Английский - русский
Перевод слова Property

Перевод property с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственность (примеров 3428)
The property obtained by marital partners during matrimony is their joint property. Собственность, приобретенная супругами в период брака, является их совместной собственностью.
This is my property, and you will all leave it at once. Это моя собственность, и Вы немедленно уйдете отсюда.
In many areas, women face obstacles in carrying out these responsibilities effectively because of lack of access to resources such as property, income, technology and essential services, as well as limited potential for participating in decision-making processes. Во многих районах успешно выполнять эти обязанности женщинам мешают нехватка различных ресурсов, таких как собственность, деньги, технологии и основные услуги, а также ограниченность возможностей в плане участия в принятии решений.
Still looking for a property for your son-in-law. По-прежнему собственность для вашего зятя.
They're most often sold to people, and people then wind up in debt and have to pay back the debt, and sometimes have to sell their property in order to pay back the debt. Часто они продаются людям, люди набирают долгов, и должны их отдавать, а иногда должны продавать собственность, чтобы выплатить долг.
Больше примеров...
Имущество (примеров 3766)
All property must be properly controlled on a continuous basis and inventoried annually, with managers held personally accountable for any lost or stolen property. Вся собственность должна надлежащим образом контролироваться на постоянной основе и ежегодно инвентаризироваться, причем руководители несут персональную ответственность за любое утраченное или украденное имущество.
This is in spite of constitutional provisions which guarantee the right to acquire and maintain rights in property including property obtained by inheritance. Это требование действует, несмотря на положения Конституции, гарантирующие право приобретать и владеть имуществом, включая имущество, полученное в результате наследования.
In cohabitations, women have the same rights as men to property that the cohabiting couple have jointly acquired. Женщины, состоящие в незарегистрированных брачных союзах, имеют равные с мужчинами права на совместно приобретенное имущество.
The Agency's position is that ownership of such property resides with the Agency. Позиция Агентства сводится к тому, что такое имущество остается в собственности Агентства.
Armenia has made remarkable progress in the privatization of land, and in establishing an infrastructure for the registration of rights in real property and for the emerging land market. Армения добилась значительных успехов в области приватизации земли, создания инфраструктуры для регистрации прав на недвижимое имущество и формирования земельного рынка.
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 833)
(c) One of the main priorities is residential property prices; с) одним из главных приоритетов являются цены на жилую недвижимость;
Do any of them own property in Virginia? У кого-нибудь из них есть недвижимость в Вирджинии?
The establishment of legal regulations on real estate in countries in transition is essential for the stability of rights over this real property, and for ensuring its disposal in a legitimate and transparent way. Разработка правовых положений о недвижимом имуществе в странах, находящихся на переходном этапе, необходима для упрочения прав на эту недвижимость и обеспечения их законного и транспарентного использования.
Prior to 25 April 2000 (when the Cadastre and Property Register Act passed), cadastral information on real properties was maintained by different authorities. До 25 апреля 2000 года (когда был принят Закон о кадастре и реестре прав на недвижимость) кадастровая информация о недвижимости собиралась и обрабатывалась разными органами.
Property built by investors, for investors. The location has been carefully selected, and the buildings specially designed, to provide for an excellent long term investment. Физическим лицам - инвесторам ООО "Мекоа" предлагает недвижимость в комплексе Морские сады, построенную инвесторами для инвесторов.
Больше примеров...
Имущественных (примеров 658)
A special commission has been established to settle property ownership disputes arising from confiscation and eviction through the payment of compensation or the return of confiscated properties to their owners. Создана специальная комиссия для урегулирования имущественных споров, связанных с конфискацией собственности и выселением жильцов, путем выплаты компенсации или возвращения конфискованного имущества владельцам.
Particular attention will need to be paid to resolving disputed property claims in this process and to ensuring that return movements do not lead to secondary displacement of populations within the country. Особое внимание в ходе этого процесса необходимо уделить разрешению имущественных споров и обеспечению того, чтобы возвращение людей не привело к вторичному перемещению населения внутри страны.
There are approximately 2,100 property claims currently under investigation, and initiatives are under way to open claims facilities in Belgrade to service up to 30,000 claimants currently residing in Serbia. В настоящее время на рассмотрении находятся примерно 2100 имущественных претензий и изучаются возможности открытия отделений в Белграде, которые будут обслуживать 30000 имеющих имущественные претензии человек, проживающих в настоящее время в Сербии.
Reports on community-related issues, return and reintegration of displaced persons, minority communities, property and human rights, as well as on efforts being made to promote inter-community and inter-ethnic relations, were issued and shared among the international community and other relevant stakeholders Информация о жизни населения, возвращении и реинтеграции перемещенных лиц, об общинах меньшинств, имущественных правах и правах человека, а также об усилиях в целях содействия налаживанию и развитию межобщинных и межэтнических отношений публиковалась и доводилась до сведения международного сообщества и других соответствующих заинтересованных сторон
In order to make the marital agreement binding in respect of third parties, it is to be registered with the Register of Property Relations of Spouses, managed by the Enterprise Register of the Republic of Latvia. Чтобы брачный договор был обязательным для третьих сторон, он регистрируется в Реестре имущественных отношений супругов при Реестре предприятий Латвийской Республики.
Больше примеров...
Свойство (примеров 622)
For instance, the property of being a graph is a trivial property, since all graphs possess this property. Например, свойство быть графом является тривиальным свойством, поскольку все графы этим свойством обладают.
Unable to obtain XML data from SQL Server as Unicode because the provider does not support the OUTPUTENCODING property. Не удалось получить XML-данные от SQL Server в виде Юникода, так как поставщик не поддерживает свойство OUTPUTENCODING.
And this is a fundamental basic property that we exploit with our technology. И это фундаментальное свойство, которое мы изучали с нашей технологией.
Native Error: 0 Source: LCPI.IBProvider. SQL State: Message: Required initialization property "User ID". Native Error: 0 Source: LCPI.IBProvider. SQL State: Message: Неопределено обязательное свойство инициализации "User ID".
This property of unactivated storage has the double benefit of avoiding deterioration of the active materials during storage and eliminating capacity loss due to self-discharge until the battery is activated. Это свойство хранения в неактивном состоянии имеет двойное преимущество: избежание ухудшения свойств активных материалов при хранении и исключение потери емкости из-за саморазряда батареи во время работы.
Больше примеров...
Имущественные (примеров 331)
Disputes regarding property are settled by the established judicial procedure. Имущественные споры разрешаются в установленном судебном порядке.
In both entities, political and administrative obstruction at the local level and non-implementation of the property laws were major obstacles to the UNHCR return programme. В обоих образованиях основными препятствиями на пути реализации программы возвращения УВКБ являлись политическое и административное противодействие на местном уровне и невыполнение законов, регулирующих имущественные права.
Illegal and groundless mass arrests and taking into imprisonment were motivated by the political, ethnic, religious, territorial, property and other aspects and objectives. Причиной незаконных и необоснованных массовых арестов и тюремных заключений служили политические, этнические, религиозные, территориальные и имущественные соображения, а также другие мотивы и цели.
There have been various efforts of government to promote equal rights of women before the law and in civil matters and to expand their rights on property relations and treatment in court procedures. Правительством предпринимались различные усилия для обеспечения равенства женщин перед законом и в гражданских правах и для расширения их прав на имущественные отношения и обращение с ними в ходе судебного разбирательства.
Under the regime of community of property, the husband is the legal cannot assign property that is owned in common without his wife's consent. На практике даже те жены, имущественные права которых не затрагиваются в случае финансовой несостоятельности мужа, без колебаний предоставляют свое имущество в распоряжение последнего.
Больше примеров...
Имущественный (примеров 86)
This damage encompasses the costs of clean-up operations and property damage, including consequential loss and "pure economic loss". Такой ущерб включает в себя расходы на очистные операции и имущественный ущерб, включая косвенные убытки и "чистую экономическую потерю".
Article 58 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Armenia prescribes that a victim shall be declared the person to whom moral, physical or property damage has been directly caused by an act proscribed by the Criminal Code. Статьей 58 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения предусматривается, что потерпевшим признается лицо, которому не допускаемым Уголовным кодексом деянием непосредственно причинен моральный, физический или имущественный вред.
The right to private property (#6). Имущественный наем (аренда)- 6.
The Agency runs a property registry, monitors the property status and resolves the conflict of interest of public officials. Агентство ведет имущественный реестр, отслеживает статус имущества и разрешает ситуации, связанные с конфликтами интересов государственных служащих.
While selecting his means and methods of attack, he should take all possible steps to avoid, or at least to minimise, civilian casualties and damage to property. При выборе средств и методов нападения он должен предпринимать все возможные шаги к тому, чтобы отвратить или хотя бы минимизировать гражданские потери и имущественный ущерб.
Больше примеров...
Имущественным (примеров 249)
In its meeting on 7 February, the task force agreed to prioritize the issues of property disputes, detainees and language rights in schools. На своем совещании 7 февраля Целевая группа приняла решение уделять приоритетное внимание имущественным спорам, вопросам заключенных и прав на обучение в школах на родном языке.
Global exchange of property and/or compensation through a Joint Property Claims Commission. Всеобъемлющий обмен имуществом и/или выплата компенсации через Совместную комиссию по имущественным искам.
In Montenegro, the right to a legal remedy is one of the mechanisms to provide legal satisfaction to the victim (in addition to the right to a complaint, right to compensation of damages and the right to submit a claim under the property law). В Черногории право на средства правовой защиты является одним из механизмов предоставления правового удовлетворения потерпевшему (в дополнение к праву на жалобу, праву на возмещение убытков и праву подать иск в соответствии с имущественным правом).
At the same time, he imposed laws enforcing decisions of the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees. Одновременно он принял необходимые законы в порядке выполнения решений Комиссии по имущественным претензиям беженцев и перемещенных лиц.
Property claims commissions established in the former Sectors remain ineffective in resolving claims filed by displaced Croatian Serbs wishing to return. Учрежденные в бывших секторах комиссии по имущественным искам по-прежнему неэффективно рассматривают иски, подаваемые перемещенными хорватскими сербами, которые желают вернуться.
Больше примеров...
Имущественного (примеров 229)
The Association has put in numerous property claims to the Government. Объединение предъявляет государству многочисленные претензии имущественного характера.
The assistance is available regardless of the family's property or income status. Помощь оказывается вне зависимости от имущественного положения семьи или ее дохода.
Pursuant to that article, State parties undertake to guarantee the rights in the Covenant "without distinction of any kind, such as... property... or another status". Согласно этой статье, государство- участник обязуется гарантировать содержащиеся в Пакте права "без какого бы то ни было различия, как то в отношении... имущественного положения, ... или иного обстоятельства".
Individuals in pre-trial detention are not given any privileges or advantages based on their race, ethnicity, attitude to religion, property status, political views, or past services. Не допускается предоставление каких-либо льгот или преимуществ лицам, которые находятся в местах предварительного заключения в зависимости от их расовой, национальной принадлежности, отношения к религии, имущественного состояния, политических взглядов и прошлых заслуг.
Mr. KHUDOYOROV said that the main aim of the policy on ethnic issues was to ensure equality of opportunity for all citizens, regardless of national origin, race, gender, language, creed, political conviction, social status, level of education or property. Г-н ХУДОЙОРОВ говорит, что главная цель политики в этнических вопросах состоит в обеспечении равенства возможностей для всех граждан независимо от национальной принадлежности, расы, пола, языка, вероисповедания, политических убеждений, социального положения, уровня образования или имущественного положения.
Больше примеров...
Владение (примеров 613)
Both organizations have facilitated access to the legal system and empowered those who live in poverty, especially in the area of the legal right to own property. Обе эти организации способствуют повышению доступности системы правовой защиты и реализации прав людей, живущих в условиях нищеты, особенно юридического права на владение собственностью.
Most countries use what might be termed a "path to property" or a lengthy series of steps - sometimes over 200 - to deliver serviced land with security of tenure within a governance, management and financial framework. В большинстве стран используется подход, который можно было бы назвать "путем к собственности", или длинная цепочка шагов - порой свыше 200 - в процессе которого обслуживаемый земельный участок в рамках системы управления, регулирования и финансирования переходит в надежное владение.
This draft law strengthens the code of definitions and terms relating to manifestations of discrimination and prohibits discrimination in various spheres (access to property and services, education, the right to work, property and home ownership). Предлагаемый законопроект: закрепляет свод определений и терминов, связанных с проявлениями дискриминации; предусматривает запрещение дискриминации в различных сферах (доступ к имуществу и предоставляемым услугам, образование, право на труд, владение имуществом и жильем).
There is no State church in Ireland and the right of all religious groups to organize, own property, undertake religious and social activities and services for their members and participate in public life is respected. В Ирландии нет официальной религии и все религиозные группы имеют право на самоорганизацию, владение имуществом, осуществление религиозной и общественной деятельности и оказание услуг своим членам, а также участие в общественной жизни.
After the intervention by experts of this Institution, it became possible to resolve the situation and they agreed on issuing the inhabitants of these villages with the land property titles, according to the land distribution that the Land Commission of the Village made in the year 1991. Благодаря вмешательству экспертов Управления конфликтную ситуацию удалось урегулировать, и соответствующие органы согласились выдать жителям этих деревень документы, подтверждающие их право на владение земельной собственностью в соответствии с решением о распределении земли, принятым сельской земельной комиссией в 1991 году.
Больше примеров...
Территории (примеров 594)
Abed, Shirley has informed me that you are using school equipment on school property to make a religious film. Эбед, Ширли меня проинформировала, что вы используете школьное оборудование на территории школы для производства религиозного фильма.
Private owners, on whose property objects of cultural heritage are situated, are bound by law to conserve such objects. Частные владельцы, на территории которых находятся объекты культурного наследия, в рамках закона несут обязательства по их сохранению.
The property consists of the main headquarters building at the Palais des Nations in addition to associated satellite buildings on the same site or nearby. Имущество состоит из главного здания штаб-квартиры в Palais des Nations и из дополнительных зданий на той же территории или поблизости.
That's enough explosive to make a very big crater right where we're standing and leave tiny pieces of us all over your property. Достаточно, чтобы сделать очень большую воронку прямо на том месте где мы стоим, и разбросать наши маленькие кусочки по всей этой территории.
The requirements for the aforementioned prosecution are: universal nature of the legal property, and the presence of the perpetrator in the national territory (art. 8, para. 2). Непременными условиями для указанного выше судебного преследования являются следующие факторы: универсальный характер имущества, имеющего универсальное или всемирное значение и находящегося под юридической опекой, и присутствие субъекта преступления на национальной территории (пункт 2 статьи 8).
Больше примеров...
Участок (примеров 116)
You know, I mean, we got a lot of property here. У нас большой участок, и за ним нужен глаз да глаз.
Most countries use what might be termed a "path to property" or a lengthy series of steps - sometimes over 200 - to deliver serviced land with security of tenure within a governance, management and financial framework. В большинстве стран используется подход, который можно было бы назвать "путем к собственности", или длинная цепочка шагов - порой свыше 200 - в процессе которого обслуживаемый земельный участок в рамках системы управления, регулирования и финансирования переходит в надежное владение.
The law sometimes provides that the host Government may grant the project company the right to use property belonging to the host Government for the purposes of such activities (e.g. land adjacent to a highway for construction of service areas). Иногда законодательство предусматривает, что правительство принимающей страны может предоставлять проектной компании право пользования имуществом, принадлежащим правительству принимающей страны, для целей такой деятельности (например, земельный участок, прилегающий к автотрассе, для сооружения объектов сферы обслуживания).
The municipality of Cairo had sold a large amount of land in 2007 and generated $3.12 billion, 117 times the total amount of funds raised from property taxes. В 2007 году муниципалитет Каира продал обширный участок земли и выручил 3,12 млрд. долл. США, что в 117 раз превышает объем средств, полученных за счет налогов на собственность.
HOME VILLA PROPERTY Property for sale in France: Building exposed stone, 320 m2 habitable, 8 pieces. Belley 10mn, 35mn from Chambery, 50mn from Lyon, 1 hour from Geneva. Дом вилла собственности Вилла построена в 2006, вид на горы и океан, участок 2700 м2.
Больше примеров...
Достояние (примеров 33)
To that end, it engages in international bilateral dialogue with countries that currently have such property. С этой целью он участвует в двустороннем диалоге со странами, в которых сейчас находится это достояние.
Sometimes all the inhabitants of a village would club together, selling their property so that two or three villagers could leave. Иногда целая деревня собирает деньги, продавая все свое достояние, чтобы позволить двум или трем ее жителям уехать.
It is the property of the world, not of its members, permanent or elected, and not of any combination of them. Это достояние мирового сообщества, а не его отдельных членов - постоянных или избранных, или и тех и других вместе взятых.
The human genome (the 23 pairs of chromosomes in a human cell) determines the collective physical identity of distinct peoples. As such, it constitutes the common "property" of a people in the most basic and fundamental sense. Геномом человека (23 парами хромосом клетки человека) определяется коллективная физическая самобытность отдельных народов, которая представляет собой не что иное, как общее "достояние" народа в наиболее полном и основополагающем смысле этого слова.
We propose holding an informal thematic debate in the General Assembly at its sixty-third session on recognizing technologies for alternative and renewable energy resources as the common property of humankind. В этой связи мы предлагаем провести на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций слушания по теме «Технологии альтернативных и возобновляемых источников энергии как общечеловеческое достояние».
Больше примеров...
Материальный (примеров 170)
They brutally killed four Chinese nationals and injured over 300 others, and caused heavy property losses. Они жестоким образом убили четырех и нанесли ранения еще 300 гражданам Китая и причинили значительный материальный ущерб.
Indiscriminate guerrilla attacks have caused significant damage to civilian property. Неизбирательные нападения повстанцев на населенные пункты нанесли большой материальный ущерб гражданским объектам.
Persistent outbreaks of heavy fighting in the city of Kisangani, Orientale Province, have caused an estimated 150 civilian deaths and more than 1,000 casualties, as well as severe property damage. Периодически вспыхивающие тяжелые бои в городе Кисангани, восточная провинция, привели к гибели около 150 мирных жителей и ранению более 1000 человек, а также причинили серьезный материальный ущерб.
The floods of 1950, 1988, 1992 and 1998 resulted in a large number of deaths and severe loss of property, while the July 2010 floods have been described as the worst in the last 80 years. В результате наводнений 1950, 1988, 1992 и 1998 годов погибло большое количество людей и был нанесен огромный материальный ущерб, а наводнение в июле 2010 года характеризуют как самое сильное за последние 80 лет.
The 10 activists had been arrested and detained on 21 May and charged with membership of a criminal organization that aimed to damage property. Эти десять активистов были арестованы и помещены под стражу 21 мая по обвинениям в принадлежности к преступной организации, намеревавшейся причинить материальный ущерб.
Больше примеров...
Земли (примеров 491)
The Namibian Constitution states that all citizens have the right to acquire and dispose of property. The Married Persons Equality Act grants men and women equal access to property other than land, and allows either spouse to exercise this right without the partner's consent. Согласно Конституции Намибии, все граждане имеют право приобретать имущество и распоряжаться им. Закон о равноправии супругов гарантирует мужчинам и женщинам равный доступ к имуществу, кроме земли, разрешает каждому из супругов осуществлять это право без согласия партнера.
The Committee noted that satellite Earth observation was becoming an increasingly important technology in fields such as environmental monitoring, rural and urban property evaluation, natural resource management and agriculture. Комитет отметил, что спутниковая технология наблюдения Земли находит все большее применение в таких областях, как мониторинг окружающей среды, оценка недвижимого имущества в сельских и городских районах, рациональное использование природных ресурсов и сельское хозяйство.
Support everywhere the legitimate demands of indigenous communities and peoples for the right to own property and control and enjoy the use of their lands, territories and natural resources, which symbolize their identity as Indians; повсеместно поддерживать законные требования коренных народов в отношении их права владеть имуществом и территориями и пользоваться плодами своей земли и своими природными ресурсами, которые символизируют индейскую самобытность;
Eventually KK Birla, sold the property to the Government for Rs 5.4 million and seven acres of urban land in exchange, which was considered a very profitable deal. Итоговая цена дома составила 5,4 миллиона рупий (Rs 54 лакхов) наличными и семь акров городской земли в обмен, что было очень выгодной сделкой.
As a tributary of the James bay, and thus of the Hudson Bay, the Harricana River and its basin were part of Rupert's Land, de facto property of the Hudson's Bay Company by exclusive charter of 1670. Так как река Харрикана впадает в залив Джеймс, который является частью Гудзонова залива, то весь её бассейн был частью Земли Руперта, де-факто принадлежавший Компании Гудзонова залива с 1670 года.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 289)
Weber posits that officials in a bureaucracy have a property right to their office and attempts at exploitation by a superior means the abandonment of bureaucratic principles. Вебер утверждает, что чиновники в бюрократии имеют право собственности на их офис и попытки эксплуатации со стороны начальника означают отказ от бюрократических принципов.
The Minister for Foreign Affairs also maintained that Liberian citizens had legal rights to property and hence, their assets could not be frozen unless the courts agreed. Министр иностранных дел также заявил, что граждане Либерии имеют законное право собственности и поэтому их активы не могут быть блокированы, если на то не будет получено согласие судебных инстанций.
Cases of violation of the right to property and of extortion and racketeering have been reported throughout the country, particularly in the west. Случаи посягательства на право собственности в виде вымогательства и рэкета отмечались практически на всей территории страны, и особенно в ее западной части.
The owner of the object must prove the right of property over the object the recovery of which he/she seeks, as well as that the object is in the factual possession of the defendant (usufructor). Собственник вещи должен доказать право собственности на вещь, возврата которой он добивается, а также то, что вещь находится в фактическом владении ответчика (узуфруктария).
Ownership of assets would be determined by reference to the relevant applicable law, where the term "assets" is defined broadly to include property, rights and interest of the debtor, including the debtor's rights and interests in third-party-owned assets. Право собственности на активы устанавливается путем ссылки на соответствующее применимое право, в котором содержится широкое определение термина "активы", охватывающее имущество, права и интересы должника, включая права и интересы должника в активах, принадлежащих третьим сторонам.
Больше примеров...
Имение (примеров 23)
There's a cellar that goes to our old property. Там подвал, наше старое имение.
His father purchased the property for $760,000 and charged him rent. Его отец купил имение в 300000 долларов и заставил его арендовать данное поместье.
When the manor became Pavel Nikolaevich Shabelsky's property, Vladimir Mikhailovich Turkin was appointed the managing director. Когда имение стало собственностью Павла Николаевича Шабельского, управляющим был назначен Владимир Михайлович Туркин.
When you bid on this house, you committed to buy the property as is. Когда вы поставили на этот дом, вы взяли на себя обязанность купить имение в исходном виде.
This property is built on a 15646 m² ground and offers a 300 m² usable floor area. A 16 m² bungalow is attached to the property. Это имение, построенное на участке в 15646 м2 располагает 300 м2 жилой площади.
Больше примеров...
Поимущественный (примеров 8)
They recognize that property tax can generate a substantial part of government income, especially for local government. Они признают, что поимущественный налог может служить источником значительной части государственных доходов, особенно для местных органов управления.
State property tax is based on net assets according to tax returns. Государственный поимущественный налог определяется на основе чистой стоимости активов согласно данным налоговых деклараций.
Married persons are regarded as individuals for tax purposes, their income tax and property tax being assessed separately. Состоящие в браке лица рассматриваются для целей налогообложения в качестве отдельных лиц, и их подоходный налог и поимущественный налог подсчитываются отдельно.
The country is a tax haven, not levying income, corporate, property or estate taxes. Вануату - это "налоговый рай", где не взимаются подоходный налог, налог с доходов корпораций, поимущественный налог и налог на недвижимость.
Landowners who owned small areas of forests were concerned because the 80% local property tax reduction would benefit only those forest landowners with 50 acres or more. Владельцев небольших лесных массивов беспокоило то, что 80-процентная скидка на местный поимущественный налог относится лишь к владельцам лесных участков площадью от 50 акров.
Больше примеров...
Признак (примеров 4)
In machine learning and pattern recognition, a feature is an individual measurable property or characteristic of a phenomenon being observed. В обучении машин и распознавании образов признак - это индивидуальное измеримое свойство или характеристика наблюдаемого явления.
Their common target is the fight against repressive groups and property, which is committed in the form of vandalism, riotous conduct, expressions of extremism, racism, xenophobia and intolerance. Их объединяющий признак - сопротивление силам правопорядка и стремление к порче имущества, принимающие форму вандализма, нарушений общественного спокойствия, проявлений экстремизма, расизма, ксенофобии и нетерпимости.
Mr. MAVROMMATIS noted with some concern that discrimination against others on grounds of property, which was inadmissible according to article 26 of the Covenant, was absent from the list of prohibited discriminations in paragraph 27 of the report. Г-н МАВРОММАТИС выражает некоторую озабоченность по поводу того, что в пункте 27 доклада в перечень признаков, по которым запрещена дискриминация, не включен такой признак, как имущественное положение, дискриминация по которому других лиц считается недопустимой согласно статье 26 Пакта.
Therefore, you contain a property of beauty. Therefore, the substance of which you exhibit a property must exist. Таким образом, в вас содержится признак красоты, следовательно сущность, признак которой вы демонстрируете, должна существовать.
Больше примеров...