Английский - русский
Перевод слова Property

Перевод property с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Собственность (примеров 3428)
Land a commonwealth, property levelled and every man's conscience his own. Общая земля, равная собственность и жизнь по совести.
Any movable or immovable property, including monies, bank accounts and any property of or registered in the name of the Federal Republic of Yugoslavia or the Republic of Serbia or any of its organs which is in the territory of Kosovo will be administered by UNMIK. Любое движимое или недвижимое имущество, включая денежные средства, банковские счета и любую собственность, имеющиеся у Союзной Республики Югославии и Республики Сербии или любого из их органов или зарегистрированные на их имя, которые находятся на территории Косово, подпадают под управление МООНВАК.
The currency devaluations that have occurred in the affected countries (table 2), as well as the lowered property prices, have reduced the foreign currency costs of acquiring fixed assets such as land, buildings and capital goods manufactured locally. Девальвация валют, которая произошла в пострадавших от кризиса странах (таблица 2), а также более низкие цены на собственность привели к снижению расходов в иностранной валюте при приобретении таких основных фондов, как земля, строения и производимые на месте основные средства производства.
Article 16 (2) of the Constitution provides that "The State or competent body or organ authorized by law may expropriate property in the public interest subject to the payment of just compensation in accordance with requirements and procedures to be determined by Act of Parliament". Пункт 2 статьи 16 Конституции гласит следующее: "Государство или компетентный орган, или уполномоченный законом орган может экспроприировать собственность в общественных интересах при условии выплаты справедливой компенсации в соответствии с требованиями и процедурами, подлежащими определению законом, принимаемым парламентом".
In a state declared as lay and that recognizes the right to the private property... and which constitution expresses also the right not to suffer tortures or degrading correct to say, that whomever sees his position as... degrading, as in Ramon Sampedro's case, Если мы живём в светском государстве, где признаётся частная собственность, где конституционные права защищают каждого от пыток и унижений, можно предположить, что человек, считающий своё существование унизительным, такой, как Рамон Сампедро, имеет полное право распоряжаться собственной жизнью.
Больше примеров...
Имущество (примеров 3766)
Funding arrangements: involvement in arrangements whereby money or property is made available for terrorism. Механизмы финансирования: причастность к механизмам, с помощью которых деньги или имущество используются в целях терроризма.
In order to protect the lives and property of the civilians, and in order to maintain peace and security, the Armed Forces of Myanmar have had to launch military operations against the armed groups. С целью защитить жизнь и имущество граждан и с целью поддержать мир и безопасность вооруженные силы Мьянмы были вынуждены приступить к проведению военных операций против вооруженных группировок.
All his property had been destroyed. Он потерял всё своё имущество.
I just want my property. Я лишь хочу вернуть своё имущество.
There is in law a concept which protects the family, consisting of assets known as "the family property". Кроме того, в настоящее время одним из гарантов защиты прав семьи является семейное имущество.
Больше примеров...
Недвижимость (примеров 833)
In May 1993, the Estonian parliament passed a law on property taxes, which had been a major concern for many farmers before getting into business. В мае 1993 года парламент Эстонии принял закон о налоге на недвижимость, который стал существенной проблемой для многих фермеров.
The real estate is bought to the property within 1-3 days and within 15 more days is registered in the Land Cadastre. Недвижимость оформляется в собственность в течение 1-3 дней и еще в течение 15 регистрируется в Земельном Кадастре.
If your wish is connected with the sale, purchase or rent of property in Bulgaria, you should know that you've come to the right place. Если Ваше желание связано с тем, чтобы продать, купить или нанять недвижимость в Республике Болгарии, Вам следует знать, что Вы находитесь на точном месте.
Today in Ukraine the property value has been going down before and today with a view to an economic crisis. в настоящее время в Украине упали и падают цены на недвижимость в связи с экономическим кризисом.
We offer you a property with 6800sq.m. Предлагаем Вам недвижимость среди природы, состоящую из старого дома и участка 6800кв.м.
Больше примеров...
Имущественных (примеров 658)
Since August 2003 he worked as Deputy head of administration of Krasnodar Krai on issues of property, land and legal relations. С августа 2003 года - заместитель главы администрации Краснодарского края по вопросам имущественных, земельных и правовых отношений.
At the same time, the complexities involved in determining property ownership, building drainage and coastal protection measures, and relocating communities whose land has been submerged under water mean that an earlier target date would not be realistic. В то же время трудности, связанные с определением имущественных прав, сооружением дренажных систем и мерами по защите прибрежных районов и переселению общин, земли которых оказались затопленными, говорят о том, что установление более ранних сроков было бы нереалистичным.
Provision for the mandatory detention of both adults and juveniles in relation to a range of property offences operated in the Northern Territory from 8 March 1997 to 21 October 2001. Положение об обязательном заключении под стражу как взрослых, так и несовершеннолетних нарушителей в связи с совершением целого ряда имущественных преступлений действовало в Северной территории в период с 8 марта 1997 года по 21 октября 2001 года.
In accordance with the Constitution, the Law on Property and Other Real Rights was adopted in 2001, and this regulates the ownership rights and other property related rights in accordance with the Constitution. В соответствии с Конституцией в 2001 году был принят Закон о собственности и других имущественных правах, который регулирует права собственности и другие связанные с имуществом права.
Legal protection of ownership (Articles 5 and 6 of the Law on Property and Other Proprietary Rights) is guaranteed. При этом гарантируется правовая защита владения имуществом (статьи 5 и 6 Закона о владении имуществом и других имущественных правах).
Больше примеров...
Свойство (примеров 622)
AssemblyName property must be specified on ThemeDictionaryExtension. Необходимо задать свойство AssemblyName для ThemeDictionaryExtension.
Multiple file names cannot be specified on a connection when the Retain property is TRUE. Vertical bars were found on the connection string, meaning multiple file names are being specified and, in addition, the Retain property is TRUE. Если свойство Retain имеет значение TRUE, для соединения не может указываться несколько имен файлов. В строке соединения обнаружены знаки вертикальной черты, что означает, что указано несколько имен файлов, при этом свойство Retain имеет значение TRUE.
The Shafii school of Fiqh considers the efficient cause (illallah) in case of gold and silver to be on their property of being currency (thamaniyya) or the medium of exchange, unit of account and store of value. Школе Шафии фикха считает эффективное дело (illallah) в случае, золота и серебра, чтобы быть на их свойство быть валюте (thamaniyya) или средство обмена, расчетная единица и средство сбережения.
Property' ' of the referenced activity' ' is not of type ActivityBind. Свойство операции, на которую делается ссылка, не принадлежит к типу ActivityBind.
Field or property already exists Поле или свойство уже существует
Больше примеров...
Имущественные (примеров 331)
In most States, accessory personal or property security rights follow automatically the obligation payment of which they secure. В большинстве государств дополнительные личные или имущественные обеспечительные права автоматически следуют за обязательством, выплату которого они обеспечивают.
He commended the efforts being made in connection with restitution of property to persons who had fled from Abkhazia and would be able to prove ownership on their return. Он положительно оценивает усилия, предпринимаемые в связи с реституцией собственности лицам, которые бежали из Абхазии и в состоянии доказать свои имущественные права по возвращении.
At the same time, the Ministry of Justice has actively sought to examine the question of land ownership in terms of property law and to prepare legislation on the administration of land whereby the right of the Sámi to use the land would be confirmed. В то же время министерство юстиции предприняло активные усилия для изучения вопроса о собственности на землю с точки зрения норм, регулирующих имущественные права, и для подготовки законодательства об управлении землей, в котором было бы подтверждено право саами на землепользование.
There have been various efforts of government to promote equal rights of women before the law and in civil matters and to expand their rights on property relations and treatment in court procedures. Правительством предпринимались различные усилия для обеспечения равенства женщин перед законом и в гражданских правах и для расширения их прав на имущественные отношения и обращение с ними в ходе судебного разбирательства.
As part of the commitment to settle disputes over inherited property, between 2010 and September 2013, the Government regularized and granted title deeds to a further 163,875 rural and urban properties, women accounting for 55.37 per cent of owners and men 44.63 per cent. За период с начала 2010 года по сентябрь 2013 года ПНЕП, стремясь решить доставшиеся в наследство от прошлого имущественные проблемы, законно оформило и установило владельцев еще 163875 единиц собственности в сельских и городских районах, из которых 55,37% составляли женщины, а 44,63% - мужчины.
Больше примеров...
Имущественный (примеров 86)
In 1991 and 1992 alone, property damage amounted to 100 billion United States dollars. Лишь за 1991 и 1992 годы имущественный ущерб составил 100 млрд. долларов США.
Floods are also responsible for billions of dollars in property damage every year. Кроме того, ежегодно имущественный ущерб, причиняемый наводнениями, составляет миллиарды долларов США.
However, the impact of disasters and their secondary effects (e.g. loss of life, property damage and social and economic disruption) are invariably the greatest where poverty-stricken people are concentrated. В то же время воздействие стихийных бедствий и их вторичные последствия (в частности, гибель людей, имущественный ущерб и подрыв социально-экономической инфраструктуры) всегда имеют максимальные последствия в тех районах, в которых сосредоточено неимущее население.
Injured party is entitled to compensation and can submit a motion to assert property claim in criminal proceedings, before the conclusion of the trail before the court of first instance, provided that it does not considerably delay the procedure. Пострадавшая сторона имеет право на получение компенсации и может представить имущественный иск в ходе проведения уголовного разбирательства до завершения этого разбирательства в суде первой инстанции, при условии что это не приведет к значительной задержке самого разбирательства.
Both spouses have the same rights in acquisition, administration, enjoyment and disposition of property in accordance with the property regime chosen. Оба супруга обладают одинаковыми правами по части приобретения, распоряжения, пользования и реализации имущества в соответствии с нормами, регулирующими избранный ими имущественный режим.
Больше примеров...
Имущественным (примеров 249)
(a) Whether it is a personal or property right; and а) является ли это право личным или имущественным; и
A corollary to recognizing party autonomy with respect to the personal obligations of the parties is that the conflict-of-laws rules applicable to the property aspects of secured transactions are matters that are outside the domain of freedom of contract. Следствием признания автономии сторон в отношении личных обязательств сторон является то, что коллизионные нормы, применимые к имущественным аспектам обеспеченных сделок, являются вопросами, которые выходят за рамки концепции свободы договора.
As with receivables, it may be that the negotiable instrument is itself secured by some other personal or property right (e.g. a personal guarantee by a third party or a security right in movable assets of the debtor of the receivable). Как и в случае с дебиторской задолженностью, может оказаться, что сам оборотный инструмент обеспечивается каким - либо иным личным или имущественным правом (например, личной гарантией третьей стороны или обеспечительным правом должника по дебиторской задолженности в движимых активах).
UNMIK Regulation 2006/50 concerning the Kosovo Property Agency expired on 31 December 2008. Распоряжение МООНК 2006/50 о Косовском управлении по имущественным вопросам утратило силу 31 декабря 2008 года.
Large parts of the country are matrilineal and women not only inherit property, but also have substantive decision-making power over property and family matters. В крупных районах страны все дела регулируются по женской линии, и женщины не только наследуют имущество, но также пользуются большим весом при принятии решений по имущественным и семейным делам.
Больше примеров...
Имущественного (примеров 229)
Article 523 Temporary confiscation of objects and property gain Статья 523: Временная конфискация предметов и имущественного дохода
The Committee is also concerned at the absence of legal provisions governing existing de facto unions, which may deny women protection and redress in case of separation in the absence of a prior property agreement between the partners. Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием правовых положений, регулирующих гражданские браки, что чревато непредоставлением женщинам защиты и возмещения в случае прекращения такого брака без предварительного достижения имущественного соглашения между партнерами.
Thus, a rule on the law applicable to the creation of a security right only determines what law governs the requirements to be met for a property right to be created in the encumbered assets. Таким образом, норма о законе, применимом к созданию обеспечительного права, определяет лишь, каким законом регулируется выполнение требований в отношении создания имущественного права в обремененных активах.
In compliance with the Constitution of the Republic of Macedonia, citizens have equal freedoms and rights, irrespective of their gender, race, color, national and social background, political and religious conviction, property and social status. Согласно Конституции Республики Македонии граждане имеют равные свободы и права, независимо от пола, расы, цвета кожи, принадлежности к национальным и социальным группам, политических и религиозных убеждений, имущественного и социального статуса.
PUD: "Due to reports of property damage,"Beta Upsilon Pi fraternityis. Из-за сообщений о нанесении имущественного вреда братству Бета Ипсилон Пи устанавливается испытательный срок.
Больше примеров...
Владение (примеров 613)
Possession of private property implies its effective ownership, the use of private property means making use of the useful qualities of private property, and its administration implies the determination of the private property's destiny. Обладание частной собственностью предусматривает эффективное владение ею, использование частной собственности означает использование полезных качеств частной собственности, а управление ею подразумевает определение последующей судьбы частной собственности.
The right to adequate housing is integrally related to property, land ownership and inheritance rights. Право на достаточное жилище неразрывно связано с правами на владение имуществом, землей и правами наследования.
This carried with it responsibilities for business in relation to the right to property, the right to adequate housing, and the right to privacy. Это предполагает обязанности предприятий, касающиеся права на владение имуществом, права на надлежащее жилище и права на личную жизнь.
They benefit from the protection of corporate privacy, the right to freedom of expression and the right to the peaceful enjoyment of property, and they cannot operate effectively in a society in which there is no respect for the rule of law. Они получают выгоды от защиты корпоративной тайны, права на свободу выражения мнения и права на беспрепятственное владение и распоряжение имуществом, и они не могут эффективно действовать в обществе, где не уважается закон.
"The owner has the right to exercise any action towards his private property that does not contravene the law and does not cause damage to human health and the environment." Владельцы пользуются правом владеть собственностью, использовать ее и управлять ею. Обладание частной собственностью предусматривает эффективное владение ею, использование частной собственности означает использование полезных качеств частной собственности, а управление ею подразумевает определение последующей судьбы частной собственности.
Больше примеров...
Территории (примеров 594)
Stashed inside an abandoned storm drain at the far end of the Fronton's property. Был спрятан в заброшенном стоке в дальнем конце на территории фронтона.
None the less the Helms/Burton bill would stipulate that the activities of these third-country nationals within the territory of their sovereignty is illegitimate and their title to property defective. Тем не менее в законопроекте Хелмса-Бёртона предусматривалось бы, что деятельность этих граждан третьих стран на территории, подпадающей под их суверенитет, незаконна, а их правовой титул на собственность порочен.
The inviolability of the Brazilian Embassy in Tegucigalpa must be respected and the siege of and the attacks on its property must stop. Необходимо уважать нерушимость территории посольства Бразилии в Тегусигальпе и прекратить ее осаду, равно как нападения на здание посольства.
But once he gets there, he's found out that his uncle has mysteriously passed away and been entombed in a mausoleum on the property. Когда герой приезжает туда, он узнаёт, что дядя таинственно скончался, и был похоронен в мавзолее на территории особняка.
"International responsibility is incurred by a State if there is any failure on the part of its organs to carry out the international obligations of the State which causes damage to the person or property of a foreigner on the territory of the State." «У государства возникает «международная ответственность, если налицо невыполнение со стороны его органов международных обязательств этого государства, которое причиняет вред личности или имуществу иностранца на его территории».
Больше примеров...
Участок (примеров 116)
That property is called Dead Dog Farm. Этот участок с домом на нём называется "Ферма Дохлой Собаки".
Each of the families received developed land for construction and an agricultural property. Каждая семья получила участок земли, подготовленный под строительство, а также сельскохозяйственный надел.
The website is about the property selling (land). It contains 3 pages, one of which is Link Exchange. Сайт посвящен продаже единственного объекта недвижимости (участок земли), содержит З страницы, одна из которых - обмен ссылками.
It's impossible for anybody to file an honest claim to this property. Послушайте, Хелен, эти бумажки не отнимут у нас участок.
The house was built on property that Barragán probably purchased in 1939 as part of a larger development at a time when his career was shifting from real estate to architecture. Сам земельный участок Барраган, вероятно, купил в 1939 году в рамках более крупной земельной покупки в то время, когда его карьера сместилась из области сделок с недвижимостью в сферу архитектуры.
Больше примеров...
Достояние (примеров 33)
Four wineries with 350 hectares of vineyards in the best regions of Sicily is the main property of Planeta family. Четыре хозяйства с 350 га виноградников в лучших областях Сицилии - главное достояние семьи Planeta.
The human genome (the 23 pairs of chromosomes in a human cell) determines the collective physical identity of distinct peoples. As such, it constitutes the common "property" of a people in the most basic and fundamental sense. Геномом человека (23 парами хромосом клетки человека) определяется коллективная физическая самобытность отдельных народов, которая представляет собой не что иное, как общее "достояние" народа в наиболее полном и основополагающем смысле этого слова.
Because of these characteristics, it has been concluded that domesticated plant genetic resources should be treated as a common pool, rather than as "property" of any particular State or local community. В силу этих характеристик был сделан вывод о том, что доместицированные растительные генетические ресурсы следует рассматривать как общее достояние, а не как «собственность» какого-либо конкретного государства или местной общины.
This Committee performs valuable functions in the areas of counselling, evaluation, research, study, monitoring, etc., which are designed to assist and protect persons and the legal and moral property and assets held in their name. Эта комиссия осуществляет важные консультативные, исследовательские, учебные, контрольные и другие функции, а также функции оценки, которые в совокупности служат делу защиты людей, имущества, юридических и моральных ценностей, составляющих их достояние.
The damages suffered by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and KFOR are completely unacceptable, as are the loss of human lives in the two communities and the destruction of property and cultural artefacts, which constitutes a grave attack on the shared patrimony of humankind. Ущерб, нанесенный Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и СДК, совершенно неприемлем, равно как и гибель представителей двух общин и уничтожение материальных и культурных ценностей, что представляет собой серьезное поползновение на общее достояние человечества.
Больше примеров...
Материальный (примеров 170)
The cyclone had caused widespread destruction of property and 80 per cent of the country's agricultural production had been lost. В результате циклона нанесен огромный материальный ущерб и уничтожено 80 процентов сельскохозяйственной продукции в стране.
The drawing of the fighting into areas populated or frequented by civilians, and the use of imprecise mortars by all parties causing severe casualties and property damage continued to be a matter of serious concern. Предметом серьезной обеспокоенности по-прежнему являются перенос боевых действий в районы, населенные или посещаемые гражданскими лицами, и применение всеми сторонами конфликта минометов, не являющихся высокоточным оружием и вызывающего серьезные потери и материальный ущерб.
explosion, would cause a colossal loss of life and property. потери и большой материальный ущерб.
My delegation is equally concerned about the Eritrea-Ethiopia border conflict, which has brought these two sister republics and fraternal peoples into a war which has already claimed many lives and huge damage to property. Моя делегация не в меньшей степени обеспокоена конфликтом на границе между Эритреей и Эфиопией, который стал причиной развязывания военных действий между этими двумя братскими республиками и их народами, в результате которых уже погибло большое число людей и нанесен огромный материальный ущерб.
At a conference in 1720 the Wabanakis agreed to pay 400 fur pelts as restitution for property damage done in Maine, leaving four hostages as surety until the pelts were delivered. На конференции в 1720 году вабанаки согласились заплатить 400 меховых шкур в качестве возмещения за материальный ущерб, нанесенный в Мэне, оставив четырех заложников в качестве поручителя до тех пор, пока шкуры не будут доставлены.
Больше примеров...
Земли (примеров 491)
We executed a search warrant on your property this afternoon, using ground-penetrating radar. Мы воспользовались ордером на обыск вашей земли сегодня днем с применением металлоискателей.
The Real Property Tax Act provides for the deferral of the provincial property tax on farm land and outbuildings. Законом о налогообложении недвижимости предусматривается отсрочка в выплате установленного провинцией налога на недвижимость на сельскохозяйственные земли и постройки.
The majority of land on Woody Island is private property, except for a wilderness area belonging to Alaska State Parks. На сегодняшний день большая часть земли на острове Вуди находится в частной собственность, за исключением пустыни принадлежащей государственному парку Аляски.
The Programme issued cards which entitled women to food subsidies and identification documents which qualified them for loans; it also facilitated their acquisition of rural property and access to credit. По линии этой программы выдаются карточки, дающие женщинам право на получение продовольственных субсидий, а также удостоверения личности, разрешающие им брать займы; такие документы облегчают также возможность приобретения земли и получения кредитов.
A woman is at liberty to purchase a house, land (freehold, native or state lease) or property provided she has the means, the financial capacity and is able to meet the requirements of the lending institution. Женщина имеет право купить дом, землю (на правах полной собственности, в виде аренды земли аборигенов или государственной земли) или имущество при условии, что у нее есть средства, финансовые возможности и что она удовлетворяет требованиям кредитного учреждения.
Больше примеров...
Право собственности (примеров 289)
In The Gambia, only a small proportion of women have title to landed property. В Гамбии лишь немногие женщины имеют право собственности на землю.
Brazilians and foreigners are ensured the right to property. Бразильцам и иностранцам гарантируется право собственности.
Some States also permit lessors to continue to claim ownership of leased property that has been slightly modified, or depending on the terms of the lease, in the proceeds of an authorized disposition. В некоторых государствах арендодателям разрешено также продолжать претендовать на право собственности на арендуемое имущество, подвергшееся незначительным изменениям, или, в зависимости от условий аренды, на поступления в результате разрешенного отчуждения.
ownership - an ultimate and exclusive right (which may be subject to certain restrictions) to enjoy, occupy, possess, rent, sell (fully or partially), use, give away, or destroy an item of property, plant and/or equipment; право собственности - полное и исключительное право (на которое могут распространяться определенные ограничения) пользоваться, занимать, владеть, арендовать, продавать (полностью или частично), использовать, дарить или уничтожать объекты имущества, технические сооружения и/или оборудование;
JB] Ms. Satej deals primarily with commercial law, law on obligations, property law, executive law and labour law. Специализация: хозяйственное право, облигационное право, право собственности, исполнительное право, трудовое право.
Больше примеров...
Имение (примеров 23)
In 1894, he bought a large property and home on the south side of Quinpool Road, which the couple called "Pinehurst". В 1894 он купил большое имение к югу от Куинпулской дороги; пара окрестила своё новое жилище «Пайнхерст».
I know that this is the old lockwood property. Я знаю, что это старое имение Локвудов.
«Feedback on stream was, that the national crowd rushed on a court yard condemned and snatched away his property, the court yard and a mansion carried, sometimes burnt out; his manor have confiscated. «Отдача на поток состояла в том, что народная толпа бросалась на двор осужденного и расхватывала его имущество, самый двор и хоромы разносили, иногда выжигали; его имение конфисковали.
There was a rich man who had a steward who, he was told, was squandering his property. Один человек был богат... и имел управителя, ... на которого донесено было ему, что расточает имение его;
In 1653 the property of Bohdanow named after Prince Bohdan Sapieha in Belarus were passed to Barbara, daughter of Prince Karzimierz Sapieha. В 1653 году сапегское имение Богданов в Белоруссии перешло к Барбаре, дочери князя Казимира Сапеги.
Больше примеров...
Поимущественный (примеров 8)
They recognize that property tax can generate a substantial part of government income, especially for local government. Они признают, что поимущественный налог может служить источником значительной части государственных доходов, особенно для местных органов управления.
This should include corporate tax, income tax, property tax, excise duties, value added tax, local rates and other levies and taxes, but exclude deferred taxes. Сюда включаются налоги, подоходный налог, поимущественный налог, акцизные пошлины, налог на добавленную стоимость, местные ставки и другие налоги и сборы, однако не включаются отложенные налоги.
Property tax may be considered as one of the tools for the implementation of land policy (including land-use planning), and for steering the land-use pattern. Поимущественный налог может считаться одним из средств осуществления земельной политики (включая планирование землепользования) и регулирования структуры землепользования.
The country is a tax haven, not levying income, corporate, property or estate taxes. Вануату - это "налоговый рай", где не взимаются подоходный налог, налог с доходов корпораций, поимущественный налог и налог на недвижимость.
Landowners who owned small areas of forests were concerned because the 80% local property tax reduction would benefit only those forest landowners with 50 acres or more. Владельцев небольших лесных массивов беспокоило то, что 80-процентная скидка на местный поимущественный налог относится лишь к владельцам лесных участков площадью от 50 акров.
Больше примеров...
Признак (примеров 4)
In machine learning and pattern recognition, a feature is an individual measurable property or characteristic of a phenomenon being observed. В обучении машин и распознавании образов признак - это индивидуальное измеримое свойство или характеристика наблюдаемого явления.
Their common target is the fight against repressive groups and property, which is committed in the form of vandalism, riotous conduct, expressions of extremism, racism, xenophobia and intolerance. Их объединяющий признак - сопротивление силам правопорядка и стремление к порче имущества, принимающие форму вандализма, нарушений общественного спокойствия, проявлений экстремизма, расизма, ксенофобии и нетерпимости.
Mr. MAVROMMATIS noted with some concern that discrimination against others on grounds of property, which was inadmissible according to article 26 of the Covenant, was absent from the list of prohibited discriminations in paragraph 27 of the report. Г-н МАВРОММАТИС выражает некоторую озабоченность по поводу того, что в пункте 27 доклада в перечень признаков, по которым запрещена дискриминация, не включен такой признак, как имущественное положение, дискриминация по которому других лиц считается недопустимой согласно статье 26 Пакта.
Therefore, you contain a property of beauty. Therefore, the substance of which you exhibit a property must exist. Таким образом, в вас содержится признак красоты, следовательно сущность, признак которой вы демонстрируете, должна существовать.
Больше примеров...