Английский - русский
Перевод слова Prosecution

Перевод prosecution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обвинение (примеров 1484)
Your Honor, the prosecution pecks for a mistrial on the grounds of jury tampering. Ваша Честь, обвинение требует повторного слушания дела, на основании манипуляции над присяжными.
You need a good prosecution under your belt before this interview. Хорошее обвинение в активе пригодится тебе для интервью.
The prosecution tends to leave out any information that can disprove their case. Обвинение обычно не принимает во внимание любую информацию, которая может доказать несостоятельность их дела.
This says you're dropping a charge of malicious prosecution in exchange for me admitting a sanctionable offense. Тут говорится, что вы снимаете обвинение в злонамеренном судебном преследовании в обмен на то, что я признаюсь в подпадающих под санкции нарушениях.
The Trial Chamber requested the prosecution, as far as possible, to treat the Croatia and Bosnia and Herzegovina phases of the trial separately so as to make the proceedings more comprehensible. Судебная камера просила обвинение, насколько это возможно, рассматривать хорватскую часть разбирательства и часть, касающуюся Боснии и Герцеговины, отдельно, с тем чтобы слушания проходили более упорядоченно.
Больше примеров...
Судебного преследования (примеров 1586)
No progress has been made in relation to the prosecution of persons in Indonesia. В отношении судебного преследования лиц в Индонезии не было достигнуто никакого прогресса.
This principle is designed to protect innocent persons from prosecution. Этот принцип направлен на защиту от судебного преследования невиновных.
On some occasions, however, appropriate actions have been taken to ensure prosecution of the perpetrator. Но в ряде случаев были приняты соответствующие меры для судебного преследования виновных.
Ms. Hampson also discussed the increasing availability of universal jurisdiction and that it had made it difficult to avoid prosecution by moving to another State. Г-жа Хэмпсон также остановилась на вопросе появления новых возможностей для универсального правосудия, которое уменьшает возможность избежать судебного преследования в случае переезда в другое государство.
In other words, of the total of 286 reported piracy attacks in 2011, only 4 resulted in any of the 3 naval coalitions considering that there would be sufficient evidence to warrant transfer of persons in their custody to a regional State for prosecution. Иными словами, хотя в 2011 году было совершено в общей сложности 286 актов пиратства, только в четырех случаях, по мнению представителей трех военно-морских коалиций, имелись достаточные доказательства для передачи государствам региона подозреваемых лиц для судебного преследования.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 842)
Norway has not adopted measures to grant immunity from prosecution to cooperating offenders, though such cooperation may be taken into account in practice in deciding whether or not to prosecute offenders. Норвегия не приняла мер для предоставления иммунитета от уголовного преследования правонарушителям, сотрудничающим со следствием, хотя такое сотрудничество может приниматься во внимание на практике при вынесении решения о целесообразности судебного преследования правонарушителей.
In another State, specific standards and guidelines governing prosecution initiative were in place, and the Chief Prosecutor and Ministry of Justice were responsible for monitoring their application. В другом государстве были разработаны конкретные стандарты и инструкции, регулирующие вопросы уголовного преследования, и обязанность по контролю за их применением была возложена на Генерального прокурора и министерство юстиции.
He emphasized the importance of confrontations between victims and perpetrators as well as the threat of prosecution as a motivation for perpetrators to come forward and tell the truth in South Africa. Он особо подчеркнул важность сведения вместе жертв и лиц, совершивших противоправное деяние, а также роль угрозы уголовного преследования, заставляющей этих лиц открыто выступить с правдивыми показаниями.
Mentors were placed in the Eastern Caribbean and East and Southern Africa and in a number of Pacific island countries with offshore banking facilities to work with the authorities in the prosecution and confiscation of assets. В страны, расположенные в восточной части Карибского бассейна, на востоке и юге Африки, а также на ряде тихоокеанских островов, где действуют офшорные банковские учреждения, были направлены специалисты-наставники для оказания властям содействия в организации уголовного преследования и конфискации активов.
(b) Adopt a law and strategy aimed at combating trafficking in human beings and establish mechanisms for the investigation, prosecution and punishment of traffickers; Ь) принять закон и стратегию, направленные на борьбу с торговлей людьми, и создать механизмы для проведения следственных действий, уголовного преследования и наказания торговцев людьми;
Больше примеров...
Преследование (примеров 1546)
Timely and just prosecution and punishment are an essential ingredient of sustainable peace. Своевременное и справедливое преследование и наказание являются одними из основных элементов устойчивого мира.
Any complaints from victims of extortion or other illegal acts by police officers should be brought to the attention of the Department of Justice; the officers concerned would be liable to prosecution under the Revised Penal Code. Любые жалобы жертв вымогательства или других противоправных действий со стороны полиции должны доводиться до сведения министерства юстиции; против соответствующих сотрудников должно возбуждаться судебное преследование в соответствии с пересмотренным Уголовным кодексом.
The bill broadens the actual definition of trafficking and will enable the prosecution of legal persons for certain crimes such as slavery and trafficking in human beings. Проект расширит существующее определение торговли людьми и даст возможность осуществлять уголовное преследование лиц за некоторые преступления, такие, как рабство и торговля людьми.
The prosecution of the facts of torture and ill-treatment and monitoring of the activities of law enforcement representatives play significant role along with the preventive measures including the training component. Судебное преследование фактов пыток и жестокого обращения, а также контроль за деятельностью представителей правоохранительных органов играют значительную роль наряду с мерами по предупреждению злоупотреблений, включая компонент профессиональной подготовки.
(c) Implementation of law enforcement measures for, inter alia, the effective detection, investigation, prosecution and conviction of criminals engaging in money-laundering activities. с) осуществление мер в правоохранительной области, направленных, в частности, на эффективное выявление, расследование, преследование и осужде-ние преступников, занимающихся операциями по отмыванию денег.
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 738)
The motive requirement in the definition was in fact a limitation to any prosecution. Требование указания мотивов в этом определении фактически ограничивает любое судебное преследование.
A number of the current cases involve the prosecution of six or more political or military leaders. В нескольких нынешних делах осуществляется судебное преследование шести или более политических или военных руководителей.
Cooperation would also assist with gaps in legislation that impeded the successful prosecution of those who were accused of committing crimes while on United Nations assignments. Сотрудничество поможет также устранить пробелы в законодательстве, которые мешают успешно осуществить судебное преследование лиц, обвиняемых в совершении преступлений во время выполнения поручений Организации Объединенных Наций.
The competent Liechtenstein prosecution authorities prosecute violations of the prohibition of torture in conformity with the provisions of the Code of Criminal Procedure, the Convention, and other international agreements in force for Liechtenstein. Компетентная судебная власть Лихтенштейна осуществляет судебное преследование нарушений запрета на применение пыток в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, Конвенции и других международных соглашений, распространяющихся на Лихтенштейн.
Prosecution has been pursued against a number of high profile politicians, holders of public offices, influential persons, senior government officers and ex-army personnel. Было начато судебное преследование в отношении ряда высокопоставленных политических деятелей, лиц, занимающих государственные посты, влиятельных лиц, правительственных служащих старшего уровня и бывших военнослужащих.
Больше примеров...
Судебному преследованию (примеров 281)
In the latter year, at least four other sites will be examined, each relating to a separate investigation or prosecution. В 2000 году будет осмотрено еще не менее четырех мест, каждое из которых относится к отдельному расследованию или судебному преследованию.
Sub-item (b) Individualization of prosecution and penalties, and repercussions of violations of human rights on families Подпункт Ь) Придание индивидуального характера судебному преследованию и наказаниям и последствия нарушений прав человека для семей
At its fourth session, the Ad Hoc Committee discussed articles 4 ter, 5, 6, 9 and 14, on corruption, liability of legal persons, prosecution, adjudication and sanctions, jurisdiction and mutual legal assistance. На своей четвертой сессии Специальный комитет обсудил статьи 4 тер, 5, 6, 9 и 14, посвященные мерам по борьбе с коррупцией, ответственности юридических лиц, судебному преследованию, определению вины и санкциям, юрисдикции и взаимной правовой помощи.
Members of the CF are subject to the Criminal Code, and would be subject to prosecution for any act of torture or other violation of the provisions of the Criminal Code dealing with cruel or inhuman treatment. На военнослужащих КВС распространяются положения Уголовного кодекса, и они подлежат судебному преследованию за любой акт пыток или иное нарушение положений Уголовного кодекса, касающихся жестокого или бесчеловечного обращения.
She asked whether the reluctance to prosecute was in some way related to the Supreme Court decision in the Finta case and whether such persons would be liable to prosecution or extradition under the proposed new legislation. Она спрашивает, не имеет ли нежелание этих органов возбудить уголовные дела какое-либо отношение к решению Верховного суда по делу Финта, и подвергнутся ли подобные лица судебному преследованию или экстрадиции в соответствии с предлагаемым новым законодательством.
Больше примеров...
Прокуратуру (примеров 135)
Please describe efforts to comply with the Committee's previous recommendation to abolish the practice by courts of remitting cases back to the prosecution for re-investigation. Просьба охарактеризовать усилия по выполнению предшествующих рекомендаций Комитета об отмене применяемой практики передачи дел в Прокуратуру для повторного расследования.
In the Czech Republic, the main powers are vested in a civilian police, prosecution and courts, with a limited assistance of a military police. В Чешской Республике, основные полномочия возложены на гражданскую полицию, прокуратуру и суды в сочетании с ограниченной помощью со стороны военной полиции.
In many cases, those mechanisms consist of representatives of governmental bodies, including law enforcement, prosecution and immigration authorities and service providers, as well as civil society, in particular non-governmental organizations, and international organizations. Во многих случаях эти механизмы состоят из представителей государственных органов, включая правоприменительные органы правопорядка, прокуратуру и иммиграционную службу, а также структур, предоставляющих услуги, и организаций гражданского общества, прежде всего неправительственных организации, а также международных организаций.
The District Military Prosecutor's Office in Pleven submitted the case to the then Military Prosecution and the Chief Prosecutor of the Republic of Bulgaria. Областная военная прокуратура Плевена направила материалы дела в Главную военную прокуратуру и Генеральному прокурору Республики Болгарии.
Violations at transfer of 100% profit participation rights of Prisma Beta LLC were confirmed in the course of investigation held by Ukrgosreestr following which results the agency filed the request to public prosecution office. Нарушения при передаче 100 % корпоративных прав ООО «Призма Бета» подтвердило расследование Укргосреестра, по его итогам ведомство обратилось в прокуратуру.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 808)
The enforcement of humanitarian law must be further advanced through the appropriate adoption of national legislation to allow prosecution of war crimes, with the appropriate jurisdictional framework. Обеспечение соблюдения гуманитарного права должно и дальше усиливаться посредством надлежащего принятия национального законодательства, которое дает возможность привлекать к уголовной ответственности за военные преступления и опирается на надлежащие юрисдикционные рамки.
Persons who commit administrative offences that harm the health, honour or dignity of others or violate their constitutional rights and freedoms are subject to administrative prosecution. Лица, совершившие административные правонарушения, посягающие на здоровье, честь и достоинство и на конституционные права и свободы личности привлекаются к административной ответственности.
Allegations of extrajudicial killings and excessive use of force should be promptly investigated by an impartial body and measures taken to ensure the prosecution of offenders and to provide effective remedies to victims. Необходимо обеспечить оперативное расследование независимым органом утверждений о внесудебных казнях и чрезмерном применении силы и принять меры, гарантирующие привлечение виновных к судебной ответственности и предоставление пострадавшим эффективных средств правовой защиты.
The procuratorial authorities, together with other law enforcement agencies, are examining the circumstances and factors that encourage the unlawful prosecution of citizens, and appropriate measures are being taken to prevent and eliminate such cases. Органами прокуратуры совместно с другими правоохранительными структурами изучаются условия и причины, способствующие незаконному привлечению граждан к уголовной ответственности, и принимаются соответствующие меры по предотвращению и недопущению таких фактов.
The judicial authority ordered that the deaths be recorded in the civil register, but did not request any investigation into the case or prosecution of the perpetrators. Этот судебный орган постановил зарегистрировать смерть братьев в бюро записи актов гражданского состояния, не требуя при этом ни проведения расследования, ни привлечении виновных к ответственности.
Больше примеров...
Судебном преследовании (примеров 162)
In addition, little progress had been made in the apprehension and prosecution of war criminals by the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Кроме того, достигнуты незначительные успехи в задержании и судебном преследовании военных преступников Международным уголовным трибуналом по Югославии.
MONUSCO will continue to support the national authorities in investigating and prosecuting such crimes, including through its prosecution support cells. МООНСДРК будет и впредь оказывать поддержку национальным властям в расследовании таких преступлений и судебном преследовании виновных, в том числе через свои группы по поддержке судебного преследования.
Nor would it be appropriate for the Commission to focus on the interpretation, application and implementation of a particular extradition or prosecution provision unless the exercise would lead to the identification of general principles of international law. Комиссии также не следует уделять основное внимание толкованию, применению и осуществлению конкретного положения о выдаче или судебном преследовании, если это не приведет к установлению общих принципов международного права.
Its jurisprudence was the first to develop the principle of non-applicability of amnesties in international prosecution and to establish limitations on the immunity of heads of State before an international criminal court, and it was the first to recognize the use of child soldiers as an international crime. В его судебной практике впервые был разработан принцип неприменимости амнистий в международном судебном преследовании и установлены ограничения для иммунитета глав государств перед международным уголовным судом, и впервые использование детей-солдат было признано международным преступлением.
The difficulties include not only the definition of the crimes but also the way in which the crimes are investigated by the police, the basis of decisions regarding prosecution, the rules of procedure and the rules of evidence. Трудности связаны не только с определением таких преступлений, но также и с порядком расследования таких преступлений полицией, основанием для принятия решений о судебном преследовании, правилами процедуры и правилами дачи свидетельских показателей.
Больше примеров...
Прокурор (примеров 262)
The Military Advocate General and the military prosecution play a major role in the IDF's system of investigating alleged violations of the Law of Armed Conflict. Генеральный военный прокурор и военная прокуратура играют важную роль в системе расследования в ЦАХАЛ утверждений о нарушениях права вооруженных конфликтов.
In so far as the inmates complain in general terms of 'errors and unfairness' by the public prosecution office, it is pointed out that under law, public prosecutors are independent representatives of the administration of justice. Относительно общих жалоб заключенных на "ошибки и проявления несправедливости" со стороны работников прокуратуры подчеркивается, что в соответствии с законодательством прокурор является независимым должностным лицом в системе отправления правосудия.
The prosecution brought in some new witnesses. Прокурор раздобыл несколько новых свидетелей.
So unless the prosecution is so unsure of its case that he can't handle a law student, we ask that she be allowed to question the witness. Разве что прокурор настолько не уверен в себе, что боится студентку, мы просим разрешить ей провести допрос.
The same prosecutor argued for the prosecution. Обвинение представлял тот же прокурор.
Больше примеров...
Обвинитель (примеров 150)
This deviates from the principle that it is for the prosecution to prove the accused's guilt beyond reasonable doubt, but can be justified in the fight against serious corruption. Это является отступлением от принципа, согласно которому при отсутствии разумных оснований для сомнения доказывать вину обвиняемого должен обвинитель, но это может быть оправдано задачами борьбы против коррупции в крупных размерах.
In the case of The Prosecutor v. Mpambara, a motion by the prosecution to amend the indictment was granted. По делу Обвинитель против Мпамбары было удовлетворено ходатайство обвинения о внесении изменений в обвинительное заключение.
In addition, the Prosecutor has identified 40 suspects whose prosecution she intends to defer to national jurisdictions for trial. Кроме того, Обвинитель определила 40 подозреваемых, дела которых она намеревается передать национальным судебным органам.
Under certain circumstances, the prosecutor may decide to limit the preliminary investigation or to waive prosecution provided no compelling public or private interest was disregarded. При определенных обстоятельствах обвинитель может принять решение ограничить сферу предварительного расследования или отказаться от судебного преследования, если не были ущемлены важные общественные или частные интересы.
Prosecution Office As a means of stepping up supervision by the Public Prosecution Office, the Public Prosecutor acts as the contact person for the House of Detention, as well as the coordinator for complaints concerning inadmissible application of force by prison guards. В целях усиления надзора со стороны органов прокуратуры государственный обвинитель поддерживает связь с домом предварительного заключения, а также координирует процедуру рассмотрения жалоб на недопустимое применение силы служащими тюремной охраны.
Больше примеров...
Наказание (примеров 200)
Appropriate legislation at the national level would combine prevention with enforcement and could deter serious violations of international humanitarian law while permitting the prosecution of perpetrators. Сбалансированное законодательство на национальном уровне должно сочетать превентивные меры с правоприменительными мерами и быть в состоянии воспрепятствовать серьезным нарушениям международного гуманитарного права и одновременно обеспечить наказание преступников.
Individuals seeking to exercise or promote freedom of expression and opinion through dissenting views or beliefs continue to face arrest, prosecution and sanctions by the State. Лицам, которые стремятся осуществлять свободу выражения мнений и убеждений или содействовать ей путем распространения особых мнений или взглядов, по-прежнему грозят арест, судебные преследования и наказание со стороны государства.
It recommended that Slovenia take the appropriate measures to expand training activities for the judiciary, prosecutors, police and other public officials so as to ensure the prosecution and punishment of perpetrators of acts prohibited by OP-CRC-SC. Комитет рекомендовал Словении принять соответствующие меры для охвата работой по подготовке судей, прокуроров, сотрудников полиции и других государственных служащих, с тем чтобы обеспечить судебное преследование и наказание виновных в совершении действий, запрещаемых КПР-ФП-ТД.
Regarding the lack of any provision in the Code of Criminal Procedure making prosecution for torture systematic, the French judicial system was based on the principle of the appropriateness of prosecution, which was for the public prosecutor to decide, and not on the legality of prosecution. Что касается отсутствия в Уголовно-процессуальном кодексе каких-либо положений, предусматривающих обязательное наказание за совершение преступлений, связанных с применением пыток, то в судебной системе Франции используется принцип целесообразности преследования, которая определяется прокурором, а не принцип законности преследования.
(b) Ensure effective investigations of cases of sale, trafficking and abduction of children and the prosecution and punishment of the perpetrators and corrupt officials involved; Ь) обеспечить эффективные расследования случаев торговли детьми, контрабандного провоза и похищения детей, а также преследование и наказание лиц, совершающих такие деяния и участвующих в их совершении коррумпированных должностных лиц;
Больше примеров...
Привлечение (примеров 155)
The protection of victims of trafficking and the prosecution of traffickers were unrelated to their legal status in Italy, nationality or personal circumstances. Защита лиц, ставших объектом незаконного ввоза в страну, и привлечение к ответственности тех, кто занимается таким ввозом, никак не связаны с их правовым статусом в Италии, гражданством или личными обстоятельствами.
Under international law, the host Government and its authorities are already responsible for the safety and security of United Nations personnel and for the prosecution of the perpetrators of attacks on United Nations staff. В соответствии с международным правом правительство принимающей страны и его компетентные органы уже несут ответственность за безопасность и охрану персонала Организации Объединенных Наций и за привлечение к ответственности лиц, совершивших нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций.
And the weakness of the institutions charged with the investigation, prosecution and punishment of the crime of torture and the preservation of constitutional guarantees against it lay at the root of that impunity. В основе этой безнаказанности - слабость учреждений, которым поручается расследование, привлечение к ответственности и наказание виновных в применении пыток и сохранение конституционных гарантий.
The prosecution of big-time offenders, leaders of criminal syndicates and financiers of forest crime had been identified as being of the highest priority for combating forest crime. По мнению участников, одной из приоритетных задач в рамках борьбы с нарушениями лесного законодательства должно стать привлечение к ответственности лиц, совершающих серьезные преступления, лидеров преступных групп и лиц, финансирующих преступную деятельность в лесном секторе.
These three organs, including the procuracy, would appear to be quite essential. Indeed, it is difficult to see how States that file complaints could themselves undertake the prosecution. Эти три составных части, включая прокуратуру, представляются абсолютно необходимыми; действительно, трудно себе представить, каким образом привлечение к ответственности могло бы быть обеспечено государствами-истцами.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 242)
On 23 June 2005, the prosecution in this joint trial of four alleged government ministers closed its case after 57 witnesses had testified over 178 trial days. 23 июня 2005 года обвинение в рамках этого объединенного процесса в отношении четырех предполагаемых министров правительства завершило изложение своих доводов после того, как показания дали 57 свидетелей в течение 178 дней судебного разбирательства.
As a rule, at least two or three years elapse between the launch of criminal investigations by an international tribunal's prosecution and the initiation of trial proceedings. Как правило, по меньшей мере два или три года проходят с момента начала уголовного расследования обвинителем международного трибунала и самим началом судебного разбирательства.
2.4 During the trial, he claims that his lawyer was constantly challenged by the judge and was treated differently by him to the prosecution. 2.4 Как утверждает автор, в ходе судебного разбирательства судья постоянно опротестовывал заявления его адвоката и обращался с ним иначе, чем со стороной обвинения.
The referral of these cases to national jurisdictions also served to forge the Tribunal's relationship with national judiciaries in the former Yugoslavia and to strengthen the capacity of those jurisdictions in the prosecution and trial of violations of international humanitarian law. Передача дел национальным судебным инстанциям также позволила Трибуналу наладить отношения с национальными судебными органами бывшей Югославии и укрепить потенциал этих судебных инстанций, необходимый для преследования и судебного разбирательства в связи с нарушениями норм международного гуманитарного права.
Giving protection to witnesses, experts and other persons who consent to give evidence in a requesting State party so that they are not subject to investigation, prosecution or judicial proceedings in the territory of the requesting State party; обеспечения защиты свидетелей, экспертов и иных лиц, которые соглашаются давать показания на территории запрашивающего государства-участника, чтобы они не становились объектом расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства на территории запрашивающего государства-участника;
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 97)
Only one prosecution had taken place under the Media Industry Development Authority, in relation to foreign ownership of a media organization. Под эгидой Управления по развитию медиаиндустрии было проведено лишь одно судебное разбирательство по делу, связанному с нахождением в иностранной собственности одного органа массовой информации.
That is the prosecution in which evidence is being heard about the alleged central role played by the media in the Rwandan genocide. Это судебное разбирательство, в рамках которого заслушиваются свидетельства относительно якобы наличествующей центральной роли средств массовой информации в геноциде в Руанде.
The coherent development of international criminal law better to deter such crimes from being perpetrated in future not only in Rwanda but anywhere, would best be fostered by international prosecution rather than by domestic courts. Последовательному развитию международного уголовного права, призванному обеспечить более эффективное предупреждение таких преступлений не только в Руанде, но и повсеместно, в большей мере способствовало бы судебное разбирательство, проводимое международным трибуналом, а не национальными судами.
JS1 and JS3 noted that Public Prosecution of the Specialized Criminal Court lacks independence and is subordinate to the Minister of Interior; defendants are tried after years of detention and in proceedings that violate the right to a fair trial. В СП1 и СП3 отмечается, что палата государственного обвинения Специального уголовного суда недостаточно независима и подчиняется Министерству внутренних дел; обвиняемых судят после того, как они годами содержались под стражей, при этом в суде нарушается их право на справедливое судебное разбирательство.
The Special Representative is concerned by ongoing delays in the prosecution of Nebojsa Ranisavljevic, who was charged with war crimes against civilians. Право на судебное разбирательство в разумные сроки или на свобождение из-под стражи до проведения судебного разбирательства
Больше примеров...
Предъявление иска (примеров 1)
Больше примеров...