Английский - русский
Перевод слова Prove

Перевод prove с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказать (примеров 5900)
Look, they can't prove that you told me anything. Они не смогут доказать, что ты мне сказала.
Ms. Hewes cannot prove that my client had any reasons to expose Ms. Walling's personal life. Мисс Хьюз не может доказать, что у моего клиента были причины для разглашения информации о личной жизни мисс Воллинг.
I've been saying it for 12 years and I can prove it. Я говорю это 12 лет и могу это доказать.
But then again, if you could prove it, we wouldn't be here right now, talking. Но опять же, если бы ты могла это доказать, мы бы здесь не стояли и не разговаривали.
They can't prove that you bought that toy, or you gave it to Daphne. Они не могут доказать, что ты купила ту игрушку, или что ты дала ее Дафне.
Больше примеров...
Оказаться (примеров 744)
In the absence of such measures, efforts to strengthen national cohesion, mutual trust and national reconciliation might prove elusive. В отсутствие таких мер усилия по укреплению национального единства, взаимного доверия и национального примирения могут оказаться трудно осуществимыми.
A giant ape (styled like King Kong), whose punch can prove deadly (he becomes more aggressive in later levels). Гигантская обезьяна (выглядящая как Кинг-Конг), чей удар может оказаться смертельным (обезьяна становится более агрессивной на поздних уровнях).
All these and other important views and proposals could prove a very useful and enriching contribution to the work of the Working Group on the reform of the Security Council, and engender confidence in a review of the United Nations Charter in accordance with Article 109. Все эти и другие важные предложения могут оказаться исключительно полезным и обогащающим вкладом в деятельность Рабочей группы по реформе Совета Безопасности и возродить доверие к пересмотру Устава Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 109.
As such, the factors in subparagraphs (a) and (b) are to be viewed as a mere mention of the factors that could prove relevant in particular cases, depending on the circumstances. В качестве таковых факторы, перечисленные в подпунктах а) и Ь), надлежит рассматривать как простое упоминание факторов, которые могут оказаться полезными в конкретных случаях, в зависимости от обстоятельств.
Moreover, when a crisis is winding down and there are openings for moderating influences, outside intervention can prove instrumental in enforcing peace and bringing warring factions to the negotiating table. Более того, когда кризис идет на спад и появляются возможности оказать смягчающее влияние, вмешательство извне может оказаться полезным для поддержания мира и приведения враждующих группировок за стол переговоров.
Больше примеров...
Доказывать (примеров 493)
Hill does not have to prove the direct fact of adultery. Хиллу не нужно доказывать прямой факт адюльтера.
You don't have to prove anything Luke. Ты ничего не должен доказывать, Люк.
And why does he think he has anything to prove? А почему он считает, что должен что-то доказывать?
Well, in any case, we're going to have to prove that this isn't a suicide letter. На случай, если нам придется доказывать, что это не предсмертная записка.
We don't have to prove anything. Мы ничего не должны доказывать.
Больше примеров...
Доказательства (примеров 454)
Mere allegations should not be used to prove a point, still less serve as the basis for action. Просто утверждения не должны использоваться в качестве доказательства, в еще меньшей степени они могут служить основой для принятия решения.
Can you prove any of it? У тебя есть хоть какие-то доказательства?
To prove the events of a divorce, the end of a marriage, foreign wives can request officially recognized women's organizations in Korea for a confirmation, and submit this to the Government. Для доказательства обстоятельств развода или расторжения брака жены-иностранки могут обратиться за их подтверждением в официально признанные женские организации в Корее и представить его правительству.
To prove the case convincingly, the Panel will need to obtain as many of the following documents concerning the planes involved in illegal arms supply to Somalia as possible: Чтобы собрать убедительные доказательства, Группе необходимо будет получить как можно больше из нижеперечисленных документов, касающихся самолетов, участвовавших в незаконных поставках оружия в Сомали; в их число входят:
Qattamesh has no effective remedy to prove his innocence, the appeal to a military judge having been upheld on the basis of secret information. Каттамеш лишен доступа к эффективному средству правовой защиты для доказательства своей невиновности, а направленная им апелляция военному судье была отклонена на основании информации секретного характера.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 211)
Skylar finally found someone who could prove his alibi. Скайлар наконец-то нашла того, кто может подтвердить его алиби.
Gideon's plan on coming here was to prove was to prove his hunch, so he would have gathered enough to make a clean arrest, and that's when he would have called us in. Гидеон планировал прийти сюда, чтобы подтвердить свои догадки, когда бы у него появилось достаточно оснований для законного ареста, тогда бы он позвал нас.
Persons who, in 2013, are able to prove that they have resided continuously in New Caledonia for 20 years may also vote in these referendums. В ходе этих консультаций право голоса предоставляется также лицам, которые в 2013 году смогут подтвердить, что они в течение 20 лет постоянно проживали в Новой Каледонии.
If it is very difficult economically or technically to build escape routes, fire scenario analyses have to prove that the safety of the road user is assured even without the escape routes. Если в силу экономических или технических причин строительство эвакуационных путей связано со значительными трудностями, то анализ сценариев пожара должен подтвердить, что безопасность участников дорожного движения обеспечивается даже без эвакуационных путей.
She must be able to document the violence, she must prove her connection to Denmark and it must be substantiated that it is dangerous for her to return to her country of origin. Она должна суметь документально подтвердить факт насилия, доказать свою связь с Данией и обосновать небезопасность своего возвращения на родину.
Больше примеров...
Стать (примеров 112)
Is it unthinkable that such a threat would prove effective in practice? Исключена ли полностью вероятность того, что такая опасность на практике может стать реальной?
The recommendations of the Ad Hoc Working Group on Environmental Monitoring could prove an important source in the formulation of the new strategy and the correction of the existing one. Важным источником для разработки новой или коррекции существующей стратегии могут стать рекомендации Специальной рабочей группы по мониторингу окружающей среды.
The production of regular environmental records is likely to prove a key step in addressing environmental protection issues in the newly independent States. Ключевым шагом в решении проблем охраны окружающей среды в ННГ должна стать подготовка экологической отчетности на регулярной основе.
However, this may prove a factor in renewing functional ties between ISIL and ANF, if ANF needs to deal with ISIL to access arms. Однако это может стать фактором, способствующим возобновлению функциональных связей между ИГИЛ и ФАН, если ФАН придется иметь дело с ИГИЛ для получения доступа к оружию.
For example, the otherwise sensible requirement that bids must be found from multiple vendors can prove a real obstacle to the effective and timely delivery of critical services in remote locations. Например, разумное во всех остальных отношениях требование о том, что предложения должны поступать от многочисленных поставщиков, может стать реальным препятствием в деле эффективного и своевременного оказания крайне важных услуг в отдаленных районах.
Больше примеров...
Показать (примеров 186)
She's young, she's hungry to prove herself. Она молода, она рвется показать себя.
The resolution also strengthens the authority of the International Criminal Court, which will have the chance to prove itself and show what it can do. Резолюция также укрепляет авторитет Международного уголовного суда, у которого будет шанс проявить себя и показать, на что он способен.
You got to prove yourself. Ты должен показать себя.
Moreover, the Committee could gradually evolve into an international watchdog on public administration and development and prove instrumental in drafting an international code of ethics and standards of conduct for public officials. Кроме того, Комитет мог бы постепенно стать международной группой по наблюдению за государственным управлением и развитием и показать себя полезным в разработке международного кодекса этических норм и стандартов поведения для государственных служащих.
Golan citizens, I therefore ask all citizens to assemble. It is up to you to prove that our Guellen never forgets its own! Жители Геллена, я прошу всех вас собраться и показать, что наш город никогда ее не забывал.
Больше примеров...
Доказательств (примеров 239)
Charles isn't dead dead until we find something to prove it. Чарльз не мертв, пока мы не найдем тому доказательств.
The development of evidence must be sufficient to prove the charge, which is done by following a detailed plan, subject to adjustment as new evidence is added. Доказательства должны быть достаточными для подтверждения вины, что обеспечивается на основе следования подробному плану, в который могут вноситься изменения по мере появления новых доказательств.
These reviews (always consistent with the need to prove the case against the accused) have already resulted in the restriction of the scope of the charges and in limiting the number of prosecution witnesses and exhibits in several trials. Эти обзоры (всегда мотивированные необходимостью доказать вину обвиняемого) уже привели к ограничению числа пунктов, по которым выносится обвинение, а также числа свидетелей обвинения и вещественных доказательств в ряде процессов.
From the evidence presented the Group concluded that there is no hard evidence to prove that African diamonds, and in particular Ivorian diamonds, are smuggled into Brazil and have entered the Brazilian supply chain. На основании представленных материалов Группа сделала вывод об отсутствии веских доказательств того, что в Бразилию были контрабандным способом поставлены и проникли в бразильскую сеть поставок африканские алмазы, в частности ивуарийские алмазы.
Article 26 of the Procedural Provisions for the Handling of Administrative Cases by Public Security Organs stipulates: Public security organs must strictly follow legal procedures in collecting evidence that can prove whether a suspect has violated the law and identify the gravity of the violations. Статья 26 Положений о процедурах рассмотрения административных дел органами общественной безопасности гласит: Органы общественной безопасности должны строго придерживаться законных процедур при сборе доказательств, позволяющих установить, нарушил ли подозреваемый закон, а также определить степень тяжести нарушений.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 92)
Since they can hardly communicate with enterprises in which they worked due to security reasons, they face difficulties in collecting documents necessary to prove of their rights in court. Поскольку из-за причин, связанных с безопасностью, им сложно связаться с предприятиями, на которых они работали, они сталкиваются с трудностями при сборе документов, необходимых для подтверждения в суде своих прав.
If the Court of Appeal finds that insufficient evidence was submitted to prove the indicted person's guilt, it will set aside the jury's verdict (section 376 (c)). Если суд присяжных сочтет, что для подтверждения вины обвиняемого лица были представлены недостаточные доказательства, он отменяет постановление суда присяжных (раздел 376 с)).
The underlying concept being that of giving priority to regulatory objectives (rather than the means of achieving them) and then defining "equivalent" standards that can be used to prove compliance with these regulatory objectives. Основополагающая концепция сводится к уделению приоритетного внимания целям нормативного регулирования (а не средствам их достижения) с последующим определением "эквивалентных" стандартов, которые могут использоваться для подтверждения выполнения этих целей нормативного регулирования.
It is used to prove the existence of certain data before a certain point (e.g. contracts, research data, medical records, ...) without the possibility that the owner can backdate the timestamps. Это используется для подтверждения существования определённых данных до определённого момента времени (контракты, данные исследования, медицинские записи и т. п.) без возможности дописывания задним числом.
Individual peptides in the structure of phage particles are isolated from the produced peptides and tested with the aid of combined tests in order to prove the specificity of the peptides in relation to the cells of a particular type. Из полученных пептидов, выделяют и тестируют индивидуальные пептиды в составе фаговых частиц с использованием комбинированных тестов для подтверждения их специфичности в отношении клеток определенного типа.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 75)
According to the ICJ, several incidents prove a pattern of systematic harassment and intimidation of peaceful protest and political opposition, and prevailing culture of impunity. По сообщениям МКЮ, неоднократные инциденты свидетельствуют о вошедших в практику и принявших систематический характер травле и запугивании лиц, принимающих участие в мирных протестах, и членов политической оппозиции, а также о господствующей повсеместно безнаказанности67.
Concerning its contribution to the eradication of international terrorism, the aforementioned practical measures prove my country's seriousness in stamping out this phenomenon. Что касается вклада в дело искоренения международного терроризма, вышеупомянутые практические меры свидетельствуют о серьезном подходе моей страны к вопросу о ликвидации этого явления.
These commendable initiatives prove, if there is any need to do so, that Africa is ready to assume full responsibility for its own development and future. Эти похвальные инициативы свидетельствуют о том, что, если потребуется, Африка готова взять на себя полную ответственность за свое развитие и будущее процветание.
Several documents (identity cards of the Congolese armed forces) seized on the battlefield prove that the Congolese armed forces are involved alongside the former armed forces of Rwanda and the Interahamwe militias; З) Многочисленные документы (удостоверения личности военнослужащих конголезских вооруженных сил), захваченные на поле боя, свидетельствуют об участии конголезских вооруженных сил на стороне бывших вооруженных сил Руанды и сил «интерахамве».
Although a bootleg tape purports to prove it was first played at the Wembley Empire Pool in November 1971, evidence suggests its inclusion on this tape was a hoax. Хотя бутлег претендует доказать, что это был первый раз, когда песня была исполнена на Wembley Empire Pool в ноябре 1971 года, данные свидетельствуют о том, что его включение песни на эту ленту было мистификацией.
Больше примеров...
Оказываться (примеров 3)
Purchases from local dealers, while advantageous in terms of much shorter delivery schedules - particularly important in emergency situations - may prove more costly than direct procurement from manufacturers, which generally offer price/volume discounts to organizations of the system. Хотя закупки у местных дилеров и выгодны с точки зрения более коротких сроков поставок (что имеет особенно важное значение в чрезвычайных ситуациях), они могут оказываться более дорогостоящими, чем прямые закупки у производителей, которые, как правило, предлагают организациям системы скидки по ценам/объемам.
S; smaller economies and smaller firms could an often prove more agile and 'e-ready' than larger bigger ones. Меньшие по размеру страны и фирмы нередко могут оказываться более динамичными и более готовыми к использованию электронных технологий по сравнению с более крупными странами и фирмами.
This situation continued until 1986, when the holders of temporary passports were pressured to prove their nationality. Такое положение сохранялось до 1986 года; впоследствии на обладателей временных паспортов стало оказываться давление, с тем чтобы они доказали свое гражданство.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 69)
Cooperative ventures between the United Nations and regional organizations in the field of peacekeeping, and enhanced interaction on conflict prevention and peacebuilding prove the importance and usefulness of that partnership. Совместные проекты Организации Объединенных Наций и региональных организаций в области поддержания мира, а также более масштабное взаимодействие в интересах предупреждения конфликтов и обеспечения миростроительства подтверждают важность и полезность такого партнерства.
Facts prove that, so long as the parties can sit down to negotiate patiently and in good faith and a spirit of equal consultation, all issues can be settled. Факты подтверждают, что до тех пор, пока существует вероятность того, что стороны готовы сесть за стол переговоров и вести переговоры терпеливо, добросовестно и на основе равноправия, все вопросы разрешимы.
Now, our documents prove that, and I hope you don't rule out Bert's evidence just because, you know, he's got a few issues. Наши документы это подтверждают, и я надеюсь, что вы не исключите доказательства Бёрта просто потому, что у него есть пара вопросов.
All the facts prove that there can be no justification whatsoever for the IAEA secretariat's unjust assessment of the results of its recent inspection, either in view of the Vienna agreement of 15 February or from the scientific and technological viewpoints. Все факты подтверждают, что несправедливая оценка секретариатом МАГАТЭ результатов своей последней инспекции не имеет под собой никаких оснований как с точки зрения Венского соглашения от 15 февраля, так и с научно-технической точки зрения.
Exceptions to this time frame exist-Singapore is one example-but exceptions prove a rule, they do not negate it. Единственным исключением из этих временных рамок является пример Сингапура, но исключения подтверждают правило, а не опровергают его.
Больше примеров...
Доказывания (примеров 167)
The onus is on the Prosecutor to prove the guilt of the accused. Бремя доказывания вины обвиняемого лежит на Прокуроре.
The State party could remedy that situation by reversing the burden of proof, so that the defendant would be required to prove that there had been no discrimination. Государство-участник могло бы исправить эту ситуацию, возложив бремя доказывания на другую сторону, чтобы ответчику необходимо было доказать отсутствие дискриминации.
According to Article 17 of the EPA, anyone shall have the right of access to available information relating to the environment without having to prove a specific interest. Согласно статье 17 ЗООС, каждый имеет право на доступ к имеющейся информации об окружающей среде без необходимости доказывания своей конкретной заинтересованности.
By moving the burden of proof from the defendant to the plaintiff, who must prove in court that the perpetrator exclusively intended to harm his/her dignity and reputation, the criminal legal zone of so-called journalistic libel has been considerable narrowed. Путем перенесения бремени доказывания с ответчика на истца, который должен доказать в суде, что исполнитель намеревался исключительно причинить ущерб его/ее достоинству и репутации, уголовно-правовое поле так называемого "журналистского пасквиля" было существенно сужено.
The Committee recalls that in cases of alleged forced confessions, the burden is on the State to prove that statements made by the accused have been given of their own free will. Комитет напоминает, что в случаях, когда признательные показания получены с использованием мер принуждения, обязанность доказывания того, что обвиняемый давал эти показания по собственной доброй воле, ложится на государство.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 62)
The upcoming presidential elections in Nagorno Karabakh are another opportunity to prove the commitment of the Nagorno Karabakh Republic to democratic principles and to the value it places on people's participation in government and on fostering democracy. Предстоящие президентские выборы в Нагорном Карабахе - это еще одна возможность продемонстрировать приверженность Нагорно-Карабахской Республики демократическим принципам и то значение, которое она придает участию народа в управлении и укреплению демократии.
The defendant is obligated to prove that, after weighing all the circumstances, it is more probable that another motive, which the defendant has made credible, was the reason for unequal treatment or that there is a legally recognized ground of justification. Ответчик же обязан продемонстрировать, что в результате анализа всех обстоятельств дела представляется более вероятным тот факт, что причиной неравного обращения послужил иной мотив, который выдвинут ответчиком, или что существуют признанные законом основания для оправдания его действий.
As is known, we have made every possible well-intentioned effort to prove the transparency of our nuclear activities even in our unique status. Как известно, руководствуясь благими побуждениями, мы приложили все возможные усилия с целью убедительно продемонстрировать транспарентный характер нашей ядерной деятельности даже с учетом нашего уникального статуса.
The only reason you want to parade me in front of your lady puppets is to prove I've forgiven you. Ты хочешь продемонстрировать меня своим высокопоставленным марионеткам, только чтобы доказать, что я тебя простила.
(a) Asking them to prove their bona fides as researchers and to demonstrate the public benefits of their research and that the microdata are 'fit for purpose'. а) Обращение к ним с предложением доказать свою добросовестность в качестве исследователей и продемонстрировать общественную полезность их исследований и "целевую пригодность" микроданных.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 21)
Attempts of the author to prove necessity of use of additional definitions to concept "democracy". Автор пытается обосновать необходимость использования дополнительных определений к понятию «демократия».
This is not true of those women who are less literate and non-literate, who either fail to prove their case or just ignore it or are not aware of their rights. Этого нельзя сказать о менее образованных или неграмотных женщинах, которые либо не могут обосновать заявление о дискриминации, либо не догадываются о факте такой дискриминации, либо не знают своих прав.
Any exporting State that invokes the provisions of the treaty as grounds for refusing to sell to another State party must prove that its decision was based on substantive evidence confirmed by a relevant United Nations organ. Каждое государство-экспортер, ссылающееся на положения договора с целью обосновать свой отказ в осуществлении поставок другому государству-участнику, должно доказать, что его решение основано на веских фактах, подтвержденных одним из компетентных органов Организации Объединенных Наций.
Authorization to visit cannot be refused unless the person concerned is unable to prove any legitimate interest or there is specific and personal information that the visit could pose a threat to the maintenance of order or security (art. 59 of the Act on Principles); В свидании может быть отказано, лишь когда соответствующее лицо не может обосновать свою законную заинтересованность в нем или когда имеются конкретные признаки того, что данное свидание может представлять собой угрозу для поддержания порядка или обеспечения безопасности (статья 59 Закона о принципах).
Secondly, and in purely administrative and bureaucratic terms, he asked how the Government of Denmark could determine and prove that acts of torture were or were not committed in Denmark if it was unable to base itself on precise elements in the form of a definition. Во-вторых, в связи с аспектами, которые носят исключительно административный и процессуальный характер, как правительство Дании может устанавливать и доказывать, были или нет совершены акты пыток в стране, если оно не может обосновать свое решение конкретными элементами, содержащимися в определении?
Больше примеров...
Обосновывать (примеров 2)
The former Yugoslav Republic of Macedonia's draft Law on Environment specifies that everyone has a right without having to prove his/her interest - to obtain information and data on the environment held by public authorities (art. 5). В проекте закона об окружающей среде бывшей югославской Республики Македонии указывается, что каждый человек имеет право, не будучи при этом обязанным обосновывать свою заинтересованность, на получение информации и данных об окружающей среде, которыми располагают государственные власти (статья 5).
The applicant is under no obligation to prove an interest. Податель просьбы не обязан обосновывать свою заинтересованность.
Больше примеров...
Зарекомендовать себя (примеров 7)
Our agency has entered into a market the real estate of Ukraine, rather recently, in 2007, and already has had time to prove, as the reliable partner with faultless reputation in set of transactions with the real estate. Наше риэлторское агентство вышло на рынок недвижимости Украины, сравнительно недавно, в 2007 году, и уже успело зарекомендовать себя, как надежный партнер с безупречной репутацией во множестве сделок с недвижимостью.
Here's a chance, my prince, to prove yourself as a man and an electro-technical engineer. Вот шанс, мой принц, чтобы зарекомендовать себя как человека и механика-электротехника.
However, it had not taken him long to prove himself. Однако ему потребовалось немного времени, чтобы должным образом зарекомендовать себя.
In the event that the Assistants prove themselves in their position, they can become full members of the Municipal Police. В том случае, если помощникам удается хорошо зарекомендовать себя на своих должностях, они могут стать полноправными сотрудниками муниципальной полиции.
Katherine and I have no idea what it means to come from such beginnings and to prove oneself in the city. Мы с Кетрин не представляли каково это, начинать с самого сначала и зарекомендовать себя в городе.
Больше примеров...