Английский - русский
Перевод слова Providing

Перевод providing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 3341)
They include providing emergency relief; demobilizing and reintegrating former combatants; assistance in clearing and destroying mines; constitutional and legal reform; providing advice on the enhancement of human rights; and the creation and reform of state institutions and electoral assistance. Она охватывает оказание чрезвычайной помощи; демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов; содействие в разминировании и уничтожении мин; конституционные и правовые реформы; предоставление консультаций по вопросам поощрения прав человека и создание и реформу государственных учреждений и помощь в проведении выборов.
Mp3Tube - YouTube Music Edition, free music library, providing space for MP3 music storage! Mp3Tube - YouTube Music Edition, бесплатные библиотеки музыки, предоставление складских помещений для воспроизведения MP3 музыки!
The objective of providing this assistance is to work with developing countries, and countries in transition, to develop the tools to eventually meet their own needs. Предоставление такой помощи предусматривает сотрудничество с развивающимися странами и странами переходного периода по разработке инструментов, которые могли бы удовлетворить их собственные потребности.
d) Providing, as appropriate, technical and economic assistance, including by facilitating access to and sharing of accessible and assistive technologies, and through the transfer of technologies. d) предоставление, где это уместно, технико-экономической помощи, в том числе путем облегчения доступа к доступным и ассистивным технологиям и путем взаимного обмена ими, а также посредством передачи технологий.
The mobility of students from developing countries is increased by providing scholarships. Предоставление студентам из развивающихся стран специальных стипендий для прохождения обучения повышает степень их мобильности.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 2866)
Another priority should be aimed at providing developing countries with a justified degree of flexibility, including the adaptation of special and differential treatment in their favour to the realities of globalization and development strategies. Еще одной первоочередной задачей является обеспечение развивающимся странам обоснованной степени гибкости, включая введение специального и дифференцированного режима в их интересах с учетом реальностей глобализации и стратегий в области развития.
In 2003, the conditions of the state subsidy were revised to enable the providing of education in and of the Saami languages to even smaller groups and thus a wider audience overall. В 2003 году условия предоставления этой государственной субсидии были пересмотрены, с тем чтобы сделать возможным обеспечение образования на саамских языках и информирования о саамских языках на уровне еще менее крупных групп в целях охвата более широкой аудитории.
In the field, medical services representatives work with the medical officers of the forces of the troop-contributing countries and, in many instances, have some responsibility for providing services to both United Nations staff and troops. На местах представители медицинской службы работают с военными врачами в составе контингентов стран, предоставляющих войска, и во многих случаях несут определенную ответственность за обеспечение обслуживания как сотрудников Организации Объединенных Наций, так и военнослужащих.
Providing free primary education for all children had been the most effective strategy to raise the enrolment rate, which had reached 65 per cent in 2003. Обеспечение бесплатного начального образования для всех детей стало самой эффективной стратегией по повышению уровня образования, который в 2003 году достиг 65 процентов.
In the context of women and the environment, CONAMU is addressing environmental problems by providing women with training on direct and indirect environmental impact and increasing their participation in environmental prevention and renewal activities. Деятельность КОНАМУ по направлению "Женщина и окружающая среда" в рамках решения экологических проблем включает просветительскую работу с женщинами по вопросам прямого и косвенного воздействии экологических факторов и обеспечение их участия в предотвращении экологических проблем и преодолении их последствий.
Больше примеров...
Оказание (примеров 2333)
We are further grateful to Georgia, Fiji, the Republic of Korea and South Africa for providing security and operational support. Мы также признательны Грузии, Фиджи, Республике Корея и Южной Африке за оказание поддержки в плане безопасности и оперативной поддержки.
The incumbent of the position will be responsible for providing direct support to the Government of Afghanistan and to the Board through the effective coordination and oversight of increased international civilian technical assistance to ensure that the support provided is in line with agreed government priorities. Этот сотрудник будет отвечать за оказание непосредственной помощи правительству Афганистана и Совету, обеспечивая эффективную координацию и осуществляя надзор за расширенной международной гражданской технической помощью, с тем чтобы она отвечала согласованным правительственным приоритетам.
The United Nations Information Service in Vienna has assumed the responsibility of providing strategic guidance and support to three United Nations information centres located in Eastern Europe (Bucharest, Prague and Warsaw). Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене взяла на себя ответственность за стратегическое руководство тремя информационными центрами Организации Объединенных Наций в Восточной Европе (в Бухаресте, Праге и Варшаве) и оказание им поддержки.
Providing assistance to enterprises in economic sectors where small island developing States have competitive advantage, such as the tourist sector and cultural industries, could improve competitiveness of enterprise operations in these sectors. Оказание помощи предприятиям в экономических секторах, в которых малые островные развивающиеся государства имеют преимущества перед конкурентами, например, в секторах туризма и кустарных промыслов, могло бы содействовать повышению конкурентоспособности предприятий в этих секторах.
His tasks include providing assistance to foreign companies in resolving grievances related to bureaucratic red tape and administrative procedures, but also arranging personalized settlement services for newly arriving investors. К числу его задач относятся содействие урегулированию жалоб иностранных компаний на бюрократические проволочки и административные препоны, а также оказание персонифицированных услуг обосновывающимся в стране новым инвесторам.
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 1453)
Governments can assist owners by providing information and advice. Правительства могли бы оказывать владельцам помощь, предоставляя им соответствующую информацию и консультации.
By selecting projects, formulating recommendations and providing guidance and contacts, the Special Adviser and his offices acted as relay station and clearing house, and brought actors from different fields together around initiatives using sport as a peace and development tool. Отбирая проекты, вырабатывая рекомендации, предоставляя консультации и поддерживая контакты, Специальный советник и его бюро выполняли функции передаточного и координационного механизма, позволяющего наладить совместную работу субъектов из разных секторов по осуществлению инициатив в области использования спорта в качестве инструмента мира и развития.
Cities have also been strongly supportive of the United Nations by hosting international gatherings and events and by providing homes to the many United Nations offices around the world. Города также активно поддерживают Организацию Объединенных Наций, организуя международные совещания и мероприятия, а также предоставляя помещения для многих отделений Организации Объединенных Наций по всему миру.
His Government would support in every possible way the activities of the centre, inter alia, by providing the necessary materials for reporting on the life of the Yemeni people in conditions of development, peace and democracy. Правительство Йемена будет всемерно поддерживать деятельность этого информационного центра, в частности предоставляя ему необходимые материалы для освещения жизни народа Йемена в условиях развития, мира и демократии.
In these areas, and other areas, MICIVIH is present and is providing very useful cooperation in the form of advice, ideas or recommendations, for which my Government is grateful and from which it hopes to continue to benefit. В этих и других областях принимает участие и МГМГ, предоставляя весьма полезное сотрудничество в форме советов, идей или рекомендаций, за которые мое правительство ей благодарно и из которых оно надеется и впредь извлекать для себя пользу.
Больше примеров...
Оказывает (примеров 1695)
In addition to providing assistance to approximately 200,000 refugees, UNHCR has been assisting 220,000 returnees and displaced persons and 5,000 urban poor. Помимо предоставления помощи приблизительно 200000 беженцев УВКБ оказывает помощь 220000 репатриантов и перемещенных лиц и 5000 городских бедняков.
By providing such advisory services, UNEP assists countries in integrating environment and development in decision-making. Предоставляя такие консультативные услуги, ЮНЕП оказывает странам помощь в обеспечении учета соображений экологии и развития в процессе принятия решений.
It was providing substantial support for East African Community integration because of the good potential for economic growth in the coming years. Она оказывает весомую поддержку в целях интеграции страны в Восточноафриканское сообщество, исходя из ее большого потенциала в плане экономического роста в ближайшие годы.
Finally, the Information and Reception Unit is providing information assistance to Security Council and General Assembly plenary meetings. Наконец, Группа информации и приема посетителей оказывает информационную помощь на пленарных заседаниях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
Second, the absence of the Law on the Organization and Functioning of the Courts seems to have had a detrimental impact on the effectiveness and independence of the judiciary in providing speedy and impartial justice. Во-вторых, негативное влияние на эффективность и независимость судебной системы в плане незамедлительного и беспристрастного отправления правосудия оказывает отсутствие закона об организации и функционировании судов.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 1369)
Domesticated animals also contribute to the ecosystems in which they exist, providing services such as seed dispersal and nutrient cycling. Кроме того, одомашненные животные благоприятно влияют на экосистемы, в которых они обитают, обеспечивая такие услуги, как рассеяние семян и циркуляция питательных веществ.
Large reductions in the use of insecticides cut costs for growers of GM varieties, while providing an important health and ecological benefit. Значительное уменьшение использования инсектицидов снижает себестоимость для производителей генетически модифицированных сортов, обеспечивая здоровье и сохраняя экологию.
The study contributes to this process by providing some human rights considerations and frameworks and by outlining a methodology. Это исследование способствует данному процессу, обеспечивая некоторые соображения и основы с точки зрения прав человека и излагая соответствующую методологию.
Moreover, physical urban structures facilitate communication between economic activities and residential areas, providing employment and services on a neighbourhood scale, with positive effects on productivity, infrastructure, equity, quality of life and the environment. Кроме того, физические городские структуры облегчают сообщение между местами хозяйственной деятельности и жилыми районами, обеспечивая занятость и услуги на уровне микрорайонов, что положительно сказывается на производительности, инфраструктуре, сбалансированности, качестве жизни и окружающей среде.
Based on the written submissions, the Committee will invite credible NGOs to participate in its meetings, thereby providing an opportunity for dialogue on the implementation of the Convention by the States parties concerned. Исходя из письменных представлений, Комитет приглашает заслуживающие доверия НПО к участию в его заседаниях, тем самым обеспечивая возможность для диалога относительно осуществления Конвенции соответствующими государствами-участниками.
Больше примеров...
Создание (примеров 1185)
Adopting favourable policies and providing funds for ethnic-minority areas and giving priority to those areas in allocating infrastructure projects. Создание режима благоприятствования для районов компактного проживания национальных меньшинств, предоставление средств и преференций при распределении проектов по развитию инфраструктуры.
The development of a global staffing strategy includes providing the conceptual outline of the strategy, defining the resources required and establishing a timeline for its implementation. Разработка глобальной кадровой стратегии включает создание концептуальной основы стратегии, определение потребностей в ресурсах и составление графика ее осуществления.
the development stage of the computer telecommunication and/or electronic technology used in providing environmental information. создание компьютерных средств связи и/или электронной технологии в целях представления экологической информации находится на стадии разработки.
The challenges encountered by persons with disabilities are identified and addressed through targeted programmes aimed at providing such persons with the same opportunities as those available to other citizens to exercise the rights and freedoms guaranteed by the State. Реализация и решение проблем инвалидов происходит через целевые программы, которые направлены на создание для лиц с инвалидностью равных с другими гражданами возможностей в реализации гарантированных государством прав и свобод.
OHCHR itself should consider a full-fledged presence in Somalia, as it could do much to promote human rights in that country, including monitoring and reporting on human rights violations and training and building the capacity of institutions that are capable of providing human rights protection. Само УВКПЧ должно рассмотреть вопрос о полноценном присутствии в Сомали, поскольку оно может многое сделать для поощрения прав человека в этой стране, включая проведение мониторинга и сообщение о нарушениях прав человека, а также подготовку и создание потенциала учреждений, могущих обеспечить защиту прав человека.
Больше примеров...
Предоставляет (примеров 1045)
The United Nations is funding the project, the Government of Haiti is providing equipment, and USAID is providing funding to hire local workers. Организация Объединенных Наций финансирует этот проект, правительство Гаити предоставляет оборудование, а ЮСАИД предоставляет финансовые средства для найма местных работников.
The delegation highlighted the fact that the United Nations is now providing access to Mmember Sstates to the reports of the Office of Internal Oversight Services. Делегация указала на то, что в настоящее время Организация Объединенных Наций предоставляет государствам-членам доступ к докладам Управления служб внутреннего надзора.
By helping marginalized groups to accede to the Internet, the State was providing them with access to the information and knowledge society and, thereby, to their autonomy. Способствуя подключению к Интернету маргинализованных групп, государство предоставляет им доступ к обществу, основанному на информации и знаниях, и тем самым дает им возможность обрести самостоятельность.
The Caribbean Development Bank is providing a grant to the Seismic Research Unit of the University of the West Indies for the establishment of a mechanism for continuous monitoring of the volcano. Карибский банк развития предоставляет грант научно-исследовательскому сейсмическому отделению Вест-Индского университета на разработку механизма постоянного наблюдения за вулканами.
through creative partnerships with the private sector, with the federal government providing mortgage insurance, rental assistance vouchers, tax credits, gap financing or other financial incentives. Подавляющая часть парка субсидированного жилья в Соединенных Штатах Америки функционирует на основе творческих партнерских связей с частным сектором, причем федеральное правительство предоставляет страховку ипотеки, пособия на аренду жилья, налоговые кредиты, промежуточное кредитование и другие финансовые стимулы.
Больше примеров...
Представление (примеров 488)
I believe that the organization of informal consultations under the leadership of Ambassador Strohal on 9 December 2009 was of particular significance in providing a clear understanding of the positions held by delegations. Я считаю, что, дав четкое представление о позициях, занимаемых делегациями, особенное значение имела организация неофициальных консультаций под руководством посла Штрохала 9 декабря 2009 года.
Another training of trainers course was organized for 24 judicial police officers in Bujumbura, with the aim of providing the officers with a greater understanding of human rights principles relating to law enforcement and of ethical conduct in the application of the law. Еще одно занятие по подготовке инструкторов было организовано для 24 сотрудников судебной полиции в Бужумбуре с целью дать им лучшее представление о принципах прав человека, имеющих отношение к правоохранительной деятельности, и об этическом поведении при применении норм права.
The State party's submission was sent to the author in July 2011, but the mail was returned as it appeared that the author has moved without providing a new address. Представление государства-участника было направлено автору в июле 2011 года, однако почта возвратилась, поскольку автор, похоже, переехал в другое место, не сообщив нового адреса.
It is further responsible for providing reliable information on the achievement of goals, outcomes, outputs and results and the impact on the intended beneficiaries, as well as for communicating results in a trustworthy, timely, accurate, open and transparent manner. Руководство несет ответственность за предоставление достоверной информации о достигнутых целях, итогах, отдаче и результатах и о воздействии на целевых бенефициаров, а также за своевременное представление достоверной, точной, открытой и транспарентной отчетности о результатах.
These include not only providing grants, but also moral support such as that offered by the organization called "Jeunes J'écoute" and, to a certain extent, by the Princess Stephanie Youth Centre. Сюда входит не только представление субсидий, но и оказание моральной поддержки, как это делает, например, телефонная служба под названием «Слушаем молодежь» и до некоторой степени - молодежный центр принцессы Стефани.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 1417)
This gap can only be filled by providing the Agency with additional funding at a level consistent with the services that it is asked to deliver. Такая нехватка может быть компенсирована только путем предоставления агентству дополнительных финансовых средств в сумме, соответствующей объему услуг, который оно должно оказывать.
This strategy includes offering psychosocial support - advisers and workshops - strengthening community support networks, providing financial support to ensure childcare and training for school communities. В рамках этой стратегии предусматривается оказывать психосоциальную помощь - с помощью консультационных служб и семинаров, укрепить сети по оказанию помощи в рамках общин, оказывать материальную помощь для воспитания детей и организовать профессиональную подготовку для работников школ.
As part of this renewed cooperation, a very active role for the office in providing the specific support that should be given to the players of the future; чтобы в рамках этого обновленного сотрудничества бюро играло весьма активную роль в плане оказания конкретной помощи, которую необходимо оказывать участникам будущих преобразований;
For instance, the Centre continued to support the National Multisectoral Chemical Weapons Council (CONAPAQ) in Peru by providing technical assistance for the development of the Chemical Weapons Regional Assistance and Protection Network, designed to assist States in the implementation of article X of the Convention. Так, например, Центр продолжал оказывать поддержку Национальному межведомственному совету Перу по химическому оружию (КОНАПАК), предоставляя техническую помощь в создании региональной сети по вопросам оказания помощи и защиты от химического оружия, призванной помочь государствам в осуществлении статьи Х Конвенции.
d) Assessing the quantitative and qualitative aspects of international aid. UNCTAD should continue its useful role of providing independent, ahead-of-the-curve analysis and explaining how sustainable development is in the mutual interest of all countries. с) оказывать поддержку развивающимся странам и странам с переходной экономикой в их усилиях по разработке стратегий в области развития и созданию институтов экономического управления, соответствующих новым структурам взаимозависимости в мировой экономике; и
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 1682)
This should assist the Resident Coordinator system in providing both national and international expertise in incorporating a specific chapter on shelter, sustainable human settlements and urban poverty in the CCA and UNDAF. Это должно помочь системе координаторов-резидентов обеспечить использование национального и местного опыта в том, что касается включения в ОАС и РПООНПР специальной главы, касающейся жилья, устойчивых населенных пунктов и сокращения масштабов нищеты в городах.
With the aim of providing a comprehensive response to requesting Member States, the United Nations Office on Drugs and Crime will continue to make concerted efforts to tackle the problem. Чтобы обеспечить принятие комплексных мер в государствах-членах, направляющих просьбы о помощи, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности будет и далее прилагать согласованные усилия по решению этой проблемы.
A senior human rights adviser from OHCHR was therefore seconded to UNDP, responsible for mainstreaming human rights in the work of the United Nations agencies in Somalia and providing technical advice on the implementation of the UNDP Somali Civil Protection Programme. В этой связи в ПРООН был откомандирован старший советник УВКПЧ по правам человека, которому было поручено обеспечить учет прав человека в основной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в Сомали и предоставлять техническое консультирование по вопросам осуществления принятой ПРООН Программы защиты гражданского населения Сомали.
The role of Governments is thus critical in establishing institutions capable of providing high-quality secondary and tertiary education, including developing a clear vision for the long-term development of a comprehensive, diversified and well-articulated tertiary education system. В этой связи исключительно важная роль принадлежит правительствам, которые должны создать учреждения, позволяющие обеспечить качественное среднее и высшее образование, и которые должны также разработать четкую концепцию долгосрочного развития комплексной, диверсифицированной и четко организованной системы высшего образования.
Human resources had been developed by providing education, employment, and social and health care to all segments of society, including men, women, people with special needs, the handicapped and the elderly. Он подтверждает свою решимость обеспечить соблюдение своих резолюций и других международных норм и стандартов защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
Больше примеров...
Обеспечивает (примеров 1003)
In EECCA and SEE countries the social safety net has by and large unravelled in the transition period, providing very little effective protection against joblessness and disability. В переходный период сеть социальной защиты в странах ВЕКЦА и ЮВЕ в основном развалилась и практически не обеспечивает эффективной защиты в случае безработицы и нетрудоспособности.
In principle, Mexico's economy should be benefiting from the same shale-gas revolution that is providing a huge boost to the US, where natural-gas prices are now less than one-quarter of what Europeans pay. В принципе, экономика Мексики должна получать прибыль от той же самой революции сланцевого газа, которая обеспечивает стремительный скачок США, где цены на природный газ составляют менее одной четвертой части от того, что платят европейцы.
Another view was that draft article 7 was useful in providing a means for establishing a guarantee of the integrity of the data message, especially where an enhanced electronic signature was used. Другое мнение состояло в том, что проект статьи 7 является полезным, поскольку он обеспечивает средство гарантирования целостности сообщения данных, особенно в случае использования усиленной электронной подписи.
To this end the institution of the constitutional complaint has been introduced into the Croatian legal system, thus extending the system of legal remedies available to the citizen and providing a specific means for the protection of individual rights. С этой целью в хорватскую правовую систему введено положение о конституционных жалобах, что расширяет систему правовой защиты граждан и обеспечивает конкретные средства для защиты прав гражданина.
In Geneva, the Department is working with the United Nations Postal Administration to operate a counter for sales of publications and stamp products, providing an additional outlet for the community there. В Женеве Департамент совместно с Почтовой администрацией Организации Объединенных Наций обеспечивает работу киоска по продаже публикаций и марок, который является еще одной торговой точкой, удовлетворяющей нужды клиентов в этом месте.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 717)
The Government also provided another reply repeating its commitment to providing all information relevant to the inquiries of the Special Rapporteur. Правительство представило также еще один ответ, в котором подтвердило свою готовность предоставлять всю информацию, имеющую отношение к запросам Специального докладчика.
Lastly, his delegation welcomed the contribution of the United Nations Group on the Information Society and recommended providing more information on its work, particularly in New York, to the States Members. Наконец, делегация оратора одобряет вклад, сделанный Группой Организации Объединенных Наций по информационному обществу, и рекомендует предоставлять государствам-членам больше информации о ее работе, прежде всего в Нью-Йорке.
The Committee asked the Government to continue providing information on the impact of the national gender policy in the private and public sectors, and more particularly on how it addressed horizontal and vertical gender segregation of the labour market. Комитет просил правительство продолжать предоставлять информацию о результатах проведения национальной гендерной политики в частном и государственном секторах, и в особенности о том, каким образом она помогает бороться с горизонтальной и вертикальной гендерной сегрегацией на рынке труда.
The UNDCP capacity for providing expertise in legal areas relating to drug control and crime prevention is being strengthened by the posting of senior legal advisers in drug and crime control. Обеспечивается укрепление потенциала ЮНДКП предоставлять экспертную помощь в юридических областях, связанных с контролем над наркотиками и предупреждением преступности, посредством командирования старших консультантов по правовым вопросам, связанным с контролем над наркотиками и борьбой с преступностью.
As well as providing services by way of trade between residents and non-residents of an economy (measured in balance of payments statistics), enterprises in an economy may also supply services internationally through the activities of foreign affiliates abroad. Помимо предоставления услуг посредством торговли между резидентами и нерезидентами данной страны (измеряемых в статистике платежного баланса), предприятия данной страны могут также предоставлять услуги на международном уровне посредством деятельности своих зарубежных филиалов.
Больше примеров...
Оказывают (примеров 687)
The International Labour Organization (ILO) and the World Bank are currently providing technical assistance in this area. Техническую помощь в этой области в настоящее время оказывают Международная организация труда (МОТ) и Всемирный банк.
They were returning from Kazakhstan, the Russian Federation and other countries to which they had been deported in 1944, but those countries were providing no assistance in their resettlement; Ukraine was providing support alone. Они возвращаются из Казахстана, Российской Федерации и других стран, куда они были депортированы в 1944 году, однако эти государства не оказывают никакого содействия их переселению; задача выделения этой помощи полностью ложится на Украину.
The World Bank and UNDP are both providing assistance to the Government in building its capacity to provide coordination and support for both humanitarian and development activities. Как Всемирный банк, так и ПРООН оказывают помощь нашему правительству в создании собственного потенциала с целью обеспечения координации и поддержки как в гуманитарной деятельности, так и в области развития.
Also, police officers when conducting their duties act in a humane manner respecting the dignity, honor and face of every individual and their fundamental rights and freedoms while always first providing assistance to the oppressed and respecting the rights of the third parties. Кроме того, при исполнении своих служебных обязанностей сотрудники полиции действуют гуманно и уважают достоинство, честь и репутацию, а также основные права и свободы каждого индивида, при этом они всегда в первую очередь оказывают помощь потерпевшим и соблюдают права третьих сторон.
Most, if not all, of the organizations of the United Nations system are active in providing policy advice on the formulation and implementation of national e-strategies, regulatory reform, institutional development and on programmes and projects to improve connectivity, capacity and local content development. Они оказывают также техническую помощь и содействие в обеспечении применения ИКТ в области образования, здравоохранения, электронного управления, электронной торговли и в других сферах.
Больше примеров...
Предоставляют (примеров 529)
Most national meteorological and hydrological services are providing climate-related inputs to decision-making in agricultural communities. Большинство национальных метеорологических и гидрологических служб предоставляют климатологические данные, с тем чтобы земледельческие общины могли принимать обоснованные решения.
There was a need to broaden the Programme's donor base since, at present, it was dependent on a very limited number of donors, with the European Union and its member States providing 75 per cent of all contributions. Существует потребность в расширении базы доноров Программы, поскольку в настоящее время она зависит от весьма ограниченного числа доноров, причем Европейский союз и его государства-члены предоставляют 75 процентов всех взносов.
Providing important information for the other transitional justice measures: commission reports and other information gathered by commissions have been useful for prosecutorial efforts and fundamental to reparation programmes and institutional reforms. предоставляют важную информацию для принятия других мер в рамках правосудия переходного периода: доклады комиссий и другая собранная ими информация повышают эффективность судебного преследования и имеют основополагающее значение для осуществления программ возмещения ущерба и институциональных реформ.
Moreover, last year a service, managed by volunteers, was activated, providing scientific information and counselling over the telephone, guaranteeing total and absolute anonymity. Более того, в прошлом году начала работу служба добровольцев, которые предоставляют научную информацию и консультации по телефону в условиях полной анонимности.
Innovative financing models such as cause-related marketing and social media are providing new opportunities for scaling up fund-raising and advocacy activities. новые модели финансирования, такие как маркетинг, связанный с конкретными общественными начинаниями, и социальные сети предоставляют новые возможности для расширения деятельности по мобилизации средств и распространению информации;
Больше примеров...