Английский - русский
Перевод слова Property

Перевод property с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственность (примеров 3428)
It's our cell phones, our property. Это наши телефоны, наша собственность.
Several apartments and other civilian property were damaged, and one woman was hospitalized with light injuries. Причинен ущерб нескольким квартирам, пострадала другая собственность мирных жителей, одна женщина была доставлена в больницу с легкими ранениями.
A quiet title action is when you purchase property through a dummy transaction! Иск о признании неограниченного правового титула - это когда собственность приобретается через фиктивную сделку!
(c) Any right or interest of the State in the administration of property, such as trust property, the estate of a bankrupt or the property of a company in the event of its winding-up. с) любых прав или интересов этого государства в отношении управления имуществом, таким, как доверительная собственность, собственность банкрота или собственность компании в случае ее ликвидации.
Well, unfortunately, there are a number of steps in determining if this property is the most suitable one, some of which they would need your cooperation to assess that viability. К сожалению, для того, чтобы понять наиболее подходящая это собственность или нет, нужно пройти несколько шагов, некоторые из которых потребуют вашего участия, для того, чтобы оценить рентабельность.
Больше примеров...
Имущество (примеров 3766)
Furthermore, the husband may not assign property that is owned in common without his wife's consent. Кроме того, муж не может отчуждать общее имущество без согласия жены.
On 13 September 1998 in Bweremana, soldiers of the Rwandan-Ugandan coalition seized citizens' property following the confrontations with the Mai Mai. 13 сентября 1998 года в Бверемане военнослужащие руандийско-угандийской коалиции конфисковали имущество граждан после столкновений с маи-маи.
Securing equal rights to property acquired during marriage was a complex subject with every religion having its own specific approach to this issue. Предоставление равных прав на нажитое в браке имущество является сложным вопросом, который по-своему трактуется в каждой религии.
If property possession of which is forbidden under section 8 or under the Penal Law on Narcotics (1968:64) is found in premises where an alien is being held in detention or on the person of an alien, the property may be retained. Если личное имущество, владение которым запрещено в соответствии с разделом 8 или в соответствии с Уголовным законом о наркотических средствах (1968:64), обнаружено в помещениях, где иностранец содержится под стражей, или лично при нем, такое имущество может быть удержано.
"All property now owned or later acquired by either party shall remain and be their discrete and separate property." Имущество, находящееся во владении одного из супругов или приобретаемое на его имя в дальнейшем, остаётся в его личной собственности.
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 833)
We need to get them looking at property values. Нам нужно обратить их внимание на цены на недвижимость.
The second is never ever underestimate people's desire to buy property near water. Второй - никогда не недооценивайте желание людей покупать недвижимость у воды.
The rude awakening came when property values began to decline. Грубое пробуждение произошло с началом падения цен на недвижимость.
The sudden interest of real estate investors in areas previously considered of low market value raises property and rental prices. Внезапный интерес лиц, инвестирующих в недвижимость, к районам, которые ранее имели, как считалось, низкую рыночную стоимость, приводит к росту цен на собственность и аренду жилья.
Property, construction, chemicals. Недвижимость, строительство, химия.
Больше примеров...
Имущественных (примеров 658)
Significant progress has been made in the implementation of confidence-building measures in disputed internal territories relating to detainees, the resolution of property claims, curriculum and language rights, and minority rights. Значительного прогресса удалось добиться в реализации мер по укреплению доверия в спорных внутренних территориях в связи с проблемами, касающимися задержанных лиц, урегулирования имущественных споров, права иметь собственные учебные программы и обучаться на родном языке, а также прав меньшинств.
Property crime has continued to decrease but is still the crime most frequently recorded by the police. Уровень имущественных преступлений продолжал снижаться, хотя относящиеся к этой категории преступления по-прежнему чаще всего регистрируются полицией.
Establishing and upholding equal property and inheritance rights can increase women's access to credit and other productive resources, and creating greater awareness of legal rights in general will help reduce discrimination. Установление и соблюдение равных имущественных и наследственных прав может сделать кредитные и другие производительные ресурсы более доступными для женщин, а правовое просвещение в целом поможет уменьшить дискриминацию.
For 48 per cent of cases where property claims have been registered, the Directorate has now notified the purported illegal occupant. В отношении 48 процентов случаев подачи имущественных исков управлением к настоящему времени направлены уведомления лицам, незаконно вступившим во владение соответствующим имуществом.
The reintegration programmes offer training and individual counselling to help victims of trafficking to find work, while providing practical assistance with housing and property. Реинтеграционными программами предусмотрено проведение тренингов, индивидуальной работы с целью последующего трудоустройства жертв торговли людьми, предоставления им практической помощи в решении жилищных и имущественных вопросов.
Больше примеров...
Свойство (примеров 622)
For an arbitrary field, the latter property defines a pseudo-reductive group, which is somewhat more general. Для произвольного поля последнее свойство определяет псевдоредуктивную группу, которая несколько более общая.
The source property is not valid for the FTP task. Свойство источника недействительно для задачи FTP.
Equations (14) have one property that is likely to be present in more complex and realistic models of consumer choice. Равенства (14) имеют одно свойство, которое, скорее всего, будет присутствовать в более сложных и реалистичных моделях потребительского выбора.
Workflow changes can not be applied to instance' ' at this time. The WorkflowChanges Condition property on the root activity has evaluated to false. Изменения потока работ невозможно применить к экземпляру в данный момент. Свойство WorkflowChanges Condition для корневой операции ложно.
However, this very property increases the risk that someone, interested in obtaining data on a specific person or entity will try to illegally penetrate into the system of a statistical bureau to obtain access to the data. В то же время именно это свойство повышает риск незаконного проникновения в систему статистического управления для получения данных о конкретном физическом или юридическом лице.
Больше примеров...
Имущественные (примеров 331)
Spouses have an alternative option to settle at their own discretion their property relations by contract, including regarding the rights to pre-matrimonial and matrimonial property, household expenses, the maintenance, the property consequences of a divorce and other property relations. У супругов есть альтернативная возможность по своему усмотрению урегулировать свои имущественные отношения с помощью договора, включая права на добрачную собственность и общую собственность супругов, семейные расходы, содержание, имущественные последствия развода и другие имущественные отношения.
Citizens of Croatia residing in FRY, "split" families and refugees who have yet to obtain their Croatian citizenship documents express the desire to visit relatives, arrange property transactions, check on the state of their holdings or simply to travel to their home country. Граждане Хорватии, проживающие в СРЮ, "разобщенные" семьи и беженцы, которые не получили пока своих документов о хорватском гражданстве, выражают желание посетить родственников, решить имущественные вопросы, проверить состояние своего имущества или просто посетить родину.
Ongoing property cases relate mainly to delays in the issuance of decisions by law enforcement agencies, including municipal, housing and judicial bodies, as well as delays in the implementation of those decisions once issued. Неурегулированные имущественные споры главным образом связаны с несвоевременным принятием решений правоохранительными органами, включая муниципальные, жилищные и судебные органы, а также несвоевременным претворением в жизнь этих решений после их принятия.
The State has also endeavoured to settle the numerous property disputes inherited from and attributable to earlier governments seeking to reverse the process of agrarian and urban reform - a case of institutionalized mismanagement that allowed multiple title deeds to be issued for the same property. Кроме того, были урегулированы многочисленные имущественные споры, оставленные в наследство и спровоцированные предыдущими правительствами, которые пытались изменить ход аграрной и городской реформы, и обернувшиеся институциональным беспорядком, при котором допускалось предоставление различным субъектам прав на одну и ту же собственность.
Property Insurance remains one of strategic priorities for IC "NOVA". The corporate portfolio includes both individual and standard insurance programs for retail and corporate sector. Предметом страхования являются Ваши имущественные интересы, связанные с потерей или повреждением строения, здания, оборудования, товарно-материальных ценностей, сырья, материалов и другое имущество, принадлежащее предприятию.
Больше примеров...
Имущественный (примеров 86)
The question of property generally is a major area of concern to the Special Rapporteur. Имущественный вопрос вообще вызывает особую озабоченность Специального докладчика.
The 1918 Representation of the People Act removed property restrictions on men's suffrage and granted the vote to women over the age of 30 (with several restrictions). Актом о народном представительстве 1918 года был отменён имущественный избирательный ценз для мужчин и предоставлено право голоса женщинам старше 30 лет, правда, с некоторыми дополнительными ограничениями.
Arson; Property damage by fire or explosion; Criminal damage, including to a dwelling or vehicle; Graffiti; Vandalism; Sabotage (not amounting to a dangerous or negligent act) Поджог; имущественный ущерб в результате пожара или взрыва; преступное нанесение ущерба, включая ущерб жилищу или автотранспортному средству; граффити; вандализм; саботаж (не являющийся опасным деянием или небрежностью)
As noted above, victims for the purpose of the draft principles are in the first place persons, natural or juridical, who suffer the damage either to their person or to their property. Как отмечалось выше, для целей настоящих проектов принципов потерпевшими прежде всего являются лица, физические или юридические, которым нанесен либо личностный, либо имущественный ущерб.
They insisted on treating the seven floors whose beneficial use had been blocked, as previously explained, like any other commercial property that was not subject to any restrictions. Оно упорно продолжало настаивать на том, что на эти семь этажей, имущественный наем которых, как уже об этом говорилось выше, был запрещен, как и на любое другое имущество коммерческого назначения, не распространяются никакие ограничения.
Больше примеров...
Имущественным (примеров 249)
With regard to paragraph 2, civil and property relations of both natural and juridical persons, property relations between such persons and the State as well as relationships emanating from personal protection rights are defined by the Civil Code. Что касается пункта 2, относящегося к гражданским и имущественным отношениям физических и юридических лиц, то имущественные отношения между такими лицами и государством, а также взаимосвязи, вытекающие из прав на личную защиту, определены в Гражданском кодексе.
Proceedings of the meeting of the Joint Property Committee Протокол заседания совместного комитета по имущественным вопросам
Since the beginning of 2003, the Housing and Property Directorate has been in a position to allocate resources for effective processing of claims in all regions. С начала 2003 года управление по жилищным и имущественным вопросам было в состоянии выделять ресурсы для эффективной обработки исковых заявлений по всех районах.
Kamerbeek/Gallagher have found that UNOPS is not covered under the United Nations self-insurance reserve with regard to injury or property damage losses to third parties. Компания "Камербек/Галлагер" установила, что использование резерва Организации Объединенных Наций на цели самострахования в случае убытков, понесенных УОПООН в связи с увечьем или имущественным ущербом, причиненным третьим сторонам, не предусматривается.
EULEX property claims commissioners and EULEX Supreme Court judges who sit on the panel dealing with the Kosovo Property Agency-related appeals continued to work in accordance with their mandate. Члены Комиссии ЕВЛЕКС по рассмотрению имущественных претензий и судьи Верховного суда, назначенные ЕВЛЕКС, которые заседают в коллегии, контактирующей с Косовским имущественным управлением в связи с апелляциями, продолжали выполнять свои функции в соответствии со своим мандатом.
Больше примеров...
Имущественного (примеров 229)
In some systems a right to payment or other benefit under a contract is viewed as a sort of property right once its value has been assigned. В некоторых системах право на платеж и другое вознаграждение по договору рассматривается после его уступки в качестве разновидности имущественного права.
As for the later proceedings initiated by the author, based on civil property law, the State party contends that the process was not discriminatory. Что касается последующего судопроизводства, возбужденного автором на основании норм гражданского имущественного права, то государство-участник утверждает, что этот процесс не носил дискриминационного характера.
Discrimination on the basis of wealth, social origin or property is a problem in the sense that a wealthy offender can effectively buy freedom in a way which is not open to poor offenders. Дискриминация на основе богатства, социального происхождения или имущественного статуса является одной из проблем в том смысле, что богатый преступник может реально купить себе свободу, чего не могут себе позволить бедные преступники.
The latter are the exclusive province of the body of property law that applies to the particular asset (with the partial unique exception of receivables to the extent that certain aspects of outright transfers of receivables are also covered in the law recommended in the Guide). Последние относятся к исключительной сфере того раздела имущественного права, который применяется к конкретным активам (отчасти с единственным исключением дебиторской задолженности в той мере, в какой определенные аспекты прямой передачи дебиторской задолженности также охвачены законодательством, рекомендуемым в Руководстве).
It was noted that Working Group V, in defining the property to be included in the estate, had agreed that in addition to assets of the debtor, the estate should include rights of the debtor, whether of a proprietary, contractual or other nature. Было отмечено, что Рабочая группа V, при определении имущества, подлежащего включению в имущественную массу, решила, что, в дополнение к активам должника, имущественная масса должна включать права должника, будь то имущественного, договорного или иного характера.
Больше примеров...
Владение (примеров 613)
Although women were adept at using scant resources to improve their living conditions during conflicts and often took charge of the family finances after peace was declared, their right to property and safety must be upheld so that they could participate in the larger economy. Хотя женщины имеют навыки использования ограниченных ресурсов для улучшения своих условий жизни в ходе конфликтов и часто ведут финансовые семейные дела после провозглашения мира, их право на владение имуществом и безопасность должно быть гарантировано, с тем чтобы они могли принимать участие в более широких экономических действиях.
To give rural women better access to education, health care, entrepreneurial capacity building and economic resources and to encourage respect for their right to own property, it had introduced various targeted programmes, including gender-responsive budgeting. В целях расширения доступа сельских женщин к образованию, здравоохранению, наращиванию предпринимательского потенциала и экономическим ресурсам, а также содействия соблюдению их права на владение имуществом в стране утверждены различные целевые программы, ориентированные, в том числе, на учет гендерной проблематики при разработке государственного бюджета.
Existence of well-defined property and tenure rights (for land use and forestry resources); наличие четко прописанных прав собственности и прав на владение (землепользование и лесные ресурсы);
It notes with concern that discriminatory practices with regard to land ownership, administration of property and inheritance, limit women's access to economic resources, as well as credit and loan facilities. Он с озабоченностью отмечает, что некоторые виды дискриминационной практики в таких сферах, как владение землей, управление собственностью и наследством, ограничивают доступ женщин к экономическим ресурсам, а также к механизмам получения кредитов и займов.
Property, land ownership, rural women Собственность, владение землей, женщины в сельских районах
Больше примеров...
Территории (примеров 594)
It's time I threw you off this property for good! На этот раз я вышвырну со своей территории!
In 1996 alone, local courts across the country received and processed over 40,000 cases of property dispute cases, with 30 per cent of the lawsuits lodged by women. Только в 1996 году местные суды по всей территории страны приняли к рассмотрению и заслушали свыше 40 тыс. дел, касающихся имущественных споров, причем 30 процентов исков были возбуждены женщинами.
The Claimant alleges that during the invasion of Al Khafji, the GDP property at the Public Security Forces Complex in Al Khafji (including 32 villas, 500 housing units, and public service buildings) was damaged. Заявитель утверждает, что во время вторжения в Эль-Хафджи имущество ГПУ на территории комплекса служб государственной безопасности в Эль-Хафджи (включая 32 виллы, 500 жилищных единиц и общественные здания) было повреждено.
You are trespassing on police property. ы находитесь на полицейской территории.
Get Santos, Fregredo, Constantine, anybody that works on our property or what used to be our property now tonight! Собирай Сантоса, Фрегредо, Константина, всех, кто работает на нашей территории или бывшей нашей, срочно!
Больше примеров...
Участок (примеров 116)
However, a year ago, he bought a piece of property out near Barber's Point. Тем не менее, год назад, он купил участок земли вблизи мыса Барбера
It's impossible for anybody to file an honest claim to this property. Послушайте, Хелен, эти бумажки не отнимут у нас участок.
In 2011, the University received a substantial additional property as a donation from a former colleague, providing it with an alternative campus, housing facilities for visiting professors, a large covered auditorium space and additional classroom areas. После того как в 2011 году Университет получил в дар от бывшего сотрудника еще один значительный земельный участок с постройками, у него появился второй кампус с жилыми помещениями для размещения приглашенных преподавателей, просторным лекционным залом и дополнительными аудиториями.
Frankonia Eurobau and IMMOFINANZ have acquired a 6,172 m2 property in the "Düsseldorf Airport City" business park through a joint project company. Компании Франкония Ойробау и ИММОФИНАНЦ через совместную проектную компанию приобрели участок площадью ок. 6172 квадратных метров в бизнес-парке "Дюссельдорф Аэропорт Сити".
The season returned from hiatus on November 18, 2012, to the Brown family still discussing their options into moving their family onto one property, and invest in a cul-de-sac where they can build four homes. Восьмиэпизодный четвёртый сезон начался 18 ноября 2012 с продолжающегося в семье Браун обсуждения возможности переезда всей семьи в одно место, и возможности купить участок земли, где они могут построить четыре дома.
Больше примеров...
Достояние (примеров 33)
The Law recognizes movable and immovable property according to classic civil law. В Законе определяется движимое и недвижимое культурное достояние в соответствии с классическим гражданским правом.
In 1995, the NAO created and brought into action an automatic telescope with a CCD detector - Axial Meridian Circle (AMC), which in 1999 was included in the Tentative list of objects that make up the national property of Ukraine. В 1995 году в НАО создан и введён в действие автоматический телескоп с ПЗС-приёмником - аксиальный меридианный круг (АМК), который в 1999 году включен в список объектов, составляющих национальное достояние Украины.
Ideas are community property. Идеи - это общественное достояние.
We propose holding an informal thematic debate in the General Assembly at its sixty-third session on recognizing technologies for alternative and renewable energy resources as the common property of humankind. В этой связи мы предлагаем провести на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций слушания по теме «Технологии альтернативных и возобновляемых источников энергии как общечеловеческое достояние».
Property of the Republic (Russian: ДocToя́Hиe pecпýблиkи, translit. Dostoyanie respubliki) is a 1971 Soviet two-part adventure film directed by Vladimir Bychkov. Достояние республики: «Достояние республики» - двухсерийный советский приключенческий художественный фильм 1971 года режиссёра Владимира Бычкова.
Больше примеров...
Материальный (примеров 170)
Over a dozen businesses suffered major property damage in... Более десятка предприятий понесли крупный материальный ущерб...
Malaysia also aligns itself with the objective of achieving the total elimination of cluster munitions which cause excessive injury or have indiscriminate effects, especially on civilians, and which cause massive destruction of property. Малайзия также разделяет цель достижения полной ликвидации кассетных боеприпасов, которые наносят чрезмерные повреждения или имеют неизбирательный эффект, особенно в отношении гражданских лиц, и которые причиняют серьезный материальный ущерб.
Anyone who, under the same circumstances, exposes Guatemalans to potential humiliation or reprisals against their person or property or alters the friendly relations between the Government of Guatemala and a foreign Government shall also be subject to such a sentence. Аналогичное наказание предусматривается в отношении тех лиц, действия которых в тех же обстоятельствах наносят моральный или материальный ущерб гражданам Гватемалы или приводят к изменению дружественных отношений правительства страны с тем или иным иностранным правительством.
The bombardment ceased at 1100 hours after causing property damage. Бомбардировка прекратилась в 11 ч. 00 м., и в результате ее был нанесен большой материальный ущерб.
The series of disasters in 2005 had resulted in dramatic loss of life, property and livelihoods, and the displacement of entire communities. Многочисленные стихийные бедствия, которые произошли в 2005 году, повлекли за собой гибель множества людей, большой материальный и экономический ущерб и перемещение со своих мест целых общин.
Больше примеров...
Земли (примеров 491)
Purchase and sale operations are registered in the land and real property register. Такие сделки регистрируются в регистре земли и недвижимости.
Many were squatting on previously abandoned property which was being reclaimed by lawful owners or were living in inadequate makeshift huts on wasteland. Многие из них самовольно селились на ранее оставленных участках земли, которые затем были истребованы их законными владельцами, или проживали в самодельных и не удовлетворяющих соответствующим нормам хижинах на заброшенных землях.
Sales Tax of 5% is applied to the land and VAT at 23% to the value of the built up area of the property. Налог с продажи 5% применяется к участку земли и НДС 22% к построенной на нем недвижимости.
Romania: Regulating stations are sited above ground on the boundary with consumers' property; the distance between buildings and the above-ground plant must be at least 10 m. Румыния - регулирующие станции располагаются над поверхностью земли на границе владений потребителя, расстояние между зданиями и надземной установкой не менее 10 м.
Homeowners refuse to bear the costs associated with the taxation or leasing of land because the plot has not been transferred to their common shared property, i.e. they are not participants in land relations; домовладельцы отказываются нести расходы по оплате земельного налога либо аренды земли, т.к. земельный участок в общую долевую собственность им не передавался, т.е. участниками земельных отношений домовладельцы не являются;
Больше примеров...
Право собственности (примеров 289)
Some States have movable property registries that record title, such as ship, aircraft or motor vehicle registries. В некоторых государствах действуют реестры движимого имущества, в которых регистрируется право собственности, например, на морские и воздушные суда или автотранспортные средства.
According to art. of the Constitution, the right of property, as well as the debts incurring on the State are guaranteed. Согласно статье 44 Конституции, право собственности, а также долговые обязательства государства гарантируются.
The Constitution also prohibits and punishes any racial or ethnic discrimination and recognizes civic rights and the right to own property and to inherit without racial discrimination. Кроме того, Конституция запрещает любые формы расовой или этнической дискриминации, закрепляет за гражданами гражданские права без какой-либо расовой дискриминации, а также право собственности и право наследования.
The Governor also noted the return by title of 1,806 acres at Tiyan in November 2000, which he said was the largest single transfer of federal property to the Government of Guam since the Organic Act in 1950. Губернатор также отметил, что в ноябре 2000 года острову было возвращено право собственности на 1806 акров земли бывшей базы Тиян, что, по его словам, стало крупнейшим актом единовременной передачи федеральной собственности правительству Гуама с момента принятия в 1950 году Органического закона.
The Panel reviewed the claimant's original submission and concluded that evidence had been provided to demonstrate ownership of the real property and that the claimant should have been compensated for lost rental income resulting from damage to the real property. Группа рассмотрела первоначальное представление заявителя и пришла к выводу о том, что оно содержит доказательства, подтверждающие право собственности заявителя на это имущество и его право на получение компенсации за потерю арендных поступлений в результате повреждения недвижимости.
Больше примеров...
Имение (примеров 23)
Still, good news for you, now the property passes on to the next of kin. Все же, для вас это неплохо, имение отойдет ближайшему родственнику.
When the manor became Pavel Nikolaevich Shabelsky's property, Vladimir Mikhailovich Turkin was appointed the managing director. Когда имение стало собственностью Павла Николаевича Шабельского, управляющим был назначен Владимир Михайлович Туркин.
When you bid on this house, you committed to buy the property as is. Когда вы поставили на этот дом, вы взяли на себя обязанность купить имение в исходном виде.
The Neckers owned this property. Это имение принадлежало Неккерам.
The Rosemoor property has some challenges. Имение Розмур имеет свои недостатки.
Больше примеров...
Поимущественный (примеров 8)
They recognize that property tax can generate a substantial part of government income, especially for local government. Они признают, что поимущественный налог может служить источником значительной части государственных доходов, особенно для местных органов управления.
Married persons are regarded as individuals for tax purposes, their income tax and property tax being assessed separately. Состоящие в браке лица рассматриваются для целей налогообложения в качестве отдельных лиц, и их подоходный налог и поимущественный налог подсчитываются отдельно.
He stressed the need for valuation, which had evolved since governments in countries in transition had started to levy property tax. Он подчеркнул необходимость стоимостной оценки, которая претерпела изменения с того времени, когда правительства стран с переходной экономикой начали взимать поимущественный налог.
This should include corporate tax, income tax, property tax, excise duties, value added tax, local rates and other levies and taxes, but exclude deferred taxes. Сюда включаются налоги, подоходный налог, поимущественный налог, акцизные пошлины, налог на добавленную стоимость, местные ставки и другие налоги и сборы, однако не включаются отложенные налоги.
Property tax may be considered as one of the tools for the implementation of land policy (including land-use planning), and for steering the land-use pattern. Поимущественный налог может считаться одним из средств осуществления земельной политики (включая планирование землепользования) и регулирования структуры землепользования.
Больше примеров...
Признак (примеров 4)
In machine learning and pattern recognition, a feature is an individual measurable property or characteristic of a phenomenon being observed. В обучении машин и распознавании образов признак - это индивидуальное измеримое свойство или характеристика наблюдаемого явления.
Their common target is the fight against repressive groups and property, which is committed in the form of vandalism, riotous conduct, expressions of extremism, racism, xenophobia and intolerance. Их объединяющий признак - сопротивление силам правопорядка и стремление к порче имущества, принимающие форму вандализма, нарушений общественного спокойствия, проявлений экстремизма, расизма, ксенофобии и нетерпимости.
Mr. MAVROMMATIS noted with some concern that discrimination against others on grounds of property, which was inadmissible according to article 26 of the Covenant, was absent from the list of prohibited discriminations in paragraph 27 of the report. Г-н МАВРОММАТИС выражает некоторую озабоченность по поводу того, что в пункте 27 доклада в перечень признаков, по которым запрещена дискриминация, не включен такой признак, как имущественное положение, дискриминация по которому других лиц считается недопустимой согласно статье 26 Пакта.
Therefore, you contain a property of beauty. Therefore, the substance of which you exhibit a property must exist. Таким образом, в вас содержится признак красоты, следовательно сущность, признак которой вы демонстрируете, должна существовать.
Больше примеров...