Английский - русский
Перевод слова Prove

Перевод prove с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказать (примеров 5900)
Insanity's not contagious, at least we can't prove it. Безумие не заразно, как минимум, мы не смогли бы доказать это.
But I can't prove it. Но я не могу это доказать.
Which is a long-winded way of saying no, I did not access his files, and, yes, I can prove it. Так долго и запутанно я пытаюсь сказать, что нет, у меня не было доступа к его карте, и да, я могу это доказать.
Look, all I hear you guys saying is a whole lot of stuff that you can't prove. Послушайте, все, что вы тут сказали, парни, это куча бреда, которую вы не сможете доказать.
Look, all I hear you guys saying is a whole lot of stuff that you can't prove. Послушайте, все, что вы тут сказали, парни, это куча бреда, которую вы не сможете доказать.
Больше примеров...
Оказаться (примеров 744)
In so far as the principle of accountability is maintained, excessive micro-management of the Secretariat's activities by the General Assembly may prove counter-productive. Если говорить о сохранении принципа отчетности, то чрезмерное управление Генеральной Ассамблеей на микроуровне деятельностью Секретариата может оказаться контрпродуктивным.
The transition to a more sustainable energy future could prove somewhat problematic or elusive without a significant increase in the rate of improvement in energy efficiency in western ECE countries. Обеспечение более устойчивого в энергетическом плане будущего может оказаться несколько проблематичным и сомнительным без резкого ускорения прогресса в области энергоэффективности в западных странах ЕЭК.
Monitoring and inspection of detention facilities, in particular regular and unannounced visits, can prove effective in addressing concerns relating to conditions of detention and in preventing torture and ill-treatment. Контроль за пенитенциарными учреждениями и их инспектирование, в частности регулярные и неожиданные проверки, могут оказаться эффективным средством решения проблем, связанных с условиями содержания под стражей и предотвращения пыток и жестокого обращения.
A small nation, particularly a small island nation, faces problems which, when faced by that nation alone, may prove insurmountable. Малое государство, в особенности малое островное государство, сталкивается с проблемами, которые, когда они возникают перед одной страной, могут оказаться непреодолимыми.
The question was also raised as to which creditors were referred to in paragraph (b): it was suggested that if the reference was to all creditors, the proposed requirement of seeking consent might prove not only unworkable, but also costly. Был также задан вопрос о том, какие кредиторы имеются в виду в пункте (Ь): было высказано мнение о том, что если ссылка дана на всех кредиторов, то предлагаемое требование о получении согласия может оказаться не только невыполнимым, но и весьма дорогостоящим.
Больше примеров...
Доказывать (примеров 493)
He wondered how they were expected to prove that they did not hold any nationality. Он хотел бы знать, каким образом они должны доказывать, что у них нет никакого гражданства.
This network of national focal points continued to prove its effectiveness in cooperating to facilitate extradition and mutual legal assistance in criminal matters. Эта платформа, которая представляет собой сеть национальных координаторов, продолжала доказывать свою эффективность в решении вопросов сотрудничества для содействия выдаче правонарушителей и оказания взаимной правовой помощи по уголовно-правовым вопросам.
In Thailand, for instance, a franchisor is not obliged to have her/his own shop and prove profits before entering into contracts with franchisees. Например, в Таиланде франшизодатель не обязан иметь свой собственный магазин и доказывать прибыльность своей торговли перед вступлением в договорные отношения с франшизополучателями.
Prosecutors and judges need to understand not only the criminal provisions related to environmental laws, but also the basic technical and scientific requirements to prove violations of such environmental laws. Прокуроры и судьи должны понимать не только уголовные положения, связанные с природоохранным законодательством, но и основные технические и научные требования, позволяющие доказывать факт нарушения такого природоохранного законодательства.
While in some the nature of the crime was important, in that certain crimes could be prosecuted without the need to prove a jurisdictional link, in other States the focus was narrower and more specific to the enforcement or adjudicatory aspects of jurisdiction. Если в одних государствах значение имеет характер преступления и определенные преступления можно преследовать в судебном порядке без необходимости доказывать наличие юрисдикционной связи, то в других государствах внимание сосредоточено более узко и более конкретно на правоприменимости или арбитражных аспектах юрисдикции.
Больше примеров...
Доказательства (примеров 454)
The claimant did not provide any medical evidence to prove his post-traumatic stress disorder or an injury to his wife. Заявитель не представил никаких медицинских свидетельств для доказательства того, что он страдает посттравматическим стрессовым расстройством или что здоровью его жены был причинен вред.
There was tangible evidence to prove that the poor could lift themselves out of poverty through productive activities. Имеются существенные доказательства того, что бедные могут сами выбраться из бедности посредством производственной деятельности.
The Lubell-Yamamoto-Meshalkin inequality also concerns antichains in a power set and can be used to prove Sperner's theorem. Неравенство Любелла-Ямамото-Мешалкина также имеет отношение к антицепям в степенях множества и может быть использовано для доказательства теорема Спернера.
To prove this, it is sufficient to consider m = n, with the Clos network fully utilised; that is, r×n calls in progress. Для доказательства этого положения достаточно рассмотреть случай с м = n, когда сеть Клоза задействована полностью, то есть, обслуживается r×n соединений.
The Panel understands that attaching a certified copy of such a deed to a private use permit contract is technically not required; the applicant must only provide the Forestry Development Authority with a certified copy of the deed in order to prove private ownership. Насколько понимает Группа, технически прилагать заверенные копии этих документов при получении разрешений на частную эксплуатацию не требуется - кандидат должен лишь представить в Управление по освоению лесных ресурсов заверенную копию этих документов в качестве доказательства его права собственности.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 211)
Concerning section 1.5 on unilateral statements in respect of bilateral treaties, there was insufficient State practice to prove that the same rules applied to multilateral and bilateral interpretative declarations. Что касается раздела 1.5 об односторонних заявлениях в отношении двусторонних договоров, отсутствует достаточная государственная практика, чтобы подтвердить, что к многосторонним и двусторонним заявлениям о толковании применяются одни и те же правила.
2.3 On appeal, the Court of Appeal held that systemic discrimination, if established, is merely part of the bundle of evidence that may prove adverse impact upon the complainant. 2.3 После подачи апелляции Апелляционный суд принял решение о том, что в случае установления факта систематической дискриминации такой факт являлся бы только частью комплекса доказательств, которые могут подтвердить отрицательное воздействие дискриминации на подателя жалобы.
I need F-Sup here to prove. Нужны баллистики, чтобы подтвердить.
There's now a new research project underway at the Karolinska in Sweden to prove that hypothesis. В Каролинском институте в Швеции сейчас проводится новое исследование, чтобы подтвердить эту гипотезу.
I get really frustrated, because awcourse there is no way to prove that where I went was deep space that I encountered, you know other entities, other life forms that exist in this universe. Было очень обидно, что совершенно ничем нельзя подтвердить увиденное, те глубины космоса, которые довелось посетить, тех существ, те формы жизни, что существуют во вселенной.
Больше примеров...
Стать (примеров 112)
The recommendations of the Ad Hoc Working Group on Environmental Monitoring could prove an important source in the formulation of the new strategy and the correction of the existing one. Важным источником для разработки новой или коррекции существующей стратегии могут стать рекомендации Специальной рабочей группы по мониторингу окружающей среды.
More broadly, as countries take steps towards a green economy, formal and informal global exchanges of experiences and lessons learned can prove a valuable way to build capacity. Если говорить в целом, то по мере продвижения стран по пути перехода к "зеленой экономике" формальные и неформальные глобальные обмены опытом и извлеченными уроками могут стать ценным инструментом создания потенциала.
It is also feared that, because it would be implemented in a security vacuum, the return programme could prove fertile ground for an escalation of tensions, possibly fuelled by disinformation, similar to the events of May 1998. Имеются также опасения насчет того, что, поскольку программа возвращения будет осуществляться в вакууме с точки зрения безопасности, она может стать хорошей почвой для эскалации напряженности, возможно, усугубляемой дезинформацией, как это случилось во время событий, имевших место в мае 1998 года.
He/she can prove continuous residence by official documentation (access to health-care services or school attendance) and must be made aware by a formal notice served by the competent officials of the opportunity of becoming Italian 6 months before reaching the age of 18. Он должен доказать непрерывность своего проживания с помощью официальных документов (о доступе к медицинским услугам или о посещении школы) и должен быть официально проинформирован компетентными должностными лицами о возможности стать итальянцем за шесть месяцев до достижения 18-летнего возраста.
Worded thus, such an item on the Conference on Disarmament's programme of work would prove, from the very beginning, that a forthcoming instrument is intended to make a valuable contribution to nuclear disarmament. При такой формулировке этот пункт программы работы Конференции по разоружению с самого начала подчеркнет, что будущий документ должен стать ценным вкладом в ядерное разоружение.
Больше примеров...
Показать (примеров 186)
You'll have to find some other way to prove yourself. Тебе придется найти некоторый другой путь, чтобы показать себя.
And to prove myself to you. И показать тебе, на что я способен.
Let's give the guy a chance to prove himself. Давай дадим парню шанс показать себя.
Some people might have worked hard to prove themselves in that situation, but not Chaz. Некоторые люди могли бы постараться, чтобы показать на что они способны в таких ситуациях, Но не Чез.
If the complainant fails to prove damages claimed or to show that the decision or the sanction was aimed at, and had the effect of, harming his or her reputation and dignity, it will be rejected. Если заявитель не может доказать наличие ущерба, компенсацию за который он требует, или показать, что решение или санкция были направлены на нанесение ущерба его чести и достоинству и привели к этому результату, в удовлетворении заявления будет отказано.
Больше примеров...
Доказательств (примеров 239)
We can't prove he destroyed evidence. У нас нет доказательств, он уничтожил все улики.
Just waiting to prove that your Powers That Be are all hat and no cattle. Просто жду доказательств, что ваши Силы, Которые Пребывают, все из себя в шляпах и без рогов.
As to the State party's criticism that the attestations do not indicate the source of the information that they contain, the complainants argue that since it is impossible for them to prove the authenticity of these documents, they must be accepted as evidence until proven inauthentic. По поводу критики государства-участника, что в справках не указываются источники информации, заявители утверждают, что, поскольку они сами не могут доказать подлинность этих документов, то документы должны быть приняты в качестве доказательств, если только не будет доказано, что они являются поддельными.
With respect to the new evidence submitted by the first complainant (see paragraph 2.9 above), the Federal Administrative Court held that, even on the assumption that these documents were authentic and not written by complaisance, it was insufficient to prove his alleged persecution. Что касается новых доказательств, представленных первым заявителем (см. пункт 2.9 выше), то Федеральный административный суд постановил, что, даже если исходить из предположения о подлинности этих документов, они не достаточны, чтобы доказать факт его преследования.
On June 19, 2007, a group of around 100 Liberal Democratic Party (LDP) lawmakers again denounced the Nanjing Massacre as a fabrication, arguing that there was no evidence to prove the allegations of mass killings by Japanese soldiers. 19 июня 2007 группа из примерно 100 депутатов от Либерально-демократической партии Японии объявили Нанкинскую резню фальсификацией, заявив об отсутствии доказательств причастности японских солдат.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 92)
Conformity assessment to prove compliance with the Union's technical regulations could be conducted by any accredited body, on the basis of mutual recognition. Оценка соответствия для подтверждения выполнения технических регламентов Союза может производиться любым аккредитованным органом на основе взаимного признания.
DNA tests to prove family relationship were not obligatory. Анализ ДНК для подтверждения родственных связей не является обязательным.
The Panel noted that claimants generally submitted the same documentation in support of the value of their claims as they did to prove their ownership of the items claimed. Группа отметила, что обычно для подтверждения стоимости заявители представляли те же документы, что и для подтверждения права собственности на имущество.
In setting the level of training and stipulating the areas of knowledge required to prove professional competence, the competent authorities of UNECE member countries (...) shall, to the fullest possible extent, be inspired by and take account of the relevant acquis communautaire. Устанавливая уровень подготовки и оговаривая области знаний, требуемых для подтверждения профессиональной компетентности, компетентные органы стран - членов ЕЭК ООН, должны принимать во внимание по мере возможности достижения в этой области сообщества .
In this era, do you need to cross swords to prove your worth? В наши времена для подтверждения чести мечи уже не скрещивают.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 75)
The dramatic events in Moscow which we witnessed over the weekend prove how difficult and painful the transition from post-Communist society to democracy and a market economy is, and what dangers and risks it entails. Драматические события в Москве, которые мы наблюдали в выходные дни, свидетельствуют о том, насколько трудным и болезненным оказывается переход от пост-коммунистического общества к демократии и рыночной экономике и какую опасность и угрозу он несет.
Political events prove that peace and security cannot be achieved through the use or the threat of force, or through the balance of military forces. Политические события свидетельствуют о том, что нельзя достичь мира и безопасности путем применения или угрозы применения силы или на основе равновесия военных сил.
The latest events prove that the official Albanian authorities continue the policy of national discrimination, the policy of systematic pressure, threats and intimidation against the members of Yugoslav minorities aimed at their forcible resettlement and assimilation. Последние события свидетельствуют о том, что официальные албанские власти продолжают политику национальной дискриминации, политику систематического давления, угроз и запугивания в отношении членов югославских меньшинств, направленную на их насильственное переселение и ассимиляцию.
Page Latest developments in the Vares area and elsewhere in central Bosnia prove the justification and necessity of the repeated demands of my Government for the urgent convening of the Security Council aimed at addressing the fate of the Croats in central Bosnia. Последние события в районе Вареша и в других районах центральной Боснии свидетельствуют об оправданности и необходимости неоднократных требований моего правительства относительно скорейшего созыва заседания Совета Безопасности для рассмотрения вопроса о судьбе хорватов в центральной Боснии.
These results suggest that immersive VR may prove effective at temporarily reducing claustrophobia symptoms during MRI scans and music may prove less effective. Эти результаты свидетельствуют о том, что иммерсивный ВР может оказаться эффективным для временного уменьшения симптомов клаустрофобии во время МРТ-сканирования, а музыка может оказаться менее эффективной.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 3)
Purchases from local dealers, while advantageous in terms of much shorter delivery schedules - particularly important in emergency situations - may prove more costly than direct procurement from manufacturers, which generally offer price/volume discounts to organizations of the system. Хотя закупки у местных дилеров и выгодны с точки зрения более коротких сроков поставок (что имеет особенно важное значение в чрезвычайных ситуациях), они могут оказываться более дорогостоящими, чем прямые закупки у производителей, которые, как правило, предлагают организациям системы скидки по ценам/объемам.
S; smaller economies and smaller firms could an often prove more agile and 'e-ready' than larger bigger ones. Меньшие по размеру страны и фирмы нередко могут оказываться более динамичными и более готовыми к использованию электронных технологий по сравнению с более крупными странами и фирмами.
This situation continued until 1986, when the holders of temporary passports were pressured to prove their nationality. Такое положение сохранялось до 1986 года; впоследствии на обладателей временных паспортов стало оказываться давление, с тем чтобы они доказали свое гражданство.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 69)
The Conventions prove that, with determination and political will, it is possible to come up with new international humanitarian law and disarmament instruments that ultimately aim to avoid unnecessary deaths and human suffering. Эти конвенции подтверждают, что при наличии решимости и политической воли вполне возможно создавать такие новые механизмы международного гуманитарного права и инструменты разоружения, которые нацелены в конечном итоге на то, чтобы избежать ненужных смертей и людских страданий.
In accordance with the provisions of the Criminal Procedure Law, all facts that have been legally collected and that prove the true circumstances of a case can be used as evidence in a criminal proceeding. Согласно положениям Закона об уголовном процессе, в качестве доказательства в уголовном процессе могут использоваться все факты, которые были собраны на законных основаниях и подтверждают реальные обстоятельства дела.
But exceptions prove the rule. Но исключения подтверждают правило.
Test results prove paternal relationship. Результаты теста подтверждают отцовство.
The statement of my Deputy Prime Minister this morning presented to the General Assembly a factual account which we are prepared to prove - an account that even American newspapers say is true. Заявление, с которым выступил сегодня утром на Генеральной Ассамблее заместитель премьер-министра моей страны, является фактическим материалом, содержание которого мы готовы доказать, - достоверность которого подтверждают даже американские газеты.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 167)
Where these elements include intent, it will often be very difficult to prove and the party with the burden of proof will most often lose. Если подобные признаки включают в себя умысел, доказать его наличие зачастую бывает очень трудно, и сторона, на которой лежит бремя доказывания, чаще всего проигрывает дело.
Concerns were also raised with respect to the burden that the first alternative would place on the carrier, by requiring it to prove both the seaworthiness of the ship and the cause of the loss. Было также выражено беспокойство в отношении бремени доказывания, которое будет возлагаться на перевозчика в соответствии с первым альтернативным вариантом, который обязывает его доказать как мореходность судна, так и причины утраты груза.
The burden of proof is then reversed, and it is for the employer to prove conclusively that there was no difference in treatment or that there were objective grounds for that difference. Затем бремя доказывания возлагается на противоположную сторону, и работодатель должен убедительно доказать, что различия в обращении не было или что для такого различия имелись объективные причины.
Indigenous representatives stressed that the need to prove "a specific intent" was notoriously difficult to fulfil and was not designed to deal with issues relating to indigenous child custody, foster care and adoption. Представители коренных народов подчеркнули, что требование в отношении доказывания "конкретного намерения" заведомо является трудно выполнимым и оно не рассчитано на урегулирование проблем, связанных с попечением, опекой в приемной семье и усыновлением ребенка из числа коренных народов.
It was questioned whether the Working Group should retain the requirement for knowledge of the debtor's intent in recommendation 73 (a), on the basis that to do so would set a very high standard that would be difficult to prove. Был задан вопрос о том, поддерживает ли Рабочая группа сохранение в рекомендации 73(а) требования об осведомленности о намерении должника, на том основании, что подобное решение установит весьма высокий и трудный для доказывания стандарт.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 62)
Although this is a matter of a private company being involved in intrinsically complex military services, the company is determined to prove that its activities are above board and that it is professionally efficient. Хотя эта компания занимается оказанием услуг в военной области, крайне специфичных по своему характеру, она пытается продемонстрировать транспарентность в своей деятельности и высокую профессиональную эффективность в своей области.
Well, we can walk them through the math, but it doesn't actually prove anything. Мы можем продемонстрировать им расчёты, но по сути, это ничего не докажет.
All this was motivated by our utmost sincerity to prove the non-diversion of the replaced fuel rods to non-peaceful purposes and demonstrate the uprightness of our nuclear activities. В основе всего этого лежало наше искреннее стремление доказать факт непереключения замененных топливных стержней на немирные цели и продемонстрировать нашу честность в ядерной деятельности.
In principle, this permits the importation of workers by employers from different sectors who can demonstrate a genuine need and who can prove that they have made every effort to give priority to local workers. В принципе этот План допускает наем иностранных рабочих работодателями различных секторов, которые способны продемонстрировать острую потребность в такой рабочей силе и которые могут доказать, что они приложили все возможные усилия для найма на работу в первую очередь местных рабочих.
According to the Court, to establish a financial crisis the government must prove that it had reasonable basis to believe that the fiscal health of government as a whole was in jeopardy. Согласно Верховному суду правительство, чтобы продемонстрировать, что оно находилось на грани финансового кризиса, должно доказать, что у него были разумные основания полагать, что под угрозой находилось финансовое благополучие всего правительства, а не только какого-либо отдельного ведомства или программы.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 21)
to prove the financial expediency of measures aimed at the environmental protection, for motor transport enterprises. обосновать экономическую целесообразность мероприятий, направленных на защиту окружающей среды, для автотранспортных предприятий.
The committees in charge should prove if and how the proposed measures for further increasing the protection of people in cases of fire should be implemented within the guidelines for the construction and the operation of road tunnels. Соответствующим компетентным органам надлежит обосновать необходимость и определить пути включения предлагаемых мер по дальнейшему повышению эффективности защиты людей на случай пожара в действующие руководящие положения, касающиеся строительства и эксплуатации автодорожных туннелей.
He had also, in recent years, noticed increasing support for the existence of a customary international law obligation to extradite or prosecute, although it might be difficult to prove. В последние годы он отмечает также рост поддержки в пользу существования в обычном международном праве обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, хотя, возможно, это сложно обосновать.
In this case, the employer must take the case for dismissal to an employment tribunal and prove the contractual breach, and the dismissal can take effect only after the tribunal has given its express authorization in writing. В этом случае предприниматель должен ходатайствовать об увольнении в судах по трудовым вопросам, для чего он обязан обосновать такое увольнение.
Allegations of discriminatory practices in some workplaces have been made but are difficult to substantiate or prove. Имеются заявления о дискриминационной практике на ряде рабочих мест, однако их трудно обосновать или доказать.
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 2)
The former Yugoslav Republic of Macedonia's draft Law on Environment specifies that everyone has a right without having to prove his/her interest - to obtain information and data on the environment held by public authorities (art. 5). В проекте закона об окружающей среде бывшей югославской Республики Македонии указывается, что каждый человек имеет право, не будучи при этом обязанным обосновывать свою заинтересованность, на получение информации и данных об окружающей среде, которыми располагают государственные власти (статья 5).
The applicant is under no obligation to prove an interest. Податель просьбы не обязан обосновывать свою заинтересованность.
Больше примеров...
Зарекомендовать себя (примеров 7)
Our agency has entered into a market the real estate of Ukraine, rather recently, in 2007, and already has had time to prove, as the reliable partner with faultless reputation in set of transactions with the real estate. Наше риэлторское агентство вышло на рынок недвижимости Украины, сравнительно недавно, в 2007 году, и уже успело зарекомендовать себя, как надежный партнер с безупречной репутацией во множестве сделок с недвижимостью.
I suppose it's no small feat to prove oneself in the armed forces, Mr Weston. Я полагаю это не малый подвиг зарекомендовать себя в армии, мистер Вестон.
However, it had not taken him long to prove himself. Однако ему потребовалось немного времени, чтобы должным образом зарекомендовать себя.
In the event that the Assistants prove themselves in their position, they can become full members of the Municipal Police. В том случае, если помощникам удается хорошо зарекомендовать себя на своих должностях, они могут стать полноправными сотрудниками муниципальной полиции.
Katherine and I have no idea what it means to come from such beginnings and to prove oneself in the city. Мы с Кетрин не представляли каково это, начинать с самого сначала и зарекомендовать себя в городе.
Больше примеров...