Английский - русский
Перевод слова Property

Перевод property с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственность (примеров 3428)
Ms. Tan noted that under the current law, property acquired during marriage was considered common property and divided equally between spouses upon divorce. Г-жа Тан отмечает, что в соответствии с действующим законодательством собственность, приобретенная в период брака, считается совместно нажитой и при разводе делится в равных долях между супругами.
Almost all property appropriated and sequestered by the Republic of Croatia (19,280 houses) were returned to their owners and currently 18 cases of appropriated property remain in Kistanje. Почти вся собственность, присвоенная и секвестированная Республикой Хорватией (19280 домов), была возвращена их владельцам, и в настоящее время неразрешенными остается 18 дел о присвоенной собственности в Кистане.
CoE-Commissioner stated that tensions continued between the Serbian and Montenegrin churches as both had made conflicting property claims. Комиссар СЕ указал, что сохраняется напряженность между сербской и черногорской церквями, поскольку обе из них заявили противоречащие друг другу претензии на собственность.
Right to property and inheritance (art. 21); право на собственность и наследование (статья 21);
Four programmes, Property Tax Reduction, Renters' Assistance Plan, Assured Income Plan and Exemption from Health Care Payments, have been combined into one programme. Были объединены в одну программу следующие четыре программы: снижение ставки налога на собственность, план помощи арендаторам, план обеспечения гарантированного дохода и освобождение от оплаты услуг системы здравоохранения.
Больше примеров...
Имущество (примеров 3766)
The property was being used on three projects underway at that time. Имущество использовалось в рамках трех осуществляемых в то время проектов.
Of course, investors have to be protected against the risk that rogue governments will seize their property. Конечно, инвесторы должны быть защищены от нечестных правительств, захватывающих их имущество.
He also enquired whether the relocation of Bedouin communities took place with their consent, and whether they received compensation for relinquished property. Он также спрашивает, было ли перемещение бедуинских общин осуществлено с их согласия и получили ли они компенсацию за утраченное имущество.
Subject to this Act, all property which - В соответствии с настоящим Законом все имущество, которое
According to the Legislation of Pskov region a reduced income and property taxation was introduced for the industries defined as priority (light industry, food industry, woodworking industry, peat industry). Законы Псковской области устанавливают пониженные ставки по налогам на прибыль и на имущество предприятий для отраслей, определенных в качестве приоритетных (легкая, пищевая, деревообрабатывающая, торфяная промышленность).
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 833)
I own property in Central London. У меня недвижимость в центральном Лондоне.
Potential legal problems arising from the border demarcation between Ethiopia and Eritrea include issues of nationality, residence, real estate, livestock and personal property. К числу потенциальных правовых проблем, вытекающих из демаркации границы между Эфиопией и Эритреей, относятся такие вопросы, как гражданство, местожительство, недвижимость, скот и личная собственность.
Only in 2007 did property prices begin to rise; however, they began to fall in late 2008 due to the global financial crisis. Только в 2007 году цены на недвижимость начали рост, но снова скатились к падению в результате мирового экономического кризиса 2008 года.
In ancient Egypt, middle-class women were eligible to sit on a local tribunal, engage in real estate transactions, and inherit or bequeath property. В Египте женщина среднего сословия имела право участвовать в местном суде, покупать и продавать недвижимость, наследовать и передавать по завещанию имущество.
Inversor Club offers members free advice in relation with the different areas of investment and acts as an intermediary for real estate property transactions, including housing, offices, land, hotels, etc. Инверсор Клуб занимается консультированием и предоставлением посреднических услуг в сфере инвестиций в недвижимость зарубежом, предлагая жилую и коммерческую недвижимость, земельные участки, гостиницы и т.д.
Больше примеров...
Имущественных (примеров 658)
Growing tensions around unresolved or disputed property cases resulted in a number of peaceful land occupations in late 1995. Растущая напряженность в отношении неурегулированных или оспариваемых имущественных дел вылилась в ряд мирных захватов земель в конце 1995 года.
(a) Eritrean civilian residential and business property losses resulting from looting or other damage; а) имущественных потерях в эритрейском гражданском жилищном фонде и материальных убытках предприятий в результате погромов и причинения иного вреда;
This is, however, balanced by maintaining a special land court to keep the majority of property disputes away from the regular courts, and at low costs to the disputing parties. Однако это компенсируется функционированием специального земельного суда, призванного разгрузить обычные суды от рассмотрения большинства имущественных споров, а также низкими издержками сторон в споре.
Discriminatory laws and regulations and gaps in the legal system, especially in the areas of inheritance, gifts and marital property schemes, affect women and their personal, moral and material development. Законодательные и нормативные положения, носящие дискриминационный характер, пробелы в праве, особенно в том, что касается наследования, завещания и имущественных отношений между супругами, негативно сказываются на положении женщин, на их личном и духовном развитии и на повышении уровня их материального благополучия.
FAO. Acquisition of a new service for member Sstates that promotes awareness and understanding of Alternative Dispute Resolution Mechanisms (i.e. out of court, dispute resolution mechanisms for land, property and economic activity disputes). организация нового вида обслуживания государств-членов, которое содействует повышению уровня информированности об альтернативных механизмах урегулирования споров (т.е. внесудебных механизмах урегулирования земельных, имущественных и хозяйственных споров) и углублению понимания их особенностей.
Больше примеров...
Свойство (примеров 622)
Internal Error: The InnerChannel property is null. Внутренняя ошибка: Свойство InnerChannel имеет значение null.
This property specifies the data type of this column. Данное свойство определяет тип данных этого столбца.
The 'MaxActiveConnections' property for 'DataSource' should be a positive integer. Свойство MaxActiveConnections для DataSource должно быть положительным целым числом.
Unable to load transform property due to the following problem: Не удалось загрузить свойство преобразования из-за следующей проблемы:
Color he sees as a dispositional property, not an objective one, an approach which allows for the facts of difference between person and person, and also leaves aside the claim that external objects are colored. Цвет Маунд рассматривает как свойство диспозиции, а не объективность, при которой учитываются факты различий между человеком и человеком, а также оставляет в стороне утверждение, что внешние объекты окрашены.
Больше примеров...
Имущественные (примеров 331)
Ms. Goonesekere asked for clarification about property regimes. Г-жа Гинесекере просит разъяснить имущественные режимы.
The CIC regulates property relations and provides for joint management of common property: the flat owner association; managing property on the basis of joint operation contract or appointment of an administrator to run shared property. ГК определяет имущественные отношения и предусматривает совместное управление общей собственностью: ассоциация собственников квартир; управление собственностью на основе совместного договора об эксплуатации или назначение управляющего коллективной собственностью.
"3. contracts regulating property relationships between spouses; договорам, регулирующим имущественные отношения между супругами
This statement, together with the aforementioned conclusions and guidelines acknowledges that, in many attempts at voluntary repatriation, return is neither successful nor durable if the underlying housing and property issues are not addressed. В этом заявлении, как и в вышеупомянутых выводах и руководящих указаниях, признается, что в случае многих попыток, направленных на добровольную репатриацию, возвращение не обеспечивает эффективного или долгосрочного решения, если не урегулированы соответствующие жилищные и имущественные вопросы.
The provinces have numerous legislative powers, including authority over property and civil rights (primarily proprietary, contractual or tortious rights), natural resources, works and undertakings of a local nature, and, generally, all matters of a merely local and private nature. Законодательные полномочия легислатур провинций распространяются на следующие вопросы: собственность и гражданские права (прежде всего имущественные, договорные и деликтные права), природные ресурсы, заводы и предприятия местного значения и, в целом, все вопросы сугубо местного или частного характера.
Больше примеров...
Имущественный (примеров 86)
Legal systems that adopt the property view often provide for the application of the law of the State where the "account debtor" is located. В тех правовых системах, где принят имущественный подход, часто предусматривается применение закона государства, в котором находится "должник по счету".
Had the Greek Cypriot side not resoundingly voted against it, the issue of property in particular and the Cyprus problem in general would have been resolved within the context of your comprehensive settlement plan. Вам также известно, что, сознавая тот факт, что имущественный вопрос является самым острым вопросом и лежит в основе кипрской проблемы, кипрско-турецкая сторона - в отсутствие всеобъемлющего урегулирования - создала юридический механизм для рассмотрения имущественных претензий кипрско-греческого народа на севере.
The property value norm is calculated by adding the value norms of movable property, immovable property, amounts in cash, securities and shares. Имущественный норматив рассчитывается путем сложения стоимостных нормативов движимого имущества, недвижимости, денежной наличности, облигаций и акций.
The Agency runs a property registry, monitors the property status and resolves the conflict of interest of public officials. Агентство ведет имущественный реестр, отслеживает статус имущества и разрешает ситуации, связанные с конфликтами интересов государственных служащих.
Property damage shall be a damage to property of physical and legal entities (destruction, loss, damage). Имущественный ущерб - вред имуществу физических и юридических лиц (гибель, утрата, повреждение).
Больше примеров...
Имущественным (примеров 249)
The Kosovo Property Agency launched a rental scheme pilot project covering 200 of the 5,294 properties currently under its administration. Косовское управление по имущественным вопросам приступило к реализации экспериментального проекта по системе аренды, охватывающего 200 из 5294 единиц недвижимости, находящихся в настоящее время в ведении Управления.
UNMIL has also established Housing and Property Committees in five counties, to assist in resolving disputes over the illegal occupation of properties belonging to returnees. МООНЛ создала также в пяти графствах комитеты по жилищным и имущественным вопросам, которые помогают разрешать споры по поводу незаконного захвата имущества, принадлежащего возвращенцам.
Councillor of State, Office of the Council of State - Chairman of the Crown Property Bureau Государственный советник, канцелярия Государственного совета - Председатель Королевского бюро по имущественным вопросам
Notwithstanding the closure of the Kosovo Property Agency offices in Belgrade, Kragujevac and Niš, KPA has been keeping up the momentum in the adjudication process. Несмотря на закрытие отделений Косовского управления по имущественным вопросам в Белграде, Крагуеваце и Нише, КПА продолжало работу по рассмотрению исков.
Of the 29,160 cases adjudicated by the Housing and Property Claims Commission, 11 decisions are pending implementation. Из решений по 29160 искам, вынесенных Комиссией по жилищным и имущественным претензиям, остается выполнить 11 решений.
Больше примеров...
Имущественного (примеров 229)
There are therefore no procedural obstacles to examination of cases in this category (or of the accompanying disputes over property and other matters). Таким образом, никаких процессуальных препятствий для рассмотрения данной категории дел (как и сопутствующих им споров имущественного и иного характера) нет.
Accordingly, in addition to basic occurrence rates, States were also asked about the numbers of serious or major incidents that had occurred, in terms of deaths, injuries, major property damage and large-scale or systematic illicit activities. Соответственно, государствам было также предложено указать, в дополнение к основному числу происшествий, число серьезных или крупных происшедших инцидентов с точки зрения гибели и ранения людей, нанесения суще-ственного имущественного ущерба и крупно-масштабных или систематических незаконных действий.
It should also serve to generate debate, raise questions and find solutions that will result in the reduction of loss of life and property, and the restoration of the environmental, social, cultural and spiritual balance in communities affected by disasters. Кроме того, авторы стремились вызвать споры и вопросы, а также изыскать решения, которые способствовали бы уменьшению числа человеческих жертв и сокращению масштабов имущественного ущерба, а также восстановлению экологического, социального, культурного и духовного равновесия в общинах, пострадавших от бедствий.
Mr. Merida Ortiz was brought before the court by the prosecutor, and judge Deyanira Nieves ordered him to be imprisoned for the crimes of conspiracy, public intimidation, unlawful assembly and property damage, and he was detained in DISIP. Кроме того, указанный гражданин был доставлен прокурором в суд под председательством судьи д-ра Деяниры Ньевес, который определил ему меру наказания в виде лишения свободы за совершение таких преступлений, как участие в преступном сговоре, запугивание населения, грабеж в составе организованной группы и причинение имущественного ущерба.
The 1992 Mabo decision by the High Court had established the existence of a common-law property right of "native title" and in 1993 Parliament had enacted the Native Title Act to give legislative effect to the High Court's decision. Решение Высокого суда от 1992 года по делу Мабо установило существование имущественного правомочия по общему праву - "исконного правового титула", и в 1993 году парламент, чтобы придать решению Высокого суда законодательную силу принял закон об исконном правовом титуле.
Больше примеров...
Владение (примеров 613)
No one is permitted to intrude into homes or any other property of citizens or to conduct searches or inspections in such homes or property other than by decision of the courts. Не допускается проникновение в жилье или в другое владение гражданина, проведение в них обыска или осмотра не иначе как по решению суда.
Maltese citizens, including those who had emigrated, had the right to reside in the country and to own property there. Граждане Мальты, включая эмигрантов, имеют право на проживание в стране и на владение имуществом на ее территории.
The State party clearly was entitled under the terms of article 1, paragraph 2 to distinguish between citizens and non-citizens, for example in respect of the right to own property. И государство-участник явно вправе по пункту 2 статьи 1 проводить разграничение между гражданами и негражданами, например в отношении права на владение недвижимостью.
Violations of the right to property Нарушение права на владение имуществом
Equal rights to property ownership Равные права на владение имуществом
Больше примеров...
Территории (примеров 594)
The law on the temporary management of currently abandoned property in the formerly occupied territory is due to come into effect on 3 December 1995. Закон о временном управлении ныне бесхозным имуществом на ранее оккупированной территории должен вступить в силу З декабря 1995 года.
The property of all land and water within national territory is originally owned by the Nation, who has the right to transfer this ownership to particulars. Первоначальная собственность на земли и воды в пределах государственной территории принадлежит Государству, которое имело и имеет право передать их частным лицам, создавая тем самым частную собственность.
The objective territoriality principle may be understood as referring to the jurisdiction that a State may exercise with respect to persons, property or acts outside its territory when a constitutive element of the conduct sought to be regulated occurred in the territory of the State. Принцип объективной территориальности можно понимать как относящийся к юрисдикции, которую государство может осуществлять в отношении лиц, имущества и действий вне его территории, если какой-либо составляющий элемент поведения, подлежащего регулированию, имел место на территории государства.
39 The right to transit on or through adjacent property for project-related purposes or to do work on such property may be acquired by the concessionaire directly or may be compulsorily acquired by a public authority simultaneously with the project site. 39 Право на транзитный проезд по прилегающей территории, принадлежащей третьим сторонам, или через такую территорию для связанных с проектом целей или на выполнение работ на такой территории может быть приобретено самим концессионером или может быть приобретено публичным органом в принудительном порядке одновременно с приобретением строительной площадки.
"Green Card" protects the third persons' interests in case of any damages of life, health and their property in accidents which happen outside the Republic of Moldova (on the territory of member countries of the "Green Card"). Посредством страхования ЗЕЛЕНАЯ КАРТА предоставляется защита интересов третьих лиц при угрозе жизни, здоровью и имущества в несчастных случаях, которые имели место за пределами Республики Молдова (на территории стран, входящих в зону "ЗЕЛЕНАЯ КАРТА").
Больше примеров...
Участок (примеров 116)
Consequently, when a woman inherits a parcel of registered land or receives it by gift or through a will, she must transfer the land title to her name to certify her property. Таким образом, унаследовав зарегистрированный земельный участок либо получив его в дар или согласно завещанию, женщина должна переоформить земельный титул на свое имя для подтверждения своих прав собственности на этот участок.
All of my property, that is the house, the farmstead, the workshop, the shop and the securities I leave to my dear great-great-grandson Lucky. Всё своё имущество, т.е. дом, участок и мастерскую, магазин и ценные бумаги завещаю моему дорогому пра-правнуку Лаки.
(e) Make provision for the land on which waste disposal sites are situated to become the property of the canton when the site is closed, and enact regulations concerning any compensation. е) оговорить, что участок земли, на котором расположены объекты для удаления отходов, становится собственностью кантона после закрытия соответствующего объекта, и ввести нормативные положения относительно компенсации .
Request for a Declaration of Taking Property 112, Ms. Maria Capo-Berryman, - Tract B-31 quadrant... Запрос на имущественную декларацию 112, от мисс Мария Капо-Берриман, участок Б-31...
The season returned from hiatus on November 18, 2012, to the Brown family still discussing their options into moving their family onto one property, and invest in a cul-de-sac where they can build four homes. Восьмиэпизодный четвёртый сезон начался 18 ноября 2012 с продолжающегося в семье Браун обсуждения возможности переезда всей семьи в одно место, и возможности купить участок земли, где они могут построить четыре дома.
Больше примеров...
Достояние (примеров 33)
The Law recognizes movable and immovable property according to classic civil law. В Законе определяется движимое и недвижимое культурное достояние в соответствии с классическим гражданским правом.
She asked for clarification of the claim that minority languages were under the protection of the State as national property. Оратор просит разъяснить утверждение о том, что языки меньшинств защищаются государством как национальное достояние.
The natural resources of a country are the property of its people. Природные ресурсы земли - это народное достояние.
Because of these characteristics, it has been concluded that domesticated plant genetic resources should be treated as a common pool, rather than as "property" of any particular State or local community. В силу этих характеристик был сделан вывод о том, что доместицированные растительные генетические ресурсы следует рассматривать как общее достояние, а не как «собственность» какого-либо конкретного государства или местной общины.
Property of the Republic (Russian: ДocToя́Hиe pecпýблиkи, translit. Dostoyanie respubliki) is a 1971 Soviet two-part adventure film directed by Vladimir Bychkov. Достояние республики: «Достояние республики» - двухсерийный советский приключенческий художественный фильм 1971 года режиссёра Владимира Бычкова.
Больше примеров...
Материальный (примеров 170)
Many innocent people had been killed and property destroyed in air raids against civilian targets and nightly attacks on villages. В результате налетов авиации на гражданские объекты и ночных нападений на деревни было убито много ни в чем не повинных людей и был нанесен значительный материальный ущерб.
UNITA reportedly shelled the city with long-range artillery, killing several civilians and causing substantial property damage, but the city remained under government control. Согласно сообщениям, УНИТА обстрелял город из дальнобойных артиллерийских орудий, в результате чего несколько гражданских лиц были убиты и был нанесен существенный материальный ущерб, но город остался под контролем правительства.
Fourthly, Yemen had been struck by a series of natural disasters during the period 1990 to 1994, such as floods and earthquakes which caused heavy damage to property and agricultural production. В-четвертых, Йемен пострадал от ряда стихийных бедствий в 1990-1994 годах, включая наводнения и землетрясения, которые нанесли серьезный материальный ущерб и существенно отразились на сельскохозяйственном производстве.
The colonized countries sustained massive damage as a result of illegal economic exploitation, the massive draining of resources, the plundering of natural wealth and cultural and historic property, and environmental contamination caused by radiation from nuclear testing, which led to considerable human and material damage. Колонизированным странам был причинен колоссальный ущерб в результате незаконной экономической эксплуатации, широкомасштабного истощения ресурсов, разграбления природного богатства и культурных и исторических ценностей и радиационного заражения окружающей среды вследствие ядерных испытаний, повлекших значительный человеческий и материальный ущерб.
(c) It may issue liability orders for the restitution of or payment of compensation for property against persons proven by the Committee to be jointly liable for compensable loss or damage to property; с) выдача распоряжений лицам, в отношении которых Комиссия располагает доказательствами их частичной вины за потерю имущества и материальный ущерб, о возмещении этого имущества или ущерба;
Больше примеров...
Земли (примеров 491)
We executed a search warrant on your property this afternoon, using ground-penetrating radar. Мы воспользовались ордером на обыск вашей земли сегодня днем с применением металлоискателей.
The Meeting of Officials on Land Administration was invited to study the current problems with land registration in urban areas (especially related to shared property and condominiums). Совещанию должностных лиц по землеустройству было предложено изучить текущие проблемы в области регистрации земли в городских районах (особенно в отношении собственности, находящейся в совместном пользовании, и кондоминиумов).
Reforms of rural codes allowing for increased security of real property and land tenure, associated with changes in the role of forestry agents, have played a key role in the Niger. Реформа кодекса законов о земле, призванная повысить уровень уверенности для владельцев недвижимого имущества и пользователей земли в связи с изменившейся ролью агентов по продаже лесных угодий, сыграла важную роль в Нигере.
The primary aim of a national land registration system is to guarantee the private right to specific properties and thereby to guarantee the owner's right to use the property or transfer his right, partly or completely, to other persons. Важнейшая задача, стоящая перед национальной системой регистрации земли, заключается в гарантии прав частных лиц на конкретную собственность и, тем самым, в гарантии права владельца на использование собственности или передачу его права, частично или полностью, другим лицам.
Reaffirms that the consequences of ethnic cleansing shall not be accepted by the international community and that those who have seized land and other property by ethnic cleansing and by the use of force must relinquish those lands, in conformity with norms of international law; подтверждает, что последствия "этнической чистки" не будут признаваться международным сообществом, а те, кто захватил землю и другое имущество путем "этнической чистки" или с помощью силы, должны освободить эти земли в соответствии с нормами международного права;
Больше примеров...
Право собственности (примеров 289)
The right to own property also applies to important component parts of such property. Право собственности на имущество также распространяется на важные составные части этого имущества.
Mr. Umarji (India) said that it was important to determine what kind of property right would be created when a licence was granted and whether the licensee would be able to use such a licence as security for a loan. Г-н Умарджи (Индия) говорит, что важно определить, какого рода право собственности возникает после выдачи лицензии, и может ли лицензиат использовать такую лицензию для обеспечения кредита.
In addition to the constitutional right of citizens to fair acquisition, possession and ownership of moveable and immoveable property, citizens also enjoy the right to transfer the ownership of their property to others, and to inherit from others. В дополнение к конституционному праву граждан на справедливое приобретение, владение и распоряжение правом собственности на движимое и недвижимое имущество граждане также имеют право передавать право собственности на имущество другим и наследовать его от других.
Women benefiting from property titles Численность женщин, получивших право собственности на земельный участок
Its co-author Hugo Kołłątaj announced that work was underway on "an economic constitution... guaranteeing all rights of property securing protection and honor to all manner of labor..." Гуго Коллонтай тогда объявил, что работа ведётся над «экономической конституцией,... которая будет гарантировать каждому право собственности обеспечивать защиту и почёт всякому виду труда...».
Больше примеров...
Имение (примеров 23)
In 1894, he bought a large property and home on the south side of Quinpool Road, which the couple called "Pinehurst". В 1894 он купил большое имение к югу от Куинпулской дороги; пара окрестила своё новое жилище «Пайнхерст».
There's a Cornish property going begging, and not a Cornish Clennam to have it for the asking. Есть в Корнуолле одно имение, сэр, которое само готово свалиться в руки, но нет там такого Кленнэма, который мог бы эти руки подставить.
When you bid on this house, you committed to buy the property as is. Когда вы поставили на этот дом, вы взяли на себя обязанность купить имение в исходном виде.
The Rosemoor property has some challenges. Имение Розмур имеет свои недостатки.
There was a rich man who had a steward who, he was told, was squandering his property. Один человек был богат... и имел управителя, ... на которого донесено было ему, что расточает имение его;
Больше примеров...
Поимущественный (примеров 8)
State property tax is based on net assets according to tax returns. Государственный поимущественный налог определяется на основе чистой стоимости активов согласно данным налоговых деклараций.
He stressed the need for valuation, which had evolved since governments in countries in transition had started to levy property tax. Он подчеркнул необходимость стоимостной оценки, которая претерпела изменения с того времени, когда правительства стран с переходной экономикой начали взимать поимущественный налог.
This should include corporate tax, income tax, property tax, excise duties, value added tax, local rates and other levies and taxes, but exclude deferred taxes. Сюда включаются налоги, подоходный налог, поимущественный налог, акцизные пошлины, налог на добавленную стоимость, местные ставки и другие налоги и сборы, однако не включаются отложенные налоги.
Property tax may be considered as one of the tools for the implementation of land policy (including land-use planning), and for steering the land-use pattern. Поимущественный налог может считаться одним из средств осуществления земельной политики (включая планирование землепользования) и регулирования структуры землепользования.
Landowners who owned small areas of forests were concerned because the 80% local property tax reduction would benefit only those forest landowners with 50 acres or more. Владельцев небольших лесных массивов беспокоило то, что 80-процентная скидка на местный поимущественный налог относится лишь к владельцам лесных участков площадью от 50 акров.
Больше примеров...
Признак (примеров 4)
In machine learning and pattern recognition, a feature is an individual measurable property or characteristic of a phenomenon being observed. В обучении машин и распознавании образов признак - это индивидуальное измеримое свойство или характеристика наблюдаемого явления.
Their common target is the fight against repressive groups and property, which is committed in the form of vandalism, riotous conduct, expressions of extremism, racism, xenophobia and intolerance. Их объединяющий признак - сопротивление силам правопорядка и стремление к порче имущества, принимающие форму вандализма, нарушений общественного спокойствия, проявлений экстремизма, расизма, ксенофобии и нетерпимости.
Mr. MAVROMMATIS noted with some concern that discrimination against others on grounds of property, which was inadmissible according to article 26 of the Covenant, was absent from the list of prohibited discriminations in paragraph 27 of the report. Г-н МАВРОММАТИС выражает некоторую озабоченность по поводу того, что в пункте 27 доклада в перечень признаков, по которым запрещена дискриминация, не включен такой признак, как имущественное положение, дискриминация по которому других лиц считается недопустимой согласно статье 26 Пакта.
Therefore, you contain a property of beauty. Therefore, the substance of which you exhibit a property must exist. Таким образом, в вас содержится признак красоты, следовательно сущность, признак которой вы демонстрируете, должна существовать.
Больше примеров...