Английский - русский
Перевод слова Property

Перевод property с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственность (примеров 3428)
As an occupying power, the Russian Federation continues to neglect its duty to protect the property of expelled IDPs and refugees. Российская Федерация продолжает пренебрегать своим обязательством защищать в качестве оккупирующей державы собственность изгнанных ВПЛ и беженцев.
Settlement activity equally has an impact on the rights to life, property and basic services. Деятельность по созданию поселений влияет на осуществление права палестинцев на жизнь, собственность и основные услуги.
Due to the author's unauthorized departure, her property was confiscated by a court's decision on an unspecified date. Поскольку автор сообщения покинула Чехословакию без разрешения, ее собственность была конфискована на основании судебного решения, дата которого не указывается.
The Committee takes note of information in relation to article 42 of the 2010 Finance Law adopted by the State party which allows for the definitive expropriation of abandoned property. Комитет принимает к сведению информацию о статье 42 принятого государством-участником в 2010 году Закона о финансах, который позволяет окончательно экспроприировать брошенную собственность.
Initially, matrimonial property had been defined as the matrimonial home and the land around it used for feeding the family. Первоначально семейная собственность определялась как жилище, в котором проживала семья, и земля вокруг этого жилища, использовавшаяся для того, чтобы прокормить семью.
Больше примеров...
Имущество (примеров 3766)
I would never offer you stolen property. Я в жизни не предложил бы вам украденное имущество.
Dwayne, see that nurse Reynolds gets his property back. Дуэйн, проследи, чтобы медбрат Рейнольдс получил назад своё имущество.
Removing property from these premises is not permitted. Выносить имущество из этих помещений запрещено.
Article 3 reads: "The State's responsibility is to protect each person, his/her life, freedom, security, honour, rights and property". Статья З гласит: "Государство обязано защищать каждого человека, его жизнь, свободу, безопасность, честь, права и имущество".
The self-accounting units are the custodians of the property. Доля запасов и избыточное имущество
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 833)
IPSAS property, plant and equipment, inventories and intangible assets; paragraph (b) was removed, as property, plant and equipment are required to be part of the financial statements. Недвижимость, производственные помещения и оборудование, материально-производственные запасы и неосязаемые активы по смыслу МСУГС; пункт (Ь) был исключен, поскольку данные о недвижимости, производственных помещениях и оборудовании теперь должны включаться в финансовые ведомости в обязательном порядке.
The conditions under which the sales were concluded - in haste, out of fear of destruction of the property, and with little prospect of return - often led to a very low price level. Условия, в которых заключались сделки, - в спешке, из опасения, что имущество может быть уничтожено, и с весьма призрачной надеждой на возвращение - нередко приводили к установлению весьма низкого уровня цен на недвижимость.
The workshop concluded, inter alia, that sound information on land property (i.e. by producing property index price information) was essential to support real estate markets. Участники рабочего совещания, среди прочего, пришли к выводу о том, что для поддержки рынков недвижимости крайне необходима надежная информация о земельных ресурсах (получаемая, например, за счет подготовки информации об индексах цен на недвижимость).
By means of our partner companies we will negotiate for you renting of your property and hence returnability of the investment not only from the point of view of time. При помощи наших партнёрских фирм Вам обеспечим возможность сдавать Вашу недвижимость, чем поможем вернуть Ваши инвестиции.
Thus we will accept your real estate and promise to make a great efford and do our best to sell your property to the mutual satisfaction. По этому мы будем принять Вашу недвижимость и сделаем всё возможное что бы продать её на взаимное удовольствие.
Больше примеров...
Имущественных (примеров 658)
With respect to property effects, partnership creates a minimum of rights and obligations between the parties, applicable to all declared partnerships. В плане имущественных последствий партнерство создает минимум прав и обязанностей между партнерами, которые распространяются на всех заявленных партнеров.
For example, Canada's Constitution gives each province jurisdiction within its territory over the administration of justice, property and civil rights, and hospitals. Например, Конституция Канады наделяет каждую провинцию в пределах ее территории компетенцией в области отправления правосудия, обеспечение соблюдения имущественных и гражданских прав, а также управления лечебными учреждениями.
Ms. Coker-Appiah noted that although women and men had equal rights in general in relation to marriage and divorce, there were exceptions for custody rights and for provisions on property ownership by married couples. Г-жа Кокер-Аппиа отмечает, что при равенстве прав женщин и мужчин на вступление в брак и его расторжение, в том, что касается прав на опекунство и положений об имущественных правах супругов допускаются определенные исключения.
Programmes, initiatives and legislation protecting and enforcing the rights of the minorities, including their rights regarding repossession of property Осуществление программ и инициатив и принятие законов, направленных на защиту и обеспечение соблюдения прав меньшинств, включая их право на восстановление в имущественных правах
It is noteworthy, in this regard, that during the discussions of the United Nations "Set of Ideas" in 1992, the United Nations Legal Adviser was called in to give his legal opinion on the matter of reciprocal property claims. В этой связи заслуживает внимания тот факт, что в ходе состоявшихся в 1992 году обсуждений «комплекса идей» Организации Объединенных Наций к Юрисконсульту Организации Объединенных Наций была обращена просьба дать свое юридическое заключение по вопросу о взаимных имущественных претензиях.
Больше примеров...
Свойство (примеров 622)
The Expression property is not supported on Variable objects. Use the EvaluateAsExpression property instead. Свойство Expression не поддерживается на объектах Variable. Вместо этого используйте свойство EvaluateAsExpression.
For instance, the property of being a graph is a trivial property, since all graphs possess this property. Например, свойство быть графом является тривиальным свойством, поскольку все графы этим свойством обладают.
Equations (14) have one property that is likely to be present in more complex and realistic models of consumer choice. Равенства (14) имеют одно свойство, которое, скорее всего, будет присутствовать в более сложных и реалистичных моделях потребительского выбора.
Could not serialize property' ' on object of type' ' as simple property. Please override SerializeToString() method in your serializer or checkout the exceptions thrown by SerializeToString() method. Не удалось сериализовать свойство для объекта типа как простое свойство. Переопределите метод SerializeSimpleProperty() в сериализаторе или устраните причины исключений, выданных методом SerializeToString().
This task or container has failed, but because FailPackageOnFailure property is FALSE, the package will continue. This warning is posted when the SaveCheckpoints property of the package is set to TRUE and the task or container fails. В этой задаче или контейнере произошла ошибка, но так как свойство FailPackageOnFailure находится в значении FALSE, пакет продолжит работу. Это предупреждение выводится, когда свойство SaveCheckpoints пакета установлено в значение TRUE и происходит ошибка в задаче или контейнере.
Больше примеров...
Имущественные (примеров 331)
First, in international conflicts, the defending army must always protect the lives of its citizens, not just property interests. Во-первых, в международных конфликтах обороняющаяся армия всегда должна защищать жизни своих граждан, а не только имущественные интересы.
Prescriptive jurisdiction refers to the authority of a State to adopt legislation providing norms of conduct which govern persons, property or conduct. Законодательная юрисдикция касается права государства принимать законодательство, устанавливающее нормы поведения, которые регулируют поведение лиц, имущественные отношения или действия.
Calls for the repeal of all property laws that prevent pre-war residents from returning to their homes and for ensuring the passage of non-discriminatory legislation; призывает отменить все имущественные законы, препятствующие возвращению в свои дома лиц, живших там до войны, и обеспечить принятие недискриминационного законодательства;
It is the view of the Swiss delegation that such a provision should not enter into procedural issues or issues of property or real or proprietary rights. По мнению делегации Швейцарии, такое положение не должно затрагивать процессуальные вопросы или вопросы собственности, или же вещные или имущественные права.
Property damage was not compensated. Имущественные потери возмещению не подлежат.
Больше примеров...
Имущественный (примеров 86)
Modelling conducted for the New Zealand Earthquake Commission (EQC) in 1991 found that earthquakes with a Mercalli intensity of VIII (significant property damage, loss of life possible) could recur on average in the Christchurch area every 55 years. Моделирование, проведённое для Новой Зеландии комиссией по землетрясениям (EQC) в 1991 году, показало, что землетрясения с интенсивностью по шкале Меркалли от VIII (значительный имущественный ущерб, угроза жизни) и выше могут повторяться в Крайстчерче в среднем каждые 55 лет.
The person who suffers damage, including property damage, has the right to claim compensation if he has suffered injury to his health or harm to his honour. Лицо, понесшее ущерб, в том числе имущественный, имеет право истребовать компенсацию, если был нанесен вред его здоровью или урон его чести.
Civil liability relates to the possibility of demanding that a justice operator who has caused injury by a particular course action or improper conduct repair the personal, property or financial damage he or she has caused. Гражданская ответственность связана с возможностью требовать, чтобы участник правосудия, нанесший ущерб конкретным действием или ненадлежащим поведением, возместил причиненный им или ею личный имущественный или финансовый ущерб.
According to the comparatively broad definition in the Code of Criminal Procedure, the "injured party" is any person to whom the offender caused bodily harm, property damage, or moral or any other harm. Согласно сравнительно широкому определению в Уголовно-процессуальном кодексе "потерпевшим" является любое лицо, которому правонарушитель причинил телесное повреждение, имущественный ущерб или моральный или любой другой вред.
The Civil Code contains provisions on protecting the interests of children, establishes the age of majority, defines the procedure for acquiring full and partial legal competence, and deals with liability for property and material damage caused by children and minors. Гражданский кодекс Азербайджанской Республики предусматривает защиту интересов детей, установление возраста совершеннолетия, определяет порядок приобретения полной и частичной дееспособности, вопросы ответственности за имущественный, материальный ущерб, причиненный детьми и несовершеннолетними.
Больше примеров...
Имущественным (примеров 249)
He was master carpenter for the Welsh National Opera and property master at the Alexandra Theatre in Birmingham. Он также был бригадиром плотников валлийской Национальной Оперы и имущественным владельцем в театре Александры в Бирмингеме.
The same applies to their personal relations, property relations, choice of their place of residence, management of the joint household, support and property. То же применимо к их личным отношениям, имущественным отношениям, выбору места жительства, ведения совместного хозяйства, материального содержания и собственности.
UNMIK Regulation 2006/50 concerning the Kosovo Property Agency expired on 31 December 2008. Распоряжение МООНК 2006/50 о Косовском управлении по имущественным вопросам утратило силу 31 декабря 2008 года.
The Housing and Property Directorate has adjudicated 99.95 per cent of the 29,155 claims received. Управление по жилищным и имущественным вопросам рассмотрело 99,95 процента таких дел.
So far, the Kosovo Property Claims Commission has issued decisions on 8,295 claims (amounting to 21 per cent of the total caseload). На данный момент Косовская комиссия по имущественным претензиям вынесла решения по 8295 претензиям (21 процент от общего количества претензий).
Больше примеров...
Имущественного (примеров 229)
Any restrictions on such rights for women on the basis of ethnic background, origin, property, official position, place of residence, language, attitude to religion, political views or party affiliation are prohibited (art. 10). Запрещаются какие-либо ограничения избирательных прав женщин в зависимости от национальности, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, языка, отношения к религии, политических убеждений, партийной принадлежности (ст.).
Besides, the costs of losses or damage to property arising from gross negligence may not be set off against claims served on the United Nations by troop-contributing countries without the expressed approval of the Governments concerned. Кроме того, стоимость убытков или имущественного ущерба, обусловленных грубой небрежностью, не может быть зачтена в счет удовлетворения требований, предъявляемых Организации Объединенных Наций странами, предоставляющими воинские контингенты, без явного согласия соответствующих правительств.
Separate arrangements exist in Northern Ireland, where compensation can in certain circumstances be paid from public funds for criminal injuries, and for malicious damage to property, including the resulting loss of profits. В Северной Ирландии существуют особые положения, позволяющие в определенных случаях предоставлять компенсацию из государственных средств в связи с телесными повреждениями, причиненными в результате уголовного преступления, и преднамеренным причинением имущественного ущерба, включая вытекающую из таких действий упущенную выгоду.
Non-custodial penalties have been stipulated for offences involving damage to property resulting from economic crimes. определено применение наказаний, не связанных с лишением свободы, за виды преступлений, в случае возмещения имущественного ущерба, нанесенного вследствие экономических преступлений;
The development of legal procedures ensuring the security of registration of rights in real property and a government guarantee of registered title. законодательное обеспечение гарантии надежности регистрации прав на недвижимость и государственная защита имущественного права зарегистрированного собственника.
Больше примеров...
Владение (примеров 613)
The State party clearly was entitled under the terms of article 1, paragraph 2 to distinguish between citizens and non-citizens, for example in respect of the right to own property. И государство-участник явно вправе по пункту 2 статьи 1 проводить разграничение между гражданами и негражданами, например в отношении права на владение недвижимостью.
Both organizations have facilitated access to the legal system and empowered those who live in poverty, especially in the area of the legal right to own property. Обе эти организации способствуют повышению доступности системы правовой защиты и реализации прав людей, живущих в условиях нищеты, особенно юридического права на владение собственностью.
As currently designed, the demarcation process, which requires that indigenous communities be registered as public law entities, is a slow and cumbersome procedure that leaves such communities unprotected pending the issuance of the final communal property title. В соответствии с процессом демаркации в его нынешнем виде предусматривается, что общины коренных народов должны зарегистрироваться в качестве юридических лиц публичного права, что представляет собой длительный и сложный процесс, причем в ожидании получения окончательного документа на общинное владение эти общины оказываются беззащитными.
Although women are legally equal to men when it comes to property ownership, customary law still dictates that men ought to either take over or to act as custodians over their wives' property. Хотя юридически женщины имеют равные права с мужчинами в отношении владения имуществом, по-прежнему действуют нормы обычного права, согласно которым владение имуществом должно переходить к мужчинам или же мужчины должны действовать в качестве опекунов собственности своих жен.
The ownership of their land is imprescriptible, unless it is relinquished (article 88 of the Constitution: land which is relinquished in accordance with legal procedure becomes the property of the State, which can put it up for sale). Право на владение ими своими землями является неотъемлемым за исключением необрабатываемых земель (статья 88 Конституции: В соответствии с положениями закона необрабатываемые земли переходят во владение государства с целью принятия им решения в отношении их продажи).
Больше примеров...
Территории (примеров 594)
You are trespassing on my property. Вы находитесь на территории моей собственности.
The building had been built by the bank in 1950 on leased property. Здание было построено банком в 1950 году на арендованной территории.
As previously reported, legislation which repealed a 1936 federal law limiting the authority of the territorial Government to administer its own property tax system became law in 2007. Как уже сообщалось, в 2007 году вступил в силу закон, отменивший федеральный закон 1936 года об ограничении полномочий правительства территории в том, что касается внедрения собственной системы имущественного налогообложения.
[Buting] You knew that the district attorneys told those officers not to be alone on any property, right? Вы знали, что окружные прокуроры запретили этим офицерам находиться на частной территории без сопровождения, так?
That term meant those consequences that either directly caused harm - for example, by flooding the territory of a neighbouring State - or indirectly, where the flood resulted in loss of life or damage to property. Под этим термином следует понимать наряду с прямыми физическими последствиями, такими как затопление территории соседнего государства, также и косвенные, такие как людские и материальные потери, которые могут произойти в результате такого затопления.
Больше примеров...
Участок (примеров 116)
Find a big empty lot, make sure there's nothing in it, and that it's on private property, and let them drive your car. Найдите пустой участок, убедитесь, что на нем ничего нет и он в частной собственности, и дайте детям поводить вашу машину.
4.5 The State party adds that the referred house and land parcel became the property of the State in 1970, i.e. a long time before the Czechoslovak Socialist Republic ratified the Optional Protocol. 4.5 Государство-участник добавляет, что упомянутый дом и участок земли стали собственностью государства в 1970 году, т.е. задолго до того, как Чехословацкая Социалистическая Республика ратифицировала Факультативный протокол.
Notification is provided in the vicinity of the planned activity, which typically involves placing an announcement on a fence, gate or another object situated at the entrance to a given property and in locations frequented by local people. В непосредственной близости от места осуществления планируемой деятельности вывешивается уведомление: обычно на ограде, воротах или ином объекте, расположенном при входе на данный участок, или в местах, которые часто посещает местное население.
In the ongoing case of Apostolides v. Orams, a Cypriot court in April 2005 ordered the British couple Orams to demolish a house built on Greek Cypriot property in the north, return the plot of land and pay compensation to the original, displaced, title-holder. В деле Апостолидес против Орамс кипрский суд в апреле 2005 года распорядился о том, чтобы английская пара Орамс снесла дом, построенный на земле киприота-грека на севере острова, вернула этот участок земли и выплатила компенсацию первоначальному, перемещенному, владельцу титула.
Eight months ago, around the time tagliaferro showed up, And old farm property was bought, called sparrow's peak, Около 8-ми месяцев назад появился Телиаферро, и был куплен земельный участок под старой фермой "Воробьиная гора".
Больше примеров...
Достояние (примеров 33)
Dollars not the most important property of mankind. Доллары - не самое важное достояние человечества.
This will be both a bilateral and a multilateral exercise, and it will take into account everything that has been the subject of discussion and consideration in this Conference on Disarmament, because the consensus formula is not anybody's property, but that of everyone in particular. Это будет и двустороннее и многостороннее предприятие, и оно будет принимать в расчет все то, что стало предметом дискуссии и рассмотрения на данной Конференции по разоружению, ибо консенсусная формула есть, не чья-то личная принадлежность, а достояние каждого в отдельности.
In 2013, "Night" was performed by Nikolai Noskov in the television episode of "The Property of the Republic" entirely dedicated to the songs of David Tukhmanov, among eleven other Tukhmanov songs. В 2013 году «Ночь» была исполнена Николаем Носковым в телепрограмме «Достояние республики», полностью посвящённой песням Давида Тухманова, в числе одиннадцати тухмановских песен.
And we, the Belarusians act as if we day and night assiduously protect our national property. Не то что мы, белорусы. И днем, и ночью рачительно сохраняем национальное достояние.
The political, economic, judicial and executive authority in the Russian Federation is in hands of the Kremlin oligarchy - Putin's friends, bosses of power departments and the billionaires who have plundered public property. Политическая, экономическая, судебная и исполнительная власть в Российской Федерации находится в руках кремлевской олигархии - друзей Путина, силовиков и миллиардеров, разграбивших общенародное достояние.
Больше примеров...
Материальный (примеров 170)
My delegation is concerned at the situation in Sierra Leone, where war has been raging for four years, with great loss of life and property. Моя делегация обеспокоена положением в Сьерра-Леоне, где на протяжении четырех лет идет война, унесшая много жизней и причинившая большой материальный ущерб.
Strongly condemns the terrorist bomb attacks in Nairobi, Kenya and Dar-es-Salaam, Tanzania on 7 August 1998 which claimed hundreds of innocent lives, injured thousands of people and caused massive destruction to property; решительно осуждает совершенные 7 августа 1998 года в Найроби (Кения) и Дар-эс-Саламе (Танзания) акты бомбового терроризма, в результате которых сотни ни в чем не повинных людей погибли, тысячи людей получили ранения и нанесен огромный материальный ущерб;
Each year, disasters such as storms, floods, volcanoes and earthquakes cause thousands of deaths and tremendous damage to property around the world, displacing tens of thousands of people from their homes and destroying their livelihood. Ежегодно во всем мире многочисленные стихийные бедствия, такие как бури, наводнения, извержения вулканов и землетрясения, уносят тысячи жизней, причиняют огромный материальный ущерб и уничтожают средства к существованию, заставляя десятки тысяч людей покидать свои дома.
The car is property damage. Да, материальный ущерб...
explosion, would cause a colossal loss of life and property. потери и большой материальный ущерб.
Больше примеров...
Земли (примеров 491)
The main function of a real property market is to enable the efficient and optimal use of land and real property resources. Основная функция рынка недвижимости заключается в эффективном и оптимальном использовании ресурсов земли и недвижимости.
Therefore, they are generally unable to claim any ownership rights during the transition to private property regimes, and thus end up landless. Женщины, как правило, не имеют возможности заявлять о каких-либо правах на собственность в переходный период к частной собственности и по этой причине остаются без земли.
These experiences and methods have been shared widely with countries in transition to facilitate the establishment of land evaluation and property taxation systems there. Эти страны активно делятся информацией о накопленном опыте и методах со странами переходного периода, с тем чтобы способствовать созданию в этих странах систем оценки земли и налогообложения недвижимости.
(e) Make provision for the land on which waste disposal sites are situated to become the property of the canton when the site is closed, and enact regulations concerning any compensation. е) оговорить, что участок земли, на котором расположены объекты для удаления отходов, становится собственностью кантона после закрытия соответствующего объекта, и ввести нормативные положения относительно компенсации .
The question of property is a sensitive one in the country and the Government of Nicaragua is pursuing a project to restructure property relations, the Property Management Project, with the aim of conferring legal security on land tenure. Поскольку вопрос собственности весьма чувствителен для Никарагуа, правительство начало проект по реструктуризации отношений собственности - Проект по управлению собственностью, нацеленный на то, чтобы обеспечить правовые гарантии владельцам земли.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 289)
The Court has recognized that indigenous and tribal peoples have a right to property over the lands and territories that they have traditionally occupied. Суд признал, что коренные и племенные народы имеют право собственности на традиционно занимаемые ими земли и территории.
Article 23 (third) (a) of the Constitution stipulates that "All Iraqis shall have the right to own property" without discrimination on the basis of gender. В пункте З а) статьи 23 Конституции говорится, что "иракцы имеют право собственности на всей территории Ирака" без какой-либо дискриминации по признаку пола.
The Constitution of Armenia, adopted in 1995, recognizes and protects the right to ownership of land and other real property. а) Конституция Армении, принятая в 1995 году, признает и защищает право собственности на землю и другую недвижимость.
The Constitution also prohibits and punishes any racial or ethnic discrimination and recognizes civic rights and the right to own property and to inherit without racial discrimination. Кроме того, Конституция запрещает любые формы расовой или этнической дискриминации, закрепляет за гражданами гражданские права без какой-либо расовой дискриминации, а также право собственности и право наследования.
For example, the Land Law only recognizes ownership of residential property, excluding agricultural land from private ownership. Так, например, в нем признается право собственности лишь на жилые постройки, но не на сельскохозяйственную землю.
Больше примеров...
Имение (примеров 23)
And I need to clear some riffraff off my property. И мне нужно почистить свое имение от кое-какого мусора.
I know that this is the old lockwood property. Я знаю, что это старое имение Локвудов.
The Rosemoor property has some challenges. Имение Розмур имеет свои недостатки.
This property is built on a 15646 m² ground and offers a 300 m² usable floor area. A 16 m² bungalow is attached to the property. Это имение, построенное на участке в 15646 м2 располагает 300 м2 жилой площади.
There was a rich man who had a steward who, he was told, was squandering his property. Один человек был богат... и имел управителя, ... на которого донесено было ему, что расточает имение его;
Больше примеров...
Поимущественный (примеров 8)
They recognize that property tax can generate a substantial part of government income, especially for local government. Они признают, что поимущественный налог может служить источником значительной части государственных доходов, особенно для местных органов управления.
He stressed the need for valuation, which had evolved since governments in countries in transition had started to levy property tax. Он подчеркнул необходимость стоимостной оценки, которая претерпела изменения с того времени, когда правительства стран с переходной экономикой начали взимать поимущественный налог.
This should include corporate tax, income tax, property tax, excise duties, value added tax, local rates and other levies and taxes, but exclude deferred taxes. Сюда включаются налоги, подоходный налог, поимущественный налог, акцизные пошлины, налог на добавленную стоимость, местные ставки и другие налоги и сборы, однако не включаются отложенные налоги.
Property tax may be considered as one of the tools for the implementation of land policy (including land-use planning), and for steering the land-use pattern. Поимущественный налог может считаться одним из средств осуществления земельной политики (включая планирование землепользования) и регулирования структуры землепользования.
The country is a tax haven, not levying income, corporate, property or estate taxes. Вануату - это "налоговый рай", где не взимаются подоходный налог, налог с доходов корпораций, поимущественный налог и налог на недвижимость.
Больше примеров...
Признак (примеров 4)
In machine learning and pattern recognition, a feature is an individual measurable property or characteristic of a phenomenon being observed. В обучении машин и распознавании образов признак - это индивидуальное измеримое свойство или характеристика наблюдаемого явления.
Their common target is the fight against repressive groups and property, which is committed in the form of vandalism, riotous conduct, expressions of extremism, racism, xenophobia and intolerance. Их объединяющий признак - сопротивление силам правопорядка и стремление к порче имущества, принимающие форму вандализма, нарушений общественного спокойствия, проявлений экстремизма, расизма, ксенофобии и нетерпимости.
Mr. MAVROMMATIS noted with some concern that discrimination against others on grounds of property, which was inadmissible according to article 26 of the Covenant, was absent from the list of prohibited discriminations in paragraph 27 of the report. Г-н МАВРОММАТИС выражает некоторую озабоченность по поводу того, что в пункте 27 доклада в перечень признаков, по которым запрещена дискриминация, не включен такой признак, как имущественное положение, дискриминация по которому других лиц считается недопустимой согласно статье 26 Пакта.
Therefore, you contain a property of beauty. Therefore, the substance of which you exhibit a property must exist. Таким образом, в вас содержится признак красоты, следовательно сущность, признак которой вы демонстрируете, должна существовать.
Больше примеров...