Английский - русский
Перевод слова Prove

Перевод prove с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказать (примеров 5900)
I didn't know how else to prove you were a... Я не знал, как ещё доказать, что вы...
I can prove that the president is lying to the American people. Я могу доказать, что Президент врет американцам.
I shouldn't have to give up my privacy to prove I'm innocent. Я не должен рассказывать о своей личной жизни, только чтобы доказать, что невиновен.
Also, she is ready to support Mareks Segliņš, but he should be able to prove that the party would prevent old mistakes. Кроме того, она готова поддержать Mareks Segliņš, но он должен быть в состоянии доказать, что партия будет препятствовать старых ошибок.
Volume 29: Lines We Cross (Issues 169-174) Recent events have thrown Alexandria into turmoil, and now Rick, Dwight, Eugene and Negan all have something to prove. Lines We Cross/ Какие границы мы переступаем (169-174) Недавние события привели Александрию в смятение, и теперь у всех, Рика, Дуайта, Юджина и Нигана, есть то, что они должны доказать.
Больше примеров...
Оказаться (примеров 744)
Finally, they note that the challenges of changing people's behaviour to facilitate and encourage the sharing of knowledge could prove a difficult hurdle and should not be underestimated. И наконец, они отмечают, что проблемы, связанные с изменением поведения людей в целях развития и поощрения обмена знаниями, могут оказаться весьма сложными для решения и поэтому их не следует недооценивать.
The Team recognizes, however, the argument made by the Afghan Government and others that the current arrangements may prove inadequate should the reconciliation process pick up speed or increase in complexity. Вместе с тем Группа признает обоснованность аргумента правительства Афганистана и других сторон о том, что, если процесс примирения будет набирать темпы или усложняться, нынешние механизмы предоставления изъятий могут оказаться неадекватными.
Mr. BHAGWATI expressed the hope that the people of Ukraine would soon have a new constitution since, in its absence, many of the human rights conferred by the Covenant might well prove illusory. Г-н БХАГВАТИ выражает надежду, что народ Украины в скором времени примет новую конституцию, поскольку в условиях ее отсутствия многочисленные права человека, зафиксированные в Пакте, могут оказаться иллюзорными.
The Committee agreed to provide comments to the Working Group on its first-hand experience with the Convention's compliance mechanism, which might prove of interest to the Working Group if it were to opt to develop a mechanism broadly similar to that developed under the Convention. Комитет решил направить Рабочей группе замечания о своем непосредственном опыте работы с механизмом соблюдения Конвенции, который мог бы оказаться интересным для Рабочей группы в том случае, если бы она решила разработать механизм, в целом сходный с механизмом, созданным в рамках Конвенции.
This approach has often been described as participatory and dialogue-oriented and could prove a useful additional mechanism for business enterprises to build trust with indigenous peoples by recognizing the importance that their customary laws, traditions and practices place on restoring peace and harmonic relations. Этот подход нередко называют подходом с общественным участием и ориентированным на диалог, и он может оказаться полезным дополнительным механизмом, позволяющим предприятиям укреплять доверие в отношениях с коренными народами через признание важности, которую обычное право, традиции и практика коренных народов придают восстановлению мира и гармоничных отношений.
Больше примеров...
Доказывать (примеров 493)
Don't prove there wasn't. Не надо доказывать, что их не было.
The burden of proof in international litigation relates to what must be proved and which party must prove it. Бремя доказывания в международных разбирательствах касается того, что должно доказываться и какая сторона должна доказывать это.
I don't have to prove what I already know. Мне не надо это доказывать, я это знаю.
He doesn't need to prove anything. Ему не нужно ничего доказывать.
Do you want me to prove how serious? Мне нужно доказывать насколько?
Больше примеров...
Доказательства (примеров 454)
However, the person must prove he or she actually exercised rural work. Однако этим лицам необходимо иметь доказательства того, что они были заняты в этой сфере.
I'd love to see you prove it, especially because every participating student signs a nondisclosure agreement. С удовольствием посмотрю на доказательства, учитывая, что все эти студенты подписывают соглашение о неразглашении.
It is a principle of law, as far as the gathering of evidence is concerned, that anyone bringing an action in court or making an accusation against a third party has an obligation to prove it. В праве существует касающийся сбора доказательств принцип, согласно которому любое лицо, которое предъявляет иск или выдвигает обвинение против третьей стороны, обязано представить доказательства.
The Panel finds that these witness statements and the remainder of the evidence regarding the claimant's property are sufficient to prove that the claimant owned the property for which he claims. По мнению Группы, свидетельские показания и остальные доказательства достаточны для подтверждения того, что заявитель являлся владельцем собственности, заявленной в его претензии.
The complement graph of a critical graph is necessarily matching-critical, a fact that was used by Gallai to prove lower bounds on the number of vertices in a critical graph. Дополнение критического графа обязательно критично по сочетаниям, факт, который использовал Галлаи для доказательства нижней границы числа вершин критического графа.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 211)
I'll demonstrate it to prove my identity. Я продемонстрирую... чтобы подтвердить свою личность.
In order to prove that they are ineffective, it is necessary to provide evidence to that effect. Для того чтобы подтвердить их неэффективность, необходимо предоставить соответствующие доказательства17.
Can you prove that it's valuable and unique? Вы можете подтвердить ценность и уникальность этого?
In some jurisdictions, a sworn statement that a supplier holds currently valid registration is sufficient to prove registration and to certify the facts on which the registration has depended. В некоторых правовых системах, для того чтобы доказать факт наличия регистрации и подтвердить данные, на основе которых проводилась регистрация, достаточно заверенного заявления о наличии у поставщика действительной лицензии.
I wanted to prove that my thesis was right. Я хотел подтвердить свои гипотезы.
Больше примеров...
Стать (примеров 112)
No! ...any blow to the pumpkin itself could prove fatal to me. Нет! ...любой удар по тыкве мог стать смертельным для меня самого.
Reviving the Economic Community of the Great Lakes Countries could prove promising for fostering and strengthening regional economic integration. Восстановление Экономического сообщества стран района Великих озер может стать многообещающим в плане развития и укрепления региональной экономической интеграции.
Worded thus, such an item on the Conference on Disarmament's programme of work would prove, from the very beginning, that a forthcoming instrument is intended to make a valuable contribution to nuclear disarmament. При такой формулировке этот пункт программы работы Конференции по разоружению с самого начала подчеркнет, что будущий документ должен стать ценным вкладом в ядерное разоружение.
In a period of unprecedented population growth and increased food demands, this could prove disastrous. В период беспрецедентного роста народонаселения и повышенных потребностей в продовольствии, это может стать катастрофой.
In that connection, the joint database established by UNDCP, the International Criminal Police Organization (Interpol) and the World Customs Organization (WCO) should prove helpful to law enforcement officers worldwide. В этой связи совместная база данных, созданная ЮНДКП, Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) и Всемирной таможенной организацией (ВТО), должна стать ценным подспорьем для сотрудников правоохранительных органов во всем мире.
Больше примеров...
Показать (примеров 186)
He will have the first chance to prove himself. У него есть первый шанс показать себя.
You want to serve and prove yourself, am I right? Вы хотите служить и показать себя, не так ли?
To prove my faith. Чтобы показать мне мое предназначение.
The British comedian Spike Milligan may have wanted the chance to prove that money couldn't buy him happiness. Британский комик Спайк Миллиган хотел бы иметь шанс показать, что за деньги счастье не купишь.
Just to prove a point to me, Лишь для того, что бы показать мне мою значимость,
Больше примеров...
Доказательств (примеров 239)
And you can't prove anything. И всё-равно у тебя доказательств нет.
Charles isn't dead dead until we find something to prove it. Чарльз не мертв, пока мы не найдем тому доказательств.
Upon submitting such evidence, on the basis of which the court may find that discriminatory behaviour has occurred, the respondent has the obligation to prove that no discrimination has occurred in the meaning of this law (Article 36/5/6/). После представления подобных доказательств, на основании которых суд может прийти к выводу о том, что имело место дискриминационное поведение, на ответчика возлагается обязанность доказать, что не было никакой дискриминации в контексте данного закона (статья 36/5/6/).
It is obviously difficult to isolate any one factor from the many that affect the health of the population when international embargoes are applied, but there now is enough evidence to prove that sanctions do have an effect. Очевидно, что выделение какого-либо одного фактора из большого числа обстоятельств, которые оказывают негативное воздействие на здоровье населения в случае применения международного эмбарго, является трудной задачей, однако в настоящее время имеется достаточное количество доказательств, свидетельствующих о том, что санкции оказывают свое воздействие.
We can't prove anything. У нас нет доказательств.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 92)
Conformity assessment to prove compliance with the Union's technical regulations could be conducted by any accredited body, on the basis of mutual recognition. Оценка соответствия для подтверждения выполнения технических регламентов Союза может производиться любым аккредитованным органом на основе взаимного признания.
It was the burden on the supplier to demonstrate or prove the content of such declaration; Поставщик несет бремя подтверждения содержания такого заявления или представления соответствующих доказательств;
The Panel finds that these witness statements and the remainder of the evidence regarding the claimant's property are sufficient to prove that the claimant owned the property for which he claims. По мнению Группы, свидетельские показания и остальные доказательства достаточны для подтверждения того, что заявитель являлся владельцем собственности, заявленной в его претензии.
We believe that the electronic signature is the most reliable authentication requirement and the regime should consequently not be made flexible by favouring other methods that might prove less reliable. Полагаем, что наличие электронной подписи является наиболее надежным требованием подтверждения подлинности, и предполагаемый режим не должен быть гибким и не должен приветствовать использование других способов, которые могут оказаться менее надежными.
In the event of lending credence to the violation of the principle of equal treatment, the party accused of violating the principle is obliged to prove that it did not violate the principle. В случае подтверждения факта нарушения принципа равного обращения сторона, обвиняемая в нарушении этого принципа, обязана доказать, что она его не нарушала.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 75)
Those allocations prove Qatar's determination and commitment to achieving sustainable and comprehensive development. Эти ассигнования свидетельствуют о приверженности Катара достижению устойчивого и всеобъемлющего развития, равно как о его решимости добиться этого.
These facts clearly prove that the United States military occupation of south Korea should not continue any longer. Эти факты четко свидетельствуют о том, что военной оккупации южной части Кореи силами Соединенных Штатов необходимо положить конец.
According to the ICJ, several incidents prove a pattern of systematic harassment and intimidation of peaceful protest and political opposition, and prevailing culture of impunity. По сообщениям МКЮ, неоднократные инциденты свидетельствуют о вошедших в практику и принявших систематический характер травле и запугивании лиц, принимающих участие в мирных протестах, и членов политической оппозиции, а также о господствующей повсеместно безнаказанности67.
The source further alleges that the prison records conclusively prove that prison authorities concurred that Mr. Atkinson had fulfilled these criteria. Источник далее утверждает, что, как убедительно свидетельствуют материалы тюремного архива, администрация тюрьмы сходилась во мнении, что в случае г-на Аткинсона эти критерии выполняются.
Their number and the fact that they lasted almost until the final day of the main part of the session also prove that the General Assembly has given very serious consideration to this issue. Их количество и тот факт, что они длились почти до самого последнего дня основной части сессии, также свидетельствуют о том, что Генеральная Ассамблея весьма серьезно относится к этой проблеме.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 3)
Purchases from local dealers, while advantageous in terms of much shorter delivery schedules - particularly important in emergency situations - may prove more costly than direct procurement from manufacturers, which generally offer price/volume discounts to organizations of the system. Хотя закупки у местных дилеров и выгодны с точки зрения более коротких сроков поставок (что имеет особенно важное значение в чрезвычайных ситуациях), они могут оказываться более дорогостоящими, чем прямые закупки у производителей, которые, как правило, предлагают организациям системы скидки по ценам/объемам.
S; smaller economies and smaller firms could an often prove more agile and 'e-ready' than larger bigger ones. Меньшие по размеру страны и фирмы нередко могут оказываться более динамичными и более готовыми к использованию электронных технологий по сравнению с более крупными странами и фирмами.
This situation continued until 1986, when the holders of temporary passports were pressured to prove their nationality. Такое положение сохранялось до 1986 года; впоследствии на обладателей временных паспортов стало оказываться давление, с тем чтобы они доказали свое гражданство.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 69)
The establishment of the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission and the changes made in the Economic and Social Council all prove that progress is feasible, even on complex and sensitive issues. Создание Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству, а также изменения, происшедшие в Экономическом и Социальном Совете, подтверждают, что был достигнут реальный прогресс даже по комплексным и сложным вопросам.
At the country level, a few examples of good practices in capacity-building relating to climate change are starting to emerge and prove the point that it is of crucial importance to adequately take into account the enabling environment in designing and implementing capacity-building strategies and actions. На уровне стран уже начинают появляться некоторые примеры эффективной практики укрепления потенциала в области борьбы с изменением климата, которые подтверждают мысль о том, что адекватный учет стимулирующих условий при разработке и осуществлении стратегий и мер по укреплению потенциала имеет крайне важное значение.
The work of both Committees, the active participation in them by all Security Council members and the cooperation of all members of the international community prove the indispensable and irreplaceable role of the United Nations in the fight against terrorism. Работа обоих комитетов, активное участие в них всех членов Совета Безопасности и сотрудничество всех членов международного сообщества подтверждают необходимую и незаменимую роль Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом.
Present-day clinical observations prove that malfunction of a certain organ may be eliminated by the appropriate action upon the certain areas of the body. Современные клинические наблюдения подтверждают, что нарушение функции определенного органа может быть нормализовано соответствующим воздействием на определенные зоны поверхности тела человека.
Exceptions to this time frame exist-Singapore is one example-but exceptions prove a rule, they do not negate it. Единственным исключением из этих временных рамок является пример Сингапура, но исключения подтверждают правило, а не опровергают его.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 167)
The burden of proof in international litigation relates to what must be proved and which party must prove it. Бремя доказывания в международных разбирательствах касается того, что должно доказываться и какая сторона должна доказывать это.
It shifted the burden of proof to the Government and requested the Government to prove that the difference in the impact of the legislation on special schools was the result of objective factors unrelated to ethnic origin. Суд постановил возложить бремя доказывания на правительство и предложил правительству предъявить доказательства того, что различия в применении законов по отношению к специальным школам объясняются объективными факторами, не имеющими никакого отношения к этническому происхождению.
Some regimes allow the tax authorities to levy tax based on an estimate, and put the onus on the tax payer to prove the estimate wrong. В законодательстве некоторых стран налоговым органам разрешается устанавливать ставки налогов на основе оценки, причем бремя доказывания неправильности такой оценки ложится на налогоплательщика.
The Committee recalls that in case of alleged forced confessions, the burden is on the State to prove that statements made by the accused have been given of their own free will. Комитет напоминает о том, что в отношении заявленных признательных показаний, данных под принуждением, бремя доказывания лежит на государстве-участнике, которому надлежит доказать, что показания были даны обвиняемым/обвиняемой по его/ее собственной воле.
The onus is on the Attorney-General to prove the danger. Генеральный прокурор несет бремя доказывания того, что заключенный представляет собой угрозу для общества.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 62)
A further challenge would be to prove convincingly to all concerned the unique value of subregional offices. Последующая задача будет состоять в том, чтобы убедительно продемонстрировать всем заинтересованным сторонам уникальную роль субрегиональных представительств.
The Government must therefore prove that its reasons are military and not political. Поэтому правительство должно продемонстрировать, что оно руководствуется мотивами военного, а не политического характера.
Individuals may not be able to prove or demonstrate that they are actually under surveillance. Частные лица могут оказаться не в состоянии доказать или продемонстрировать, что они действительно находятся под наблюдением.
To prove her point and to demonstrate Mark's energy absorption abilities, Sun Girl shoots the distressed young man, to the shock of Justice and Speedball. Чтобы доказать свою точку зрения и продемонстрировать способности поглощения энергии Марка, Солнышко стреляет в проблемного молодого человека, к потрясению Судье и Спидболу.
The only reason you want to parade me in front of your lady puppets is to prove I've forgiven you. Ты хочешь продемонстрировать меня своим высокопоставленным марионеткам, только чтобы доказать, что я тебя простила.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 21)
The idea was abandoned after feasibility studies failed to prove it was possible. Идея была оставлена после того, как не удалось обосновать её осуществимость.
The Panel considers that it has given the claimant ample opportunity to prove this element of the claim through the submission of appropriate evidence. Группа считает, что она предоставила заявителю достаточно возможностей обосновать данный элемент претензии, представив приемлемые доказательства.
The committees in charge should prove if and how the proposed measures for further increasing the protection of people in cases of fire should be implemented within the guidelines for the construction and the operation of road tunnels. Соответствующим компетентным органам надлежит обосновать необходимость и определить пути включения предлагаемых мер по дальнейшему повышению эффективности защиты людей на случай пожара в действующие руководящие положения, касающиеся строительства и эксплуатации автодорожных туннелей.
On the other hand, the proposed approach will permit to prove the necessity of additional funding, if the calculated terms and S-SO values do not satisfy the partners to the basin agreement or other relevant international institutions. С другой стороны, предлагаемый подход позволяет детально обосновать необходимость дополнительного финансирования, в случае, когда расчетные сроки и значения КЦП не устраивают партнеров по бассейновому соглашению, или другие релевантные международные институты.
He had also, in recent years, noticed increasing support for the existence of a customary international law obligation to extradite or prosecute, although it might be difficult to prove. В последние годы он отмечает также рост поддержки в пользу существования в обычном международном праве обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, хотя, возможно, это сложно обосновать.
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 2)
The former Yugoslav Republic of Macedonia's draft Law on Environment specifies that everyone has a right without having to prove his/her interest - to obtain information and data on the environment held by public authorities (art. 5). В проекте закона об окружающей среде бывшей югославской Республики Македонии указывается, что каждый человек имеет право, не будучи при этом обязанным обосновывать свою заинтересованность, на получение информации и данных об окружающей среде, которыми располагают государственные власти (статья 5).
The applicant is under no obligation to prove an interest. Податель просьбы не обязан обосновывать свою заинтересованность.
Больше примеров...
Зарекомендовать себя (примеров 7)
Our agency has entered into a market the real estate of Ukraine, rather recently, in 2007, and already has had time to prove, as the reliable partner with faultless reputation in set of transactions with the real estate. Наше риэлторское агентство вышло на рынок недвижимости Украины, сравнительно недавно, в 2007 году, и уже успело зарекомендовать себя, как надежный партнер с безупречной репутацией во множестве сделок с недвижимостью.
Here's a chance, my prince, to prove yourself as a man and an electro-technical engineer. Вот шанс, мой принц, чтобы зарекомендовать себя как человека и механика-электротехника.
I suppose it's no small feat to prove oneself in the armed forces, Mr Weston. Я полагаю это не малый подвиг зарекомендовать себя в армии, мистер Вестон.
In the event that the Assistants prove themselves in their position, they can become full members of the Municipal Police. В том случае, если помощникам удается хорошо зарекомендовать себя на своих должностях, они могут стать полноправными сотрудниками муниципальной полиции.
Katherine and I have no idea what it means to come from such beginnings and to prove oneself in the city. Мы с Кетрин не представляли каково это, начинать с самого сначала и зарекомендовать себя в городе.
Больше примеров...