Английский - русский
Перевод слова Prosecution

Перевод prosecution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обвинение (примеров 1484)
The Pennsylvania Attorney General's Office then took over prosecution of the case. Пенсильванский генеральный прокурор впоследствии поддержал государственное обвинение по данному делу.
In relation to this issue, on 6 July 2004, the defence filed a renewed motion seeking an order that the prosecution stop all further investigations in this case and the consequential disclosure of new materials. Что касается этого вопроса, то 6 июля 2004 года защита подала новое ходатайство о вынесении постановления, согласно которому обвинение должно прекратить все дальнейшие расследования в этом деле и соответствующее раскрытие новых материалов.
5.4 As to the claim that the author was compelled to confess guilt, the Committee notes that the author himself states that this confession was not relied upon by the prosecution. 5.4 Что касается утверждения о том, что автор принуждался к признанию своей вины, то Комитет отмечает, что автор сам заявляет, что обвинение не опиралось на это признание.
In April 2008, the Prosecution reduced its case by a third. В апреле 2008 года обвинение на одну треть сократило свою аргументацию.
As the Prosecution failed to prove that the author's co-accused was over the age of 18 at the time of the offence, his sentence was varied to imprisonment during Her Majesty's pleasure. Поскольку обвинение не смогло доказать, что сообвиняемому автора было более 18 лет на момент совершения преступления, вынесенный ему приговор был заменен на тюремное заключение "до тех пор, пока будет угодно Ее Величеству".
Больше примеров...
Судебного преследования (примеров 1586)
Pursuant to the Act, the consent of the Attorney-General was necessary in order to proceed with the prosecution. В соответствии с законом для возбуждения судебного преследования необходимо согласие генерального прокурора.
With funding from the European Union, in July MONUSCO and UNDP launched a project to support the establishment of two new prosecution support cells in Katanga and Orientale provinces, which are in addition to the five cells that already exist. При финансовой поддержке Европейского союза МООНСДРК и ПРООН приступили в июле к осуществлению проекта, призванного способствовать созданию в дополнение к пяти действующим еще двух групп по поддержке судебного преследования.
It joined in supporting the draft resolution on the understanding that paragraph 11 did not conflict with the principle of discretionary prosecution, which meant that due consideration would be given to the gravity of the offence and the circumstances under which it had been committed. Оно готово поддержать проект резолюции при том понимании, что пункт 11 не будет противоречить принципу дискреционного судебного преследования, который означает, что необходимо должным образом учитывать тяжесть конкретного преступления и обстоятельства, при которых оно было совершено.
(a) all allegations or information about torture or ill treatment are followed up with a timely, independent and impartial inquiry which, if allegations or information are found to be credible, proceeds to prosecution and appropriate sanctions that reflect the seriousness of the crime, а) оперативное проведение независимого и беспристрастного расследования по любым заявлениям и информации о пытках и жестоком обращении и, в случае подтверждения заявлений и информации, осуществление судебного преследования и надлежащего наказания, соответствующего тяжести совершенного деяния;
The requirements for the aforementioned prosecution are: universal nature of the legal property, and the presence of the perpetrator in the national territory (art. 8, para. 2). Непременными условиями для указанного выше судебного преследования являются следующие факторы: универсальный характер имущества, имеющего универсальное или всемирное значение и находящегося под юридической опекой, и присутствие субъекта преступления на национальной территории (пункт 2 статьи 8).
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 842)
According to the information provided by the prosecution, sentence was passed in 1997. Согласно информации, представленной органами уголовного преследования, в 1997 году был вынесен приговор.
As noted above, these are the types of situations in which international prosecution is most clearly warranted: the crimes are grave, the international community has a deep interest in seeing them prosecuted and national mechanisms have generally failed. Как указывается выше, существуют виды ситуаций, когда совершенно очевидна необходимость международного уголовного преследования: преступления являются серьезными, международное сообщество сильно заинтересовано в уголовном преследовании за них, а национальные механизмы в общем оказались неэффективными.
It was noted that the standards and norms on prosecution and the role of lawyers had not received sufficient attention thus far, and it was hoped that future work would be done to apply and disseminate the guidelines. Было отмечено, что до сих пор не уделяется достаточного внимания стандартам и нормам в области уголовного преследования и роли адвокатов, и была выражена надежда на то, что в дальнейшем будет проделана работа по применению и распространению упомянутых руководящих принципов.
Other lawyers in the Prosecution Section assist the superior Senior Prosecutors in the execution of their supervisory responsibility during case preparation and later in proceedings before the Court. Другие юристы - сотрудники Секции уголовного преследования оказывают вышестоящим старшим обвинителям помощь в выполнении ими контрольной функции в ходе подготовки дела и позднее, при слушании дела в Суде.
It should be noted that efforts have been made to increase criminal justice officials' awareness with a view to the adoption of a uniform policy in the prosecution of persons who commit racist offences. Необходимо отметить, что в органах системы уголовного правосудия проводится работа по обеспечению единой политики в вопросах уголовного преследования лиц, совершающих правонарушения расистского характера.
Больше примеров...
Преследование (примеров 1546)
One of the greatest and possibly most lasting achievements of the tribunals was to make the vigorous prosecution of such crimes an accepted practice. Одним из самых крупных и, возможно, наиболее долгосрочных достижений этих трибуналов стало то, что активное преследование за такие преступления превратилось в общепринятую практику.
On the topic of crimes against humanity, her delegation believed that the prevention and prosecution of such crimes was of the utmost importance and required the constant vigilance of the international community. В отношении преступлений против человечества делегация Нидерландов считает, что предотвращение и преследование таких преступлений является крайне важной задачей и требует неусыпной бдительности международного сообщества.
It would indeed be important that States in which reprisals have occurred report back to the Council on measures taken to investigate them, and where confirmed, on remedies provided, including prosecution and adequate compensation; На самом деле, важно, чтобы государства, в которых были допущены репрессии, отчитались перед Советом о мерах, принятых для расследования этих случаев, и, в случае их подтверждения, о предоставленных средствах правовой защиты потерпевшим, включая судебное преследование и адекватную компенсацию;
France agreed to their prosecution. Франция согласилась взять на себя уголовное преследование по этим делам.
The model law takes into account all stages of the juvenile justice process, including investigation, prosecution and trial hearings, as well as the provision of non-custodial measures and the introduction of restorative justice programmes. В этом типовом законе учитываются все этапы процесса отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, включая расследование, судебное преследование и слушание в суде, а также использование мер, не связанных с лишением свободы, и осуществление программ "восстановительного" правосудия.
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 738)
Thus, the minimum instruments allowing for the prosecution of the perpetrators exist. Таким образом, существуют минимальные механизмы, гарантирующие судебное преследование виновников.
Seychelles has completed the prosecution of 41 accused in four trials, and is now conducting three further prosecutions of 23 suspects. Сейшельские Острова завершили судебное преследование 41 осужденного в четырех процессах и в настоящее время преследуют в судебном порядке еще 23 подозреваемых.
Preventive steps include inter alia the conduct of prompt, impartial and independent investigations, the establishment of an efficient complaints system, and the prosecution and punishment of alleged perpetrators. К числу превентивных мер относятся, в частности, оперативное проведение беспристрастного и независимого расследования, создание эффективной системы подачи жалоб и судебное преследование и наказание предполагаемых виновных.
Nevertheless, the absence of a functioning judicial system severely hinders its ability to carry out its tasks and to ensure the prosecution of those officers who do not conduct themselves properly. Тем не менее из-за отсутствия функционирующей судебной системы резко сокращается ее способность выполнять свои задачи и обеспечивать судебное преследование тех полицейских, которые ведут себя не должным образом.
It should however be left to domestic legal systems to determine the content of the obligation to extradite or prosecute, except where an international tribunal had jurisdiction to decide whether a national prosecution was being carried out impartially. Однако за исключением тех случаев, когда вопрос о том, осуществляется ли судебное преследование на национальном уровне беспристрастно, надлежит решать, согласно его юрисдикции, международному трибуналу, право определять содержание обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование должно быть оставлено за национальными правовыми системами.
Больше примеров...
Судебному преследованию (примеров 281)
Investigation, prosecution, protection and redress measures had a direct effect on prevalence rates. Меры по расследованию, судебному преследованию, защите и возмещению нанесенного вреда самым непосредственным образом влияют на показатели совершения такого насилия.
It is our assessment that while the number of persons targeted for prosecution has gone down, serious accusations remain against some of the suspects who are no longer being considered for prosecution. Согласно нашей оценке, хотя число лиц, которых намечено предать суду, сократилось, остаются в силе серьезные обвинения против тех подозреваемых, которые более не подвергаются судебному преследованию.
The Committee remains concerned that the lack of public trust in the justice system and the negative attitudes of judicial officers and law enforcement personnel towards women victims of violence continue to impede the effective prosecution of cases. Комитет вновь с обеспокоенностью отмечает, что отсутствие доверия общества к системе отправления правосудия и негативное отношение сотрудников судебных и правоохранительных органов к женщинам из числа жертв насилия по-прежнему препятствуют эффективному судебному преследованию в соответствующих случаях.
This creates an imbalance in the equality of arms between the accused and the prosecution, as the procurator may have an interest in the detention of those who are to be prosecuted. Это нарушает принцип равенства обвинения и защиты, поскольку прокурор может оказаться заинтересован в помещении под стражу лиц, подвергающихся судебному преследованию.
The aim is to alert States to the vulnerability of these groups, to raise awareness about the crimes committed against them, and to call for the prosecution of those responsible. Цель состоит в том, чтобы привлечь внимание государств к уязвимости этих групп, повысить уровень информированности о преступлениях, совершаемых против них, и призвать к судебному преследованию виновных.
Больше примеров...
Прокуратуру (примеров 135)
He attempted to file a complaint about the incident with the city prosecution office but the officers there refused to register the complaint and told him to keep silent about the incident and not to make any further trouble. Он попытался обратиться с жалобой об инциденте в городскую прокуратуру, однако сотрудники прокуратуры отказались зарегистрировать его жалобу и сказали ему, чтобы он молчал об инциденте и не создавал дальнейших проблем.
The latter function of the Military Advocate General's Corps is conducted by the Chief Military Prosecutor, Military Advocates (who head regional and other prosecution units), and military prosecutors (collectively, "the military prosecution"). Последняя из упомянутых функций Генеральной военной прокуратуры осуществляется Главным военным прокурором, военными адвокатами (которые возглавляют региональные и другие подразделения, занимающиеся судебным преследованием) и военными прокурорами (составляющими «Военную прокуратуру»).
The Government confirmed that the Military Prosecution Department of Bucharest had received a complaint for ill-treatment. Правительство подтвердило, что в военную прокуратуру Бухареста поступила жалоба по поводу жестокого обращения.
The report is then referred to the public prosecution which would bring charges against those involved, leading eventually to bringing the suspect or suspects before a court. Затем отчет передается в прокуратуру, которая предъявляет обвинения причастным лицам, и подозреваемый или подозреваемые в конечном счете предстают перед судом.
When the police, having questioned a suspect and elicited a promise of a confession before a Public Prosecution official bring the individual before that official, they may, if the individual refuses to make the expected statement, take him or her back into their unsupervised custody. Полиция, допрашивавшая подозреваемого и принудившая его к обещанию дать признание прокурору, доставляет его в прокуратуру, и при отказе указанного лица сделать обещанное признание, может вернуть его обратно в свой участок, не подлежащий никакому контролю.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 808)
The Act originally allowed for the prosecution only of contractors "employed by or accompanying the Armed Forces", which appeared to restrict prosecution to Department of Defense contractors. Первоначально в соответствии с Законом допускалось привлечение к уголовной ответственности только подрядчиков, "нанятых вооруженными силами или сопровождающих их", что, судя по всему, ограничивало возможности уголовного преследования кругом подрядчиков Министерства обороны.
In addition to the serious deterioration of the fundamental rights situation, the problem of impunity persists so that persons responsible for human rights violations and breaches of international humanitarian law escape prosecution. Резкое ухудшение положения в сфере соблюдения основополагающих прав как и прежде усугубляется сохранением фактора безнаказанности, который позволяет уклоняться от ответственности лицам, виновным в нарушении прав человека и несоблюдении норм международного гуманитарного права.
She alleged that the decision on the review of the indictment had limited her capacity to prosecute Bernard Ntuyahaga to the fullest extent and that a withdrawal would facilitate prosecution by national courts. Она заявила, что решение о пересмотре обвинительного заключения ограничило ее возможность в полном объеме преследовать Бернара Нтуйяагу и что отмена обвинительного заключения будет содействовать привлечению его к ответственности национальными судами.
Section 12 - Prosecution order by the Prosecutor-General (205/1997) Раздел 12 - Распоряжение генерального прокурора о привлечении к ответственности (205/1997)
There are also regulations relating to the appointment of competent persons charged with the enforcement of employee protection statutes on employers' premises or at branch locations and facilitating the proper prosecution of violators by the administrative criminal authority. Существуют также нормативные акты, касающиеся назначения на предприятиях работодателя или в соответствующих филиалах компетентных лиц, отвечающих за соблюдение норм в области охраны прав наемных работников, и обеспечивающие привлечение нарушителей к надлежащей ответственности административно-уголовными органами.
Больше примеров...
Судебном преследовании (примеров 162)
The Mission did not receive information about investigation or prosecution of the perpetrators of these violations. Миссия не получила какой-либо информации о расследовании или судебном преследовании исполнителей этих преступлений.
Through its counter-piracy programme, the United Nations Office on Drugs and Crime has continued to support the detention and prosecution of suspected pirates in Kenya, Mauritius and Seychelles, in accordance with international standards. В рамках программы борьбы с пиратством Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало оказывать содействие в задержании и судебном преследовании подозреваемых в пиратстве лиц в Кении, Маврикии и на Сейшельских Островах в соответствии с международными нормами.
Prosecution support cells are established to provide prosecution and investigation support to military and civilian courts создание групп поддержки обвинения для оказания содействия военным и гражданским судам в судебном преследовании и расследовании;
Nor would it be appropriate for the Commission to focus on the interpretation, application and implementation of a particular extradition or prosecution provision unless the exercise would lead to the identification of general principles of international law. Комиссии также не следует уделять основное внимание толкованию, применению и осуществлению конкретного положения о выдаче или судебном преследовании, если это не приведет к установлению общих принципов международного права.
The State party should provide detailed statistical data disaggregated by crime on prosecution as well as criminal and disciplinary actions against law enforcement officials found guilty of torture and ill-treatment. Государству-участнику следует представить подробные статистические данные в разбивке по видам преступлений, о судебном преследовании, а также об уголовных и дисциплинарных мерах против сотрудников правоохранительных органов, признанных виновными в пытках и жестоком обращении.
Больше примеров...
Прокурор (примеров 262)
The procurator fiscal can also issue other alternatives to prosecution, such as a Fiscal Compensation Order, and a warning letter. Прокурор также вправе прибегать к другим мерам в качестве альтернативы уголовному преследованию, например, отдавать приказ о выплате финансовой компенсации или направлять письменное предупреждение.
(b) In new proceedings the charge was dismissed by a ruling because the court lacked jurisdiction and the authorized prosecutor assumed prosecution before the competent court; Ь) в ходе нового разбирательства производство по делу было прекращено постановлением суда, поскольку суд не обладал достаточной юрисдикцией и уполномоченный прокурор возбудил преследование в компетентном суде;
The appointed prosecutor in the prosecution office of the territory in which the institution is located monitors the enforcement of the law and the regulations in the penitentiary with respect to the protection of the sentenced persons. Прокурор, которому поручено выступать обвинителем на территории, где расположено учреждение, следит за соблюдением закона и распорядка в местах лишения свободы, защищая права осужденных лиц.
Other women hold senior management positions in the public sector such as the Governor of Bank of Botswana, the Attorney General, and the Head of Prosecution among others. Кроме того, женщины занимают такие руководящие должности в государственном секторе, как, например, управляющий Банка Ботсваны, генеральный прокурор и главный обвинитель.
The Attorney-General, and in the case of a criminal matter, the Director of Public Prosecution shall be entitled to appear and be heard in proceedings for the determination of a question referred to the High Court. Генеральный атторней и, в случае уголовного разбирате по уголовному делу, льства, Генеральный прокурор вправе присутствовать и выступать на разбирательстве вопроса, переданного на рассмотрение Высокого суда.
Больше примеров...
Обвинитель (примеров 150)
The Prosecutor agreed to assist the parties in reviewing national prosecution files. Обвинитель согласилась оказывать сторонам помощь в анализе материалов, собранных национальными прокуратурами.
The prosecutor could help advise on the prospects for a potential prosecution and try to build the case in a way that avoided obstacles. Обвинитель может способствовать получению более четкого представления о перспективах потенциального судебного разбирательства и может попытаться подготовить дело таким образом, чтобы обойти препятствия.
If the jury returns a verdict of "not guilty", (or, in Scotland "not proven", which is an alternative verdict of acquittal), the prosecution has no right of appeal and the defendant cannot be tried again for the same offence. Если жюри выносит вердикт о невиновности (в Шотландии выносится вердикт об отсутствии доказательств вины, который является альтернативным вердиктом об освобождении от ответственности), то обвинитель не имеет права обжаловать это решение, а подсудимый не может быть повторно привлечен к суду за то же правонарушение.
(a) Proceedings were discontinued or the judgement rejecting the charge was passed because in the new proceedings the subsidiary prosecutor or private prosecutor waived the prosecution, provided that the waiver occurred by way of an agreement with the accused; а) дело было прекращено или решение отклонить обвинение было принято в силу того, что в ходе нового разбирательства вспомогательный обвинитель или частный обвинитель отказался от обвинения, при условии, что отказ произошел в результате заключения соглашения с обвиняемым;
In May 2001, in order to remedy the situation and to bring indictments to completion more quickly, the Prosecutor embarked upon a reorganization of the focus of the work of the Prosecution and Investigations Divisions. В мае 2001 года, с тем чтобы исправить положение и ускорить завершение составления обвинительных заключений, Обвинитель занялась переориентацией основной направленности работы Отдела обвинения и Следственного отдела.
Больше примеров...
Наказание (примеров 200)
The prosecution and conviction of those persons for such egregious crimes will serve as a long-term deterrent. Преследование и уголовное наказание этих лиц за такие вопиющие преступления будут служить долгосрочным фактором сдерживания.
To this end, strict provisions have been made in the disciplinary Regulations of the police staff, for both the most expeditious prosecution and the punishment of such offences. З. В этой связи в дисциплинарных требованиях к сотрудникам полиции содержатся жесткие положения, предусматривающие как можно более оперативное преследование и наказание за подобные преступления.
Croatia also recommended that Serbia combat the climate of impunity with regard to racially motivated attacks on minorities and carry out efficient investigation, prosecution and punishment of perpetrators. Хорватия также рекомендовала Сербии бороться с атмосферой безнаказанности в отношении нападений на меньшинства на расовой основе и проводить эффективное расследование, преследование и наказание виновных.
C. Prosecution and punishment С. Судебное преследование и наказание
Preventive measures may be imposed to stop attempts by the accused to evade the authorities conducting criminal proceedings, hamper the preliminary investigation or court proceedings, commit a further offence, disregard a summons, avoid prosecution or hinder execution of the sentence handed down by a court. Данные меры могут применяться только в отношении лица, обвиняемого в совершении преступления, за которое может быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок свыше двух лет, а также лица, обвиняемого в совершении преступления, наказываемого лишением свободы на срок до двух лет.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 155)
As noted in the resolution, that strategy is based on three fundamental elements: the prosecution and trial of the key indictees; the transfer of others to national courts; and assistance to the relevant States with a view to strengthening their judicial systems. Как отмечается в резолюции, эта стратегия основывается на трех основных элементах: привлечение к суду главных виновных, передача дел других обвиняемых в национальным судам и оказание содействия соответствующим государствам в укреплении их судебных систем.
Under international law, the host Government and its authorities are already responsible for the safety and security of United Nations personnel and for the prosecution of the perpetrators of attacks on United Nations staff. В соответствии с международным правом правительство принимающей страны и его компетентные органы уже несут ответственность за безопасность и охрану персонала Организации Объединенных Наций и за привлечение к ответственности лиц, совершивших нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций.
Prosecution of the perpetrators of those massive violations of human rights and humanitarian law was a moral and legal imperative and was essential for national reconciliation and political stabilization in Rwanda and throughout the region. Привлечение к судебной ответственности исполнителей этих массовых нарушений прав человека и норм гуманитарного права является нравственным и юридическим императивом и имеет существенно важное значение для национального примирения и политической стабилизации в Руанде и во всем регионе.
New or revised criminal laws that benefited migrant women, including through the prosecution of perpetrators of violence, were reported by several States. Несколько государств сообщили о введении в действие нового либо пересмотренного уголовного законодательства, учитывающего интересы женщин-мигрантов, в том числе предусматривающего привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении актов насилия.
CMW recommended that the State address trafficking in persons, including through prevention, rehabilitation of victims, and prosecution of those responsible. КПТМ рекомендовал государству работать над решением проблемы торговли людьми, в том числе посредством мер, направленных на предупреждение таких случаев, а также на обеспечение поддержки и реабилитации для жертв торговли людьми и привлечение виновных к ответственности.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 242)
The case was moot because there would be no prosecution in the host country given that the Russian delegation had elected to withdraw Mr. Morozov. Это дело является спорным, поскольку судебного разбирательства в стране пребывания не было из-за того, что российская делегация решила отозвать г-на Морозова.
Ensuring that the executions of mutual legal assistance requests conform to the procedures of investigation, prosecution or judicial proceedings of Mongolia's jurisdiction; обеспечения того, чтобы исполнение просьб о взаимной правовой помощи производилось в соответствии с процедурами расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства, установленными законодательством Монголии;
At the trial, and as required by the Constitution, the defendant has the right to cross-examine witnesses for the prosecution, normally through a lawyer, and to call his own witnesses. В ходе судебного разбирательства обвиняемый согласно требованиям Конституции имеет право учинять свидетелям обвинения перекрестный допрос, как правило, с помощью своего адвоката, а также вызывать собственных свидетелей.
There were also deep differences on the interpretation and application of article 7 of the Convention, relating to the place of prosecution, and of article 11 of the Convention, relating to assistance in connection with the criminal proceedings. Серьезные разногласия также существовали по вопросу о толковании и применении статьи 7 Конвенции, касающейся места проведения судебного разбирательства, и статьи 11 Конвенции, касающейся помощи в отношении уголовного преследования.
2.2 The evidence led by the prosecution during the trial was that, on 5 February 1980, the author and two co-accused robbed Marcel Joseph Mortier of a motor vehicle (a Datsun vanette). 2.2 Согласно доказательствам, представленным обвинением в ходе судебного разбирательства, 5 февраля 1980 года автор и двое сообвиняемых похитили автомобиль (фургон марки "Датсун") у Марселя Жозефа Мортье.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 97)
Rule 6.35 Investigation, prosecution and trial Правило 6.35 Расследование, преследование и судебное разбирательство
That prosecution has been fixed for trial on 26 February 2001. Судебное разбирательство по этому делу назначено на 26 февраля 2001 года.
Paragraph 41 of the report mentioned that the Chamber of Deputies had ordered the prosecution of 28 public officials for violations of human rights, but did not indicate whether or not they had actually been tried and, if so, what sentences they had received. В пункте 41 доклада говорится о том, что палата депутатов санкционировала судебное преследование 28 государственных служащих за нарушения прав человека, однако не указывается, действительно ли проводилось в отношении их судебное разбирательство, и если да, то какие приговоры были вынесены.
He wishes to mention that as a fundamental element of the right to a fair trial, the presumption of innocence, inter alia, means that the burden of proof in a criminal trial lies on the prosecution and that the accused has the benefit of the doubt. Он желает напомнить, что, будучи фундаментальным элементом права на справедливое судебное разбирательство, презумпция невиновности означает, в частности, что бремя доказательства в уголовном судебном разбирательстве возлагается на суд и что обвиняемое лицо имеет право на сомнение.
So at this time, The u. S. Attorney's office is deferring prosecution Поэтому сейчас, федеральная прокуратура откладывает судебное разбирательство, чтобы она могла пройти курс лечения в мед.центре для ветеранов войны.
Больше примеров...
Предъявление иска (примеров 1)
Больше примеров...