Английский - русский
Перевод слова Protection

Перевод protection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защита (примеров 11240)
In 2004, the ECSG continued its work on data privacy, consumer protection, cyber-security, paperless trading, trade facilitation and initiatives to counter spam. В 2004 году РГЭТ продолжала свою работу в таких областях, как конфиденциальность данных, защита потребителей, кибербезопасность, безбумажная торговля, упрощение процедур торговли и инициативы по противодействию спаму.
Links with other programmes: climate change, food security, water scarcity and forest protection Связи с другими программами: изменение климата, продовольственная безопасность, скудность водных ресурсов и защита лесов
Links with other programmes: climate change, food security, water scarcity and forest protection Связи с другими программами: изменение климата, продовольственная безопасность, скудность водных ресурсов и защита лесов
E. Flood prevention, protection and mitigation Е. Предупреждение и защита от наводнений и смягчение
Measures to combat discrimination are featured in legislation guaranteeing human rights in the different administrative sectors, such as education, labour, health care, legal proceedings and social protection. В законодательстве предусмотрены меры по борьбе с дискриминацией, гарантирующие защиту прав человека в различных административных секторах, таких как образование, труд, здравоохранение, судебные разбирательства и социальная защита.
Больше примеров...
Охрана (примеров 1373)
Land protection is crucial to increasing water retention, and sustainable and environmentally sound agricultural practices combined with traditional or new knowledge and technologies, can ensure clean production and better water use. Исключительно важное значение для увеличения объема накопления воды имеет охрана земель, а устойчивая и экологически рациональная сельскохозяйственная практика в сочетании с традиционными или новыми знаниями и технологиями может обеспечить экологически чистое производство и более эффективное водопользование.
He noted that while some incidents had occurred, there had been 25 years of good cooperation and a history of appropriate security protection for the mission premises. Он отметил, что, хотя подобные инциденты иногда случаются, страны тесно сотрудничают уже 25 лет, и охрана и безопасность помещений представительства всегда обеспечивались надлежащим образом.
sports legislation, employment legislation, civil law and the protection of intellectual property rights. спортивное право, трудовое право, гражданское право, правовая охрана интеллектуальной собственности.
The programme covers social security, employment, family policy, education, safety, health care, housing, culture and media, taxes and fees, transportation, postal and telecommunication services, legal protection, the economy, agriculture and the environment. В программе охвачены такие направления, как социальная защита, занятость, семейная политика, образование, безопасность, охрана здоровья, жилье, культура и средства массовой информации, налоги и сборы, транспортное и телекоммуникационное обслуживание, правовая защита, экономика, сельское хозяйство и окружающая среда.
The recognition and protection of reproductive health and rights of indigenous women have been pointed out as a central challenge for indigenous women's health. Было подчеркнуто, что признание и охрана репродуктивного здоровья и прав женщин из числа коренных народов являются центральной задачей в области охраны здоровья туземных женщин.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3394)
Canada was extremely concerned by the problem of human smuggling, which undermined public support for immigration and refugee protection, while endangering vulnerable people and exploiting national asylum systems. ЗЗ. У Канады вызывает чрезвычайную обеспокоенность проблема торговли людьми, которая подрывает общественную поддержку иммиграции и обеспечение защиты беженцев, одновременно создавая угрозы для уязвимых групп населения и эксплуатируя национальные системы предоставления убежища.
MINUGUA, whose work is having an undeniable deterrent effect, is carrying out the functions assigned to it in the Comprehensive Agreement both by the Government and by the URNG with respect to a set of rights whose protection both sides regard as a matter of priority. В свою очередь МИНУГУА, деятельность которой бесспорно оказывает сдерживающее воздействие, справляется со своими функциями, которые как правительство, так и НРЕГ доверили осуществлять ей в соответствии с Глобальным соглашением в отношении соответствующих прав, обеспечение и защиту которых правительство и НРЕГ считают приоритетной задачей.
Making women access to the social protection: The Ministry of Labor and Vocational Training in cooperation with the Ministry of Health and the Ministry of Women's Affairs are responsible for educating the female employees in the garment enterprises to have knowledge about health care, especially HIV/AIDS. Обеспечение доступа женщин к средствам социальной защиты: Министерство труда и профессиональной подготовки в сотрудничестве с Министерством здравоохранения и Министерством по делам женщин отвечает за просвещение женщин, работающих на швейных предприятиях, по вопросам охраны здоровья, особенно ВИЧ/СПИДа.
Priority actions remain essential to ensure that all children are registered at birth, acknowledged as persons before the law and ensured due protection by state mechanisms. Приоритетной задачей по-прежнему является обеспечение регистрации всех детей при рождении, их признания в качестве физических лиц по закону и защиты со стороны государственных механизмов.
The Local Government Code of 1991 and the IPRA provide governance measures to allow Indigenous Peoples to upgrade their socio-economic development, including the provision of adequate educational and health services, as well as the protection of their physical security and welfare. Кодекс местного самоуправления 1991 года и Закон о правах коренных народов (ЗПКН) 1997 года предусматривают реализацию мер, направленных на дальнейшее социально-экономическое развитие коренных народов, в том числе предоставление адекватных образовательных и медицинских услуг, а также обеспечение физической безопасности и благополучия коренных народов.
Больше примеров...
Защищенность (примеров 91)
The recently-adopted equality law strengthened individuals' protection against reprisals by their employers. Недавно принятый закон о равенстве усиливает защищенность частных лиц от возможных репрессивных мер со стороны их работодателей.
Gender equality is a cross-cutting issue in the achievement of ILO's four strategic objectives of: promoting employment and incomes; fundamental principles and rights at work; social protection; and social dialogue. Вопрос обеспечения равенства между мужчинами и женщинами непосредственно связан с достижением четырех стратегических целей МОТ: расширение занятости и увеличение доходов; основополагающие принципы и права по месту работы; социальная защищенность; общественный диалог.
The most common gap is the failure to enforce existing laws, although for "at-risk" and vulnerable groups, there may be inadequate legal protection in the first place. Наиболее распространенным из таких пробелов является неспособность добиться исполнения действующего законодательства, хотя для категорий, находящихся в "зоне риска", или уязвимых групп на первом месте находится недостаточная правовая защищенность.
The Republic of Croatia provides for the full and specific protection of all national or ethnic communities and minorities residing in its territory by guaranteeing their right to promote their customs, tradition and culture and preserve their language in both spoken and written form. Республика Хорватия, в частности, обеспечивает полную защищенность всех этнических или национальных общин и меньшинств, проживающих на ее территории, гарантируя им право на поддержание своих обычаев, традиций и культуры и на сохранение их языка и письменности.
Good examples are already visible and having an impact in the areas of nutrition, social protection and climate change adaptation, where joint United Nations programmes in support of Government goals has meant more effective support and results. Положительные примеры уже заметны и дают отдачу в таких областях, как питание, социальная защищенность и адаптация к изменению климата, где совместные программы Организации Объединенных Наций в поддержку достижения поставленных правительством целей означают более действенную поддержку и более высокие результаты.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 589)
The Constitution also guaranteed national minorities additional individual and collective rights, such as the right to protection from discrimination, to participation in public affairs, to protection from forced assimilation, to preservation of specificity, and to association and cooperation with compatriots. Конституция гарантирует также национальным меньшинствам дополнительные индивидуальные и коллективные права, такие как право на защиту от дискриминации, участие в общественной деятельности, защиту от насильственной ассимиляции, сохранение идентичности, право создавать ассоциации и сотрудничать с соотечественниками.
(a) Women's right to protection during pregnancy through job security was enshrined in the Constitution; в Конституции было закреплено право женщин на защиту в период беременности, гарантирующее сохранение работы;
The Republic of Croatia provides for the full and specific protection of all national or ethnic communities and minorities residing in its territory by guaranteeing their right to promote their customs, tradition and culture and preserve their language in both spoken and written form. Республика Хорватия, в частности, обеспечивает полную защищенность всех этнических или национальных общин и меньшинств, проживающих на ее территории, гарантируя им право на поддержание своих обычаев, традиций и культуры и на сохранение их языка и письменности.
Among other things, the bill proposes to preserve and promote harmonious relationships, prevent domestic violence at all levels of society, ensure effective legal protection for victims of domestic violence and provide for the punishment of any or all persons who commit acts of domestic violence. В этом законе, среди прочего, предусматривается сохранение и поощрение гармоничных семейных отношений, предотвращение бытового насилия во всех слоях общества, обеспечение эффективной правовой защиты жертв бытового насилия и уголовное наказание всех лиц, совершающих акты бытового насилия.
The Federal Act on autonomous ethnic cultural organizations and the Federal Act on voluntary associations provide for the protection of the culture of national minorities, the adoption of a set of measures on social policy and the safeguarding of the languages and the press of the various nationalities. Законы "О национально-культурной автономии", "Об общественных объединениях" предусматривают сохранение культуры национальных меньшинств, решение комплекса мер социальной политики, поддержку языка и национальной прессы.
Больше примеров...
Защитных (примеров 274)
Since global warming will disproportionately affect poor women, Governments and institutions should conduct gender-impact analyses to identify gender-specific needs and protection measures related to floods, drought and other disasters. Поскольку глобальное потепление окажет непропорционально негативное воздействие на бедных женщин, правительствам и ведомствам следует проводить анализ гендерного воздействия для определения особых гендерных потребностей и защитных мер в связи с наводнениями, засухой и другими стихийными бедствиями.
On 26 May 2003, the Inter-American Commission on Human Rights ordered interim measures of protection for 16 members of the organization, including its national coordinator. 26 мая 2003 года Межамериканская комиссия по правам человека приняла решение о защитных мерах в отношении 16 членов этой организации, в том числе и ее национального координатора.
Please provide information on whether women victims of domestic violence have adequate protection, including the effectiveness of protection orders, access to justice, shelters, psychological support and other services. Просьба предоставить информацию о том, оказывается ли женщинам, пострадавшим в результате насилия в семье, надлежащая защита, в том числе об эффективности защитных приказов, доступе к правосудию, приютах, психологической помощи и других услугах.
The transition from the informal to the formal labour, jointly with economic and contributions protection measures is one of the top priorities for the Italian Authorities. Обеспечение перехода от неформальной занятости к формальной при одновременном принятии защитных и экономических мер является одним из приоритетных направлений деятельности органов власти Италии.
Because it has been necessary to operate many generating units under conditions for which they were not designed, without the recommended protection devices and safety controls, generating units have been placed at risk of sudden and total failure. Ввиду необходимости эксплуатации многих электростанций в условиях, для работы в которых они не проектировались, без рекомендованных защитных устройств и систем контроля безопасности, электростанции оказались под угрозой внезапного и полного выхода из строя.
Больше примеров...
Охранных (примеров 192)
The author also states that there are currently no protection orders or restraining orders available under Hungarian law. Автор утверждает также, что в действующем венгерском законодательстве не предусмотрена выдача охранных или запретительных приказов.
Mr. Sano (Japan) acknowledged the importance of protection orders for victims of spousal violence. Г-н Сано (Япония) признает большое значение охранных судебных приказов для жертв супружеского насилия.
Where the court is satisfied that the person against whom a protection order or interim protection order is made is likely to cause actual physical injury to the protected person or persons, the court may attach a power of arrest to such protection order or interim protection order. Если суд сочтет, что лицо, в отношении которого издан охранный или временный охранных приказ, может причинить реальный физический ущерб находящемуся под защитой лицу или лицам, суд может одновременно с изданием такого охранного приказа или временного охранного приказа выдать ордер на арест.
The results of the ethnic cleansing would have been far more serious if not for the protection units of the local population, who have presented resistance to the raiders and have saved the population from massive extermination. Последствия "этнической чистки" были бы намного более серьезными, если бы не действия охранных подразделений, сформированных из местных жителей, которые оказывают сопротивление налетчикам и спасают население от массового истребления.
It also called for the deployment of adequate numbers of security personnel in the field, additional staffing for the uniformed and close protection services and measures to enhance security training and human resources management. Этот бюджет также предусматривает размещение необходимого числа сотрудников охраны на местах, увеличение штатного расписания охранных подразделений и служб личной охраны и меры по совершенствованию подготовки сотрудников охраны и управления людскими ресурсами.
Больше примеров...
Гарантий (примеров 670)
Some say that the legal framework in the closed world of a company does not provide adequate guarantees of effective protection. По мнению некоторых, тесный закрытый мир предприятий не обеспечивает достаточных гарантий эффективной защиты.
All three phases of humanitarian aid in post-disaster and post-conflict situations - rescue, relief and recovery - are based on the human rights principles of protection, guarantee and respect. Все три этапа оказания гуманитарной помощи в ситуациях после бедствий и после конфликтов - спасательные операции, помощь и восстановление - базируются на правозащитных принципах защиты, гарантий и уважения прав.
The situation in Darfur illustrates clearly a situation in which the international community has a role to play in safeguarding civilians in armed conflict, including those who are internally displaced, since traditional means of protection have broken down. Ситуация в Дарфуре ясно иллюстрирует тот факт, что международное сообщество должно сыграть свою роль в обеспечении гарантий безопасности гражданским лицам в вооруженном конфликте, включая внутренне перемещенных лиц, поскольку традиционные средства защиты уже не дают нужных результатов.
The prevention of and protection against genocide, crimes against humanity and ethnic cleansing are not mere words, but also clear principles for ensuring against impunity for their perpetrators. Как предупреждение геноцида, преступлений против человечности и этнической «чистки», так и защита от них - это не только слова, но и четкие принципы гарантий против безнаказанности тех, кто их совершает.
The Agency also continued to give advice on the elements for the legal framework including basic requirements and procedures required for the control of radioactive sources, physical protection of nuclear material, safeguards and import and export controls. Агентство также продолжало консультировать по элементам правовой основы, включая основные требования и процедуры, необходимые для ведения контроля за радиоактивными источниками, физической защиты ядерного материала, гарантий и контроля за ввозом и вызовом.
Больше примеров...
Защитные (примеров 182)
Nevertheless, there were cases of refoulement and areas where upholding international protection principles was severely challenged. Тем не менее имели место случаи выдворения и жестко оспаривались международные защитные принципы.
(b) Ensuring that perpetrators do not influence protection mechanisms and that they are held accountable; Ь) обеспечения того, чтобы правонарушители не оказывали влияние на защитные механизмы и были привлечены к ответственности;
Nevertheless, owners note that, beyond the customary measures found in forest codes and legislation, Governments have taken and continue to take "protection" measures in certain forest zones. Тем не менее владельцы отмечают, что помимо обычных мер, предусмотренных лесными кодексами и законодательством, правительства принимали и продолжают принимать «защитные» меры в некоторых лесных зонах.
10.4.8 protective equipment designed for protection against toxic chemicals in lists A and B, as follows: 10.4.8 защитные средства, пригодные для работы с токсичными химикатами, перечисленными в перечнях А и В:
Children under 13 years of age are not criminally responsible and are subject to judicial protection measures. До достижения 13 лет дети не могут быть привлечены к уголовной ответственности, и судьи принимают в их отношении защитные меры.
Больше примеров...
Покровительство (примеров 65)
I promised you protection and a home. Я обещал тебе покровительство и жилье.
And the Cuban President has stated that the protection which Washington was providing to Luis Posada Carriles by not recognizing his presence in the United States "was an insult to the United States citizens who died in the Twin Towers". Поэтому президент Кубы отметил, что покровительство, которое Вашингтон предоставляет Луису Посаду Каррилесу, отказываясь признать его присутствие на американской территории, «представляет собой оскорбление памяти американцев, которые погибли в "Башнях-близнецах"».
The absence of trouble with the law was guaranteed by the secret protection of the Préfet de police Jean Chiappe and Minister Albert Sarraut. В свою очередь, отсутствие неприятностей с законом гарантировало негласное покровительство префекта полиции Жана Кьяппа и министра Альбера Сарро.
Because the laws needed to protect the judges are not there, the judges are treated as civil servants and seem to rely on patronage and political protection rather than on the laws for the security of their jobs. Поскольку законов, необходимых для защиты судей, не существует, судьи приравниваются к гражданским служащим, и для сохранения своего должностного положения им, по всей видимости, приходится опираться не на законы, а на покровительство и политическую защиту.
While in the Musketeers, d'Artagnan sought the protection of the influential Cardinal Mazarin, France's principal minister since 1643. Будучи мушкетёром, д'Артаньян сумел снискать покровительство влиятельного кардинала Мазарини, главного министра Франции с 1643 года.
Больше примеров...
Защищены (примеров 169)
Prisoners get more protection than us. Заключённые более защищены, чем мы.
Second, with respect to dissemination, technologies receiving patent protection are often less accessible owing to monopoly pricing, which makes them more costly. Во-вторых, что касается распространения, технологии, которые защищены патентами, нередко менее доступны из-за монопольного ценообразования, что ведет к их удорожанию.
All information contained in this tender enjoys copyright protection in accordance with 4, 69a et seqq. and 87a et seqq. Все данные этого сайта защищены авторским правом, а именно 4, 69a и далее и 87a и далее закона об авторском праве.
First of all, let's see which Microsoft products are protected by DPM 2007 and after that let's create a Protection Group. Сначала давайте посмотрим, какие продукты Microsoft защищены DPM 2007, а после этого создадим группу защиты.
Pregnant employees are protected against both termination of their contracts and dismissal (secs. 10 and/or 12 of the Maternity Protection Act). Беременные работницы защищены как от расторжения их трудового договора, так и от увольнения (разделы 10 и/или 12 Закона об охране материнства).
Больше примеров...
Защитной (примеров 118)
The increase in violence also undermined the Mission's ability to engage with local communities amid repercussions from civilian expectations of an UNSMIS protection role. Кроме того, рост уровня насилия ослабил способность Миссии к взаимодействию с местными общинами, на которой негативно отразилось также то, что надежды гражданского населения на выполнение МООННС защитной роли не оправдались.
The installation of some 300 low-voltage transformers and associated protection equipment in residential areas, including public service utilities, has reduced overloading and burning of transformers. С установкой приблизительно 300 низковольтных трансформаторов и соответствующей защитной аппаратуры в городских районах, включая предприятия коммунального обслуживания, уменьшилось число случаев перегрузки и выхода трансформаторов из строя.
Another view held that it would be difficult to extend the protection provided for in paragraph 2, which already constituted progressive development of international law. Согласно другой точке зрения, расширение сферы охвата защитной формулировки, закрепленной в пункте 2, связано с трудностями, поскольку она уже представляет собой прогрессивное развитие международного права.
Appropriate safeguards would again be the global best interests of all members of the group taken together and protection of the interests of local creditors. Надлежащей защитной мерой в данном случае может служить требование об учете интересов всех членов группы и защите интересов местных кредиторов.
On 27 April 2004, Samit Lushtaku, a former Kosovo Liberation Army (UCK) and Kosovo Protection Corps (KPC) Protection Zone Commander, was arrested for his suspected involvement in the riots of 17-19 March 2004. 27 апреля 2004 года бывший военнослужащий Армии освобождения Косово (АОК) и командующий защитной зоны Корпуса защиты Косово (КЗК) Саммит Луштаку был арестован по подозрению в причастности к беспорядкам 17 - 19 марта 2004 года.
Больше примеров...
Защищает (примеров 153)
The violation of the right to equality was a criminal offence in Cuba, and the law offered protection in cases of violence against women. Представитель отметила, что нарушение норм, обеспечивающих равноправие граждан, является уголовным правонарушением в ее стране и что закон защищает женщин от насилия.
One basic instrument was an emergency social network which guaranteed protection during unemployment, pursued an active employment policy and protected groups most affected by the economic changes, particularly pensioners and families with children. Одним из главных инструментов является система обеспечения социальной безопасности, которая гарантирует защиту интересов безработных, способствует проведению активной политики создания рабочих мест и защищает те слои населения, которые в наибольшей степени оказались затронуты экономическими преобразованиями, в частности пенсионеров и семьи с детьми.
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
Prevention of any form of eviction relating to children, as well as children's right to housing are established, protected and defended by the Law on the Fundamental Children's Rights Protection. Закон о защите основных прав ребенка обеспечивает предотвращение любой формы выселения в отношении детей, а также закрепляет, защищает и отстаивает право детей на жилье.
State practice, and the greater body of opinion, representing those most active in the protection of refugees and the development of refugee law, regards the principle of non-refoulement as likewise protecting the refugee from extradition. В практике государств и по мнению большинства тех, кто наиболее активно занимается вопросами охраны прав беженцев и дальнейшего развития норм права беженцев, принцип невыдворения также защищает беженцев от выдачи другому государству29.
Больше примеров...
Охранного (примеров 87)
In 2006, the police had intervened in 409 cases; 46 of those cases had resulted in long-term orders of protection. В 2006 году полиция вмешалась в 409 случаях; 46 из них закончились выдачей долгосрочного охранного судебного приказа.
The law provides for a number of remedies for victims of family violence, including filing a complaint, obtaining a protection order, and addressing the local court of elders (Aksakals). В законе предусмотрены средства правовой защиты для жертв насилия в семье, в том числе подача заявления, получение охранного ордера и обращение в суд старейшин (аксакалов).
Provides a clear definition of domestic violence in as far as applying for a protection order is concerned. дается четкое определение понятия бытовое насилие для целей оформления заявлений в суд с просьбой о выдаче охранного предписания;
The term "security services" is defined as including guarding and protection services, security advisory services and training, installing, servicing or repairing security equipment, and monitoring signals or transmissions. Согласно определению термин "охранные услуги" означает предоставление караульных и охранных услуг, консультативных услуг по вопросам охраны и подготовку, установку, обслуживание или ремонт охранного оборудования и слежение за передаваемыми сигналами или сообщениями.
International armed guards are deemed more reliable and better skilled than Afghan protection services guards ($12,217,360); Считается, что международные вооруженные охранники более надежны и квалифицированны, чем персонал афганского охранного подразделения (12217360 долл. США);
Больше примеров...
Предохранение (примеров 8)
Security and protection from outside interests that may not have the global success of your technology in mind. Обеспеченность и предохранение от внешних интересов не могут иметь гловальный успех вашей технологии в разуме.
Amendments to Article 1.13 - Protection of waterway signs and markings Поправки к статье 1.13 - Предохранение сигнальных знаков водного пути
But, it was your department to oversee protection. Но за предохранение отвечал ты, разве нет? Триша.
Several countries reported that they had identified and used traditional knowledge, such as traditional olive-tree growing techniques, protection of ancient terraces and rehabilitation of old irrigation systems. Некоторые страны сообщили о том, что они выявляют и используют традиционные источники знаний, такие, как традиционные методы выращивания оливковых деревьев, предохранение старых террас и восстановление бывших систем орошения.
(b) Prohibition of grazing: the preservation and protection of areas of rangeland, especially in depressions rich in alluvial deposits and forage plants; Ь) запрещение выпаса: предохранение и защита пастбищных угодий, особенно в низинах, где много аллювия и кормовых растений;
Больше примеров...
Ограждение (примеров 15)
As the right to freedom of association and assembly is especially important in the context of asylum rights, States should also take great care to ensure their full protection in that context. Поскольку право на свободу ассоциации и собраний имеет особую важность в контексте прав на убежище, государства должны также с особой тщательностью обеспечивать их неукоснительное ограждение в этом контексте.
The concept of protection had long-term consequences as it implied more than mere defence from outside hostile forces. Концепция защиты имеет далеко идущие последствия, поскольку она предполагает нечто гораздо большее, чем ограждение от враждебных внешних сил.
The protection of minefields, the ways and means, (recording, monitoring, marking, fencing); защита минных полей, пути и средства (регистрация, мониторинг, обозначение, ограждение);
As we cross this fence line, now we're getting into an area that has had protection from fire and zero elephants: dense vegetation, a radically different ecosystem. Как только мы пересекаем ограждение, мы попадаем на территорию, защищённую от пожаров и на которой нет ни одного слона: густая растительность, радикальным образом отличающаяся экосистема.
In addition, he highlighted the importance of the submission of import responses for protection from unwanted imports of dangerous chemicals, given that Article 11 of the Convention only offered protection for one year in the absence of such responses. Кроме того, он особо отметил важность представления ответов об импорте для ограждения от нежелательного импорта опасных химических веществ с учетом того, что при отсутствии таких ответов статья 11 Конвенции предусматривает ограждение только в течение одного года.
Больше примеров...