночной ориентацией государство призвано играть существенно важную роль, обеспечивая условия, благоприятствующие устойчивому развитию.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
Many schools are providing good supports for students including homework clubs, after-school activities, counselling services, and a proactive approach to improving school attendance. Во многих школах оказывается надлежащая поддержка учащимся, включая создание клубов для подготовки домашних заданий, проведение внешкольных мероприятий, оказание консультативных услуг, а также принятие мер, направленных на повышение посещаемости школ.
Reintegration programmes highlight the critical contribution of employment and income generation to peacebuilding and the importance of providing 'peace dividends' to communities affected by conflict. Программы реинтеграции свидетельствуют о том, что создание рабочих мест и приносящие доход виды деятельности имеют чрезвычайно важное значение для миростроительства, а также о важном значении получения «дивидендов мира» затронутыми конфликтом общинами.
One example during the reporting period was a tripartite memorandum of understanding signed in January 2005 confirming the temporary protection in Cambodia of some 760 Vietnamese Montagnards and providing a framework for the resolution of their situation, mainly through return or resettlement. В качестве одного из примеров за отчетный период можно привести подписание в январе 2005 года трехстороннего меморандума о взаимопонимании, предусматривающего временную защиту в Камбодже, приблизительно 760 вьетнамских монтаньяров и создание основы для урегулирования их положения, преимущественно путем возвращения или переселения.
While continuing to work in the areas of knowledge creation, partnerships and international standards, it is envisaged that more focus will be placed on providing assistance to countries upon request. Наряду с продолжением работы в таких направлениях, как создание базы данных, развитие партнерских отношений и выработка международных стандартов, предполагается уделять большее внимание оказанию помощи странам по их просьбе.
This Programme's objectives are: to strengthen the institutional response to the needs of the elderly; to provide care in the event of illness or injury; and to train a team of health professionals responsible for providing care to this group. Основными механизмами этой программы являются следующие: усиление организационных мер с учетом потребностей людей старшего возраста; обеспечение защиты в случае болезни или насилия; и создание группы медицинских работников, отвечающих за заботу об этой группе населения.
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 1045)
GATT has also been providing opportunities for training facilities in its trade policy courses to officials of member States of OIC. Кроме того, ГАТТ предоставляет должностным лицам государств - членов ОИК возможность проходить подготовку на учебных курсах ГАТТ по вопросам торговой политики.
A regional network of 47 cadastre offices is now providing services to clients, maintaining both the cadastral maps and the alphanumeric registers. В настоящее время региональная сеть, включающая 47 кадастровых отделений, предоставляет услуги клиентам и занимается как составлением кадастровых карт, так и ведением алфавитно-цифровых реестров.
The programme is currently at the fact-finding and planning stages and OSCE is coordinating the effort, providing experts and facilitating cooperation with the host Government through its field presence in the country. В настоящее время данная программа находится на этапах установления фактов и планирования, и ОБСЕ занимается координацией усилий, предоставляет экспертов и содействует налаживанию сотрудничества с правительством принимающей страны через посредство своего полевого присутствия в этой стране.
In spite of our limited means and the economic hardships we are facing, the Government of my country is providing all necessary social and health-care services and shelter for those refugees, although those services may not be optimal. Несмотря на наши ограниченные средства и экономические лишения, с которыми мы сталкиваемся, правительство моей страны предоставляет все необходимые социальные услуги и услуги в области здравоохранения и кров всем этим беженцам, хотя эти услуги могут быть не оптимальными.
An OLS non-governmental organization, MEDAIR, is providing a hand-drill to their locally trained teams to achieve better outreach to surrounding villages. Одна из участвующих в операции МЖС неправительственная организация "Медэр" предоставляет своим сформированным из местных жителей бригадам ручной бур в целях обеспечения более полного охвата строительством колодцев близлежащих селений.
Больше примеров...
Представление (примеров 488)
We are very grateful to Ambassador Mahbubani for providing a comprehensive background paper facilitating today's deliberations. Мы очень признательны послу Махбубани за представление всеобъемлющего рабочего документа, который способствует проведению сегодняшних обсуждений.
I would like to express appreciation to all Council Presidents for providing their assessments of the work of the Council. Я хотел бы выразить признательность всем председателям Совета за представление ими оценки работы Совета.
The availability of FDI data from countries providing breakdown Представление странами данных о ПИИ с разбивкой по странам и
(c) Providing lectures and presentations to disseminate trade and trade-related policy options for poverty eradication at the national and international levels; с) чтение лекций и представление докладов для распространения информации о вариантах торговой и связанной с торговлей политики в целях ликвидации нищеты на национальном и международном уровнях;
While earlier Notes set out the broad analytical framework of international protection, in 2000 the Note put forward a strong operational and conceptual understanding of international protection by breaking the concept down into concrete activities and providing examples from several UNHCR operations to illustrate these. Если в предшествующих записках излагалась широкая аналитическая основа международной защиты, то в записке 2000 года было предложено четкое оперативно-концептуальное представление о международной защите путем разделения концепции на конкретные виды деятельности с приведением конкретных примеров на базе ряда осуществляемых УВКБ операций в целях иллюстрации этих видов деятельности.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 1417)
In the area of preventive diplomacy, the meeting recommended that the United Nations assist the OAU by providing it technical assistance to train its personnel. В сфере превентивной дипломатии участники совещания рекомендовали Организации Объединенных Наций оказывать ОАЕ помощь за счет оказания технического содействия в вопросах профессиональной подготовки ее кадров.
Given the ongoing need for sound and consistent human resource policy advice to field missions, the Section would be dedicated to providing timely guidance to the field, including interpreting global human resources policies emanating from the Office of Human Resources Management and communicating them to field missions. С учетом постоянной необходимости оказывать полевым миссиям качественную стратегическую консультационную помощь по кадровым вопросам на последовательной основе Секция будет прилагать усилия по обеспечению своевременного инструктирования полевых миссий, в том числе посредством разъяснения общей кадровой политики Управления людских ресурсов и информирования их о ней.
The Ministry of Public Health and Social Welfare unveiled its national reproductive health programme aimed at providing health services that will enable men and women to enjoy a satisfactory, healthy and risk-free reproductive life. Министерство здравоохранения и социального обеспечения представило Национальную программу репродуктивного здоровья, цель которой - оказывать медицинскую помощь мужчинам и женщинам, благодаря которой они могли бы вести удовлетворительную, безопасную и надлежащую репродуктивную жизнь.
The United Nations and the international community should continue providing assistance, with a particular focus on the consolidation of the political process, institutional capacity-building, socio-economic development, the development and implementation of the poverty reduction strategy paper and youth employment. Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует продолжать оказывать помощь с особым упором на консолидацию политического процесса, создание институционального потенциала, социально-экономическое развитие, разработку и осуществление документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и создание рабочих мест для молодежи.
Invites Member States, and encourages regional organizations, to support national efforts to achieve inclusive societies, in particular in developing countries, upon their request, by providing, inter alia, financial and technical cooperation for the design and implementation of sound social inclusion policies; предлагает государствам-членам и рекомендует региональным организациям оказывать поддержку национальным усилиям по созданию инклюзивных обществ, в частности в развивающихся странах, по их просьбе, посредством налаживания, в частности, финансового и технического сотрудничества в целях разработки и осуществления эффективных стратегий социальной включенности;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1682)
Alulbayt is providing funding, resources and grass-roots awareness raising strategies to enable access to education. Алулбайт предоставляет финансовые средства и ресурсы, а также осуществляет стратегии по повышению уровня информированности масс, чтобы обеспечить доступ к образованию.
The authorities are basically intent on creating a safe situation for the victims of domestic violence by providing assistance and counselling. Власти стремятся прежде всего обеспечить безопасность для жертв бытового насилия, предоставляя им помощь и консультации.
Notably, with the political support provided by the Commission, the United Nations succeeded in providing integrated and coordinated support to the country through the Joint Vision. Опираясь на политическую поддержку, оказываемую Комиссией, Организация Объединенных Наций смогла обеспечить этой стране комплексную и скоординированную поддержку в рамках Совместной стратегии.
"The IDP Support Programme", which was implemented in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), aimed at providing lasting solutions for the problems faced by citizens who have migrated. «Программа поддержки ВПЛ», которая осуществлялась в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), имела целью обеспечить надежное решение проблем, с которыми сталкиваются мигрировавшие граждане.
In that connection, he reminded delegations of the very useful practice of providing in extenso written texts of their statements and extracting from those texts the remarks that the representatives might wish to make orally to the Committee in order to observe the time-limit. В этой связи он напоминает делегациям о весьма полезной практике широкого распространения текстов своих выступлений и исключения из этих текстов замечаний, которые представители могут пожелать довести до сведения Комитета в устном порядке, с тем чтобы обеспечить соблюдение временных ограничений.
Больше примеров...
Обеспечивает (примеров 1003)
Austria is in addition providing training to teachers, social workers and medical doctors. Австрия, помимо этого, обеспечивает соответствующую подготовку учителей, социальных работников и врачей.
The Tarayana Foundation has been providing women and men from disadvantaged households with vocational training. Фонд "Тарайана" обеспечивает профессионально-техническую подготовку женщин и мужчин из малообеспеченных домохозяйств.
While there are a number of sub-regional organizations, ACPF is the only region-wide entity providing a forum for the exchange of expertise and experience among different categories of participants from the public and private sector, including NGOs, civil society and the public at large. Хотя существует целый ряд субрегиональных организаций, АФПП является единственной общерегиональной организацией, которая обеспечивает форум для обмена опытом и знаниями между различными категориями участников из государственного и частного секторов, включая НПО, гражданское общество и общественность в целом.
Another issue is whether there is a need for a research programme providing funding on a continuing basis that confers a degree of stability as regards policy concerns in the field of transport economics and sociology. Еще один вопрос заключается в определении необходимости исследовательской программы, которая предусматривает постоянное финансирование и которая обеспечивает соответствующий уровень стабильности с точки зрения вызывающих озабоченность стратегических соображений в области экономики транспорта и социологии.
As far as the issue of public access is concerned, the United Nations is not alone in providing such access to Belgium's initial report and the Committee's observations on its Internet site: SPF Justice also makes it publicly available. Что касается вопроса о распространении, то его обеспечивает не только Организация Объединенных Наций через свой сайт в Интернете посредством опубликования первоначального доклада Бельгии и замечаний Комитета, но также и Федеральная государственная служба юстиции.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 717)
Also, RoA Network commits itself to providing research and other data related to the objectives and concerns of ECOSOC on aid effectiveness and development. Кроме того, сеть намерена предоставлять результаты исследований и другие данные, связанные с целями и интересами ЭКОСОС в области эффективности помощи и развития.
The market was transnational, with companies registered in one country recruiting in another, and providing services in a host of States under contract to both States and non-State actors. Этот рынок является транснациональным: компании могут быть зарегистрированы в одной стране, осуществлять вербовку в другой и предоставлять услуги в различных государствах по контрактам, заключенным как с государствами, так и с негосударственными субъектами.
Invites the small intersessional working group to continue providing guidance to the delegation of the United Kingdom in completing work on characteristic H6.2; предлагает небольшой межсессионной рабочей группе и далее предоставлять указания делегации Соединенного Королевства в ходе завершения ею работы над опасным свойством Н6.2;
Invites Parties to continue providing information on joint implementation projects that they are hosting by making use of the web-based interface referred to in paragraph 7 above. призывает Стороны продолжать предоставлять информацию о проектах совместного осуществления, в отношении которых они являются принимающей стороной, путем использования основанного на Интернете интерфейса, упомянутого в пункте 7 выше;
Through the process of registration, the Secretariat is able to determine which vendors in the global marketplace are capable of providing goods or services to the United Nations in accordance with its stipulated terms and conditions. С помощью процесса регистрации Секретариат может выявлять на глобальном рынке тех поставщиков, которые способны предоставлять Организации Объединенных Наций товары или услуги в соответствии с предусмотренными ею положениями и условиями.
Больше примеров...
Оказывают (примеров 687)
The delegation was informed that more than 60 donors were providing assistance to the Parliament. Делегация была информирована о том, что более 60 доноров оказывают помощь парламенту.
Governments often provide other support measures that are non-financial in nature but encourage enterprise innovation by providing infrastructure, knowledge or a guaranteed market for their products. Нередко правительства оказывают предприятиям поддержку нефинансового характера, стимулируя их деятельность посредством создания необходимой инфраструктуры, передачи им знаний или гарантирования рынков сбыта для их продукции.
In many countries, non-governmental organizations are providing basic prevention, education and care for HIV/AIDS patients and, in some instances, are making available services that Governments are unable or reluctant to provide. В целом ряде стран неправительственные организации осуществляют базовое профилактическое обслуживание, занимаются просвещением и предоставляют уход для больных ВИЧ/СПИДом, а в некоторых случаях оказывают услуги, которые правительства либо не в состоянии, либо не хотят предоставлять.
By providing large-scale development assistance coupled with well-defined policy advice, the international financial institutions, in particular the International Monetary Fund and the World Bank, have a profound impact on socio-economic development of the countries in which they operate. Предоставляя широкомасштабную помощь в целях развития в сочетании с четко сформулированными рекомендациями в отношении политики, международные финансовые учреждения, в частности Международный валютный фонд и Всемирный банк, оказывают глубокое воздействие на социально-экономическое развитие стран, в которых они действуют.
We acknowledged the contributions of the more developed ASEAN member countries to the less developed ASEAN member countries in providing technical assistance bilaterally and through subregional and third-country cooperation in order to facilitate the regional integration of ASEAN. Мы отметили вклад более развитых государств - членов АСЕАН, которые оказывают техническую помощь менее развитым государствам - членам АСЕАН на двусторонней основе и в рамках сотрудничества, осуществляемого на субрегиональном уровне и с третьими странами, в целях содействия региональной интеграции АСЕАН.
Больше примеров...
Предоставляют (примеров 529)
The country has established a network of voluntary HIV counselling and testing centres providing free services on an anonymous basis. В государстве создана сеть центров добровольного тестирования на ВИЧ и консультаций, которые предоставляют бесплатные услуги на анонимной основе.
Assistance to women victims of domestic violence was offered in nine crisis centres providing counselling and temporary shelter. Помощь женщинам, пострадавшим в результате насилия в семье, предоставляется в девяти «кризисных центрах», которые оказывают психологическую поддержку и предоставляют временное жилье.
Eighteen such shelters are currently in operation nationwide, providing protection with medical and legal support, and, if relevant, assistance in returning to the home country. В настоящее время на территории страны действуют восемнадцать таких приютов, которые предоставляют как защиту, так и медицинскую и юридическую помощь, и при необходимости помогают женщинам вернуться на родину.
Those programmes facilitate collaboration with the United Nations Development Group regional teams, the United Nations country teams and related United Nations Development Assistance Frameworks, thus providing opportunities for joint programming between UNODC and its partners. Эти программы облегчают взаимодействие с региональными отделениями Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, страновыми группами Организации Объединенных Наций и рамочными программами Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и предоставляют УНП ООН и его партнерам возможность планирования совместных мероприятий.
Local non-governmental organizations were providing loans to landless and destitute women in the villages who were self-employed. Местные неправительственные организации предоставляют кредиты женщинам, не имеющим земли и материальных средств, в деревнях, созданных ими самостоятельно, с тем чтобы зарабатывать себе на жизнь.
Больше примеров...