Английский - русский
Перевод слова Protection

Перевод protection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защита (примеров 11240)
UNHCR and the International Organization for Migration are monitoring the deportations, providing emergency assistance in vulnerable cases and supporting persons with protection needs. УВКБ и Международная организация по миграции наблюдают за процессом депортации, оказывают чрезвычайную помощь уязвимым группам лиц, а также поддержку лицам, которым необходима защита.
Responsibility to protect and protection of civilians. Ответственность по защите и защита гражданских лиц.
In the light of the recent visit by Council members to the region, we were able to see that despite earlier debates on the protection of civilians, such civilians still lack international protection. По следам недавней поездки членов Совета по этому региону мы могли убедиться в том, что, несмотря на ранее проводившиеся дискуссии о защите гражданских лиц, этим гражданским лицам по-прежнему не обеспечена международная защита.
Social protection of invalids means that the State shall create conditions for their individual development and achievement of their capacities, rights and freedoms on an equal basis with other citizens. Социальная защита инвалидов означает создание государством условий для их индивидуального развития и реализации ими своих способностей, прав и свобод наравне со всеми остальными гражданами.
Measures to combat discrimination are featured in legislation guaranteeing human rights in the different administrative sectors, such as education, labour, health care, legal proceedings and social protection. В законодательстве предусмотрены меры по борьбе с дискриминацией, гарантирующие защиту прав человека в различных административных секторах, таких как образование, труд, здравоохранение, судебные разбирательства и социальная защита.
Больше примеров...
Охрана (примеров 1373)
It covers five general areas: minimum requirements for seafarers to work on a ship; conditions of employment; accommodation, recreational facilities, food and catering; health protection, medical care, welfare and social security protection; and compliance and enforcement. В нем охвачены пять общих областей: минимальные требования условий труда моряков на судне; условия найма; жилье, отдых и питание; охрана здоровья, медицинское обслуживание, благосостояние и социальное страхование; обеспечение соблюдения действующих норм и правоохранительные механизмы.
The Special Rapporteur stated that the protection of public property should include the protection of the Afghan cultural heritage and the prevention of looting of cultural artifacts and illegal trafficking in them. Специальный докладчик заявил, что охрана общественной собственности должна включать в себя и защиту афганского культурного наследия, а также предотвращение разграбления культурных ценностей и незаконной торговли ими.
The protection of the atmosphere should therefore be formulated in terms of restriction of hazardous substances, as was done in the existing relevant conventions. Охрана атмосферы должна быть сформулирована, прежде всего, в позиции ограничения вредоносных веществ, как это сделано в существующих соответствующих конвенциях.
B. Protection of natural and human environments В. Охрана природной среды и окружающей среды человека
Raw water quality is the key factor to ensure drinking water safety as protection of the source represents the first and basic barrier in multi-barrier approach. Качество необработанной воды является ключевым фактором в обеспечении безопасности питьевой воды, поскольку охрана источника представляет собой первую и основную меру из числа многочисленных мер по защите от загрязнения.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 3394)
3.2 Population and vulnerable groups benefit from efficient social protection mechanisms 3.2 Обеспечение доступа населения, включая уязвимые группы, к эффективным механизмам социальной защиты
This significantly reduced response capacity in the health, food, nutrition, protection, shelter, water and sanitation sectors. Это существенно сократило возможности для оказания чрезвычайной помощи в таких областях, как медицинское обслуживание, обеспечение продовольствием и организация питания, предоставление защиты и жилья, а также доступа к воде и средствам санитарии.
It also expressed hope for steady progress toward the end of the state of emergency, as well as protection against torture, and freedom of religion. Она также выразила надежду на устойчивое продвижение к отмене чрезвычайного положения, на обеспечение защиты от пыток и свободы религии.
The reporting approach embodied in this document invites the Executive Board to judge the organization's performance and to exercise accountability that extends beyond the efficient use and protection of the assets of UNDP into measuring its contribution to development results. Использованный в настоящем документе подход к отчетности предполагает, что Исполнительный совет вынесет заключение в отношении показателей деятельности организации и охватит отчетностью не только обеспечение эффективного использования и сохранения активов ПРООН, но и измерение вклада организации в достижение результатов деятельности в области развития.
A series of seminars was also organized within the middle management education programme with the topics "Protection of Women's Rights and Safeguarding Equality between Men and Women" and "Basics of Labour Law and Employee Remuneration". Кроме того, был организован ряд семинаров в рамках программы обучения управленцев среднего звена по темам: "Защита прав женщин и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами" и "Основы трудового законодательства и вознаграждения работника за труд".
Больше примеров...
Защищенность (примеров 91)
New long-range observation equipment, night vision devices and armoured vehicles were procured and deployed with a view to enhancing force protection, and specialized training was provided where necessary. Были закуплены и начали применяться новые единицы аппаратуры дальнего наблюдения, приборы ночного видения и бронемашины, призванные повысить защищенность Сил, и в необходимых случаях устраивалось специализированное обучение.
UNAMID sought to enhance the physical protection of civilians and facilitate the work of humanitarian agencies by increasing the average number of patrols conducted daily from 160 in the last reporting period to 244 in the period under review, and by deploying civilian staff to team sites. ЮНАМИД старалась повышать физическую защищенность гражданского населения и способствовать работе гуманитарных учреждений, увеличив среднесуточное количество патрульных рейдов со 160 за предыдущий отчетный период до 244 в рассматриваемый период, а также выслав на опорные пункты гражданский персонал.
The deployment of the Force Intervention Brigade provided a much-needed boost to the Mission's credibility and operations as well as for the protection of the people of the Democratic Republic of the Congo. Развертывание бригады оперативного вмешательства стало давно назревшим шагом, который усилил авторитет Миссии, придал активности ее операциям и усилил защищенность населения Демократической Республики Конго.
In several States parties, there is a high number of self-employed and women domestic/household workers who have limited labour relations and social security protection. В нескольких государствах-участниках имеется большое число самостоятельно занятых женщин и женщин, выполняющих работу на дому/ в домашних хозяйствах, которые имеют ограниченный доступ на рынок труда и ограниченную социальную защищенность.
Some instruments also impose a positive obligation to assure the security and protection of transiting relief operations. Некоторыми нормативными актами налагается также позитивное обязательство: обеспечивать защищенность и безопасность операций по оказанию помощи на этапе транзита.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 589)
Another objective of the NAP is protection of insignificantly degraded land and/or its conservation in order to achieve its natural rehabilitation. Еще одной целью НПД является охрана слабо деградированных земель и/или их сохранение в целях обеспечения их естественного восстановления.
The protection of secret information collected is of major importance in the success of verification operations in the case of the international Organization. В деятельности международных организаций сохранение конфиденциального характера полученной секретной информации имеет существенное значение для успешного осуществления операций по контролю.
In order to benefit in the long run from these resources, the protection and preservation of the marine environment and the sustainable use of marine resources are an absolute necessity. Чтобы воспользоваться этими ресурсами в долгосрочном плане, абсолютно необходимыми являются защита и сохранение морской окружающей среды и рациональное использование морских ресурсов.
Support for indigenous peoples and organizations in the protection of and control over their territories, environment, cultural systems and cultural heritage through actions for their defence which raise the profile and acknowledge the fundamental role of women in the preservation of their cultures and development; оказывать поддержку коренным народам и их организациям в деле защиты их территорий, окружающей среды, культурных систем и культурного наследия и контролировать их на основе принятия мер, затрагивающих и укрепляющих их защиту и отражающих и признающих основополагающий вклад женщин в сохранение культуры и в развитие коренных народов;
Appropriate protection programmes may include some or all of the following elements: identification of a safe place in the country of destination; access to independent 1egal counsel; protection of identity during legal proceedings; identification of options for continued stay, resettlement or repatriation. Соответствующие программы защиты могут включать некоторые или все следующие элементы: определение безопасного места в стране назначения; доступ к независимому адвокату; сохранение конфиденциальности во время юридического производства; определение вариантов для дальнейшего пребывания, переселения или репатриации.
Больше примеров...
Защитных (примеров 274)
National institutions agreed to appoint focal points within their own organization to promote the exchange of information and further strengthen their advocacy and protection role at the regional level. Национальные учреждения приняли решение о создании координационных центров в рамках своих собственных структур с целью поощрения обмена информацией и дальнейшего укрепления их просветительских и защитных функций на региональном уровне.
4.13 Further evidence of the reasonableness of removal is that the authors' requests for protection visas were determined on their facts according to law laying down generally applicable, objective criteria based on Australia's international obligations, and confirmed upon appeal. 4.13 Еще одним подтверждением обоснованности решения о выселении является тот факт, что ходатайство авторов о предоставлении им защитных виз рассматривалось на основании представленных ими фактов в соответствии с законом, устанавливающим общепринятые и объективные критерии, основанные на международных обязательствах Австралии и подтвержденные в ходе обжалования.
The office of trial judge attached to a special court against domestic violence was also established to oversee and supervise the implementation of the protection arrangements as well as measures and penalties imposed pursuant to the special legislation. Также была введена должность исполнительного судьи при Специальном суде по противодействию бытовому насилию, в обязанности которого вменены контроль и проверка выполнения защитных мер, продление мер и наказаний, наложенных в соответствии со специальным законом, регулирующим эти вопросы.
Based on a 10-Point Plan for addressing protection aspects of mixed migratory movements, UNHCR issued a paper in October 2006 on a number of activities undertaken to address these movements to southern European countries. На основе плана из 10 пунктов по оценке защитных аспектов смешанных миграционных перемещений УВКБ опубликовало в октябре 2006 года документ, посвященный ряду мероприятий, проведенных для решения вопросов этих перемещений в страны Южной Европы.
During the strike itself, workers must also perform rail transportation services for defence, protection and rescue, and tasks that are necessary for saving human life and property during natural and other disasters. непосредственно во время забастовки работники должны также предоставлять железнодорожнотранспортные услуги, связанные с обеспечением оборонных интересов, проведением защитных и спасательных работ, а также выполнять задачи, необходимые для спасения человеческих жизней и имущества во время стихийных и других бедствий.
Больше примеров...
Охранных (примеров 192)
It provides for the issuing of protection orders and police warnings in domestic violence matters. Согласно этому Закону, насилие в семье является основанием для издания охранных приказов и объявления полицейских предупреждений.
Expansion of monitoring/verification tasks throughout all six sectors through establishment of team sites and the deployment of remaining United Nations military observers, protection forces and enabling units. Распространение деятельности по наблюдению и контролю на все шесть секторов путем создания опорных постов и размещения остальных военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, охранных контингентов и вспомогательных подразделений.
The virus is able to recognize and block antivirus protection from more than a hundred security companies and the Windows built-in firewall. Способен распознавать и блокировать антивирусную защиту от более чем ста охранных компаний и встроенный брандмауэр Windows.
In this regard, special attention has been given to the effective implementation of Protection Orders. В этой связи особое внимание уделяется эффективному выполнению охранных судебных приказов.
Concerning paragraph 2, on civilian private security services operating on board commercial ships, Australia expressed its preference for the issue of private security companies providing protection services on commercial ships to be dealt with primarily through the International Maritime Organization. В отношении пункта 2 о деятельности гражданских частных служб безопасности на борту торговых судов, Австралия высказала мнение, что вопрос о деятельности частных охранных компаний, оказывающих услуги по защите торговых судов, должен регулироваться главным образом в рамках Международной морской организации.
Больше примеров...
Гарантий (примеров 670)
It noted with satisfaction achievements related to human rights protection, including the establishment of legislative guarantees, the institutional framework and its cooperation with international human rights mechanisms. Она с удовлетворением отметила достижения в области защиты прав человека, включая введение законодательных гарантий, создание институциональной основы и ее сотрудничество с международными правозащитными механизмами.
The Committee recommends that the State party consider amending its Refugee Law in order to clearly define standardized refugee determination criteria and to include the concept of temporary protection on humanitarian grounds, as well as safeguards on the withholding of personal data from country of origin authorities. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность внесения изменений в Закон о беженцах в целях включения в него четких стандартных критериев определения беженцев и концепции временной защиты на гуманитарных основаниях, а также гарантий безопасности личных данных, полученных от властей страны происхождения.
The Committee notes as positive the enactment of the Adoption of Children Act 2009 which empowers the Adoption Board, in collaboration with the Childcare and Protection Agency, to strengthen safeguards for adopted children and those who may be eligible for adoption. Комитет отмечает в качестве позитивного факта принятие закона 2009 года об усыновлении детей, который наделяет Комиссию по усыновлению совместно с Агентством по попечению и защите детей полномочиями по упрочению гарантий, распространяющихся на приемных детей и на тех, кто удовлетворяет критериям для усыновления.
Estimates of ILO have shown that a tax-financed social protection floor is an achievable medium-term objective, even in very low-income countries. Оценки МОТ говорят о том, что финансирование минимальных социальных гарантий за счет сбора налогов является достижимой среднесрочной задачей даже в странах с очень низким уровнем доходов.
Building and strengthening social protection floors, to protect particularly the most vulnerable and poorest, using the respective fiscal space of countries. обеспечение и повышение минимального уровня социальных гарантий, прежде всего в интересах беднейших и находящихся в наиболее уязвимом положении групп населения, с учетом бюджетных возможностей каждой конкретной страны;
Больше примеров...
Защитные (примеров 182)
Greater prevention and protection efforts were needed, with a focus on gender and interculturalism. Необходимо принимать более эффективные превентивные и защитные меры с учетом гендерной и межкультурной проблематики.
Moreover, the Committee calls on the State party to ensure that protection measures, including restraining orders and shelters, are effective and accessible to victims of violence. Кроме того, Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы защитные меры, включая охранные ордера и приюты, являлись эффективными и доступными для жертв насилия.
The law stipulates special protection at work for an employee below 18 years of age and an employed woman. В законодательстве содержатся особые защитные положения, касающиеся работающих по найму несовершеннолетних и женщин.
In some of these cases, trafficked persons may qualify for international refugee protection. В ряде случаев на лиц, являющихся объектом торговли, могут распространяться защитные меры, предусмотренные для беженцев.
(e) The High Commissioner urges the Government to guarantee the rights of the civilian population in the face of actions by illegal armed groups that have emerged since the paramilitary demobilization, by implementing prompt and effective measures of prevention and protection; е) Верховный комиссар настоятельно призывает правительство гарантировать право гражданского населения, затрагиваемого действиями незаконных вооруженных группировок, возникших в процессе демобилизации военизированных формирований, принять незамедлительные и эффективные профилактические и защитные меры;
Больше примеров...
Покровительство (примеров 65)
Moreover the State guarantees legal defence and protection to its citizens temporarily or permanently resident abroad. При этом государство гарантирует правовую защиту и покровительство гражданам, временно или постоянно проживающим за ее пределами.
We support current efforts to enhance the capacity of peacekeeping missions to provide protection to humanitarian providers, but there are still significant challenges at the operational level, where peacekeepers lack capacity to reach the entirety of a threatened population. Мы поддерживаем прилагаемые ныне усилия к наращиванию способностей миротворческих миссий оказывать покровительство гуманитарным работникам, однако на оперативном уровне по-прежнему сохраняются значительные проблемы, в условиях которых миротворцы лишены способности охватывать своей защитой все находящееся под угрозой население.
In 1585, Queen Elizabeth I of England took the United Provinces of the Netherlands under her protection and signed the Treaty of Nonsuch with the States-General. В 1585 году королева Елизавета I принял Республику Соединенных провинций под своё покровительство и подписала договор о взаимопомощи.
Nationals of Turkmenistan are guaranteed the protection and support of the State in its territory and abroad. Гражданам Туркменистана гарантируются защита и покровительство государства как на территории Туркменистана, так и за ее пределами.
With Stalin's purges at their height, Chinese intentions of a military presence in Tibet as a prelude to annexation, and British diffidence to offer substantial help, Tibet once more looked elsewhere for military assistance and protection. Учитывая, что тогда сталинские чистки достигли своего апогея, Китай навязывал Тибету свое военное присутствие, которое должно было стать первым шагом к присоединению Тибета, а Британия показала свою неспособность к какой-либо существенной помощи, Тибет вновь стал искать покровительство и военную защиту в другом месте.
Больше примеров...
Защищены (примеров 169)
This ensures the protection of personal and credit card information through the technology. Тогда данные кредитной карточки и Ваши личные данные защищены благодаря технологии SSL.
Programmes to ensure protection of "loose nukes" and of inadequately protected fissile materials are useful. Программы по обеспечению защиты «беспризорных ядерных боеприпасов» и расщепляющихся материалов, которые не были защищены должным образом, являются полезными.
Efforts to introduce an explicit comprehensive legal ban need to be scaled up, as only around 5 per cent of the world's child population benefit from legal protection from all forms of violence. Следует более решительно добиваться введения прямого законодательного запрета в отношении всех насильственных действий, поскольку лишь около 5 процентов детей во всем мире защищены законом от любых форм насилия.
However, there is inter-dependence between the two functional roles in the industry, with women receiving some protection in all communities from exploitation. Однако эти два вида деятельности взаимозависимы, и женщины во всех общинах защищены от эксплуатации.
Texts, illustrations, graphics, sound documents, animations and video sequences, as well as their arrangement, are subject to the protection of copyright and other protection laws. Тексты, изображения, графики, звуковые документы, анимации и видеосерии, а также их сочетания, защищены законом об охране авторских прав и иными охранительными законами.
Больше примеров...
Защитной (примеров 118)
The author's four requests for Ministerial Intervention were carefully considered, and it was determined that the new documentation the author provided with the first and fourth requests (including the mental health report) did not enhance his chances of obtaining a protection visa. Четыре ходатайства автора о вмешательстве со стороны министра были тщательно рассмотрены, и было установлено, что новая документация, предоставленная вместе с первым и четвертым ходатайствами (включая доклад о психическом здоровье) не повышает его шансы на получение защитной визы.
Generally, we share the concerns of all delegations about the Commission's methods of work, which clearly need to be reviewed with a view to strengthening the protection role of the Commission. В целом мы разделяем обеспокоенность всех делегаций по поводу методов работы Комиссии, которые явно нуждаются в пересмотре в целях укрепления защитной роли Комиссии.
The complainant requested and was denied a Protection Visa under the Australian Migration Act 1958 and was asked to leave the country. Заявитель обращался с ходатайством о выдаче ему защитной визы в соответствии с Законом Австралии о миграции 1958 года, которое было отклонено, после чего ему было предписано покинуть страну.
4.2 The State party submits that the complainant had arrived in Australia on 12 December 2004 on a Business (Short Stay) Visa and that, on 20 January 2005, he applied for a Protection Visa under the Migration Act 1958, claiming refugee status. 4.2 Государство-участник сообщает, то заявитель прибыл в Австралию 12 декабря 2004 года по деловой (краткосрочной) визе и что 20 января 2005 года он подал ходатайство о выдаче ему защитной визы на основании Закона о миграции 1958 года, претендуя на получение статуса беженца.
Our experience of the production of respiratory protection masks going back several decades stands us in good stead for maintaining the required quality and safety. За несколько десятилетий нам удалось накопить обширный опыт в производстве защитной дыхательной аппаратуры с обеспечением требуемого качества и безопасности.
Больше примеров...
Защищает (примеров 153)
The law also protects citizens against forced eviction and ensures renters protection. Закон защищает также граждан от принудительного выселения и обеспечивает защиту квартиросъемщиков.
The APHIS plant protection and quarantine programme safeguards United States agriculture and natural resources from the introduction, establishment and spread of plant pests and noxious weeds. Осуществляемая Службой программа карантина и охраны растений защищает сельское хозяйство и природные ресурсы Соединенных Штатов от привнесения, укоренения и распространения вредителей растений и токсичных сорняков.
New open LED protector in SOT-89 Package also provides ESD and reverse polarity protection. Новый протектор светодиодов в корпусе SOT-89 защищает от перепадов напряжения, статических разрядов и неправильной полярности включения.
However, the Committee is concerned that the enactment of the Family Protection and Domestic Violence Bill has been delayed and the existing legislation does not protect all children below 18 years. Однако Комитет обеспокоен затягиванием принятия законопроекта о защите семьи и о борьбе с насилием в семье и тем, что существующее законодательство не защищает всех детей в возрасте до восемнадцати лет.
It is wood protection and helps to protect against humidity on components of a roof construction or a ventilated facade. Подкровельная плёнка применяется как защита от ветра, от проникновения влаги извне во внутреннюю конструкцию крыш, препятствует возникновению конденсата в подкровельных конструкциях, а также защищает чердачные помещения от влаги, копоти и пыли.
Больше примеров...
Охранного (примеров 87)
Provisions relating to the possibility of obtaining an interim or court protection order are especially noteworthy. Следует особенно отметить положения о возможности получения временного охранного ордера или охранного судебного ордера.
Contravention of a protection order is an offence and is punishable under the Act. Невыполнение охранного приказа является правонарушением и наказывается в порядке, установленном законом.
There are guarantees that after emergency measures are taken for the victim's safety, this proceeding will continue as a standard proceeding for the issuance of a protection order. Есть гарантия того, что после принятия срочных мер для обеспечения безопасности потерпевшего, процедура будет проходить в стандартном порядке, который применяется при вынесении охранного приказа.
2.10 The Protection Order can be enforced by the police who has the right to intervene in domestic disputes, and arrest the respondent without a warrant in order to protect the victim. 2.10 Выполнение охранного приказа может принудительно обеспечиваться полицией, которая имеет право вмешиваться в семейные споры и может арестовать ответчика без ордера, чтобы защитить потерпевшее лицо.
All the local police structures have successfully continued filling out of law-suits "On Issuance of Immediate Protection Order/Protection Order" and appropriate protection is guaranteed almost in all cases to victims. Все местные полицейские структуры успешно продолжают оформлять исковые заявления в рамках Постановления о выдаче срочного охранного судебного приказа/охранного судебного приказа, и надлежащая защита жертв гарантирована почти во всех случаях.
Больше примеров...
Предохранение (примеров 8)
Security and protection from outside interests that may not have the global success of your technology in mind. Обеспеченность и предохранение от внешних интересов не могут иметь гловальный успех вашей технологии в разуме.
The technical result is a reduction in icing over, and protection of the road covering and of the actual hatch structure from being destroyed by motor transport. Технический результат - уменьшение обледенения, предохранение дорожного покрытия и самой конструкции люка от разрушения автомобильным транспортом.
Amendments to Article 1.13 - Protection of waterway signs and markings Поправки к статье 1.13 - Предохранение сигнальных знаков водного пути
Several countries reported that they had identified and used traditional knowledge, such as traditional olive-tree growing techniques, protection of ancient terraces and rehabilitation of old irrigation systems. Некоторые страны сообщили о том, что они выявляют и используют традиционные источники знаний, такие, как традиционные методы выращивания оливковых деревьев, предохранение старых террас и восстановление бывших систем орошения.
Zinc EMPA, Corrosion/Surface Protection, ЕМРА, Предохранение от коррозии/защита поверхностей,
Больше примеров...
Ограждение (примеров 15)
As the right to freedom of association and assembly is especially important in the context of asylum rights, States should also take great care to ensure their full protection in that context. Поскольку право на свободу ассоциации и собраний имеет особую важность в контексте прав на убежище, государства должны также с особой тщательностью обеспечивать их неукоснительное ограждение в этом контексте.
Progress will be evident not so much from the apparent absence of interferences and attacks as from positive measures of protection which engender a healthy and vigorous judiciary and legal profession confidently performing their functions. О прогрессе будет говорить не столько очевидное отсутствие вмешательства и посягательств, сколько позитивные меры защиты, обеспечивающие здоровое функционирование активной судебной системы и надежное ограждение адвокатов, выполняющих свои функции.
This instrument was prepared with the participation of civil society and aims to establish a general framework for State policy to guarantee the effective promotion, respect, protection, defence, fulfilment and exercise of all human rights. Этот документ был составлен на основе участия с гражданским обществом и преследует цель выработки основных направлений государственной политики, должным образом обеспечивающей поощрение, уважение, защиту, ограждение, реализацию и осуществление всех прав человека.
The protection of minefields, the ways and means, (recording, monitoring, marking, fencing); защита минных полей, пути и средства (регистрация, мониторинг, обозначение, ограждение);
In addition, he highlighted the importance of the submission of import responses for protection from unwanted imports of dangerous chemicals, given that Article 11 of the Convention only offered protection for one year in the absence of such responses. Кроме того, он особо отметил важность представления ответов об импорте для ограждения от нежелательного импорта опасных химических веществ с учетом того, что при отсутствии таких ответов статья 11 Конвенции предусматривает ограждение только в течение одного года.
Больше примеров...