Английский - русский
Перевод слова Property

Перевод property с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственность (примеров 3428)
After King Michael I's forced abdication in 1947, the Communist regime seized all royal property, including the Peleș Estate. В 1947 году после вынужденного отречения короля Михая коммунисты конфисковали всю королевскую собственность, включая поместье и замок Пелеш.
A citizen may move abroad or have all his property in another country and thus evade all attempts to enforce a claim of repayment. Лицо может переехать в другую страну или иметь всю свою собственность в другой стране и таким образом избежать возвращения предоставленной ему ссуды.
EULEX judges working in civil justice in the district and municipal courts in Kosovo have taken over 20 civil property cases, including 16 cases involving allegations that property has been transferred on the basis of forged documents. Судьи ЕВЛЕКС, работающие в гражданских районных и муниципальных судах в Косово, рассмотрели более 20 гражданских дел, касавшихся имущественных вопросов, в том числе 16 дел, в которых шла речь о том, что собственность была передана на основе поддельных документов.
The accounts of the events given to the investigation team by the leaders of the religious communities and all the above-mentioned actors show that violations of the right to life, physical integrity and property were perpetrated. По сообщениям очевидцев, полученным группой в ходе встреч с представителями церкви и всеми другими вышеупомянутыми представителями, во время этих инцидентов имели место посягательства на право на жизнь, на физическую неприкосновенность личности и право на частную собственность.
Articles 12, 13 and 14 are based on the right to privacy and guarantee the right to own property, the right to inviolability of the home, the right to secrecy and the inviolability of correspondence and the right to freedom of movement. Статьи 12, 13 и 14 посвящены праву на личную жизнь и гарантируют права на собственность, на неприкосновенность жилища, на тайность и неприкосновенность корреспонденции и на свободу передвижения.
Больше примеров...
Имущество (примеров 3766)
"Terrorist property" means property which - «Террористическое имущество» означает имущество, которое:
In the event of the dividing of the joint property, a court may recognize property acquired by each of the spouses during their separation in the case of a virtual termination of the marriage, as the property of each of them. В случае раздела имущества, являющегося общей собственностью, суд может признать имущество, нажитое каждым из супругов во время их раздельного проживания при фактическом прекращении брака, собственностью каждого из них.
Article 22 of the Constitution stipulates that, except as provided by law, the privacy of a person, house, property, document, correspondence or information of anyone is inviolable. Статья 22 Конституции гласит, что если иное не установлено законом, право каждого человека на личную жизнь, жилище, имущество, документацию, корреспонденцию и информацию является неприкосновенным.
In the case where both spouses pledge property in favour of the bank, both spouses must sign the pledge. Если оба супруга закладывают имущество какому-либо банку, то они оба должны подписать залоговые документы.
Such measures are aimed at guaranteeing the implementation of the court decision and include, for example prohibiting the defendant and third parties from undertaking certain actions related to the claim's object; arrest of property and financial means owned by the defendant. Такие меры нацелены на то, чтобы гарантировать осуществление судебного решения и включают, например, запрещение ответчику и другим лицам совершать определенные действия, касающиеся предмета спора; наложение ареста на имущество или денежные средства, принадлежащие ответчику.
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 833)
Your property taxes I'm concerned with. Беспокойство вызывает не ваш налог на недвижимость.
You see, I bought some investment property recently. Понимаете, я недавно приобрела кое-какую недвижимость.
It is necessary to simplify the real property conveyance procedure and attempt to implement the "one-stop shop" principle. Необходимо упростить процедуру переуступки прав на недвижимость и попытаться перейти на принцип одноэтапного оформления.
(a) How would the taxpayer who alienates his shares know that the property of the company, whose shares he has alienated, consists principally of "immovable property" situated in a particular State and discharge his tax obligations to that State? а) откуда налогоплательщик, отчуждающий принадлежащие ему акции, может знать, что имущество компании, акции которой он отчуждает, включает в основном «недвижимость», расположенную в конкретном государстве, и как он может выполнить свои обязательства по уплате налога этому государству?
This tax must be paid when you become the owner of the property you have acquired (be it new build or second hand). Обязанность по уплате этого налога возникает с момента получения прав собственности на недвижимость (независимо от того, первичная она или вторичная).
Больше примеров...
Имущественных (примеров 658)
Parties to a marital agreement may establish separate or joint marital property instead of legal property relations of spouses. Стороны брачного договора могут установить режим раздельной или совместной собственности на имущество вместо установленных законом имущественных отношений супругов.
The largest number of offences against property was committed to the detriment of persons of Albanian nationality by taking away furnishings from abandoned homes or by the seizure of movable property and monies, aimed at acquiring unlawful material gain by abuse of office during imposition of enforcement measures. Самое большое число имущественных преступлений было совершено в ущерб лицам албанской национальности, что было связано с выносом домашних принадлежностей из покинутых домов и захватом движимого имущества и денежных средств с целью незаконного получения материальной выгоды посредством злоупотребления должностными полномочиями во время осуществления мер принуждения.
b) Prepare a unified family code in conformity with the Convention, in which unequal inheritance rights, property and land rights and polygamy are addressed, with the aim of abolishing them, including the option of civil provisions available for all women. Ь) разработать согласно Конвенции единый семейный кодекс, в котором рассматривались бы проблемы неравных наследственных, имущественных и земельных прав и полигамии с целью их устранения, в том числе при обеспечении всем женщинам возможности использования соответствующих гражданско-правовых положений.
Had the new law proved useful in the settlement of post-separation property disputes? Насколько полезным оказался этот закон в урегулировании имущественных споров после разрыва таких отношений?
The Non-Litigious Civil Procedure Act lays down the rules of procedure whereby the regular courts deliberate over the personal standing, family and property relations and other matters for which this or another act provides that they be resolved in non-litigious procedures. Законом о несудебном порядке разрешения споров устанавливается процессуальный порядок рассмотрения вопросов личного статуса, семейных и имущественных отношений и других вопросов, которые в соответствии с настоящим или иным законом подлежат урегулированию в несудебном порядке.
Больше примеров...
Свойство (примеров 622)
The property of having a unique median is also called the unique Steiner point property. Свойство иметь единственную медиану называется также свойство единственности точек Штайнера.
The Expression property is not supported on Variable objects. Use the EvaluateAsExpression property instead. Свойство Expression не поддерживается на объектах Variable. Вместо этого используйте свойство EvaluateAsExpression.
TimeoutStream requires an inner Stream that supports timeouts; its CanTimeout property must be true. TimeoutStream требует внутренний поток, поддерживающий тайм-ауты. Его свойство CanTimeout должно иметь значение true.
If the property is disabled, it will not be enabled (No) and will be displayed in a grey colour. Если свойство отключено (Нет), оно будет недоступно и будет отображаться серым цветом.
A second property of cat limbs is that they are very lightweight. Второе свойство заключается в лёгкости конечностей кошки.
Больше примеров...
Имущественные (примеров 331)
This statement, together with the aforementioned conclusions and guidelines acknowledges that, in many attempts at voluntary repatriation, return is neither successful nor durable if the underlying housing and property issues are not addressed. В этом заявлении, как и в вышеупомянутых выводах и руководящих указаниях, признается, что в случае многих попыток, направленных на добровольную репатриацию, возвращение не обеспечивает эффективного или долгосрочного решения, если не урегулированы соответствующие жилищные и имущественные вопросы.
It is working on collecting witness testimony, identifying missing persons, addressing property disputes and dealing with the examination of mass graves and the preservation of evidence. Оно занимается сбором показаний свидетелей, поиском пропавших лиц, решает имущественные споры и занимается изучением массовых захоронений и сохранением улик.
In that view, both the contractual and property effects of the transaction would be capable of regulation by a freely chosen law when the dispute involves only the immediate parties. Согласно этой точке зрения и договорные, и имущественные последствия сделки могут подлежать регулированию на основании права, свободно избранного непосредственными сторонами сделки, только в тех случаях, когда в споре участвуют только эти стороны.
Citizens of Croatia residing in FRY, "split" families and refugees who have yet to obtain their Croatian citizenship documents express the desire to visit relatives, arrange property transactions, check on the state of their holdings or simply to travel to their home country. Граждане Хорватии, проживающие в СРЮ, "разобщенные" семьи и беженцы, которые не получили пока своих документов о хорватском гражданстве, выражают желание посетить родственников, решить имущественные вопросы, проверить состояние своего имущества или просто посетить родину.
On the positive side, it was noted that, in some countries, land policies and property laws were being revised to women's benefit, and that a percentage of development assistance resources was being earmarked in some places to support credit schemes for rural women. В качестве положительного момента было отмечено, что в некоторых странах была пересмотрена политика в области землепользования и изменены имущественные законы с целью учета интересов женщин и что в некоторых местах определенная доля ресурсов в рамках помощи на цели развития выделяется в поддержку планов кредитования женщин из сельских районов.
Больше примеров...
Имущественный (примеров 86)
Another 300,000 were injured or suffered property damage. Помимо этого, 300000 человек получили телесные повреждения или же понесли имущественный ущерб.
Article 60, part 2, of the Constitution provides that citizens are entitled in accordance with the law to seek compensation for both property damage and moral injury through the courts. Согласно части 2 статьи 60 Конституции Республики Беларусь, граждане в соответствии с законом вправе взыскать в судебном порядке как имущественный вред, так и материальное возмещение морального вреда.
Those disasters brought injury, homelessness and misery to 1 billion others and caused many billions of dollars of property damage. Около 1 млрд. человек получили в результате этих стихийных бедствий увечья, остались без крыши над головой и средств к существованию; кроме того, такие бедствия нанесли имущественный ущерб, выражающийся в миллиардах.
The Agency runs a property registry, monitors the property status and resolves the conflict of interest of public officials. Агентство ведет имущественный реестр, отслеживает статус имущества и разрешает ситуации, связанные с конфликтами интересов государственных служащих.
Sugar plant as the object of the investment is the integral property complex providing for the complete technological processing of sugar beet, raw sugar, sugar cane and accordingly for white sugar production and processing of production after-products. Предприятие, которое выступило объектом инвестиции, являет собой целостный имущественный комплекс, что обеспечивает полный технологический процесс переработки сахарной свеклы, сахара-сырца, сахарного тростника и, соответственно, производства белого сахара, а также переработки вторичных продуктов производства.
Больше примеров...
Имущественным (примеров 249)
EULEX property claims commissioners and EULEX Supreme Court judges who sit on the panel dealing with appeals related to the Kosovo Property Agency continued to carry out their duties in accordance with their mandates. Уполномоченные ЕВЛЕКС по имущественным претензиям и судьи ЕВЛЕКС в составе Верховного суда, заседающие в коллегии по рассмотрению апелляций, связанных с деятельностью Косовского имущественного агентства, продолжали работать в соответствии со своими мандатами.
Following the adoption of the Kosovo Constitution, the Government of Serbia suspended the operations of the Kosovo Property Agency in Serbia. После принятия Конституции Косово правительство Сербии приостановило деятельность Косовского управления по имущественным вопросам в Сербии.
A new memorandum of understanding has been signed between the Police and the Kosovo Property Agency that outlines the responsibilities of both in securing the enforcement of eviction orders. Между полицией и Косовским управлением по имущественным вопросам был подписан новый меморандум о взаимопонимании, в котором определены обязанности обоих органов по обеспечению выполнения распоряжений о выселении.
The Kosovo Property Agency is executing approximately 45 to 50 eviction orders per week and there has been a rise in the level of voluntary compliance with eviction decisions. Косовское управление по имущественным вопросам приводит в исполнение порядка 45-50 распоряжений о выселении в неделю, при этом отмечается повышение показателей добровольного исполнения решений о выселении.
Aiming to return the usurped Serb property in Kosovo and Metohija, UNMIK established a Housing and Property Directorate (HPD) which had the mandate to decide upon requests for property return and issue decisions to evict usurpers and to implement these decisions. В целях обеспечения возврата неправомерно присвоенного сербского имущества в Косово и Метохии МООНК создала Управление по жилищным и имущественным вопросам (УЖИ), которое было уполномочено рассматривать ходатайства о возврате имущества и выносить решения о выселении захватчиков, а также осуществлять эти решения.
Больше примеров...
Имущественного (примеров 229)
In order to increase municipal revenue, a programme has been put in place for municipalities to impose property tax. Чтобы увеличить объем муниципальных доходов, разработана программа, предусматривающая установление муниципалитетами имущественного налога.
"the natural resources of Ukraine's continental shelf and the exclusive maritime economic zone are objects of the right of property of the Ukrainian people". "природные ресурсы континентального шельфа и исключительной морской экономической зоны Украины являются объектами имущественного права украинского народа".
Prohibitions of discrimination regarding economic status, property or fortune form part of international human rights treaties, both global and regional. Запрещение дискриминации по признакам экономического и имущественного положения или отсутствия средств является составной частью международных правозащитных договоров, заключенных как на глобальном, так и на региональном уровне.
The Federal Government provides these reports to highlight not just the trends in income and property but also the central trends and challenges in respect of participation in the labour market, education, family and children, health provision, housing and political involvement. Федеральное правительство представляет эти доклады для того, чтобы отразить не только динамику доходов и имущественного положения населения, но и важнейшие тенденции и проблемы на рынке труда, в сфере образования, в положении семей и детей, в здравоохранении, жилищной ситуации и политической жизни.
Non-custodial penalties have been stipulated for offences involving damage to property resulting from economic crimes. определено применение наказаний, не связанных с лишением свободы, за виды преступлений, в случае возмещения имущественного ущерба, нанесенного вследствие экономических преступлений;
Больше примеров...
Владение (примеров 613)
This social model limits women's ability officially to own means of production in general and land or property in particular. Такая социальная модель ограничивает права женщин на официальное владение средствами производства в целом и землей и недвижимым имуществом в частности.
Both spouses enjoyed the same personal rights and the same rights in respect of ownership and property, except in joint property marriages. Оба супруга пользуются аналогичными личными правами и равными правами в отношении собственности и имущества, за исключением случаев с браками, предусматривающими совместное владение имуществом.
The rights of women to own and inherit property, to own their own businesses and to enter into contracts should be upheld. Должны соблюдаться права женщин на владение имуществом и его наследование, на владение собственным предприятием и на заключение договоров.
These are property holdings papers. Документы на владение имуществом.
In governorates other than Baghdad, including the northern governorates, there are no restrictions on residence and ownership of property there is not subject to any ethnic considerations since residence is regulated only by administrative procedures. В других мухафазах, помимо Багдада, в том числе в северной части страны, ограничения в отношении поселения отсутствуют и на владение собственностью не влияют никакие этнические факторы, поскольку порядок проживания регулируется лишь административными правилами.
Больше примеров...
Территории (примеров 594)
Discussions focused on illegal constructions within special protective zones and property issues. На них основное внимание уделялось незаконному строительству на территории особых охранных зон и имущественным вопросам.
States parties to an instrument based on the model treaty would undertake to take necessary measures to prohibit the import and export of such property as well as the acquisition of and dealing in such property within their territory. Государства - участники документа, основанного на типовом договоре, обязуются принимать необходимые меры, запрещающие ввоз и вывоз таких ценностей, а также их куплю - продажу на своей территории.
The Constitution also guarantees foreigners residing legally in Mauritanian territory the protection of the law in respect of their person and their property. К тому же Конституция гарантирует всем иностранным гражданам, находящимся на территории Мавритании на законных основаниях, защиту закона от посягательств как на их личность, так и на их имущество.
Now, several confirmed seeing what can only be described as a telekinetic event at Chen's property three nights ago. Некоторые подтвердили, что видели то, что можно описать только как явление телекинеза на территории Чена три дня назад.
I'd also advise you to file a TRO, maybe invest in an alarm system, a few cameras on the property. Я бы посоветовал вам получить постановление на запрет контактов, может быть, вложиться в охранную систему, установить несколько камер на территории.
Больше примеров...
Участок (примеров 116)
And as you can see, that deal angered a lot of folks, folks who knew your kin was paid cash for that property. И как ты мог видеть, эта сделка рассердила много народу, людей, которые знали, что твои родственники получили деньги за тот участок.
That property is called Dead Dog Farm. Этот участок с домом на нём называется "Ферма Дохлой Собаки".
I told Detective Yamada that I'm familiar with the house and the property. Я сказал детективу Ямаде, что мне знаком дом и участок вокруг
The season returned from hiatus on November 18, 2012, to the Brown family still discussing their options into moving their family onto one property, and invest in a cul-de-sac where they can build four homes. Восьмиэпизодный четвёртый сезон начался 18 ноября 2012 с продолжающегося в семье Браун обсуждения возможности переезда всей семьи в одно место, и возможности купить участок земли, где они могут построить четыре дома.
In that event, the lot in question shall revert to the property of the Institution, unless the beneficiary has already fulfilled the obligations established in this Act. В этом случае соответствующий участок будет возвращен в общий фонд ИНДЕРТ, если только бенефициар не выполнит те обязательства, которые предусмотрены в этом законе.
Больше примеров...
Достояние (примеров 33)
The rest will be considered common property. Товары будут сложены в трюм и составят общее достояние.
To that end, it engages in international bilateral dialogue with countries that currently have such property. С этой целью он участвует в двустороннем диалоге со странами, в которых сейчас находится это достояние.
The natural resources of a country are the property of its people. Природные ресурсы земли - это народное достояние.
Public assets and public property are inviolable and must be safeguarded and protected by the State and all members of society. Общественное достояние и общественная собственность неприкосновенны и должны защищаться и охраняться государством и всеми членами общества.
Because of these characteristics, it has been concluded that domesticated plant genetic resources should be treated as a common pool, rather than as "property" of any particular State or local community. В силу этих характеристик был сделан вывод о том, что доместицированные растительные генетические ресурсы следует рассматривать как общее достояние, а не как «собственность» какого-либо конкретного государства или местной общины.
Больше примеров...
Материальный (примеров 170)
Although there was property damage, there was no reaction from IDF. Хотя был причинен материальный ущерб, реакции со стороны ИДФ не последовало.
There have recently been more armed attacks at Bujumbura, resulting in loss of life and property damage. China wishes to express its grave concern about these developments. Недавно произошли новые нападения на Бужумбуру, в результате которых погибли люди и причинен материальный ущерб. Китай выражает серьезную озабоченность в связи с этими событиями.
Each year, disasters such as storms, floods, volcanoes and earthquakes cause thousands of deaths and tremendous damage to property around the world, displacing tens of thousands of people from their homes and destroying their livelihood. Ежегодно во всем мире многочисленные стихийные бедствия, такие как бури, наводнения, извержения вулканов и землетрясения, уносят тысячи жизней, причиняют огромный материальный ущерб и уничтожают средства к существованию, заставляя десятки тысяч людей покидать свои дома.
An enormous amount of property damage had been done. Причинен колоссальный материальный ущерб.
Considerable property has been destroyed. Стране нанесен значительный материальный ущерб.
Больше примеров...
Земли (примеров 491)
Therefore, they are generally unable to claim any ownership rights during the transition to private property regimes, and thus end up landless. Женщины, как правило, не имеют возможности заявлять о каких-либо правах на собственность в переходный период к частной собственности и по этой причине остаются без земли.
The likelihood of these groups losing their housing is increased by the fact that they may be ejected from property and land occupied illegally and that they are legally defenceless. Повышенная уязвимость этих групп населения объясняется тем, что им угрожает опасность выселения, поскольку они незаконно занимают жилища и участки земли и не располагают средствами юридической защиты.
This new Law takes account of the change in the property regime and recognizes ejido as a legal entity, thereby regularizing the land tenure through the Land Certification Programme. В этом новом Законе учитываются изменения, имевшие место в имущественном режиме, и предусматривается признание эхидо в качестве юридического лица, вследствие чего было произведено урегулирование землевладения за счет Программы сертификации земли.
I told you, stay off my property or there'll be hell to pay. Я сказал, держитесь подальше от моей земли или вы поплатитесь.
De Sauvage acquired the property from the French monarchy by exchanging other lands that he owned for what was then referred to as the 'House of Yquem'. Де Соваж приобретал имущество французской монархии, обменяв другие земли, которыми он владел для того чтобы купить 'Дом Икема'.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 289)
The right to own property also applies to important component parts of such property. Право собственности на имущество также распространяется на важные составные части этого имущества.
A general charter of confirmation to him and his successors of the property and rights of the bishopric of Winchester on 1 July 1462 points in the same direction. Эту точку зрения подтверждает также генеральная хартия от 1 июля 1462 года, закреплявшая за ним и его преемниками право собственности и епископства в Винчестере.
Through various mechanisms and in liaison with provincial and municipal Governments, it was monitoring in particular the regularization of property titles for all public lands on which indigenous communities were living. При посредничестве различных механизмов и в контакте с провинциальными и муниципальными органами власти Институт следит, в частности, за узакониванием документов на право собственности на все находящиеся в государственной собственности земли, на которых проживают общины коренных народов.
a) Ownership, limited property right, right of disposition а) Право собственности, ограниченное право собственности, право распоряжения
He stated that at the time of his grandfather's acquisition of the land, there was no official land registry system and, accordingly, the Government of Kuwait would only acknowledge his ownership of this property if he produced the original title document. Он утверждает, что в момент приобретения земель его дедом официальная система регистрации земель отсутствовала, и, соответственно, правительство Кувейта может признать его право собственности на них только в том случае, если он представит оригинал документа о праве собственности.
Больше примеров...
Имение (примеров 23)
And I need to clear some riffraff off my property. И мне нужно почистить свое имение от кое-какого мусора.
Well, if you were to be interested in the property, I'm going to be entirely honest. Если вас интересует это имение, я буду с вами предельно честен.
He will inherit my entire estate, my title and my property. Он унаследует все мое имение, мой титул и мою собственность.
«Feedback on stream was, that the national crowd rushed on a court yard condemned and snatched away his property, the court yard and a mansion carried, sometimes burnt out; his manor have confiscated. «Отдача на поток состояла в том, что народная толпа бросалась на двор осужденного и расхватывала его имущество, самый двор и хоромы разносили, иногда выжигали; его имение конфисковали.
The Neckers owned this property. Это имение принадлежало Неккерам.
Больше примеров...
Поимущественный (примеров 8)
State property tax is based on net assets according to tax returns. Государственный поимущественный налог определяется на основе чистой стоимости активов согласно данным налоговых деклараций.
Married persons are regarded as individuals for tax purposes, their income tax and property tax being assessed separately. Состоящие в браке лица рассматриваются для целей налогообложения в качестве отдельных лиц, и их подоходный налог и поимущественный налог подсчитываются отдельно.
He stressed the need for valuation, which had evolved since governments in countries in transition had started to levy property tax. Он подчеркнул необходимость стоимостной оценки, которая претерпела изменения с того времени, когда правительства стран с переходной экономикой начали взимать поимущественный налог.
Property tax may be considered as one of the tools for the implementation of land policy (including land-use planning), and for steering the land-use pattern. Поимущественный налог может считаться одним из средств осуществления земельной политики (включая планирование землепользования) и регулирования структуры землепользования.
Landowners who owned small areas of forests were concerned because the 80% local property tax reduction would benefit only those forest landowners with 50 acres or more. Владельцев небольших лесных массивов беспокоило то, что 80-процентная скидка на местный поимущественный налог относится лишь к владельцам лесных участков площадью от 50 акров.
Больше примеров...
Признак (примеров 4)
In machine learning and pattern recognition, a feature is an individual measurable property or characteristic of a phenomenon being observed. В обучении машин и распознавании образов признак - это индивидуальное измеримое свойство или характеристика наблюдаемого явления.
Their common target is the fight against repressive groups and property, which is committed in the form of vandalism, riotous conduct, expressions of extremism, racism, xenophobia and intolerance. Их объединяющий признак - сопротивление силам правопорядка и стремление к порче имущества, принимающие форму вандализма, нарушений общественного спокойствия, проявлений экстремизма, расизма, ксенофобии и нетерпимости.
Mr. MAVROMMATIS noted with some concern that discrimination against others on grounds of property, which was inadmissible according to article 26 of the Covenant, was absent from the list of prohibited discriminations in paragraph 27 of the report. Г-н МАВРОММАТИС выражает некоторую озабоченность по поводу того, что в пункте 27 доклада в перечень признаков, по которым запрещена дискриминация, не включен такой признак, как имущественное положение, дискриминация по которому других лиц считается недопустимой согласно статье 26 Пакта.
Therefore, you contain a property of beauty. Therefore, the substance of which you exhibit a property must exist. Таким образом, в вас содержится признак красоты, следовательно сущность, признак которой вы демонстрируете, должна существовать.
Больше примеров...