Английский - русский
Перевод слова Prosecution

Перевод prosecution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обвинение (примеров 1484)
Upon discovering the error, the prosecution took immediate steps to correct the problem. Обнаружив указанную неисправность, обвинение незамедлительно приняло меры для устранения проблемы.
The prosecution has also hired temporary staff to ensure it can meet its onerous disclosure obligations set by the Trial Chamber. Кроме того, обвинение наняло временных сотрудников, чтобы обеспечить выполнение большого числа функций по раскрытию информации, возложенных на него Судебной камерой.
The thing is the prosecution is obviously claiming... thatJason's heart is not gentle. Дело в том, что обвинение утверждает, у Джейсона не доброе сердце.
In my opening statement, I made it clear that the prosecution will seek to ensure that the trial embodies the principles of fairness and due process at all times. В своем вступительном заявлении я четко указал, что обвинение будет стремиться обеспечить, чтобы суд постоянно следовал принципам справедливости и надлежащего процесса.
The judicial activity related to protective measures, referral of cases, preliminary examination of review applications and appeals also requires prosecutorial activity, as the Prosecution is a party to these proceedings. Судебная деятельность, связанная с мерами по защите, передачей дел, предварительным рассмотрением ходатайств о пересмотре приговоров и апелляциями, также требует участия обвинения, поскольку обвинение является стороной в этих разбирательствах.
Больше примеров...
Судебного преследования (примеров 1586)
Under the Polish legal system, there is a wide range of public officials enjoying immunity from prosecution (parliamentarians, judges, prosecutors, members of the Tribunal of State, the President of the Supreme Chamber of Control, and the Commissioner for Citizens' Rights). В рамках действующей в Польше правовой системы существует широкий круг публичных должностных лиц, пользующихся иммунитетом от судебного преследования (парламентарии, судьи, прокуроры, члены Государственного трибунала, Председатель Высшей контрольной палаты и Комиссар по вопросам защиты гражданских прав).
The Act provides that the Minister for Justice can decide that the Act, with the necessary amendments, might apply in other cases of international prosecution of war crimes. В соответствии с этим Законом министерство юстиции может принимать решение о том, что положения этого Закона с внесением необходимых поправок могут применяться в других случаях международного судебного преследования за совершение военных преступлений.
His request for assistance, including in matters related to prosecution, police investigations and forensic expertise so that proper hearings of victims and witnesses could be conducted and that mass graves could be exhumed. Его просьба об оказании помощи включала в себя вопросы, касающиеся судебного преследования, расследований, проводимых полицией, и судебной экспертизы, с тем чтобы можно было провести надлежащее заслушание пострадавших и свидетелей и провести эксгумацию трупов из братских могил.
According to Article 11 of the Liechtenstein Law on Mutual Legal Assistance, extradition for prosecution is permissible for all offenses committed intentionally that are punishable by at least one year imprisonment according to the law of the requesting State and according to the law of Liechtenstein. Согласно статье 11 Закона Лихтенштейна о взаимной правовой помощи, выдача в целях судебного преследования допустима в случае всех преднамеренных правонарушений, которые подлежат наказанию в виде тюремного заключения сроком не менее одного года в соответствии с законом запрашивающего государства и законом Лихтенштейна.
Increasingly, for example, States were adapting their criminal law to provide for the prosecution of war crimes in their domestic courts and to assert universal jurisdiction over such crimes. Например, государства во все более широких масштабах вносят изменения в свое уголовное законодательство с целью обеспечения судебного преследования лиц, виновных в совершении военных преступлений, в их внутренних судах и утверждения всеобщей юрисдикции над такими преступлениями.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 842)
There may also be cases where the existing evidence is not sufficient to support prosecution for trafficking in persons, but may be adequate for prosecuting related offences. Могут также существовать случаи, когда имеющихся доказательств недостаточно для поддержки обвинения в торговле людьми, однако их может хватать для уголовного преследования за совершение связанных с такой торговлей преступлений.
The authorities of Guinea-Bissau should also continue to demonstrate, through concrete action, their commitment to tackling this phenomenon, including by ensuring the due prosecution of those individuals involved in such criminal activities. Властям Гвинеи-Бисау надлежит также и далее демонстрировать с помощью конкретных мер свое стремление бороться с этим явлением, в том числе в рамках уголовного преследования тех лиц, которые вовлечены в подобную преступную деятельность.
there is no complaint by an authorized prosecutor, or no permission for prosecution, or a motion for prosecution has been made by an authorized person; отсутствует ходатайство полномочного прокурора или разрешение на уголовное преследование, либо ходатайство о возбуждении уголовного преследования представлено не уполномоченным на это лицом;
The Government of Belgium has informed the Mechanism that they are continuing to examine the possibility of introducing a law enabling the prosecution of Belgian nationals for crimes committed outside the Belgian territory. Правительство Бельгии информировало Механизм о том, что оно продолжает изучать возможность принятия закона, который предоставит возможность для уголовного преследования бельгийских граждан за преступления, совершенные за пределами территории Бельгии.
The right to damages, in the cases, to the extent and following the procedure specified by this Act, arises: "(a) When an acquittal is granted; "(b) When a decision is taken to terminate the prosecution; Право на возмещение причиненного ущерба в случаях, объеме и порядке, определенных настоящим Законом, возникает: "а) при вынесении оправдательного приговора; Ь) при вынесении решения о прекращении уголовного преследования;
Больше примеров...
Преследование (примеров 1546)
However, in many countries where the law provides for the prosecution of human rights violators, impunity is the practice. Вместе с тем во многих странах, в которых законодательство предусматривает судебное преследование нарушителей прав человека, на деле отмечается безнаказанность.
The United Nations and its agencies have developed a wide range of international legal instruments that enable the international community to take action to eradicate terrorism, including the extradition and prosecution of offenders and the suppression of money-laundering. Организация Объединенных Наций и ее учреждения разработали широкий круг международных правовых документов, которые позволяют международному сообществу принять меры для ликвидации терроризма, включая экстрадицию и судебное преследование преступников и борьбу с «отмыванием денег».
He also noted that restrictive national immigration policies that called for the prosecution and/or deportation of illegal immigrants or undocumented migrant workers, including victims of trafficking, could impede the protection of victims of trafficking who therefore should not be covered by such policies. Он также отметил, что препятствовать защите жертв контрабанды людьми может ограничительная иммиграционная политика стран, которая предусматривает преследование и/или высылку нелегальных иммигрантов или трудящихся-мигрантов без документов, включая жертв контрабанды людьми, и, соответственно, не учитывает интересы этих жертв.
the prosecution, dismissal or transfer, as appropriate, of persons in military, paramilitary, and police forces, and other public servants, responsible for serious violations of the basic rights of persons belonging to ethnic or minority groups. преследование, увольнение или перевод на другую службу, в зависимости от обстоятельств, лиц, находящихся на службе в военных, военизированных или полицейских организациях, а также прочих государственных служащих, ответственных за серьезные нарушения основных прав лиц, принадлежащих к этническим группам или меньшинствам.
The person whose extradition is sought is the subject of a private prosecution. уголовное преследование лица, в отношении которого направлен запрос о выдаче, возбуждается в порядке частного обвинения
Больше примеров...
Судебное преследование (примеров 738)
The prosecution of individuals is, first and foremost, a responsibility of the State concerned. Судебное преследование лиц - это прежде всего обязанность соответствующего государства.
The stepping up of anti-drugs campaigns and border controls and the identification, arrest and prosecution of drug traffickers. активизация кампаний против наркотиков, ужесточение пограничного контроля и выявление, арест и судебное преследование наркодельцов.
Article 6. - The following courts shall be responsible for the prosecution, investigation and judgment of offences under this title: Статья 6. - Судебное преследование, расследование и вынесение приговора в связи с преступлениями, упомянутыми в настоящем титуле, осуществляются следующими судами:
In the United Kingdom, for example, a prosecution is not instituted unless it is considered that there is at least a realistic prospect of conviction. Например, в Соединенном Королевстве судебное преследование не возбуждается, если не будет сочтено, что существует хоть какая-то реальная перспектива вынесения обвинительного приговора.
It was suggested that the key issue was to determine the extent to which a permanent court would ensure the prosecution of persons who had committed serious crimes and whether the court would help or merely hinder national efforts to that end. Высказывалась идея о том, что ключевым вопросом является определение той степени, в которой постоянный суд будет обеспечивать судебное преследование лиц, совершивших тяжкие преступления, и будет ли такой суд помогать или просто мешать усилиям стран, предпринимаемым в этих целях.
Больше примеров...
Судебному преследованию (примеров 281)
In the last decade, the introduction and application of such programmes have increased the detection of prosecution levels of cartel activity in both developed and developing countries. В прошлом десятилетии разработка и применение таких программ привели к увеличению масштабов раскрытия подлежащих судебному преследованию случаев картельной деятельности в развитых и развивающихся странах.
In Sierra Leone, Cambodia, Angola, Burundi and Sudan, amnesty for genocide, crimes against humanity and war crimes had been rejected, invalidated or declared not to constitute a bar to prosecution. В Сьерра-Леоне, Камбодже, Анголе, Бурунди и Судане амнистия лиц, которые виновны в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях, была отменена, аннулирована или объявлена не препятствующей судебному преследованию.
Council recalls that, in pursuance of article 25 (5) of the African Charter on Democracy, Elections and Governance, the perpetrators of unconstitutional change of government are liable to prosecution; Совет напоминает, что, согласно статье 25 (5) Африканской хартии по вопросам демократии, выборов и государственного управления, лица, добившиеся смены власти неконституционным путем, подлежат судебному преследованию;
Moreover, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish him or her. Более того, государства обязаны проводить расследования и, при наличии достаточных улик, подвергать судебному преследованию лиц, предположительно совершивших эти нарушения, а в случае доказанности вины - наказывать виновных.
FIDH and LDDH urged the Djiboutian authorities to guarantee the right to a fair trial, with respect for the rights of the defence and the effective independence of justice for all Djiboutians, in particular for trade unionists, journalists and human rights activists and defenders facing prosecution. МФЛПЧ и ЛПЧД рекомендовали властям Джибути гарантировать всем жителям Джибути, и особенно подвергающихся судебному преследованию профсоюзным деятелям, журналистам, активистам и правозащитникам, право на справедливое судебное разбирательство при полном уважении прав защиты и независимости правосудия7.
Больше примеров...
Прокуратуру (примеров 135)
The working relationship between the different law enforcement agencies, including IAAC, the Police, and prosecution, as well as FIU, State Audit Office and Ministry of Justice, among others, is cordial and conducive to effective cooperation. Рабочие взаимоотношения между различными правоохранительными органами, включая НПАБК, полицию, прокуратуру, а также службу финансовой разведки, государственное ревизионное управление, министерство юстиции и другие учреждения, являются доброжелательными и способствуют эффективному сотрудничеству.
Trainings have also been carried out for legal services providers on prosecution protocols for alleged human traffickers. Кроме того, проводятся учебно-подготовительные курсы для работников служб юридической помощи на предмет формы составления протоколов в прокуратуру по обвинениям подозреваемых лиц в торговле людьми.
On another case a request regarding business records or bank accounts of individuals would be submitted to the Prosecution Office which would decide based on a balance between the different rights and interests involved; including the individual rights under the Constitution of the person whose records are sought... В другом случае просьба о предоставлении деловой документации или информации о банковских счетах физических лиц направляется в прокуратуру, которая принимает решение с учетом баланса различных задействованных прав и интересов, включая предусмотренные в конституции индивидуальные права лиц, чьи документы просят предоставить.
The report is then referred to the public prosecution which would bring charges against those involved, leading eventually to bringing the suspect or suspects before a court. Затем отчет передается в прокуратуру, которая предъявляет обвинения причастным лицам, и подозреваемый или подозреваемые в конечном счете предстают перед судом.
The person in question presented himself, of his own free will, to the Department of Public Prosecutions as a witness for the prosecution and not as a suspect. Мухаммад Бакри аль-Шайх Ахмад добровольно явился в прокуратуру не в качестве подозреваемого, а в качестве свидетеля стороны обвинения.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 808)
The UNCT highlighted reports indicating regular arrests and prosecution of persons accused of possessing and distributing HT literature. СГООН обращала внимание на сообщения о регулярных арестах и привлечении к ответственности лиц, обвиняемых в хранении и распространении литературы ХТ.
Access to information about those engaged in drug trafficking and other forms of organized crime is essential to the successful investigation, prosecution and dismantling of syndicates. Для успешного расследования деятельности преступных синдикатов, их ликвидации и привлечения к ответственности их членов необходимо располагать информацией о лицах, причастных к незаконному обороту наркотиков и другим формам организованной преступности.
With regard to litigation and the right to prosecution and defence, Lebanese law guarantees the full equality of men and women before the law from the age of 18 years. Что касается судебных споров и права на привлечение к судебной ответственности и на защиту, законодательство Ливана гарантирует полное равенство мужчин и женщин перед законом в возрасте от 18 лет.
Foreign nationals or stateless persons not habitually resident in Belarus who have committed offences outside Belarus are liable to prosecution in cases involving the commission of particularly serious offences directed against the interests of Belarus. Иностранный гражданин или не проживающее постоянно в Республике Беларусь лицо без гражданства, совершившие преступления вне пределов Республики Беларусь, подлежат ответственности в случаях совершения особо тяжких преступлений, направленных против интересов Республики Беларусь.
Article 14, paragraph 1, of the Criminal Code states that any citizen, including a Tajik citizen, shall be subject to prosecution under the Code for crimes that he or she commits in Tajik territory, unless specified otherwise by international legal instruments recognized by Tajikistan. Вопрос об уголовной ответственности дипломатических представителей иностранных государств и иных граждан, которые пользуются иммунитетом, в случаях совершения этими лицами преступления на территории Таджикистана, разрешается на основе норм международного права.
Больше примеров...
Судебном преследовании (примеров 162)
Please provide data on prosecution and convictions against perpetrators of trafficking in women and girls. Просьба представить данные о судебном преследовании и осуждении лиц, занимавшихся торговлей женщинами и девочками.
Any person who is injured by the offence may, at any phase of the investigation, intervene in the public prosecution (art. 365). Любое лицо, которому нанесен ущерб в результате совершения преступления, может на любой стадии расследования принять участие в судебном преследовании (статья 365).
While a comprehensive agreement has yet to be achieved with neighbouring States to play a role in the prosecution of suspected pirates captured off the coast of Somalia, important progress has been made, and negotiations with a couple of countries are at an advanced stage. Хотя с соседними государствами еще не достигнуто всеобъемлющего соглашения в отношении их роли в судебном преследовании подозреваемых в пиратстве лиц, захваченных у берегов Сомали, существенный прогресс уже достигнут, и с рядом стран переговоры находятся на продвинутом этапе.
Prevention of the root causes of trafficking must be at the forefront and experience had shown that a human rights-based approach to victim protection and assistance was essential to successful prosecution. Важнейшее место должно быть отведено предупреждению причин, лежащих в основе торговли людьми, и, как показал опыт, основанный на уважении прав человека подход к защите жертв и оказании им помощи играет существенную роль в успешном судебном преследовании.
The Office of the Prosecutor also continued to respond to the increasing number of requests for legal assistance from national jurisdictions for the prosecution or extradition of Rwandan fugitives appearing on the INTERPOL list. Канцелярия Обвинителя продолжала выполнять все большее число просьб национальных органов обвинения об оказании юридической помощи в судебном преследовании или выдаче скрывающихся от правосудия руандийских граждан, находящихся в розыске по линии Интерпола.
Больше примеров...
Прокурор (примеров 262)
Regional State Prosecutor 1985-1991, responsible for the prosecution of criminal offences of all kinds in the region. Региональный государственный прокурор, 1985 - 1991 годы, поддержание обвинения при рассмотрении преступлений всех видов в регионе.
In The Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo the Court has heard the prosecution case and the defence started the presentation of its evidence on 7 January 2010. В деле Прокурор против Томы Лубанги Дьило Суд заслушал версию обвинения, а защита начала представление своих доказательств 7 января 2010 года.
He therefore sought clarification on whether the police were entitled to carry out far-reaching investigations in such cases and what could be done to ensure that the Prosecutor-General had sufficient evidence to initiate prosecution. В этой связи ему хотелось бы прояснить, имеет ли полиция право проводить углубленные расследования подобных дел и что может быть сделано для гарантии того, что Генеральный прокурор будет располагать достаточным количеством фактов для начала судебного преследования.
In addition, provision should be made for retention of information or evidence, for possible future use, in the event the Prosecutor declines prosecution. Кроме того, следует включить положение о сохранении информации или доказательств для возможного последующего использования в том случае, если прокурор отказывает в возбуждении уголовного преследования.
In addition, the Prosecution has made it a habit to overlook the facts. Кроме того, Прокурор взял себе за правило игнорировать факты.
Больше примеров...
Обвинитель (примеров 150)
The prosecution's case-in-chief concluded on 13 June 2000. Обвинитель завершила изложение своей версии 13 июня 2000 года.
At the same time, there are cases when an official acts as the sole prosecutor in a criminal case at the trial stage, without any involvement by a State prosecutor, while enjoying all the procedural rights of the prosecution. В то же время бывают случаи, когда должностное лицо действует в уголовном процессе на судебной стадии как единственный обвинитель без какого-либо участия государственного обвинения, пользуясь при этом всеми процессуальными правами обвинения.
The Prosecutor is pleased to note the protocol of 3 June 2013 on cooperation in prosecution of perpetrators of war crimes, crimes against humanity and genocide between the Prosecutor's Offices of Bosnia and Herzegovina and Croatia. Обвинитель с удовлетворением сообщает о том, что З июня 2013 года прокуратура Боснии и Герцеговины и прокуратура Хорватии подписали протокол о сотрудничестве в сфере судебного преследования за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида.
On 21 January 2003, Trial Chamber II requested the prosecution to provide the Trial Chamber with copies of statements of all witnesses whom the Prosecutor intended to call at trial and copies of all exhibits prior to commencement of the trial. 21 января 2003 года Судебная камера II обратилась к обвинению с просьбой представить Судебной камере копии заявлений всех свидетелей, которых Обвинитель намерена вызвать на процесс, и копии всех доказательств до начала разбирательства.
The current Prosecutor reports that she has taken an active role in the guidance of the Office and in reinvigorating its prosecution strategy to meet the objectives established for the Tribunal. Нынешний Обвинитель сообщает, что она активно руководит деятельностью Канцелярии и наполняет новым содержанием стратегию в области уголовного преследования для достижения целей, поставленных перед Трибуналом.
Больше примеров...
Наказание (примеров 200)
The revised Immigration Act, which had come into effect in June 1990, also called for the prosecution of brokers who profited from the employment of illegal workers. Пересмотренный закон об иммиграции, который вступил в силу в июне 1990 года, также предусматривает наказание тех посредников, которые наживаются трудоустройстве нелегальных работников.
CEDAW called upon Ukraine to address the root causes of trafficking, establish additional shelters for rehabilitation and social integration of victims and ensure systematic investigation, prosecution and punishment of traffickers. КЛДЖ призвал Украину устранить коренные причины торговли людьми, создать дополнительные приюты для реабилитации и социальной интеграции жертв и обеспечить систематическое расследование, преследование и наказание торговцев людьми.
(m) Conduct prompt, impartial and thorough investigations, as well as prosecution and punishment for any acts of intimidation and violence against human rights defenders and journalists; м) проводить оперативные, беспристрастные и тщательные расследования любых актов запугивания и насилия в отношении правозащитников и журналистов, а также обеспечивать судебное преследование и наказание за них;
The Committee also recommends that the State party strengthen measures to address ill-treatment of children within the family and to ensure the prevention, timely reporting and prosecution of instances of child abuse. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику укрепить меры, направленные против жестокого обращения с детьми в семье, и обеспечить профилактику и своевременную регистрацию случаев надругательства над детьми, а также наказание виновных.
(c) Quick and accurate exchange of information between law enforcement agencies and the judiciary internationally should be developed in order to ensure the thorough investigation, prosecution and conviction of perpetrators and the protection of the child victims. с) необходимо разработать системы быстрого и эффективного обмена информацией на международном уровне между правоохранительными учреждениями и судебными органами с целью обеспечить тщательное расследование, судебное преследование и наказание виновных, а также защиту детей жертв.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 155)
These measures include the appropriate criminalization of such acts, their investigation and the prosecution of perpetrators. Эти меры включают, в частности, надлежащую квалификацию таких деяний в качестве уголовных преступлений, их расследование и привлечение виновных к судебной ответственности.
126.29 Continue applying measures to combat trafficking in human beings, covering areas such as prevention, investigation, prosecution and punishment of perpetrators (Spain); 126.29 продолжать принимать меры по борьбе против торговли людьми, охватывающие такие области, как предотвращение, расследование, привлечение к ответственности и наказание виновных лиц (Испания);
Several issues were addressed during their various meetings, including the prosecution and trial of war criminals by the domestic courts, the perception of the work of the Tribunal by the public and the media, and the political and judicial situation in the two countries. Во время их встреч обсуждался ряд вопросов, включая судебное преследование и привлечение к ответственности военных преступников внутригосударственными судами, отношение к работе Трибунала со стороны общественности и средств массовой информации и политическая и судебная ситуация в обоих странах.
These three organs, including the procuracy, would appear to be quite essential. Indeed, it is difficult to see how States that file complaints could themselves undertake the prosecution. Эти три составных части, включая прокуратуру, представляются абсолютно необходимыми; действительно, трудно себе представить, каким образом привлечение к ответственности могло бы быть обеспечено государствами-истцами.
The prosecution by other States of persons residing permanently or temporarily in Azerbaijan and enforcement of sentences handed down by a court against such persons for acts committed outside Azerbaijan are governed by the Extradition of Offenders Act of 15 May 2001. З. Привлечение иностранным государством к уголовной ответственности или исполнение назначенного судом наказания проживающего или пребывающего на территории Азербайджанской Республики лица за совершенные им за пределами Азербайджанской Республики деяния регламентируется Законом Азербайджанской Республики "О выдаче лиц, совершивших преступления (экстрадиции)" от 15 мая 2001 года.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 242)
In our opinion, a prosecution Chambers must be created for the evaluation of such complaints and this type of decision would belong to its jurisdiction during the period prior to the trial proper. На наш взгляд, рассмотрением таких жалоб должна заниматься палата по преданию суду и решения по ним должны выноситься до начала судебного разбирательства.
The Committee takes note of the information received by the State party with respect to the developments on the investigations and prosecution of the cases of enforced disappearances occurred during the conflict in 2001. Комитет принимает к сведению полученную от государства-участника информацию о ходе расследования и судебного разбирательства дел о насильственных исчезновениях, происшедших во время конфликта 2001 года.
A thorough discussion took place on the question of whether a State should refuse, or merely postpone, the execution of a request where the request related to an offence that was subject to investigation or prosecution in the requested State. Подробному обсуждению подвергся вопрос о том, должно ли государство отказывать в удовлетворении или просто отсрочивать удовлетворение просьбы в тех случаях, когда она касается правонарушения, которое является предметом расследования или судебного разбирательства в запрашиваемом государстве.
Cases verified by the authorities as genuine cases are now at different stages of the process, from investigation to prosecution, and some are already being tried in the courts. Случаи, достоверность которых была подтверждена властями, находятся в настоящее время на различных этапах процесса от расследования до уголовного преследования, а некоторые уже находятся на стадии судебного разбирательства.
Due to the particular features of the litigation process, the judicial nature of all activities before Chambers and the independence of the judges, advanced performance indicators cannot be provided in the context of the Prosecution Section. Учитывая особые аспекты процесса судебного разбирательства, судебный характер всех мероприятий, рассматриваемых палатами и независимость судей, невозможно в соответствии с современными требованиями оценить показатели эффективности работы в контексте Секции уголовного преследования.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 97)
I have also referred two cases to a European jurisdiction which has agreed to consider the targets for prosecution. Еще два дела переданы мною европейским органам правосудия, согласившимся провести по ним судебное разбирательство.
The administration of justice in Canada, including the prosecution of Criminal Code offences, is primarily undertaken at the provincial level. Отправление правосудия в Канаде, включая судебное разбирательство по преступлениям, включенным в Уголовный кодекс, в основном осуществляется на уровне провинций.
The prosecution of members of illegal armed groups for violations of human rights and international humanitarian law has become common practice as a result of the continuous assignment of the most important investigations to the Human Rights Unit of the Public Prosecutor's Office and its intensive activities. Судебное разбирательство нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, совершенных участниками незаконных вооруженных формирований, приобрело широкую известность в результате того, что главные расследования постоянно поручаются Отделу по правам человека Генеральной инспекции Республики, который проводит очень большую работу.
Article 15, paragraph 5 of the Convention provides that, where two States are involved in the investigation, prosecution or judicial proceedings with respect to the same conduct, they shall, as appropriate, consult one another with a view to coordinating actions. Пункт 5 статьи 15 предусматривает, что если расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в связи с одним и тем же деянием осуществляют два государства, то они должны в надлежащих случаях проводить консультации друг с другом с целью координации своих действий.
(b) The subject matter and nature of the investigation, prosecution or proceeding to which the request relates, and the name and the functions of the authority conducting such investigation, prosecution or proceeding; Ь) существо вопроса и характер расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства, к которым относятся просьбы, а также название и функции органа, осуществляющего такое расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство;
Больше примеров...
Предъявление иска (примеров 1)
Больше примеров...