Английский - русский
Перевод слова Prove

Перевод prove с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказать (примеров 5900)
With any luck this case won't prove so thorny, Inspector. Если повезет, доказать этот случай будет не так трудно, инспектор.
How can we prove she was cooking that pie, not something else? Как мы сможем доказать, что она пекла именно тот пирог, а не что-то еще?
We were young, proud, fierce bursting to prove ourselves to each other and to the world. Мы были молоды, горды, свирепы рвались доказать это себе, друг другу и миру.
Neither the Department of Justice nor the courts could prove that the bulletin in question was produced with the use of equipment received through foreign grants. Ни Управление юстиции, ни суды не смогли доказать, что данный бюллетень был издан с использованием оборудования, полученного за счет иностранной безвозмездной помощи.
Because of the need to prove that an informal union had existed, however, it was sometimes more difficult for cohabitating partners to assert their rights to joint property. Вместе с тем, поскольку необходимо доказать, что неофициальный союз существовал, иногда сожительствующим партнерам сложнее доказать свои права на общее имущество.
Больше примеров...
Оказаться (примеров 744)
Fear and desire, a compulsion to do the forbidden, which can prove irresistible. Страх и желание, вынуждающие делать запретное, могут оказаться непреодолимыми.
They indicated that this could prove very helpful for the protection of the marine environment, and especially vulnerable ecosystems, or for prospecting of the seabed. Они отметили, что это может оказаться весьма полезным для защиты морской среды и особенно уязвимых экосистем или для разведки морского дна.
In addition to data integrity costs, the parties to the agreement would lose a certain amount of autonomy to make changes as may prove necessary to meet regional or national classification needs. Помимо затрат на обеспечение целостности данных, стороны соглашения утратили бы определенную степень независимости в принятии решений об изменениях, что может оказаться необходимым для удовлетворения региональных или национальных классификационных потребностей.
While its underlying aim - namely, to prohibit States from expelling aliens in order to confiscate their property - was justified and deserved support, it could prove difficult in practice to determine a State's intentions. В то время как преимущественная цель статьи - а именно запретить государствам высылку иностранцев для целей конфискации имущества - вполне оправданна и заслуживает поддержки, то на практике может оказаться довольно сложным установить истинные намерения государства.
All these and other important views and proposals could prove a very useful and enriching contribution to the work of the Working Group on the reform of the Security Council, and engender confidence in a review of the United Nations Charter in accordance with Article 109. Все эти и другие важные предложения могут оказаться исключительно полезным и обогащающим вкладом в деятельность Рабочей группы по реформе Совета Безопасности и возродить доверие к пересмотру Устава Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 109.
Больше примеров...
Доказывать (примеров 493)
You don't need to act out like this to prove your specialness. Тебе не нужно таким способом доказывать свою особость.
The purpose of an on demand bond is to permit the beneficiary to obtain monies under the bond without having to prove default on the part of the other party - namely, in the situations under discussion here, the contractor executing the work. Цель облигации по требованию заключается в том, чтобы позволить бенефициару получить деньги по облигации без необходимости доказывать дефолт со стороны другой стороны, а именно в обсуждаемых здесь ситуациях - подрядчика, исполняющего работы.
You don't have to prove anything. Вам ничего доказывать не надо.
I don't want to prove anything. Я ничего не собираюсь доказывать.
No one has the duty to prove his or her innocence in a criminal proceeding. Никто не обязан доказывать входе уголовного производства свою невиновность.
Больше примеров...
Доказательства (примеров 454)
And Clay knew those letters would prove it. И Клэй знал, что доказательства - в этих письмах.
He came here under a false name, and I have photographic evidence to prove it. Он был здесь под ложным именем, и у меня есть доказательства - его фотография.
The complement graph of a critical graph is necessarily matching-critical, a fact that was used by Gallai to prove lower bounds on the number of vertices in a critical graph. Дополнение критического графа обязательно критично по сочетаниям, факт, который использовал Галлаи для доказательства нижней границы числа вершин критического графа.
This can often be used to prove that there are no (injective) homomorphisms between two concretely given groups. Этот факт может быть использован для доказательства отсутствия (инъективного) гомоморфизма между двумя какими-либо заданными группами.
They persist in this claim despite the abundance of concrete evidence and technical findings that clearly prove that this is nothing but pure fabrication. Представители Северной Кореи настаивают на этой версии, несмотря на многочисленные конкретные доказательства и технические выводы, убедительно свидетельствующие о том, что это объяснение является не чем иным, как явной фальшивкой.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 211)
A European Economic Area national may not be refused entry under the first paragraph, point 1, if he or she can prove his or her identity by a means other than possession of a passport. Гражданин Европейской экономической зоны не может стать объектом отказа въезда на основании первого пункта, если он или она могут подтвердить свою личность каким-либо другим образом, нежели паспортом.
For Germany, on whose territory the longest section of the Rhine, and thus the longest section for LNG transport operations, is located, it is important that masters are able to actively prove their additional qualification in the case of checks. З. Для Германии, на территории которой находится самый длинный участок Рейна и, таким образом, самый длинный участок маршрута перевозок СПГ, важным является то, чтобы судоводители могли фактически подтвердить свою дополнительную квалификацию в случае проверки.
(e) An organization that fulfils the requisite conditions and wishes to be represented in a joint commission must also prove that it is representative of the sector covered by that commission. ё) организация, отвечающая требованиям и желающая быть представленной в паритетной комиссии, должна также подтвердить свой представительный характер в рамках сектора, относящегося к ведению этой комиссии.
The Act establishes a mechanism by which indigenous peoples who have historically inhabited the coastal areas and can prove customary use of the land can be granted exclusive access to a defined area administered by the community or communities; Закон предусматривает механизм, позволяющий коренным народам, которые с давних времен населяли прибрежные районы и могут подтвердить практику их традиционного использования, получить исключительное право пользования зоной с установленными границами, управление которой передается общине или общинам.
Often it is required to register phone or radio conversations, not only because of lack of tust to the employees, but because of necessity to prove the correctness of taken actions. Нередко требуется вести запись разговоров по телефону или радио, не только из за недоверия к своему работнику, но и из неоходимости подтвердить правильность его действий.
Больше примеров...
Стать (примеров 112)
And given the... difficulties of my... business... a divorce may prove problematic. И создаёт... трудности в моём... бизнесе... развод может стать проблемой.
The recommendations of the Ad Hoc Working Group on Environmental Monitoring could prove an important source in the formulation of the new strategy and the correction of the existing one. Важным источником для разработки новой или коррекции существующей стратегии могут стать рекомендации Специальной рабочей группы по мониторингу окружающей среды.
For example, the otherwise sensible requirement that bids must be found from multiple vendors can prove a real obstacle to the effective and timely delivery of critical services in remote locations. Например, разумное во всех остальных отношениях требование о том, что предложения должны поступать от многочисленных поставщиков, может стать реальным препятствием в деле эффективного и своевременного оказания крайне важных услуг в отдаленных районах.
The Mission highlighted that a key factor in reconciliation efforts could be the role played by civil society, NGOs and women's groups, who could prove helpful in reaching across the ethnic divide. Миссия подчеркнула, что одним из ключевых факторов в усилиях по обеспечению примирения могла бы стать роль, выполняемая гражданским обществом, неправительственными организациями и объединениями женщин, которые могли бы способствовать сокращению разрыва, возникшего на этнической почве.
In that connection, the joint database established by UNDCP, the International Criminal Police Organization (Interpol) and the World Customs Organization (WCO) should prove helpful to law enforcement officers worldwide. В этой связи совместная база данных, созданная ЮНДКП, Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) и Всемирной таможенной организацией (ВТО), должна стать ценным подспорьем для сотрудников правоохранительных органов во всем мире.
Больше примеров...
Показать (примеров 186)
I just want to prove my point. Я просто хочу показать вам на наглядном примере.
Want to prove you can get out from under the Vincent Chase shadow? Хочешь показать ей, что способен выбраться из тени Винни Чейза?
But since I'm not like that the easiest way to prove it to you was not to show up. А поскольку это не так, то проще всего показать это - не встречаться с вами.
It is easy to prove that the equality problem (EQ) will always require you to communicate n bits in the worst case if you want to be absolutely sure x and y are equal. Несложно показать, что для решения этой задачи проверки равенства (EQ) потребуется передать n битов в худшем случае, если мы хотим быть научиться отвечать на этот вопрос точно для всех возможных пар x и y.
More globally, however, it is as if "Old Europe" had decided that it was time to set the record straight and prove more dynamic than the world's emerging forces. В более глобальном смысле, однако, похоже, что «Старая Европа» решила изменить сложившиеся представления и показать себя более динамичной, чем новые, поднимающие голову силы.
Больше примеров...
Доказательств (примеров 239)
But that, I can't absolutely prove. Но, конечно, неопровержимых доказательств нет.
It was the burden on the supplier to demonstrate or prove the content of such declaration; Поставщик несет бремя подтверждения содержания такого заявления или представления соответствующих доказательств;
In other words, the claimant has the responsibility to adduce evidence in support of the allegation at trial under the principle of "he who asserts must prove." Другими словами, заявитель несет ответственность за представление доказательств в поддержку своего заявления в суде в соответствии с принципом «кто утверждает, должен доказать».
And can't prove yet. И доказательств пока что нет.
In response to question 31 of the list of issues, she said that the burden of proof in civil cases rested with the plaintiff and that in employment discrimination cases it was the plaintiff who had to prove that he had been the victim of discrimination. В отношении пункта 31 списка вопросов, подлежащих рассмотрению, г-жа Беккер говорит, что в гражданском судопроизводстве представление доказательств остается за истцом, и что в делах, связанных с дискриминацией при трудоустройстве, подавший жалобу должен сам доказать суду или присяжным наличие дискриминации.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 92)
Should such a relationship be difficult to prove empirically, the project's strategy should be revised. В случае невозможности эмпирического подтверждения такой связи должен ставиться вопрос о пересмотре стратегии осуществления соответствующих проектов.
The decision was notable for the use of testimony from relatives to prove their emotional distress, particularly the mental torture they had suffered, in the absence of an expert psychological appraisal. Одной из особенностей этого арбитражного решения было использование показаний членов семьи для подтверждения не только морального ущерба, но и прежде всего факта применения психологических пыток в отсутствие психологической экспертизы.
The provision of modern information technology resources and adequate working conditions would enable them to accelerate investigations and obtain the evidence necessary to prove corruption and obtain convictions, as well as facilitating cooperation among national and international institutions. Предоставление современных информационных технологий и создание надлежащих условий работы дало бы им возможность быстрее проводить расследования и получать необходимые доказательства для подтверждения фактов коррупции и вынесения виновным обвинительных приговоров, а также способствовало бы развитию сотрудничества между национальными и международными структурами.
The Panel finds that these witness statements and the remainder of the evidence regarding the claimant's property are sufficient to prove that the claimant owned the property for which he claims. По мнению Группы, свидетельские показания и остальные доказательства достаточны для подтверждения того, что заявитель являлся владельцем собственности, заявленной в его претензии.
To prove fail-safe operation of the pressure relief devices and the performance of the second pressure relief device in accordance with the requirements in paragraphs 7.2.2.3. and 7.4.2.3., a second test shall be conducted with the first pressure relief device blocked. Для подтверждения безотказного функционирования устройств сброса давления, а также того, что второе предохранительное устройство срабатывает согласно требованиям пунктов 7.2.2.3 и 7.4.2.3, проводят второе испытание с заблокированным первичным устройством сброса давления.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 75)
The earliest sources prove the enormous role of winter landscape in historic... "Уже самые ранние источники свидетельствуют об огромном значении зимнего ландшафта в исторических сагах".
Laboratory analyses prove that corn storage quality is very high. Лабораторные анализы свидетельствуют, что зерно сохраняется очень хорошо.
What concerns us is that most indicators prove that the state of the global environment is worsening. Нас беспокоит только то, что большинство показателей свидетельствуют об ухудшении состояния окружающей среды.
The data collected by the Procuracy prove the permanent practice of mass and flagrant violations of human rights, conducted under orders issued by the separatist authorities. Собранные прокуратурой данные свидетельствуют о продолжающейся практике грубых и массовых нарушений прав человека, совершаемых по указке и с ведома сепаратистского руководства.
Page Latest developments in the Vares area and elsewhere in central Bosnia prove the justification and necessity of the repeated demands of my Government for the urgent convening of the Security Council aimed at addressing the fate of the Croats in central Bosnia. Последние события в районе Вареша и в других районах центральной Боснии свидетельствуют об оправданности и необходимости неоднократных требований моего правительства относительно скорейшего созыва заседания Совета Безопасности для рассмотрения вопроса о судьбе хорватов в центральной Боснии.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 3)
Purchases from local dealers, while advantageous in terms of much shorter delivery schedules - particularly important in emergency situations - may prove more costly than direct procurement from manufacturers, which generally offer price/volume discounts to organizations of the system. Хотя закупки у местных дилеров и выгодны с точки зрения более коротких сроков поставок (что имеет особенно важное значение в чрезвычайных ситуациях), они могут оказываться более дорогостоящими, чем прямые закупки у производителей, которые, как правило, предлагают организациям системы скидки по ценам/объемам.
S; smaller economies and smaller firms could an often prove more agile and 'e-ready' than larger bigger ones. Меньшие по размеру страны и фирмы нередко могут оказываться более динамичными и более готовыми к использованию электронных технологий по сравнению с более крупными странами и фирмами.
This situation continued until 1986, when the holders of temporary passports were pressured to prove their nationality. Такое положение сохранялось до 1986 года; впоследствии на обладателей временных паспортов стало оказываться давление, с тем чтобы они доказали свое гражданство.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 69)
Those positive developments only prove and attest to the position that we have taken as a delegation over the past three years, as well as to the commitment of all Lebanese to enhancing and strengthening their relations with Syria. Эти позитивные события лишь подтверждают и доказывают позицию, которой придерживается наша делегация в последние три года, а также приверженность всех ливанцев делу укрепления и развития их отношений с Сирией.
No. Look, I know mistakes are made, but most of the time the guilty are guilty because the facts prove that they are. Слушай, я знаю, что ошибки случаются, но в большинстве случаев виновные виновны, потому что факты это подтверждают.
All these new incidents prove that the Democratic People's Republic of Korea continues to reject and violate the sanctions. Все эти новые случаи подтверждают тот факт, что Корейская Народно-Демократическая Республика продолжает отвергать и нарушать режим санкций.
These results not only confirm the necessity of NGO involvement, but also prove the population interest (female population) and their need for such help. Данные результаты не только подтверждают необходимость привлечения НПО, но также доказывают заинтересованность населения (женского населения) и его потребность в такой помощи.
Persons that intend to get a permanent residency status in the Republic of Moldova for the purpose of reunification of family shall apply for the immigrant identification card and prove that they have available accommodations and sufficient recourses to provide for the needs of the reunited family. З) Лица, планирующие получить постоянное местожительство в Республике Молдове для целей воссоединения семьи, обращаются с просьбой о выдаче им иммиграционного удостоверения и подтверждают факт наличия у них места для проживания и достаточных средств для удовлетворения потребностей воссоединенной семьи.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 167)
The introduction of activity requirements has put an increased burden on persons with impairments to prove eligibility, which affects the propensity to claim benefits. Внесение требований об активности возложило на инвалидов дополнительное бремя в плане доказывания их права на получение пособия, что сказывается на желании обращаться за такими пособиями.
It shifted the burden of proof to the Government and requested the Government to prove that the difference in the impact of the legislation on special schools was the result of objective factors unrelated to ethnic origin. Суд постановил возложить бремя доказывания на правительство и предложил правительству предъявить доказательства того, что различия в применении законов по отношению к специальным школам объясняются объективными факторами, не имеющими никакого отношения к этническому происхождению.
Concerns were raised with respect to alterations to the burden of proof regime that could be caused by subparagraph 6.6.2, since the carrier would have to prove either exoneration under subparagraph 6.6.1, or that the damage was not exclusively the consequence of their carriage on deck. Была выражена озабоченность в отношении изменений режима бремени доказывания, которые могут быть вызваны подпунктом 6.6.2, поскольку перевозчику придется доказывать либо необходимость освобождения от ответственности согласно подпункту 6.6.1, либо то, что повреждение не является исключительно следствием перевозки груза на палубе.
Assistance requested of the UN Counter-Terrorism Committee Belize's law enforcement agencies need assistance in the forms of technical and advisory services, so as to better prevent and prove crimes of conspiracy, aiding and abetting. Attachment 2 Правоохранительные органы Белиза хотели бы получить помощь в виде технических и консультационных услуг, с тем чтобы повысить эффективность предотвращения и доказывания преступлений, связанных со сговором, соучастием и подстрекательством.
Accordingly it does not use medical evidence in a forensic sense in the asylum procedure to prove the statements made by the asylum seeker. Поэтому оно не использует результаты медицинских осмотров с судебной точки зрения в процессе рассмотрения вопроса о предоставлении убежища для доказывания заявлений, сделанных просителем убежища.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 62)
The forthcoming NPT Review Conference in 2010 is a good opportunity for some nuclear-weapon States to turn the page and prove they take their responsibility seriously in addressing the concerns of the international community with respect to their nuclear weapons. Предстоящая Конференция по рассмотрению действия ДНЯО в 2010 году предоставляет некоторым обладающим ядерным оружием государствам хорошую возможность начать все сначала и продемонстрировать серьезное отношение к своей ответственности в деле устранения озабоченности международного сообщества в отношении имеющегося у них ядерного оружия.
Burkina Faso did so to prove its staunch resolve to contribute to the implementation of Security Council resolutions and any other measures that seek to guarantee peace and security in Africa and in the world. Буркина-Фасо пошла на это, чтобы продемонстрировать свою твердую решимость содействовать осуществлению резолюции Совета Безопасности и любым другим мерам, направленным на обеспечение мира и безопасности в Африке и во всем мире.
All this was motivated by our utmost sincerity to prove the non-diversion of the replaced fuel rods to non-peaceful purposes and demonstrate the uprightness of our nuclear activities. В основе всего этого лежало наше искреннее стремление доказать факт непереключения замененных топливных стержней на немирные цели и продемонстрировать нашу честность в ядерной деятельности.
We very much want to prove ourselves worthy of this chance by demonstrating our wholehearted commitment to democracy and human rights, to deepening European integration and to strengthening the United Nations. Нам очень хотелось бы доказать себе, что мы достойны этой возможности и готовы продемонстрировать нашу искреннюю приверженность демократии и правам человека, укреплению процессов европейской интеграции и Организации Объединенных Наций.
He claims that the documents provided by him to prove his sentence were authentic and that those demonstrating his involvement in the SPI were not accepted. Он утверждает, что представленные им документы, призванные подтвердить вынесенный ему приговор, являются аутентичными, и жалуется на то, что те документы, которые были призваны продемонстрировать его участие в деятельности СПИ, были отклонены.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 21)
The Panel considers that it has given the claimant ample opportunity to prove this element of the claim through the submission of appropriate evidence. Группа считает, что она предоставила заявителю достаточно возможностей обосновать данный элемент претензии, представив приемлемые доказательства.
to prove the financial expediency of measures aimed at the environmental protection, for motor transport enterprises. обосновать экономическую целесообразность мероприятий, направленных на защиту окружающей среды, для автотранспортных предприятий.
On the other hand, the proposed approach will permit to prove the necessity of additional funding, if the calculated terms and S-SO values do not satisfy the partners to the basin agreement or other relevant international institutions. С другой стороны, предлагаемый подход позволяет детально обосновать необходимость дополнительного финансирования, в случае, когда расчетные сроки и значения КЦП не устраивают партнеров по бассейновому соглашению, или другие релевантные международные институты.
Allegations of discriminatory practices in some workplaces have been made but are difficult to substantiate or prove. Имеются заявления о дискриминационной практике на ряде рабочих мест, однако их трудно обосновать или доказать.
What else could he verify if he fails to substantiate and prove such a purported mass abduction, which could not be concealed if it really existed. Какие же еще выводы мог он сделать, будучи неспособным обосновать и доказать утверждение о якобы имеющих место массовых похищениях, которые нельзя было бы скрыть, если бы они действительно происходили?
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 2)
The former Yugoslav Republic of Macedonia's draft Law on Environment specifies that everyone has a right without having to prove his/her interest - to obtain information and data on the environment held by public authorities (art. 5). В проекте закона об окружающей среде бывшей югославской Республики Македонии указывается, что каждый человек имеет право, не будучи при этом обязанным обосновывать свою заинтересованность, на получение информации и данных об окружающей среде, которыми располагают государственные власти (статья 5).
The applicant is under no obligation to prove an interest. Податель просьбы не обязан обосновывать свою заинтересованность.
Больше примеров...
Зарекомендовать себя (примеров 7)
Here's a chance, my prince, to prove yourself as a man and an electro-technical engineer. Вот шанс, мой принц, чтобы зарекомендовать себя как человека и механика-электротехника.
We must prove ourselves in the more important bouts in the old arena and secure position. Мы должны зарекомендовать себя в более важных боях на старой арене и тем самым укрепить свои позиции.
However, it had not taken him long to prove himself. Однако ему потребовалось немного времени, чтобы должным образом зарекомендовать себя.
In the event that the Assistants prove themselves in their position, they can become full members of the Municipal Police. В том случае, если помощникам удается хорошо зарекомендовать себя на своих должностях, они могут стать полноправными сотрудниками муниципальной полиции.
Katherine and I have no idea what it means to come from such beginnings and to prove oneself in the city. Мы с Кетрин не представляли каково это, начинать с самого сначала и зарекомендовать себя в городе.
Больше примеров...