Английский - русский
Перевод слова Providing

Перевод providing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 3341)
Increased support is also needed to address the high costs of providing goods and administrative services in small island developing States. ЗЗ. Необходимо также увеличить объем поддержки в отношении покрытия больших расходов на предоставление товаров и административных услуг в малых островных развивающихся государствах.
Therefore, providing new employment opportunities, ensuring the delivery of basic services and generating a viable local economy should be among our leading priorities. Поэтому создание новых рабочих мест, предоставление основных услуг и создание жизнеспособной местной экономики должны относиться к числу наших приоритетных задач.
These will include removing the requirement of a qualifying period of service for entitlement to maternity leave, providing protection against termination of employment on grounds of pregnancy, and prohibiting the assignment of pregnant employees to harmful work. Меры по укреплению этой защиты будут включать в себя отмену требования проработать определенный период времени, для того чтобы иметь право на декретный отпуск, предоставление гарантий не быть уволенной с работы в период беременности, а также запрещение использования беременных работниц на вредных производствах.
In response to the representative of Ethiopia, he said that States had the sovereign right to limit local integration but that providing opportunities for refugees could have very positive results. Отвечая на замечания Эфиопии, Верховный комиссар указывает, что государства имеют суверенное право ограничивать интеграцию на местах, однако отмечает, что предоставление возможностей беженцам может иметь весьма позитивные результаты.
A key component of the program is providing opportunities for local facilitators (including young people and women) to develop new skills by accessing recognised training opportunities. Ключевым компонентом программы является предоставление местным спортивным пропагандистам (в том числе молодым людям и женщинам) возможностей для развития новых спортивных навыков благодаря спортивным занятиям в условиях, удовлетворяющих всем требованиям.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 2866)
The government of Cameroon has made commitments at the national and international level alike to providing quality education to all children. Камерунское правительство взяло на себя обязательства на национальном и международном уровнях, направленные на обеспечение качественного образования для всех детей.
providing the relevant organizations with the necessary equipments and devices обеспечение соответствующих организаций необходимым оборудованием и приборами;
WIF 2010 was successful in providing inputs into the formulation of a new generation of national and international investment policies designed to bring about sustainable development and to help achieve the MDGs. ВИФ-2010 с успехом внес вклад в разработку нового поколения национальных и международных инвестиционных стратегий, направленных на обеспечение устойчивого развития и содействие достижению ЦРДТ.
Since the possibility of providing additional regular budget resources for that purpose does not seem to be under consideration, buttressing such support inevitably puts on the agenda a more creative approach to utilizing available resources. Поскольку возможность выделения из регулярного бюджета дополнительных ресурсов на эти цели не рассматривается, обеспечение такой поддержки неизбежно выдвигает на передний план необходимость более творческого подхода к использованию имеющихся ресурсов.
Providing a positive impact on the development of policy concerning young people and youth organizations обеспечение конструктивного вклада в разработку политики по вопросам молодежи и молодежных организаций;
Больше примеров...
Оказание (примеров 2333)
United Nations agencies are also distributing non-food items and providing health and community services. Учреждения системы Организации Объединенных Наций также распространяют непродовольственные товары и обеспечивают медицинское обслуживание и оказание услуг в общинах.
Under the direction of the Registrar, for the first financial period, the Division would be responsible for managing courtroom operations, providing legal aid through the assignment of defence counsel, recommending protective measures and providing counselling and support to victims and witnesses. В течение первого финансового периода Отделение под руководством Секретаря отвечало бы за организацию работы залов судебных заседаний, предоставление юридической помощи посредством назначения адвоката, выработку рекомендаций относительно мер защиты и предоставление консультаций и оказание поддержки потерпевшим и свидетелям.
Among other things, it will be responsible for monitoring gender equality policies in third-level institutions and for providing appropriate support at national level. Помимо прочего, оно будет отвечать за контроль политики обеспечения гендерного равенства в высших учебных заведениях и за оказание надлежащей поддержки на национальном уровне.
Several countries, including Guatemala, Nepal and Thailand, are implementing mobile justice clinics with the aim of providing legal information and assistance to people living in remote areas. Несколько стран, в том числе Гватемала, Непал и Таиланд осуществляют проект «мобильных центров отправления правосудия», целью которого является распространение юридической информации и оказание помощи жителям отдаленных районов.
This is a group run by volunteers that serves a variety of purposes: imparting information, sharing common experiences, helping people to solve problems, offering support, and providing assistance in creating support systems outside the group setting. Эта группа состоит из волонтеров и осуществляет деятельность по таким направлениям, как предоставление информации, обмен опытом, помощь людям в решении проблем, оказание поддержки и содействие в создании систем помощи за пределами отдельно взятых групп.
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 1453)
Fourthly, Peru is participating in peacekeeping operations by providing troops, staff officers, military observers and equipment. В-четвертых, Перу принимает участие в операциях по поддержанию мира, предоставляя войска, штабных офицеров, военных наблюдателей и технику.
The UNIDO Observatories could make a major contribution by providing information on such areas as productivity, trade and green energy relations. Создаваемые при поддержке ЮНИДО органы наблюдения могут внести значительный вклад в это развитие, предоставляя информацию в таких областях, как производительность, торговля и отношения в области "зеленой" энергетики.
Greece had contributed towards that goal by providing substantial assistance to various countries and by making voluntary contributions to the Technical Assistance and Cooperation Fund of IAEA. Греция вносит свой вклад в осуществление этой цели, оказывая важную помощь различным странам и предоставляя добровольные взносы в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ.
UNMISS will execute its mandate by providing good offices to the Government of South Sudan to facilitate a smooth political transition and strengthen governance and state authority at the national, state and county levels. МООНЮС будет выполнять свой мандат, предоставляя добрые услуги правительству Южного Судана в целях содействия плавной смене политического руководства и укрепления структур управления и государственной власти на национальном, штатном и окружном уровнях.
These obligations also apply to countries that are not part of the zone and that have acceded to its two Additional Protocols, thereby providing negative security assurances to all the countries of the region. Эти обязательства распространяются и на страны, которые не входят в состав зоны и которые присоединились к его двум дополнительным протоколам, предоставляя тем самым негативные гарантии безопасности всем странам региона.
Больше примеров...
Оказывает (примеров 1695)
In addition, UNAMSIL has been providing managerial and coordination support at demobilization sites. Кроме того, МООНСЛ оказывает помощь в вопросах управления и координации в местах демобилизации.
Through its extensive technical cooperation programme, the Agency is providing assistance to developing countries in promoting health, food security and environmental monitoring. С помощью своей широкомасштабной программы технического сотрудничества Агентство оказывает помощь развивающимся странам в поощрении контроля за состоянием здравоохранения, продовольственной безопасности и окружающей среды.
The Italian office of the Task Force is based within the Ministry of Education, and is supported by a Committee of Experts tasked with providing advice and consultancy services on cultural and academic issues. Итальянский офис Целевой группы разместился в Министерстве образования, и ему оказывает поддержку Комитет экспертов, на который возложена задача по составлению рекомендаций и оказанию консультационных услуг по вопросам культуры и науки.
The former is an operationally autonomous body providing technical assistance to the Congress; its purpose is to exercise external supervision of the national public sector with regard to national resources, the economy, finance and operational matters. Первый является органом, который оказывает техническую помощь Конгрессу, действует самостоятельно и осуществляет внешний контроль за деятельностью государственного сектора в том, что касается имущественных, экономических, финансовых и оперативных вопросов.
The Church is one of the traditional pillars of Congolese society and in the absence of the State has been involved in supporting 80 per cent of primary schools and providing primary medical care throughout the country. Церковь является одним из традиционных столпов конголезского общества и в отсутствие государства обеспечивает финансирование 80 процентов начальных школ и оказывает первичную медицинскую помощь по всей стране.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 1369)
By providing appropriate mechanisms for the regular change of Governments, democracy protects the capacity, reliability and integrity of core State institutions. Обеспечивая надлежащие механизмы для регулярной смены правительств, демократия защищает потенциал, надежность и целостность главных государственных институтов.
UNCTAD would contribute by providing a forum for discussing and exchanging experiences with a view to enhancing technical cooperation and establishing national regulatory frameworks favourable to FDI. ЮНКТАД вносила бы свой вклад, обеспечивая форум для обсуждения и обмена мнениями с целью укрепления технического сотрудничества и создания национальной нормативно-правовой базы, благоприятствующей ПИИ.
The Working Group may wish to consider that subparagraph (b) is useful as providing clarity and uniformity, even though it may not meet with current practices in some jurisdictions. Рабочая группа, возможно, пожелает учесть, что подпункт (Ь) является полезным, обеспечивая ясность и единообразие, даже хотя он может расходиться с нынешней практикой в некоторых правовых системах.
Additionally, international judicial support is filling the existing capacity gap while, at the same time, providing the platform for a sustainable judicial system in Kosovo. Кроме того, международная судебная помощь позволяет заполнить существующий пробел в области судопроизводства, обеспечивая в то же время основу для создания устойчивой судебной системы в Косово.
The State party should step up its efforts to prevent and eliminate all forms of gender-based violence by ensuring the effective application of the legislative framework at all levels of the State and providing the necessary resources for that purpose. Государству следует активизировать свои усилия по предупреждению и пресечению всех форм гендерного насилия, обеспечивая эффективное применение действующих нормативных рамок на всех уровнях государственного управления и выделяя необходимые ресурсы на эти цели.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
While country variations can take account of specific circumstances, the best legislation must include the creation of a social security system providing health insurance, insurance against loss of employment and retirement pensions. С учетом конкретных особенностей каждой страны самым действенным представляется создание такой системы социального обеспечения, которая предусматривает страхование на случай болезни, потери работы и выхода на пенсию.
(c) Technological upgrading: Governments can adopt various policy measures such as imposing performance requirements and providing incentives, to encourage technology transfer from foreign investors to domestic companies and to promote technological cooperation between the two; с) технологическая модернизация: правительства могут принимать различные меры политики, такие как установление требований к показателям финансово-хозяйственной деятельности или создание стимулов, для поощрения передачи технологии иностранными инвесторами отечественным компаниям, а также для стимулирования технологического сотрудничества между ними;
An 'early warning system' as part of this network, helping to defuse local conflicts before they escalate, as well as providing a channel for moral and material support to civil society groups facing repression. создание «системы раннего предупреждения» в качестве части этой сети, что способствовало бы урегулированию местных конфликтов до их эскалации, а также обеспечивало бы канал для моральной и материальной поддержки групп гражданского общества, которые сталкиваются с репрессиями.
The Five Million Hectare Reforestation Programme, which builds on the Greening the Barren Hills Programme, is aimed at speeding up reforestation activities, improving protection, providing raw materials for forest processing industries and creating new jobs for rural households. «Программа восстановления лесов на площади 5 миллионов гектаров», которая основывается на «Программе озеленения пустынных холмов», нацелена на ускорение деятельности в области восстановления лесов, повышение эффективности природоохранной деятельности, обеспечение сырья для деревообрабатывающей промышленности и создание новых рабочих мест для сельских домашних хозяйств.
Providing the proper incentives for effective research and development will not be easy. Создание соответствующих инициатив для эффективных научных исследований будет нелегкой задачей.
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 1045)
In response to a question, the representative of UNEP clarified that his organization was providing assistance to the Party only through its Compliance Assistance Programme. В ответ на поступивший вопрос представитель ЮНЕП пояснил, что его организация предоставляет Стороне помощь лишь по линии своей Программы по содействию соблюдению.
For example, in Afghanistan, USAID is providing women with the tools they need to begin a micro-business or to take an existing business to the next level of development. Например, в Афганистане ЮСАИД предоставляет женщинам средства, необходимые им для открытия микропредприятия или продвижения имеющегося предприятия на следующий уровень развития.
The State Agency on Environmental Protection and Forestry is currently providing opportunities for posting information on its own web page; however, this is insufficient for building an effective information network. ГАООСиЛХ в настоящее время предоставляет возможность размещения информации на своей веб-странице, однако этого недостаточно, чтобы выстроить эффективную информационную сеть.
Company providing services of elaboration and running of loyalty programs, education programs, events and outsourcing of sales force, complex product service. Компания предоставляет услуги по разработке и внедрению программ лояльности, образовательных программ, организации событий, а также обеспечивает аутсорсинг персонала в области продаж и комплексную поддержку продукции.
Ireland subsidizes social welfare recipients during the heating season from October through April, providing an additional weekly payment to assist lower-income households with the increased cost of purchasing smokeless solid fuel. Ирландия предоставляет субсидии лицам, получающим социальное вспомоществование, в период отопительного сезона с октября по а прель, осуществляя дополнительные еженедельные платы в качестве помощи семьям с низким доходом для приобретения подорожавшего бездымного твердого топлива.
Больше примеров...
Представление (примеров 488)
Reporting is an effective instrument both for providing greater transparency on nuclear disarmament activities and for greater accountability as a part of the strengthened review process. Представление докладов является одним из эффективных механизмов повышения уровня транспарентности в отношении деятельности в сфере ядерного разоружения и укрепления подотчетности в рамках повышения эффективности процесса рассмотрения действия Договора.
The Working Group thanks the Government of the Sudan for the substantive reply to an urgent appeal transmitted on 23 November 2010, providing information on the whereabouts of eight individuals. Рабочая группа благодарит правительство Судана за содержательный ответ на призыв к незамедлительным действиям, направленный 23 ноября 2010 года, и представление информации о местонахождении восьми лиц.
In addition to the annual review, which had been the practice, detailed monitoring of expenditures against allotments is now carried out on a monthly basis with a view to providing greater understanding of the needs and performance of departments, offices and main organizational units. В настоящее время наряду с ежегодным обзором, который уже вошел в практику, ежемесячно осуществляется тщательный контроль за объемом расходов в сравнении с объемом ассигнований, с тем чтобы получить более четкое представление о потребностях и функционировании департаментов, управлений и основных организационных подразделений.
One delegation pointed out that providing information about defence policy, defence expenditure, military equipment, etc. by publishing defence white papers is contributing to enhancing global transparency and can be discussed in the CD. Одна делегация указала, что представление информации относительно оборонной политики, оборонных расходов, военной техники и т.п. путем публикации оборонных "белых книг" способствует упрочению глобальной транспарентности и может стать предметом обсуждения на КР.
These development benchmarks include GATS Articles IV and XIX and other obstacles to Mode 4, and eliminating MFN exemptions) and providing flexibilities in terms of opening fewer sectors and progressively extending market access in line with their development situation. К таким ориентирам в области развития относятся статьи IV и XIX ГАТС, и представление гибких возможностей в свете открытия меньшего числа секторов и постепенного расширения доступа к рынкам в соответствии с состоянием процесса развития).
Больше примеров...
Оказывать (примеров 1417)
(c) Support private initiative for activities that contribute directly or indirectly to providing Nicaraguans with decent housing; с) оказывать поддержку частным инициативам, прямо или косвенно способствующим обеспечению никарагуанцев достойным жильем;
This undermines the capacity of local authorities to help the laid off workers and their families on the one hand, and financially support new enterprises providing new jobs, on the other. Это отрицательно сказывается на способности местных властей оказывать помощь уволенным работникам и их семьям, с одной стороны, и финансовую поддержку новым предприятиям, создающим новые рабочие места, с другой стороны.
The United Nations Mine Action Team continued to assist the Mine Action Support Group, a forum of donors providing political and financial support to mine action activities. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжала оказывать помощь Группе по поддержке деятельности, связанной с разминированием - форуму доноров, предоставляющих политическую и финансовую поддержку в организации противоминной деятельности.
(c) Participants noted the work and expertise of UNODC in the area of alternative development and called on UNODC to continue providing guidance and technical assistance, in cooperation with relevant international agencies; с) участники отметили деятельность и специальные знания ЮНОДК в области альтернативного развития и призвали ЮНОДК и далее давать руководящие указания и оказывать техническую помощь в сотрудничестве с соответствующими международными учреждениями;
With these forces ISAF is able to conduct its current military tasks within the Kabul AOR and to assist the Afghan authorities in providing security. Этот потенциал позволяет МССБ решать свои текущие военные задачи в пределах Кабульского района ответственности и оказывать помощь афганским властям в обеспечении безопасности.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1682)
The Working Group had continued to work on the basis of the recommendations made in the previous year with a view to providing guidance for the future work. Рабочая группа продолжает работу на основе рекомендаций, вынесенных в прошлом году, имея целью обеспечить руководство для будущей работы.
The five NATO countries seem to propose to modestly start by providing a mechanism to study ways and means of establishing an exchange of information and views within the Conference on endeavours towards nuclear disarmament. Пять стран НАТО, пожалуй, предлагают скромно начать с того, чтобы обеспечить механизм для изучения путей и средств налаживания обмена информацией и взглядами в рамках Конференции относительно усилий по ядерному разоружению.
However, it had to be registered as a commercial bank in order to provide one very important service that the 23,000 clientele base need: savings in addition to providing loans and credits. Вместе с тем, чтобы обеспечить один очень важный вид обслуживания, в котором нуждаются 23000 клиентов этой организации и который связан с выполнением функций не только кредитного, но и сберегательного учреждения, ей пришлось зарегистрироваться в качестве коммерческого банка.
This is a home-grown, or 'coral-up' solution, offering the prospect of providing a bridge between traditional structure and elective process. Такое решение в перспективе должно позволить обеспечить взаимосвязь между традиционной структурой общества и процессами выборов.
The Committee also welcomes the Solidarity Network Programme aiming at providing basic services to families living in extreme poverty as well as promoting gender equality and women's empowerment. Комитет приветствует также принятие Программы создания Сети солидарности, которая призвана обеспечить основные услуги семьям, живущим в условиях крайней нищеты, а также содействовать гендерному равенству и улучшению положения женщин и расширению их прав и возможностей.
Больше примеров...
Обеспечивает (примеров 1003)
UNICEF is providing active leadership in this area and is encouraging initiatives in other bodies. ЮНИСЕФ обеспечивает активное руководство в данной области и поощряет инициативы других органов.
The matrix is a work in progress, aimed at providing an overview of the technical assistance needs identified, and the extent to which those needs are being addressed. Эта матрица обеспечивает прогресс в работе, направленной на проведение краткого обзора потребностей в технической помощи, которые были выявлены, и степени, в которой такие потребности удовлетворяются.
For example, the Registry is providing ongoing e-Court training for staff in Chambers, the Registry, the Office of the Prosecutor and Defence Counsel in order to ensure future smooth functioning of the system. Например, Секретарь в настоящее время обеспечивает постоянное обучение использованию этой системы для сотрудников камер, Секретариата, Канцелярии обвинителя и Канцелярии защиты, чтобы обеспечить надежное функционирование этой системы в будущем.
The Ministry of Interior is improving equality in housing by providing a country report in the context of EU-Progress project "Building Inclusion". Министерство внутренних дел более эффективно обеспечивает равенство в жилищном секторе, представляя национальный доклад в контексте осуществляемого под эгидой ЕС проекта "Содействие интеграции".
It is in that context, therefore, that this high-level meeting is timely and relevant, providing the framework for reflection on our efforts at the global, regional and country levels. Именно поэтому данное мероприятие высокого уровня столь своевременно и актуально, и оно обеспечивает рамки для обсуждения наших усилий на глобальном, региональном и страновом уровнях.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 717)
In December 2006, the Government of the United States prevented American companies from providing Internet services to Cuba. В декабре 2006 года правительство Соединенных Штатов запретило американским компаниям предоставлять Кубе Интернет-услуги.
In addition to the provision of technical advice, the Minister requested MONUSCO's assistance in providing infrastructure and equipment and finding solutions for the approximately 100,000 FARDC members who are beyond retirement age or not fit for service. Министр обратился к МООНСДРК с просьбой предоставлять не только технические консультации, но и оказывать содействие в обеспечении инфраструктуры и оборудования, а также в поиске решения проблемы, связанной с наличием порядка 100000 военнослужащих ВСДРК, превысивших возраст выхода в отставку или негодных к службе.
The Logistics Service is undergoing the second phase of its restructuring into a global service provider so as to enhance its capacity to respond to the requirements and mandate of the Global Service Centre by providing two different lines of service, technical support and operational support. В настоящее время осуществляется второй этап преобразования Службы материально-технического обеспечения в глобального поставщика услуг на основе укрепления ее способности удовлетворять возникающие потребности и выполнять задачи, стоящие перед Глобальным центром обслуживания, и предоставлять две категории услуг: техническую поддержку и оперативную помощь.
The Government of Saudi Arabia reaffirmed its willingness to cooperate with the Working Group by providing the requested information on individual cases while, at the same time, trusting that the Working Group understands the high priority that the Government must currently accord to the campaign against terrorism. Правительство Саудовской Аравии вновь подтверждает свою готовность сотрудничать с Рабочей группой и предоставлять запрашиваемую информацию по конкретным случаям, ожидая при этом, что Рабочая группа отдает себе отчет в том, что правительство должно уделять приоритетное внимание кампании по борьбе с терроризмом.
(c) Political party monitoring through the Political Affairs Unit providing good offices to political parties during the electoral process; с) следить за деятельностью политических партий через Группу по политическим вопросам, которая будет предоставлять добрые услуги политическим партиям в ходе избирательного процесса;
Больше примеров...
Оказывают (примеров 687)
They also complained that the Guineans were providing better support to the Liberian dissidents than what they received from Taylor. Они также жаловались на то, что гвинейцы оказывают либерийским мятежникам более щедрую помощь, чем та, которую они получают от Тейлора.
217.4 A number of non-governmental organizations help foreign female workers by providing them with medical assistance and legal counselling free of charge. 217.4 Со своей стороны, помощь и содействие домашней прислуге из числа иностранцев оказывают некоторые неправительственные организации.
3/ A number of other countries, including France, Germany and the United Kingdom, are providing assistance to the Russian Federation on the safe transport and secure storage of dismantled nuclear weapons. З/ Ряд других стран, включая Германию, Соединенное Королевство и Францию, оказывают помощь Российской Федерации в обеспечении безопасной перевозки и надежного хранения разукомплектованного ядерного оружия.
However, preparedness encompasses a wide array of activities and the international community still needs to get better at defining roles and responsibilities among humanitarian and development actors, taking into account the aspirations and capacities of the countries in which they are providing assistance. Однако обеспечение готовности включает в себя широкий ряд мероприятий, и международное сообщество по-прежнему нуждается в том, чтобы лучше определить роли и обязанности партнеров по гуманитарной деятельности и деятельности в области развития с учетом намерений и возможностей стран, в которых они оказывают помощь.
The state directorates as a whole implement INSPASEL projects with the emphasis on creating a culture of prevention and health promotion in the workplace. They also have a comprehensive worker care facility, providing specialized technical advice in these areas. Эти управления реализуют проекты НИТБЗОТ с упором на формирование культуры профилактики и охраны здоровья на предприятиях, а также оказывают всестороннее содействие трудящимся в виде специализированной технической поддержки по вышеупомянутым вопросам.
Больше примеров...
Предоставляют (примеров 529)
SFOR is providing facilities and Multinational Specialized Unit instructors in support of the IPTF initiative to train Federation local police in countering civil disturbances. СПС предоставляют помещения и инструкторов из Многонационального специализированного подразделения для оказания поддержки осуществлению инициативы СМПС по обучению местной полиции Федерации методам борьбы с гражданскими беспорядками.
The United States continued to support the multi-year workplan on the International Heliophysical Year, a truly international endeavour, with countries from every region of the world hosting instrument arrays, providing scientific investigators or offering supporting space missions. Соединенные Штаты продолжают предоставлять содействие осуществлению многолетнего плана работы по проведению Международного гелиофизического года, являющегося подлинно международной инициативой, осуществляемой с участием государств из всех регионов мира, в которых размещены сети приборов наблюдения и которые предоставляют ученых-исследователей или обеспечивают поддержку космических объектов.
UNMIL and the United States were providing assistance and equipment for the Emergency Response Unit, which is intended to be a mobile force capable of responding to large-scale internal security incidents. МООНЛ и Соединенные Штаты оказывают помощь и предоставляют снаряжение для подразделения оперативного реагирования на чрезвычайные ситуации, которое предназначается для действий в качестве мобильных сил, способных реагировать на крупномасштабные внутренние происшествия в плане безопасности.
The Royal Canadian Air Force is responsible for all aircraft operations of the Canadian Forces, enforcing the security of Canada's airspace and providing aircraft to support the missions of the Royal Canadian Navy and the Canadian Army. Королевские военно-воздушные силы Канады отвечают за все полёты летательных аппаратов Канадских вооружённых сил, за безопасность воздушного пространства Канады, предоставляют самолёты для поддержки Королевского канадского военно-морского флота и Армии Канады.
Innovative financing models such as cause-related marketing and social media are providing new opportunities for scaling up fund-raising and advocacy activities. новые модели финансирования, такие как маркетинг, связанный с конкретными общественными начинаниями, и социальные сети предоставляют новые возможности для расширения деятельности по мобилизации средств и распространению информации;
Больше примеров...