Английский - русский
Перевод слова Prosecution

Перевод prosecution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обвинение (примеров 1484)
Before evidence of a confession statement can be admitted in a criminal trial, the prosecution must prove that the confession was voluntarily obtained. Прежде чем сделанное признание будет принято в качестве доказательства при судебном разбирательстве по уголовному делу, обвинение должно подтвердить его добровольный характер.
My lord, members of the jury, the prosecution has very ably presented against the prisoner, Leonard Vole, a case with the most overwhelming circumstantial evidence. Ваша честь, господа присяжные, обвинение очень умело преподнесло дело против подсудимого Леонарда Воула, со множеством неоспоримых улик.
For the first time, Bolivia has an Act whose purpose is to guarantee an effective, responsible and fair system of public prosecution properly representative of the State and society as a whole. Закон о прокуратуре принят в Боливии впервые и призван гарантировать эффективное, ответственное и беспристрастное судебное обвинение от имени государства и общества в целом.
In implementing its completion strategy, the Prosecution has started prosecuting some of the most complex cases involving multiple accused. В порядке реализации стратегии завершения своей работы обвинение приступило к производству по некоторым из наиболее сложных дел, по которым проходит сразу несколько обвиняемых.
The Prosecution indicated on 6 November 2007 that 13 witnesses remain and that the Prosecution case will finish on 29 January 2008. 6 ноября 2007 года обвинение сообщило, что осталось вызвать 13 свидетелей и что оно закончит изложение своих аргументов 29 января 2008 года.
Больше примеров...
Судебного преследования (примеров 1586)
Timely information was provided to competent public prosecutors of the results of the investigation of the reports and, in most cases, the results were rejected by prosecutors as constituting no basis for prosecution. Компетентным государственным обвинителям представлялась своевременная информация по итогам расследований по сообщениям, и в большинстве случаев эти результаты расценивались обвинителями как не представляющие собой основу для судебного преследования.
Current efforts - through action by the Provisional Institutions of Self-Government, with the support of UNMIK and the Kosovo Force - aimed at ensuring the prosecution of those responsible, the improvement of security and the reconstruction of destroyed homes and religious sites must be reinforced. Необходимо активизировать нынешние усилия, а именно работу временных органов самоуправления при поддержке МООНК и Сил для Косово, направленную на обеспечение судебного преследования виновных, улучшение безопасности и восстановление разрушенных домов и культовых объектов.
By the same resolution, the General Assembly encouraged Member States to cooperate with each other and with the United Nations in the exchange of information and facilitation of investigations and, as appropriate, the prosecution of the relevant persons. В той же резолюции Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам-членам сотрудничать друг с другом и с Организацией Объединенных Наций в обмене информацией и содействии проведению расследований и, при необходимости, судебного преследования соответствующих лиц.
The Enforcement Unit shall in response to a reasonable request from a competent authority in a foreign State provide to that competent authority specific information relating to suspicious transactions or persons and corporations involved in those transactions or the investigation or prosecution of a money-laundering offence. Группа по контролю за соблюдением в ответ на разумную просьбу какого-либо компетентного органа иностранного государства предоставляет этому компетентному органу конкретную информацию относительно подозрительных операций или лиц и корпораций, участвующих в этих операциях, или расследования или судебного преследования в связи с преступлением отмывания денежных средств.
That is the basis on which the scope of the national strategy on the prosecution of war crimes must be determined, and we hope that the Bosnian authorities will cooperate in that respect. Это принцип, который должен быть положен в основу разработки национальной стратегии судебного преследования лиц, совершивших военные преступления, и мы надеемся, что боснийские власти будут сотрудничать по этому вопросу.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 842)
In addition, before a prosecution can commence the consent of the Attorney-General is required. Кроме того, для возбуждения уголовного преследования необходимо согласие Генерального прокурора.
As well, many States have legal provision for sharing such proceeds with other States, usually on the basis of assistance in the prosecution of the crime. Кроме того, во многих государствах действует правовая норма, в соответствии с которой передача части таких доходов другим государствам осуществляется обычно на основе механизмов оказания помощи в сфере уголовного преследования.
On prosecution matters, UNODC, jointly with the International Association of Prosecutors, started developing a handbook elaborating on the 1990 Guidelines on the Role of Prosecutors and the 1999 Standards of Professional Responsibility and Statement of the Essential Duties and Rights of Prosecutors. Что касается вопросов уголовного преследования, то ЮНОДК вместе с Международной ассоциацией прокуроров приступило к подготовке справочника по Руководящим принципам 1990 года, касающимся роли лиц, осуществляющих судебное преследование, и Стандартам профессиональной ответственности и Декларации основных обязанностей и прав сотрудников прокуратуры 1999 года.
Chapter IV of this Act defines the new prosecution system to be used by the Department of Public Prosecutions in place of the system that existed prior to the Act's entry into force. В главе IV указанного Закона определяется новая система уголовного преследования, которую следует использовать прокуратуре вместо системы, существовавшей до вступления указанного Закона в силу.
States Parties shall, in accordance with the provisions of this article, comply with requests for legal assistance by the Court [or Prosecutor] with respect to the investigation or prosecution of a crime under the Court's jurisdiction, which assistance shall include: Государства-участники в соответствии с положениями настоящей статьи выполняют просьбы Суда [или Прокурора] о юридической помощи в отношении расследования или уголовного преследования в связи с преступлением, входящим в юрисдикцию Суда, и такая помощь включает:
Больше примеров...
Преследование (примеров 1546)
The constitutional provisions do not regulate the structure and tasks of the public prosecutor's office, which safeguards the rule of law and administers the prosecution of offences. Конституционные положения не регламентируют структуру и задачи государственной прокуратуры, которая обеспечивает верховенство права и осуществляет преследование за правонарушения.
The representative of the Polish Society of the Phonographic Industry indicated that until 22 July 2001 the law provided only for private prosecution and this format made it impossible to involve prosecutors in regard to actual sentences. Представитель Польского общества звукозаписи отметил, что до 22 июля 2001 года законодательство предусматривало преследование лишь в порядке гражданского иска и такая система делала невозможным реальное участие прокуроров в вынесении приговоров.
Brunei Darussalam acknowledged efforts in implementing recommendations of the first UPR cycle and recognized the measures by Indonesia to tackle the issue of trafficking in persons, including prosecution of the perpetrators. Бруней-Даруссалам отметил усилия по выполнению рекомендаций, вынесенных по итогам первого цикла УПО, а также принимаемые Индонезией меры по решению проблемы торговли людьми, включая судебное преследование виновных.
In Serbia, in the case when the request for extradition is refused, the criminal legislation of the State provides for prosecution so that the foreigner can be held criminally liable and can face punishment. Соединенные Штаты отметили, что они не делали оговорок с целью ограничения применения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование как такового.
No passport or travel document shall be granted if the applicant therefor is under prosecution as a defendant and there has been issued in respect of him: Паспорт или проездной документ не выдается в том случае, если в отношении лица, обратившегося с ходатайством о его выдаче, осуществляется преследование, по которому оно является истцом или обвиняемым, и если в отношении него было вынесено:
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 738)
It called for the prosecution of officials who fail to enforce court decisions. Они призвали осуществлять судебное преследование должностных лиц, которые отказываются выполнять судебные решения.
Any complaints from victims of extortion or other illegal acts by police officers should be brought to the attention of the Department of Justice; the officers concerned would be liable to prosecution under the Revised Penal Code. Любые жалобы жертв вымогательства или других противоправных действий со стороны полиции должны доводиться до сведения министерства юстиции; против соответствующих сотрудников должно возбуждаться судебное преследование в соответствии с пересмотренным Уголовным кодексом.
Those treaties were important instruments for international cooperation in this regard, whether for the exchange of information, the conduct of investigations or the prosecution or extradition of the alleged perpetrators of crimes of a serious nature. Эти договоры являются важными механизмами международного сотрудничества в данной области, будь то обмен сведениями, проведение расследований, судебное преследование или экстрадиция лиц, предположительно совершивших преступления серьезного характера.
It was hoped that the draft elements would fill gaps at the international level with regard to recruitment, financing, training and maintenance of private military and security companies to facilitate prosecution of private companies that violated human rights. Следует надеяться, что элементы проекта конвенции заполнят остающиеся на международном уровне лакуны в отношении набора кадров, финансирования, обучения и материально-технического обеспечения частных военных и охранных компаний, чтобы облегчить судебное преследование частных компаний, нарушающих права человека.
Prosecution against the offending employer will be instituted if there is sufficient evidence. При наличии достаточных доказательств инициируется судебное преследование виновного в нарушении нанимателя.
Больше примеров...
Судебному преследованию (примеров 281)
Several civil society groups and media outlets have since called for the prosecution of the individuals named in the report. После этого ряд групп гражданского общества и средств массовой информации призвали к судебному преследованию лиц, упомянутых в этом докладе.
In such cases, prosecution follows a complaint from the victim or a formal complaint from the authorities of the country in which the acts were committed. Судебному преследованию предшествует подача иска пострадавшей стороной или выдвижение официального обвинения властями той страны, где было совершено противоправное деяние.
are subject to prosecution if they commit conduct recognised as crimes under applicable national or international law. ё) подлежат судебному преследованию, если они совершают поступки, квалифицируемые в качестве преступлений по применимому национальному или международному праву.
It was therefore conceivable that the establishment of an international criminal court to supplement the existing system of universal jurisdiction would facilitate the prosecution of persons who had committed international crimes, particularly those offences that seriously endangered the fundamental interests of mankind and the international order. В этой связи создание международного уголовного суда, который дополнит нынешнюю глобальную юрисдикцию, возможно, будет способствовать судебному преследованию лиц, совершивших международные преступления, в частности акты, серьезным образом угрожающие основополагающим интересам человечества и международного порядка.
Lastly, it hoped that, pending promulgation of legislation, the prosecution and imprisonment of conscientious objectors would be suspended. И наконец, она выразила надежду на то, что до промульгации этого закона лица, отказывающиеся от воинской службы по соображениям совести, не будут подвергаться судебному преследованию и лишению свободы.
Больше примеров...
Прокуратуру (примеров 135)
He will go to the prosecution and tell them everything he knows about you. Он пойдет в прокуратуру и расскажет им все, что знает о вас.
5.9 Once the civil proceedings had concluded that the police had lied on matters of major significance, there was the opportunity to reopen or recommence disciplinary proceedings and refer a prosecution brief to the Office of Public Prosecutions. 5.9 После того как в результате гражданского разбирательства был сделан вывод о том, что полиция дала ложные показания по вопросам, имеющим важное значение, имелась возможность заново открыть или начать дисциплинарное разбирательство и направить обвинительную записку в прокуратуру.
The State party had described the Procurator's Office as an institution attached to the judiciary, which combined the functions of public prosecution, conduct and monitoring of proceedings, and sentencing. Государство-участник охарактеризовало прокуратуру как учреждение, данное судебной системе и сочетающее в себе функции вынесения публичного обвинения, проведения расследования и контроля за ним, а также вынесения приговора.
It was referred on the same day for investigation by Alexandria prosecution under number 15005, and presented before the Alexandria prosecution under number 712 on 21 November 2007. В тот же день она была отправлена под номером 15005 для проведения расследования в прокуратуру Александрии, где 21 ноября 2007 года ее зарегистрировали под номером 712.
The person in question presented himself, of his own free will, to the Department of Public Prosecutions as a witness for the prosecution and not as a suspect. Мухаммад Бакри аль-Шайх Ахмад добровольно явился в прокуратуру не в качестве подозреваемого, а в качестве свидетеля стороны обвинения.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 808)
The delegation should elucidate his whereabouts and confirm whether he was liable to prosecution. Делегации следует сообщить о его местонахождении и подтвердить, подлежит ли он уголовной ответственности.
Alternative money transfer services are thus not authorized to operate legally in Luxembourg and anyone who engaged in such activities unofficially, and hence illegally, would be liable to prosecution and criminal penalties. Таким образом, деятельность параллельных систем перевода денежных средств в Люксембурге запрещена, а лица, занимающиеся такой деятельностью неофициально, т.е. незаконно, привлекаются к уголовной ответственности и несут наказание.
In some States, children below the minimum age of criminal responsibility sometimes face the risk of prosecution, arrest, deprivation of liberty, or of administrative penalties being imposed. В некоторых государствах дети, не достигшие минимального возраста уголовной ответственности, иногда сталкиваются с опасностью судебного преследования, ареста, лишения свободы или привлечения к административной ответственности.
Coercion and mistreatment of inmates are prohibited by the legal system, punishable in all instances and may even lead to prosecution of the guilty parties. В заключение следует отметить, что акты принуждения или грубого обращения запрещены по законодательству и в любом случае подлежат наказанию, включая возможное привлечение виновных к уголовной ответственности.
The State is not exempted from its own responsibility for internationally wrongful conduct by the prosecution and punishment of the State officials who carried it out. Эта ситуация отражена в статье 58, где четко сказано, что настоящие статьи не касаются вопроса об индивидуальной ответственности по международному праву какого-либо лица, действующего от имени государства.
Больше примеров...
Судебном преследовании (примеров 162)
In addition, little progress had been made in the apprehension and prosecution of war criminals by the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Кроме того, достигнуты незначительные успехи в задержании и судебном преследовании военных преступников Международным уголовным трибуналом по Югославии.
States should share expertise regarding the prosecution of money-laundering and other terrorism-related offences. Государствам следует обмениваться экспертными знаниями о судебном преследовании за отмывание денег и другие преступления, связанные с терроризмом.
States shall comprehensively cooperate with the Special Court in investigations and in the judicial prosecution of persons charged with committing an offence of piracy as defined in article 2 of this Convention. Государства всесторонне сотрудничают со Специальным судом в расследованиях и в судебном преследовании лиц, обвиняемых в совершении преступления пиратства, определяемого в статье 2 настоящей Конвенции.
In October 2006, the War Crimes Prosecutor's Office of Serbia and the Public Prosecutor's Office of Croatia concluded the "Bilateral Agreement in the Prosecution of Perpetrators of War Crimes, Crimes Against Humanity and Genocide". В октябре 2006 года Сербская прокуратура по военным преступлениям и Государственная прокуратура Хорватии заключили Двустороннее соглашение о судебном преследовании лиц, виновных в военных преступлениях, преступлениях против человечности и преступлениях геноцида.
Article 407 ('Private Prosecution Cases') of CRC provides that in criminal cases pre-trial investigation in relation to the above-mentioned criminal activities is not carried out. Статья 407 УК ("Дела о судебном преследовании частных лиц") гласит, что по уголовным делам, касающимся вышеупомянутых преступных деяний, досудебное расследование не проводится.
Больше примеров...
Прокурор (примеров 262)
Good, but once you're on the stand, The prosecution can cross-examine you. Хорошо, но когда вы будете на трибуне, прокурор тоже может задавать вопросы.
The prosecution explained that the others were on "holiday". Прокурор пояснил, что другие были "в отпуске".
We have also taken note of the fact that the prosecution subsequently met the conditions necessary for the continuation of the trial. Мы также учли тот факт, что прокурор последовательно выполнил условия, необходимые для продолжения суда.
This means that if the Netherlands has jurisdiction in accordance with the above and does not extradite an alleged offender, the public prosecutor will investigate the case with a view to prosecution. Это означает, что, если Нидерланды обладают юрисдикцией в отношении указанных выше дел и не выдают предполагаемого нарушителя, государственный прокурор будет расследовать такое дело с целью предания виновного суду.
On the other hand, the General Procurator stated that there were very few cases of acquittal because investigations, under the supervision of his Office, were properly conducted and would invariably lead to the obtaining of evidence in support of the prosecution. С другой стороны, генеральный прокурор заявил, что число оправдательных приговоров очень мало, поскольку расследования под надзором его прокуратуры осуществляются надлежащим образом и неизменно приводят к получению доказательств, подкрепляющих обвинения.
Больше примеров...
Обвинитель (примеров 150)
The prosecution has indicated its intention to present rebuttal evidence and there is always the possibility of the defence requesting leave to present evidence in rejoinder. Обвинитель сообщил о своем намерении представить опровержение доказательств, и всегда есть возможность того, что защита попросит время для представления ответных доказательств.
The Prosecutor, who is eager to see these persons brought quickly to trial, is developing a new prosecution strategy, that of joinder. Обвинитель, который желает, чтобы эти лица поскорее предстали перед судом, разрабатывает новую стратегию обвинению, стратегию объединения дел в одно производство.
He referred specifically to the Council's expectation in its resolution 1503 that the Prosecutor would complete all investigations by the end of 2004 by concentrating on the prosecution and trial of the most senior leaders suspected. Он конкретно сослался на то, что Совет в его резолюции 1583 ожидает, что Обвинитель завершит все судебные расследования к концу 2004 года путем сосредоточения своих усилий на судебном преследовании и предании суду подозреваемых высших руководителей.
The Prosecutor has accepted the Rwandan government's exercise of concurrent jurisdiction in the prosecution of four senior military officers for war crimes, without prejudice to the primacy of the ICTR jurisdiction over these crimes. Обвинитель согласился на осуществление правительством Руанды совпадающей юрисдикции в целях судебного преследования четырех старших офицеров за военные преступления без ущерба примату юрисдикции МУТР в отношении этих преступлений.
The Prosecution and Mr. Taylor have both raised complex issues of law and fact for review. Как Обвинитель, так и г-н Тейлор вынесли на рассмотрение сложные вопросы, касающиеся юридической и фактической стороны дела.
Больше примеров...
Наказание (примеров 200)
This prohibition, which is legally binding, is based on the relevant provisions of the international legal instruments ratified by Algeria, and infringements are subject to prosecution. Такое устанавливаемое законом запрещение имеет в своей основе соответствующие положения ратифицированных Алжиром международных договоров и влечет наказание в случае его несоблюдения.
Individuals running unregistered entities were liable to prosecution. Хозяевам нелицензированных компаний грозит уголовное наказание.
We remain convinced of the deterrent impact of these institutions and of the need to respond to the increasing demand for prosecution and punishment of the most heinous crimes known to humanity. Мы по-прежнему убеждены в том, что эти учреждения оказывают свое сдерживающее влияние, а также в необходимости реагировать на все более настоятельные требования обеспечить уголовное преследование и наказание за самые чудовищные преступления, известные человечеству.
The bill of prosecution accused Wei of plotting to overthrow the Government, stating that his acts constituted a crime and that he should be punished accordingly. делу Вэя было указано, что ему инкриминируется организация заговора с целью свержения правительства, что в его действиях присутствует состав преступления и что он должен понести соответствующее наказание.
The Committee encourages the formulation and implementation of a national plan of action against trafficking which ensures the prosecution and punishment of offenders and which enhances the necessary legal and psychosocial assistance and reintegration initiatives to victims of trafficking. Комитет призывает к разработке и осуществлению национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который гарантировал бы судебное преследование и наказание виновных и содействовал бы укреплению необходимой правовой и социально-психологической помощи и инициатив по реинтеграции для жертв торговли людьми.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 155)
This rule is a legal safeguard to prevent prosecution of citizens for actions that were not recognized as crimes at the time they were committed. Это правило представляет собой правовую гарантию, исключающую привлечение граждан к уголовной ответственности за те действия, которые признавались преступными в момент их совершения.
The criminalization and prosecution of slander, libel and defamation have also frequently been used to silence critical journalists. Привлечение к уголовной ответственности в связи с обвинениями в клевете, диффамации и оскорблении чести и достоинства также часто используются для того, чтобы заставить замолчать видных журналистов.
With regard to litigation and the right to prosecution and defence, Lebanese law guarantees the full equality of men and women before the law from the age of 18 years. Что касается судебных споров и права на привлечение к судебной ответственности и на защиту, законодательство Ливана гарантирует полное равенство мужчин и женщин перед законом в возрасте от 18 лет.
Recognizing that irregular migrants from African countries arriving en route to Italy and elsewhere may be vulnerable to trafficking, it urged Malta to increase its efforts to eradicate trafficking in persons, including in taking steps to protect victims and through the vigorous prosecution of traffickers. Признавая, что неурегулированная миграция из африканских стран, добирающихся в Италию и в другие страны, может быть уязвима для торговли людьми, они настоятельно призвали Мальту активизировать свои усилия по искоренению торговли людьми, включая принятие мер по защите жертв и активное привлечение к ответственности торговцев людьми.
Prosecution of the perpetrators of those massive violations of human rights and humanitarian law was a moral and legal imperative and was essential for national reconciliation and political stabilization in Rwanda and throughout the region. Привлечение к судебной ответственности исполнителей этих массовых нарушений прав человека и норм гуманитарного права является нравственным и юридическим императивом и имеет существенно важное значение для национального примирения и политической стабилизации в Руанде и во всем регионе.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 242)
According to the Mexican authorities, all of these cases are still under investigation or already in the prosecution stage. По информации мексиканских властей, все эти дела все еще расследуются или уже находятся на этапе уголовного судебного разбирательства.
Of special importance is the need to provide to all concerned - especially Chambers, but also prosecution and defence counsel - an exact and updated picture of the stage of proceedings at any given time. Особенно важное значение имеет представление всем заинтересованным сторонам - особенно камерам, а также адвокатам обвинения и защиты - точной и обновленной картины хода судебного разбирательства в каждый конкретный момент времени.
During the trials the adversarial principle was upheld with the participation of lawyers, and by ensuring that the defence and the prosecution had identical conditions and opportunities for the impartial conduct of the proceedings. В ходе судебного разбирательства была обеспечена прямая состязательность с участием адвокатов, защита и обвинение имели равные условия и возможности для беспристрастного ведения судебного процесса.
In the Caribbean, a system was put in place to train practising lawyers in the prosecution and adjudication of drug offences, and to train personnel on board ships and in port areas in detecting illicit drugs. В Карибском бассейне была создана система подготовки практикующих юристов в области расследования и судебного разбирательства по делам о правонарушениях, связанных с наркотиками, и подготовки экипажей судов и портовых работников в области выявления незаконных наркотиков.
(c) The right of detained or arrested persons to request to be tried within a reasonable time or to be released during investigation or prosecution; с) право задержанных или арестованных обращаться с просьбой о проведении судебного разбирательства в течение разумного периода времени или с ходатайством об освобождении на период проведения расследования или уголовного разбирательства;
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 97)
The United States Government agrees that a "sham" prior prosecution should not deprive the Tribunal of jurisdiction. Правительство Соединенных Штатов согласно с тем, что "сфальсифицированное" судебное разбирательство не должно быть основанием для исключения юрисдикции трибунала.
The presumption of innocence, a basic component of the right to a fair trial and fundamental to the protection of human rights, implies that the burden of proof is on the prosecution and that guilt cannot be presumed. Презумпция невиновности, являющаяся основным компонентом права на справедливое судебное разбирательство и основой защиты прав человека, предполагает, что бремя доказывания лежит на стороне обвинения и что вина не может подразумеваться заранее.
Kazakhstan's legislation states that the purpose of criminal proceedings is the prompt and complete elucidation of a crime, the identification and prosecution of the guilty parties, fair judicial proceedings and the proper application of criminal legislation. Законодательством Республики Казахстан закреплены в качестве задач уголовного процесса быстрое и полное раскрытие преступлений, изобличение и привлечение к уголовной ответственности лиц, их совершивших, справедливое судебное разбирательство и правильное применение уголовного закона.
[Persons aged 13 to 18 years at the time of the facts shall be criminally responsible but their prosecution, trial and sentence and the regime under which they serve their sentence may give rise to the application of special modalities specified in this Statute.] [Лица в возрасте от 13 до 18 лет на момент совершения деяний привлекаются к уголовной ответственности, однако преследование, судебное разбирательство и вынесение приговора в их отношении, а также режим отбытия ими наказаний могут обусловить применение специальных условий, указанных в настоящем Уставе.]
The latter is empowered to either advise prosecution against the offender before the court of law where a prima facie case is established or have recourse to sections 64 and 111 of the District and Intermediate (Criminal Jurisdictions) Act. Последний уполномочен или санкционировать судебное разбирательство правонарушения в суде в случае наличия достаточно серьезных доказательств для возбуждения дела, или же действовать согласно разделам 64 и 111 Закона об окружных судах и суде промежуточной инстанции (уголовная юрисдикция).
Больше примеров...
Предъявление иска (примеров 1)
Больше примеров...