Английский - русский
Перевод слова Prove

Перевод prove с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказать (примеров 5900)
Just the drug, but we can't prove... Это же наркотик, мы не сможем доказать...
However, the seller could not prove that the "basic agreement" nor the general conditions had been made known to the buyer. Однако продавец не смог доказать, что "базовое соглашение" или что общие соглашения были доведены до сведения покупателя.
In addition, he was unable to obtain a passport since he could not prove his Chinese origin and did not have a valid Hukou registration. Помимо этого, он лишен возможности получить паспорт, поскольку не может доказать свое китайское происхождение и не располагает действительной регистрацией "хукоу".
About your husband and your children and what everyone said about you but could never prove. И о том, что все о вас говорили, но не могли доказать.
So what are you trying to prove, that you control me? Так что ты пытаешься доказать, что контролируешь меня?
Больше примеров...
Оказаться (примеров 744)
Nevertheless, there may be cases in which a piecemeal approach could prove more practical than a holistic approach. И тем не менее бывают случаи, когда решение единичного вопроса может оказаться более практичным, чем применение комплексного подхода.
This can prove counterproductive from the point of view of quality of life of all people everywhere. Это может оказаться контрпродуктивным с точки зрения качества жизни всех людей во всем мире.
It could prove a useful gift, when you think about it. Он может оказаться полезным подарком, если подумать.
Another dormant Article of the Charter which may well prove its usefulness in the context of conflict prevention is Article 26, authorizing the Council, in the interest of maintaining peace and security, to establish tailor-made systems for the regulation of armaments. Другая бездействующая статья Устава, которая вполне может оказаться полезной в деле предотвращения конфликтов, это статья 26, предоставляющая Совету полномочия, в интересах подержания международного мира и безопасности, создавать специальные системы по регулированию вооружений.
In addition, this rule could prove incompatible with timelines that contributors themselves have, delaying and at times impeding the acceptance and utilization of funds. Кроме того, это правило может оказаться несовместимым с определенными для самих вносителей сроками, что приведет к задержке и помехам при получении и использовании средств.
Больше примеров...
Доказывать (примеров 493)
When I say prove, I don't mean about the case. Я сказал "доказывать", не имея в виду само дело.
but you must prove your wisdom. но ты должен доказывать свою мудрость.
Well, in any case, we're going to have to prove that this isn't a suicide letter. На случай, если нам придется доказывать, что это не предсмертная записка.
Why should I have to do a thing like that to prove that I love you? Почему я должен всё время доказывать, что люблю тебя?
In the context of article 35 (1) and (2), it fell to the seller to prove the conformity of the goods as long as the buyer had not accepted them. Применительно к пунктам 1 и 2 статьи 35 КМКПТ доказывать соответствие товара, который отказался принять покупатель, должен продавец.
Больше примеров...
Доказательства (примеров 454)
If our strong man can prove his case, so be it. Если наш силач может привести доказательства, пусть сделает это.
As to how we might save time by joining cases, we are required in every single trial to prove the basic crime. Что касается экономии времени за счет объединения дел, то от нас требуют доказательства основного состава преступления в каждом конкретном случае.
The Democratic People's Republic of Korea was compelled to substantially prove its possession of nukes to protect its sovereignty and the right to existence from the daily increasing danger of war from the United States. Корейская Народно-Демократическая Республика вынуждена представить серьезные доказательства наличия у нее ядерного оружия для того, чтобы защитить свой суверенитет и право на существование от ежедневно усиливающейся угрозы со стороны Соединенных Штатов.
Ms. ADAMIAK-DERENDARZ (Poland) said that, pursuant to the Code of Criminal Procedure, persons who were able to prove that they could not afford a lawyer benefited from the free services of a defence counsel. Г-жа АДАМЯК-ДЕРЕНДАЖ (Польша) говорит, что в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом лица, представляющие доказательства того, что они не располагают средствами для покрытия расходов на адвокатов, пользуются бесплатными услугами защитника.
Fortunately, KFTC acquired some direct evidence to prove this price-fixing cartel with the help of Hanaro Telecom (one of the cartel members) during the full-fledged investigation. К счастью, ККДК собрала некоторые прямые доказательства картельной практики фиксирования цен при содействии "Ханаро телеком" (одного из участников картеля) в ходе основного расследования.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 211)
The allegation that logging ships are regularly used to bring weapons into Liberia is difficult to prove. Трудно подтвердить утверждения об использовании судов лесозаготовителей для регулярной доставки оружия в Либерию.
Today we must prove those words wrong. Сегодня мы должны подтвердить, что эти слова не были верными.
And to do that, they will have to prove that Mrs Guthrie's memories of the events are wrong. И чтобы подтвердить это, им придется доказать, что миссис Гатри ошиблась в показаниях.
She's got seven brothers, so she's always trying to prove she's tough. У нее семь братьев, поэтому она всегда пытается подтвердить свою крутизну.
There's now a new research project underway at the Karolinska in Sweden to prove that hypothesis. В Каролинском институте в Швеции сейчас проводится новое исследование, чтобы подтвердить эту гипотезу.
Больше примеров...
Стать (примеров 112)
The database jointly undertaken by the United Nations and the Norwegian Refugee Council should prove a particularly useful tool for country-specific monitoring of the situations of internal displacement worldwide. База данных, созданная совместно Организацией Объединенных Наций и Норвежским советом по делам беженцев, должна стать исключительно важным инструментом для контроля за ситуациями в конкретных странах по всему миру, где существуют проблемы внутреннего перемещения.
The existing system, with the multiplicity of technologies it supports, could prove a highly effective and efficient means of generating valuable climate-related information directly. Существующая система в сочетании с разнообразными технологиями, которые она поддерживает, могла бы стать высоко эффективным средством для получения прямой и ценной информации о состоянии климата.
Democracy may prove itself a key word for the endeavours of the Organization aimed at preserving peace and security and at building a comprehensive framework for development and for enduring human progress. Демократия может стать ключевым словом в усилиях Организации, направленных на сохранение мира и безопасности и на создание всеобъемлющих рамок развития и упрочения человеческого прогресса.
Such a step would be in the interest of investigating officers, since it would offer protection against false charges; it would facilitate the systematic review of interrogation rules and could prove an extremely effective police training tool. Такая мера будет отвечать интересам сотрудников следственных органов, поскольку она оградит их от ложных обвинений; она будет способствовать систематическому пересмотру правил проведения допроса и может стать крайне эффективным средством профессиональной подготовки полицейских.
Accordingly, the fiftieth anniversary, if the Organization is to prove equal to our legitimate aspirations and ambitions, should afford us an ideal opportunity to make a collective breakthrough towards the realization of the promise of a more equitable and peaceful international society. Соответственно, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций оказалась на уровне связываемых с ней законных надежд и чаяний, празднование пятидесятой годовщины ее создания должно стать идеальной возможностью для достижения коллективного прорыва в направлении реализации надежд на создание более равноправного и мирного международного сообщества.
Больше примеров...
Показать (примеров 186)
I want to prove that I exist. Я хочу показать, что существую.
But I'd like to become familiar with it if you give me a chance to prove myself. Но я хотел бы узнать об этом побольше, если ты дашь мне шанс показать себя.
They do not engage in political or media campaigns in order to become stars or to prove themselves. Они не участвуют в политических кампаниях или кампаниях, развернутых средствами массовой информации, для того чтобы стать знаменитыми или показать себя.
It is easy to prove that the equality problem (EQ) will always require you to communicate n bits in the worst case if you want to be absolutely sure x and y are equal. Несложно показать, что для решения этой задачи проверки равенства (EQ) потребуется передать n битов в худшем случае, если мы хотим быть научиться отвечать на этот вопрос точно для всех возможных пар x и y.
So the Argent Crusade has sent out the call, a call to arms for all heroes far and wide, to meet at the very doorstep of the Lich King's domain and to prove their might in a tournament the likes of which Azeroth has never seen... Прозвучал клич Серебряного авангарда - призыв к оружию, зов, обращенный ко всем защитникам Азерота, встретиться у порога крепости Короля-лича и показать на турнире доблесть, какой еще не знали в Азероте!
Больше примеров...
Доказательств (примеров 239)
The criterion of proof beyond all reasonable doubt applied by the European Court of Human Rights makes it impossible to prove discrimination on the grounds of race or ethnic origin. Так, применение Европейским судом по правам человека критерия доказательств, не вызывающих никаких разумных сомнений, сделало невозможным сбор доказательств тех проявлений дискриминации, которые основаны на признаке расы или этнического происхождения.
Which you can't prove. У вас нет доказательств.
Till I can prove it... nothing. Пока нет доказательств - ничего.
Consequently, many investigations have reached the legally intensive case-building stage; that is, the technical process of shaping a criminal case by assembling all the evidence needed to prove the charges beyond a reasonable doubt. Соответственно, многие расследования вышли на юридически активную стадию подготовки дела к производству, т.е. технический процесс подготовки уголовного дела к разбирательству посредством сбора всех доказательств, необходимых для установления вины, не вызывающей разумных сомнений.
He stated, "The fact is, there is no evidence to prove there was coercion." Он заявил, что «Факты таковы, что доказательств принуждения нет.»
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 92)
During the transition period, national standards could be used to prove compliance. Во время переходного периода для подтверждения соответствия могли использоваться национальные стандарты.
So you have no document to prove the connection you claim? Значит, у вас нет документального подтверждения вашего заявления?
With regard to the statement about his political activism, he emphasizes that it could do no more than prove his membership and commitment as a member of the political party. По поводу удостоверения партийного активиста он подчеркивает, что в нем не могут быть отражены более подробные данные, кроме подтверждения его членства и его обязанностей как члена политической партии.
The independent expert was also presented with information concerning adherents of the Baha'i faith in Egypt who are reportedly not recognized as a religious minority and experience difficulties obtaining identity cards necessary to prove citizenship. Независимый эксперт также получил информацию относительно последователей культа бахайя в Египте, которым, согласно свидетельствам очевидцев, отказано в праве быть признанными как религиозное меньшинство, вследствие чего они испытывают трудности при получении удостоверений личности, необходимых для подтверждения гражданства.
The Panel finds that these witness statements and the remainder of the evidence regarding the claimant's property are sufficient to prove that the claimant owned the property for which he claims. По мнению Группы, свидетельские показания и остальные доказательства достаточны для подтверждения того, что заявитель являлся владельцем собственности, заявленной в его претензии.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 75)
The dramatic events in Moscow which we witnessed over the weekend prove how difficult and painful the transition from post-Communist society to democracy and a market economy is, and what dangers and risks it entails. Драматические события в Москве, которые мы наблюдали в выходные дни, свидетельствуют о том, насколько трудным и болезненным оказывается переход от пост-коммунистического общества к демократии и рыночной экономике и какую опасность и угрозу он несет.
These commendable initiatives prove, if there is any need to do so, that Africa is ready to assume full responsibility for its own development and future. Эти похвальные инициативы свидетельствуют о том, что, если потребуется, Африка готова взять на себя полную ответственность за свое развитие и будущее процветание.
However, the facts prove that as long ago as 1989 the Armenian Parliament, disregarding the rules of international law, took a decision to annex to Armenia part of another State, viz. the Nagorno-Karabakh Region of Azerbaijan. Однако факты свидетельствуют о том, что еще в 1989 году, игнорируя нормы международного права, парламент Армении принял решение о присоединении к Армении части другого государства - нагорно-карабахского региона Азербайджана.
A review of large merger transactions assessed by the Competition Commission and Competition Tribunal up to 2008 reveals that positive public interest effects are generally unlikely to prove an effective counterweight where a merger is considered to have strong anti-competitive effects. Итоги рассмотрения крупных слияний Комиссией по вопросам конкуренции и Судом по связанным с конкуренцией делам до 2008 года свидетельствуют о том, что общественная польза от слияний, как правило, не является весомым аргументом в тех случаях, когда в них усматривают серьезный антиконкурентный эффект.
The disparities vividly observed around the world, a half century after the creation of the United Nations, prove that none of the institutions has diminished in importance. Сохраняющиеся в современном мире и полвека спустя после создания Организации Объединенных Наций явственные диспропорции свидетельствуют о том, что ни одно из этих учреждений ни утратило своего значения.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 3)
Purchases from local dealers, while advantageous in terms of much shorter delivery schedules - particularly important in emergency situations - may prove more costly than direct procurement from manufacturers, which generally offer price/volume discounts to organizations of the system. Хотя закупки у местных дилеров и выгодны с точки зрения более коротких сроков поставок (что имеет особенно важное значение в чрезвычайных ситуациях), они могут оказываться более дорогостоящими, чем прямые закупки у производителей, которые, как правило, предлагают организациям системы скидки по ценам/объемам.
S; smaller economies and smaller firms could an often prove more agile and 'e-ready' than larger bigger ones. Меньшие по размеру страны и фирмы нередко могут оказываться более динамичными и более готовыми к использованию электронных технологий по сравнению с более крупными странами и фирмами.
This situation continued until 1986, when the holders of temporary passports were pressured to prove their nationality. Такое положение сохранялось до 1986 года; впоследствии на обладателей временных паспортов стало оказываться давление, с тем чтобы они доказали свое гражданство.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 69)
There's been over a century of evidence to prove that. Больше века практического использования подтверждают это.
Facts prove that, so long as the parties can sit down to negotiate patiently and in good faith and a spirit of equal consultation, all issues can be settled. Факты подтверждают, что до тех пор, пока существует вероятность того, что стороны готовы сесть за стол переговоров и вести переговоры терпеливо, добросовестно и на основе равноправия, все вопросы разрешимы.
The DNA... is so sensitive that these contamination logs prove that they get contamination from cases that aren't even in front of 'em. ДНК... настолько чувствительна, и эти загрязнения это подтверждают, что туда могут попасть ДНК из дел, которых нет в лаборатории.
The fight against terrorism requires more than ever before - and recent events that have occurred in various parts of the world clearly prove this - an increased effort on the part of the international community. Борьба с терроризмом как никогда требует - и последние события в различных районах мира четко это подтверждают - активизации усилий со стороны международного сообщества.
5.1 In comments dated 10 December 2007, the author submits that the observations of the State party do not refute but prove the absence of any crime on her father's part. 5.1 В комментариях от 10 декабря 2007 года автор утверждает, что замечания государства-участника не опровергают, а, напротив, подтверждают отсутствие состава преступления в деле ее отца.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 167)
Government agencies acting on the precautionary principle should put the burden of proof on industry, which should be required to prove beyond reasonable doubt that, provided the chemical is properly used, the suspicion is unjustified. Правительственные учреждения, действующие на основе принципа предосторожности, должны возлагать бремя доказывания на промышленные организации, которым надлежит представлять бесспорные доказательства того, что при условии надлежащего использования данного химического вещества такие предположения являются необоснованными.
By moving the burden of proof from the defendant to the plaintiff, who must prove in court that the perpetrator exclusively intended to harm his/her dignity and reputation, the criminal legal zone of so-called journalistic libel has been considerable narrowed. Путем перенесения бремени доказывания с ответчика на истца, который должен доказать в суде, что исполнитель намеревался исключительно причинить ущерб его/ее достоинству и репутации, уголовно-правовое поле так называемого "журналистского пасквиля" было существенно сужено.
In the view of the Special Rapporteur, Section 12 may be in contravention of the principle that one should not be compelled to incriminate oneself and shifts the burden to prove innocence from the prosecution to the defendant. По мнению Специального докладчика, раздел 12, возможно, противоречит тому принципу, что никто не может быть принужден к даче показаний против самого себя, и перелагает бремя доказывания невиновности с обвинения на подсудимого.
The burden of proof would then shift to the shipper, who would have to prove that the bad stowage was due to the fact that it followed the instructions from the carrier (a)). В таком случае бремя доказывания переносится на грузоотправителя по договору, который будет вынужден доказывать, что ненадлежащая укладка обусловливалась тем фактом, что он следовал инструкциям перевозчика(а)).
First, discrimination is difficult to prove, and the burden of proof lies with the accuser; the person accused of discrimination, who often holds all of the records that might constitute evidence, frequently wins simply by remaining silent. Во-первых, случаи дискриминации являются труднодоказуемыми и бремя доказывания возлагается на лицо, выдвигающее обвинение; лицо, обвиняемое в дискриминационных действиях, в распоряжении которого зачастую находятся все документы, которые могут использоваться в качестве доказательств, во многих случаях остается безнаказанным, просто-напросто сохраняя молчание.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 62)
We encourage other States to prove their continued commitment to the work of the Tribunal through concrete action in this crucial field. Мы призываем другие государства продемонстрировать свою приверженность деятельности Трибунала конкретными действия в этой важной области.
In order to gain Czech citizenship, the latter were required to present documentary proof of permanent residence and to prove that they had had no criminal record for the previous five years. Для приобретения чешского гражданства последние были обязаны представить документальное подтверждение постоянного места жительства и продемонстрировать, что в течение последних пяти лет они не привлекались к ответственности за совершение преступления.
The falling gas price and Germany's high profits will "finance" the tax increase, which should prove little more than a speed bump for the German economy, at least if lower gas prices hold into the coming year. Падение цен на газ и высокие доходы Германии «профинансируют» рост налогов, которые должны продемонстрировать нечто большее, чем «лежачего полицейского» для немецкой экономики, по крайней мере, если более низкие цены на газ продержатся и в наступающем году.
Well, we can walk them through the math, but it doesn't actually prove anything. Мы можем продемонстрировать им расчёты, но по сути, это ничего не докажет.
And I think a good way to prove this is simply to demonstrate to you what my thought process was when deciding what to put on the wall behind me when I spoke. Мне кажется, что отличный способ доказать это - просто продемонстрировать вам ход моих мыслей, когда выбирал, что показать на слайдах, когда я буду говорить.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 21)
The committees in charge should prove if and how the proposed measures for further increasing the protection of people in cases of fire should be implemented within the guidelines for the construction and the operation of road tunnels. Соответствующим компетентным органам надлежит обосновать необходимость и определить пути включения предлагаемых мер по дальнейшему повышению эффективности защиты людей на случай пожара в действующие руководящие положения, касающиеся строительства и эксплуатации автодорожных туннелей.
He had also, in recent years, noticed increasing support for the existence of a customary international law obligation to extradite or prosecute, although it might be difficult to prove. В последние годы он отмечает также рост поддержки в пользу существования в обычном международном праве обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, хотя, возможно, это сложно обосновать.
Absent any supporting documentation, the Panel finds that Inter Sea has failed to prove its claim for tangible property losses. В отсутствие подкрепляющей документации Группа считает, что "Интер си" не смогла обосновать свою претензию в связи с утратой имущества, и соответственно рекомендует отказать компании в компенсации утраченного имущества.
In this case, the employer must take the case for dismissal to an employment tribunal and prove the contractual breach, and the dismissal can take effect only after the tribunal has given its express authorization in writing. В этом случае предприниматель должен ходатайствовать об увольнении в судах по трудовым вопросам, для чего он обязан обосновать такое увольнение.
It was in no way necessary, or even possible, to prove internationally wrongful behaviour to justify the exercise of diplomatic protection, contrary to the indication in the Commission's report, since the existence of such behaviour was a substantive problem. Вопреки тому, что говорится в докладе Комиссии, нет никакой необходимости, да и возможности, доказывать наличие международно-противоправного поведения, с тем чтобы обосновать осуществление дипломатической защиты, поскольку наличие такого поведения представляет собой проблему существа.
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 2)
The former Yugoslav Republic of Macedonia's draft Law on Environment specifies that everyone has a right without having to prove his/her interest - to obtain information and data on the environment held by public authorities (art. 5). В проекте закона об окружающей среде бывшей югославской Республики Македонии указывается, что каждый человек имеет право, не будучи при этом обязанным обосновывать свою заинтересованность, на получение информации и данных об окружающей среде, которыми располагают государственные власти (статья 5).
The applicant is under no obligation to prove an interest. Податель просьбы не обязан обосновывать свою заинтересованность.
Больше примеров...
Зарекомендовать себя (примеров 7)
Our agency has entered into a market the real estate of Ukraine, rather recently, in 2007, and already has had time to prove, as the reliable partner with faultless reputation in set of transactions with the real estate. Наше риэлторское агентство вышло на рынок недвижимости Украины, сравнительно недавно, в 2007 году, и уже успело зарекомендовать себя, как надежный партнер с безупречной репутацией во множестве сделок с недвижимостью.
Here's a chance, my prince, to prove yourself as a man and an electro-technical engineer. Вот шанс, мой принц, чтобы зарекомендовать себя как человека и механика-электротехника.
We must prove ourselves in the more important bouts in the old arena and secure position. Мы должны зарекомендовать себя в более важных боях на старой арене и тем самым укрепить свои позиции.
In the event that the Assistants prove themselves in their position, they can become full members of the Municipal Police. В том случае, если помощникам удается хорошо зарекомендовать себя на своих должностях, они могут стать полноправными сотрудниками муниципальной полиции.
Katherine and I have no idea what it means to come from such beginnings and to prove oneself in the city. Мы с Кетрин не представляли каково это, начинать с самого сначала и зарекомендовать себя в городе.
Больше примеров...