During the 20th century, maps became more abundant due to improvements in printing and photography that made production cheaper and easier. | В 1900-х годах карты стали более подробными благодаря улучшениям печати и фотографии, которые сделали производство карт дешевле и проще. |
Germany had the most advanced public education system in the world, impressive industrial production, and yet they tried to exterminate an entire race of people. | У Германии была наиболее развитая открытая система образования в мире, впечатляющее промышленное производство, и всё же они пытались уничтожить целую расу людей. |
Article 5 of the Treaty does not envision "unintentional production" to include substances that are the result of non-anthropogenic transformation processes. | статья 5 Договора не предусматривает, что непреднамеренное производство охватывает вещества, которые образуются в результате неантропогенных процессов преобразования. |
Fifth, there must be a total ban on the production and stocking of weapons of mass destruction, and this must happen even before we deal with landmines. | В-пятых, необходимо ввести полный запрет на производство и накопление оружия массового уничтожения, и это должно произойти до того, как мы возьмемся за окончательное решение проблемы, связанной с наземными минами. |
Ocean resources and uses are fundamental to human well-being and development, including food security, health, transportation, production of energy and resource extraction. | Океанические ресурсы и виды использования моря имеют фундаментальное значение для благосостояния людей и развития, включая продовольственную безопасность, здравоохранение, транспорт, производство энергии и добычу ресурсов. |
Globalization of trade, investment, production and marketing are having major impacts on production processes in both developed and developing countries. | Серьезные последствия для производственных процессов в развитых и развивающихся странах имеет глобализация торговли, инвестиций, производства и сбыта. |
Greater resource efficiency of production chains in the countries where SIRM/CP projects are located. | Более эффективное использование ресурсов в рамках производственных цепочек в тех странах, где осуществляются проекты УУПР/БЧП. |
What has gradually emerged is a continuum of production and employment relations, with the formal and informal economies becoming more interdependent than distinct. | Постепенно формируется непрерывный спектр производственных и трудовых отношений, при этом формальный и неформальный секторы становятся скорее взаимозависимыми, чем существуют раздельно. |
The money will be used to replenish the land bank (increasing the land area) of the company and to increase production capacity, as well as for energy efficiency programs. | Деньги планируется использовать на пополнение земельного банка (увеличение земельных площадей) компании и увеличение производственных мощностей, а также на программы энергоэффективности. |
The services through which this objective is promoted include cleaner production and energy efficiency, the transfer of cleaner and environmentally sound technologies, increased recycling of waste materials, elimination of toxic and hazardous substances, and the substitution of non-renewable by renewable sources of energy and materials. | С этой целью ЮНИДО оказывала помощь в таких областях, как внедрение более чистых и энергоэффективных производственных методов, передача чистых и экологичных технологий, расширение утилизации отходов, уничтожение токсичных и опасных веществ и переход от невозобновляемых источников энергии и материалов к возобновляемым. |
Studies, clean production assessments, training and demonstration projects are being financed on a grant basis. | Исследования, оценки чистых производственных процессов, подготовка кадров и демонстрационные проекты финансируются на безвозмездной основе. |
Ms. DAH said that the production of a summary of individual communications by three of the treaty bodies was proof that they could indeed harmonize their working methods. | Г-жа ДАХ говорит, что подготовка резюме индивидуальных сообщений тремя договорными органами является свидетельством того, что они действительно могут упорядочить методы своей работы. |
(k) A permanent inventory of control system on combustion from permanent sources and vehicles - Establishment of database and production of relevant annual report; | к) постоянная проверка системы контроля за постоянными источниками сжигания и транспортными средствами - создание базы данных и подготовка ежегодных докладов; |
Production of Global Study on Homicide 2013 | Подготовка Глобального исследования по вопросам убийств за 2013 год |
The production of demonstration indicators should be accompanied by an opportunity awareness campaign and training activities aimed at the same end-user community. | Подготовка демонстрационных показателей должна сопровождаться проведением кампаний по распространению информации об имеющихся возможностях и деятельностью по профессиональной подготовке для этих групп конечных пользователей. |
NDC also imposes an additional production tax of either 10 per cent of output or a fixed amount of gold per an allotted period of time. | НОК также взимают дополнительный производственный налог либо в размере 10 процентов от добычи, либо в виде фиксированного количества золота за определенный период времени. |
Technical Annex: When is a Business or Production Process Viable? | Техническое приложение: в каких случаях предприятие или производственный процесс является жизнеспособным? |
In the course of the years, new customer demands, changes in technological procedures and nutritional trends made us expand our production assortment. | Со временем на основании новых пожеланий покупателей, изменения технологических методов и трендов в питании производственный ассортимент расширился. |
One of the reasons for this ecological catastrophe is that to a certain extent the Pljevlja thermal power station cannot maintain the adequate production process due to the lack of spare parts. | Одной из причин этой экологической катастрофы является, в известной мере, тот факт, что тепловая электростанция города Плевля не может поддерживать нормальный производственный режим ввиду отсутствия запасных частей. |
Can the present production process used in European offices be speeded up significantly? | Производственный процесс в значительной степени определяется производительными факторами, технологией, правовой основой и традициями, т. е. |
In the sphere of petroleum extraction and refining, the annual production of oil and gas condensate was 1.4 times higher than in 1990. | В области нефтедобывающей и нефтеперерабатывающей промышленности ежегодная добыча нефти и газового конденсата выросла по сравнению с 1990 годом в 1,4 раза. |
Oil production peaked in July 1990, at about 3,500,000 barrels per day. | Добыча нефти достигла своего пика в июле 1990 года, когда ее объем составил около 3,5 млн. баррелей в сутки. |
Before commercial production begins, an opportune moment might now arise to apply the precautionary approach to the potential environmental impact of this future industry. | Видимо, сейчас, когда промышленная добыча еще не началась, самое время взять на вооружение предусмотрительный подход к проблеме потенциального экологического воздействия этой будущей отрасли. |
In the 1920s, there was an extraordinary increase in Venezuelan oil production, so much so that, in 1930, Venezuela occupied second place among the producer countries and became basically a mining country. | В 20-х годах добыча нефти, доходы от которой получали английские, голландские и американские компании, достигла в Венесуэле такого огромного размаха, что в 1930 году Венесуэла вышла на второе место среди стран-производителей нефти и стала сугубо нефтедобывающей страной. |
(c) The question remains; however, whether the production of low-concentration volumes from operating coal mines imposes a safety hazard and resolution of the technical limitations will only be of theoretical value. | с) однако остается открытым вопрос о том, будет ли добыча низкоконцентрированного газа на действующих угольных шахтах создавать угрозу для безопасности и не будет ли работа по преодолению лимитирующих факторов технического характера иметь лишь теоретическое значение. |
Our production is an extremely high-precision operation where every unit is manufactured by state of the art technology. | Наша продукция чрезвычайно точна в эксплуатации, где каждая деталь производится по современной технологии. |
According to preliminary data of State Statistical Committee RB, industrial production, produced by large and middle local enterprises, is evaluated almost in 34, 9 billions rubles and the growth in relation to corresponding period of 2003 is 3,4%. | По предварительным данным Комитета государственной статистики РБ, выпущенная в прошлом месяце крупными и средними предприятиями промышленная продукция оценивается почти в 34,9 миллиарда рублей. Рост по отношению к соответствующему периоду прошлого года - 3,4 процента. |
The analysis of foreign trade transactions identified the economic units with foreign capital participation that destine their production for exports (segments 6, 7 and 8 of Figure 1). | Анализ внешнеторговых операций позволил выявить экономические единицы с долей иностранного капитала, чья продукция ориентирована на экспорт (сегменты 6, 7 и 8 на диаграмме 1). |
Activities of Eurostat: (Themes 61 - 69 - Land use and Landscape, Agricultural structures, Agricultural incomes and prices, Crop and animal production, Agro-industry statistics, Other agricultural statistics, Forestry statistics, Fisheries statistics): | Мероприятия Евростата: (Темы 61-69 - Землепользование и ландшафт, Структура сельских хозяйств, Доходы и цены в сельском хозяйстве, Продукция растениеводства и животноводства, Статистика агропромышленного сектора, Прочие виды сельскохозяйственной статистики, Статистика лесного хозяйства, Статистика рыбного хозяйства): |
We focus our activities on the development and production of packing and briquetting presses, scrap shears, and the engineering of complete recycling plants and hydraulic special machines. | Система менеджмента качества продукции сертифицирована на соответствие требованиям международного стандарта ISO 9001:2000. Продукция заводов экспортируется в страны ближнего и дальнего зарубежья. |
Since its establishment in 1996, Danfoss has invested substantially in this largest production facility outside its home base in Denmark. | После своего основания в 1996 году, Danfoss много инвестировала в производственные мощности вне своей родной Дании. |
Some of them have taken a further step forward by dismantling their production facilities; others are believed at least not to produce such material any more. | Одни из них предприняли дальнейший шаг вперед, демонтируя свои производственные объекты; другие же, как считается, по крайней мере уже не производят таких материалов. |
Kelon intends to effectively utilize Jiubao factory's production lines to start production of 800,000 refrigerators next year. | Kelon собирается эффективно использовать производственные мощности завода в Джиубао и выпустить 800,000 холодильников в следующем году. |
Without Glencore International's pre-financing, BNC could not produce at a profit as it would incur high production costs. | Без предоплаты "Гленкор интернэшнл" "БНК" не смогла бы иметь рентабельное производство, поскольку ее производственные издержки были бы чересчур высоки. |
The former Minister of Production Aires Carlos Brown, head of the Argentine Productive Movement (MPA) and the historical reference of Duhalde warned that former President Eduardo Duhalde "going to work to rearrange the PJ". | Бывший министр Производство Айрес Карлоса Браун, глава аргентинской производственные движения (ОПД), а также историческую справку о Дуальде предупредил, что бывший президент Эдуардо Дуальде "будет работать, чтобы изменить PJ". |
In order to increase the quality of production planned modernization of two production lines - production of concrete and its modifications and production of metal ware - is performed at the plant. | Для повышения качества продукции на заводе проводится плановая модернизация производства по двум производственным направлениям: выпуск товарного бетона и его модификаций и производство металлоконструкций. |
Resources in the amount of $1.3 million had been proposed for the production of the publication under the first option, but discussions on the cost of the second option were still continuing. | Было предложено выделить ресурсы в сумме 1,3 млн. долл. США на подготовку издания первым из упомянутых выше способов, однако дискуссии, касающиеся расходов на его выпуск вторым способом, все еще продолжаются. |
Production and dissemination of printed and audio-visual information material about the Convention and its programmes, maintenance of the Convention website. | Выпуск и распространение печатных и аудиовизуальных информационных материалов о Конвенции и ее программах, обслуживание веб-сайта Конвенции. |
(e) Production in English, French and Spanish of daily United Nations news dispatches for the News Agencies Pool of Non-Aligned Countries, the Pan-African News Agency and other regional news agencies of the developing countries (MD). | е) выпуск на английском, испанском и французском языках ежедневных сводок новостей Организации Объединенных Наций для Объединения информационных агентств неприсоединившихся стран, Панафриканского агентства печати и других региональных информационных агентств развивающихся стран (ОСМИ). |
Markets for paper, paperboard and woodpulp, 2004-2005 In Europe, production of paper and paperboard increased 4.1% in 2004 to a record 103.1 million m.t., in response to growth in GDP and exports, while pulp output rose 2.4%. | В 2004 году в ответ на рост ВВП и экспорта объем производства бумаги и картона в Европе увеличился на 4,1% и достиг рекордного уровня в 103,1 млн. метрич. т, в то же время выпуск целлюлозы возрос на 2, 4%. |
It has become apparent that, for some enterprises, it is best to restructure production in the light of their actual steel output. In most cases, this means reducing production capacity by comparison with 1990. | Проведенный анализ показал, что для некоторых металлургических предприятий целесообразно выполнять реконструкцию производства с учетом реального объема производства стали, что в большинстве случаев позволяет говорить о минимизации производственной мощности предприятия по сравнению с 1990 г. |
(a) Production and production capacity; | а) о производстве и производственной мощности; |
Requirements that manufacturers submit annual reports to the national State authorities about their production activities during the previous year could provide useful information and also help Governments to assess each manufacturer's performance in relation to national policies and regulations. | Установление требований о том, чтобы производители ежегодно представляли компетентным национальным органам отчеты о своей производственной деятельности за предыдущий год, может обеспечить поступление полезной информации, а также помочь правительствам оценивать деятельность каждого производителя в свете национальной политики и национальных положений. |
When home production time was factored in, women's average leisure time was shorter than the men's by an hour in rural areas and two hours in urban areas. | А при учете производственной работы дома, среднее количество свободного времени у женщин было на час меньше, чем у мужчин в сельских районах и на два - в городских. |
We require more than 20,000 square meters of production space to manufacture some 22,000 different product variants. | На производственной площади в 18.000 кв.м мы изготавливаем ок. 22.000 вариантов изделий. |
In-house production of CD-ROMs is also being undertaken. | В настоящее время также осуществляется изготовление КД-ПЗУ непосредственно в Отделении. |
While production of two modified prototypes incorporating these modifications began in December 1942, work on the KV-13 as a medium tank was discontinued in favour of continuing the production of the T-34. | Хотя в декабре 1942 года было начато изготовление двух доработанных прототипов, в конструкции которых были учтены эти требования, работы по КВ-13 как среднему танку были прекращены в пользу продолжения выпуска Т-34. |
Successful production of safe and affordable reactors in this size range will be essential if nuclear power is to be a feasible option for countries and regions with small electrical grids. | Успешное изготовление безопасных и недорогих реакторов указанной мощности является непременным условием обеспечения доступности атомной энергии для стран и регионов с неразвитыми электросетями. |
Manufacturing program of the company ŽĎAS is focused on production of forming machines, forging presses, metal scrap processing equipment, rolled product processing equipment, castings, forgings, ingots and tooling, especially for the automotive industry. | Производственная программа фирмы ŽĎAS намерена на изготовление кузнечно-прессового оборудования, ковочных прессов, оборудования для обработки металлолома, оборудования для обработки прокатных изделий, отливок, поковок, слитков и инструмента, прежде всего для автомобильной промышленности. |
Production of high-quality component parts for air drains, and single-walled and double-walled flues; supply produced goods to national and international consumers. | Изготовление высококачественных комплектующих деталей одно- и двустенных дымоходов, а также вентиляционных каналов и обеспечение ими национальных и зарубежных потребителей. |
The production was nominated for a Tony Award for Best Lighting Design of a Musical (Natasha Katz). | Постановка была номинирована на премию Тони за лучшее световое оформление мюзикла (Наташа Кац). |
The production returned for a sixth revival to the London Coliseum in September 2014, starring Alice Coote as Xerxes. | Эта постановка уже в шестой раз возобновлена в лондонском Колизее в сентябре 2014 года, с Элис Кут в роли Ксеркса. |
Getting one's picture taken is always a big production. | Подготовка к снимку всегда большая постановка. |
(b) Maintaining or declaring a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons or other explosive devices, and converting installations for peaceful purposes and under international verification; | Ь) сохранение или объявление моратория на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других взрывных устройств, а также конверсия установок на мирные цели и их постановка под международный контроль; |
His production of Stravinsky's The Rake's Progress, conducted by Christopher Hogwood, was re-released at the Teatro Real, Madrid, in January 2009. | Постановка Похождений повесы Игоря Стравинского с дирижером Кристофером Хогвудом была возобновлена в Королевском театре (Мадрид) в 2009. |
The challenge is not the production of individual data products, but the generation of harmonized data sets to maximize the impact and benefit for scientific analyses and syntheses. | Проблемой является не разработка индивидуальных информационных продуктов, а подготовка согласованных сводов данных с целью максимизации воздействия и выгод для научного анализа и синтеза. |
The design, production and distribution of standardized information and promotional and publicity materials would be instrumental for this purpose. | В таких целях чрезвычайно полезны разработка, производство и распространение как стандартизованной информации, так и пропагандистских и рекламных материалов. |
development and maintenance of design and production rules and guidelines; | разработка и ведение правил и руководящих принципов в области проектирования и разработки; |
We are able to delivered the sporting costumes mentioned below with your football club logo (the sporting costume's price includes a possible proposal and production of your new logo). | Показанная ниже форма может быть с логотипом Вашего футбольного клуба (в цену формы входит и разработка и изготовление Вашего нового логотипа). |
Production of community handbooks for sex/gender training. | Разработка руководств для общин по осуществлению образования в сфере гендерной проблематики. |
(c) The production and publication of educational materials, both printed and audio-visual, in indigenous languages and in bilingual editions; | с) составление и публикация печатных и подготовка аудиовизуальных учебных материалов на языках коренных народов и в двуязычном варианте; |
The use of such resources is up to the responsibility of individuals; however, an information campaign has addressed this challenge, including production and distribution of booklets "The Well as a Source of Drinking Water" and "Own Well: Advantage and Risk". | Использование таких ресурсов относится к сфере ответственности граждан; вместе с тем с целью решения этой проблемы была проведена информационная кампания, включавшая в себя составление и распространение брошюр "Колодец как источник питьевой воды" и "Свой колодец: преимущества и риски". |
These policies include the drafting, adoption and promulgation of a series of legal and regulatory instruments with the objective of suppressing the production, consumption, trafficking and sale of illicit drugs. | Эта политика включает в себя составление, принятие и обнародование ряда правовых и административных документов с целью пресечения производства, потребления, оборота и продажи незаконных наркотиков. |
The measurement of consumption of fixed capital remains a key reason for capital measurement but two additional objectives have increasingly gained in importance: establishing balance sheets for economic sectors and measuring capital services for the analysis of production and productivity. | Измерение потребления основного капитала остается одной из ключевых причин измерения капитала, однако все большее значение приобретают две следующие дополнительные цели: составление платежных балансовых экономических секторов и измерение капитальных услуг для анализа производства и производительности. |
(b) The production or dissemination of job offers, or other forms of pre-selection or recruitment publicity which, either directly or indirectly, contain a specification or a preference based on considerations of racial discrimination; | Ь) составление или распространение информации о вакансиях или других видов рекламы, связанной с отбором кандидатур или наймом на работу, в которых прямо или косвенно содержится уточнение или предпочтение, основанное на факторах расовой дискриминации; |
In China, full implementation of the conversion of the defence industry to civilian production had begun in the late 1970s as part of its overall strategy for national development. | В Китае полная реализация плана конверсии оборонной промышленности на гражданское производство началась в конце 70-х годов в рамках общей стратегии национального развития. |
o Value-added production in leather, textile and forest industry sectors in selected African LDCs; | производство продукции с добавленной стоимостью в кожевенной, текстильной и лесной отраслях промышленности в ряде африканских НРС; |
The direct impact and negative effects and risks affecting the performance of railway transport could be related to the restructuring of the Slovak industry, focusing especially on the reduction of the volume of production inputs. | Прямые негативные последствия и риски, влияющие на эффективность железнодорожных перевозок, могут быть обусловлены реструктуризацией словацкой промышленности, в частности снижением объема производства. |
Further, a number of UNDP-assisted projects have significant gender-in-development components, as in the case of hand-made paper, the gemstone industry, hybrid rice production, essential oils production and the leather and jute programmes. | Кроме того, ряд осуществляемых при поддержке ПРООН проектов включает значительный компонент вопросов участия женщин в развитии, например проекты кустарного производства бумаги, обработки драгоценных и полудрагоценных камней, производства риса гибридных сортов, основных видов масличных культур и программы развития кожевенной и джутовой отраслей промышленности. |
Production of household chemistry (cleaning, washing-up liquids, a soap), Washing pastes, Cleaning means, detergents, technical, Means for cleaning microwave ovens, grills. | Оборудование технологическое для швейной промышленности и запасные части к нему, Столы раскройные, Доски гладильные, Системы гладильные, Утюги профессиональные. |
Other factors include low productivity owing to inefficient production techniques, complicated formalities and paperwork required for export operations, difficulties in meeting quality standards, and non-tariff barriers to export to developed countries. | В число других факторов входят низкая производительность, обусловленная неэффективностью методов производства, сложность установленной процедуры и порядка оформления документов, необходимых для экспортных операций, трудности, связанные с соблюдением стандартов качества, и наличие нетарифных барьеров ограничения экспорта в развитые страны. |
For example, in the period 1990 to 2000, German coal production fell in line with reduction in subsidies, and productivity rose as the industry focused on the better mines. | Например, в период 19902000 годов добыча угля в Германии свертывалась параллельно с сокращением субсидий, а производительность труда увеличивалась, поскольку добывающие предприятия сосредоточили свои усилия на более эффективных шахтах. |
Delays in achieving full production | Задержки в выходе на полную производительность |
Domestic first class four big production technologies and high grade test facilities have enhanced efficiency, reduced cost and ensured quality as well. | Четыре производственные технологии Китая, высоко точное производство, высокий процесс автоматизации, эффективно повышенная производительность и пониженная себестоимость гарантирую качество. |
This leads to the reduction of cost of production and, also, to the increase in productivity, which results in increase in business competitiveness and in employment and in reduction in unemployment rates; | Это позволяет сократить произведенные издержки и повысить производительность, что в конечном итоге ведет к повышению конкурентоспособности предприятий, росту занятости и сокращению уровня безработицы; |
At the domestic level, horizontal and vertical diversifications towards the production of higher value added products have been structurally impaired by a number of supply-side constraints. | На отечественном уровне горизонтальная и вертикальная диверсификация с выходом на производство продукции с более высокой добавленной стоимостью в структурном отношении тормозилась рядом сдерживающих факторов в сфере предложения. |
In most countries, the principal financial actor in forest production will be the private sector; its involvement will be sometimes large-scale, sometimes small-scale and sometimes carried out in partnership with local communities. | В большинстве стран главным субъектом, финансирующим производство продукции лесоводства, является частный сектор; иногда масштабы его деятельности бывают широкими, иногда - незначительными, а иногда он осуществляет свою деятельность на основе партнерских отношений с местными общинами. |
Production by small and medium-size businesses increased by 19 per cent from the first to the second quarter of 2009. | Во втором квартале в сравнении с первым кварталом 2009 года производство продукции малого и среднего бизнеса выросло на 19%. |
Examples used by the World Food Programme to reduce risks faced by smallholder farmers include forward contracting and warehouse receipt programmes that can serve as collateral for loans and the support of value added production and local food processing. | Примеры такой практики, используемой Всемирной продовольственной программой для снижения рисков, с которыми сталкиваются мелкие фермеры, включают в себя форвардные контракты и программы складских расписок, которые могут служить залоговым обеспечением кредитов и поддерживать производство продукции с добавленной стоимостью и местную пищевую промышленность. |
The Assembly must therefore encourage the Committee on Disarmament to intensify its efforts in this field and must itself take whatever action it deems necessary to prompt the conversion from arms production to more peaceful pursuits. | В этой связи Ассамблея должна поощрить Комитет по разоружению к расширению своей работы в этой области, и сама Ассамблея должна приложить все необходимые усилия для перевода военного производства на производство продукции мирного назначения. |
The arrangements approved last year allowing access to archives for staff of the Office of the Prosecutor worked well, though production of documents often suffered delays. | Достигнутые в прошлом году договоренности в отношении предоставления сотрудникам Канцелярии Обвинителя доступа к архивам выполнялись вполне удовлетворительно, хотя предъявление документов зачастую было сопряжено с задержками. |
Clearly the withdrawal of a reservation constitutes an important transaction and one of those for which the production of full powers should certainly be contemplated. | Ясно, что снятие оговорки представляет собой важную договорную акцию, в отношении которой предъявление полномочий, безусловно, должно приниматься во внимание. |
the taking of evidence or the production of a document or other article, for a proceeding in the foreign country; | снятие показаний либо предъявление какого-либо документа или иного предмета для целей судебного преследования в зарубежной стране; |
The ruling may include directions on the manner and order of the questions and the production of documents in accordance with the powers of the Chamber under article 64. | Постановление может содержать указания о том, каким образом и в каком порядке должны задаваться вопросы и осуществляться предъявление документов с учетом полномочий Палаты согласно статье 64. |
In the absence of consent of the other party, the Court will authorize the production of the new document only in exceptional circumstances, if it considers it necessary and if the production of the document at this stage of the proceedings appears justified to the Court. | В отсутствие согласия другой стороны Суд санкционирует предъявление нового документа только в исключительных обстоятельствах, если он считает это необходимым и если предъявление этого документа на данном этапе рассмотрения представляется Суду обоснованным. |
The knowledge management strategy emphasized connectivity rather than production, collation and systematic sharing. | Данная стратегия управления знаниями в большей степени делает упор на совместимость, нежели на генерирование, сопоставление и систематический обмен знаниями. |
The challenge is therefore to harness knowledge for development by actively supporting the production of ideas and innovations, as well as their dissemination and use. | В этой связи задача заключается в том, чтобы поставить знания на службу развитию, активно поддерживая генерирование новых идей и инноваций, а также их распространение и использование. |
The Special Rapporteur calls on States, health-care facilities and the private sector to take all appropriate measures, including educational programmes and improved production processes, to ensure that the generation of hazardous medical waste is reduced to a minimum. | Специальный докладчик призывает государства, медицинские учреждения и частный сектор принимать все надлежащие меры, включая просветительские программы и более совершенные производственные процессы, для того чтобы сократить до минимума генерирование опасных медицинских отходов. |
While this is versatile and controllable, it can be seen as wasteful, since most electrical generation has already required the production of heat at a power station. | Хотя такой способ довольно универсален и обеспечивает определённую степень управляемости, его можно рассматривать как излишне ресурсозатратный - в силу того, что генерирование используемого в нём электричества уже потребовало производства тепла на электростанции. |
Causing or leaving derelicts in outer space could also risk the further production of space debris when active or inactive satellites subsequently collide. | Генерирование же или оставление брошенных предметов в космическом пространстве могло бы таить в себе и риск дальнейшего образования космического мусора, когда потом будут сталкиваться действующие или бездействующие спутники. |
These trends place a heavy burden on family members and challenge their ability to fulfil basic functions of production, reproduction and socialization. | Эти тенденции крайне тяжело отражаются на членах семьи и препятствуют их возможностям выполнять основные функции: рождение детей, воспроизводство потомства и социализация. |
Modern production systems, in which information technology plays an increasingly crucial role, are totally different from the large factory floors that characterized the birth of trade unionism and social democracy. | Современные производственные системы, в которых информационные технологии играют все более важную роль, полностью отличаются от огромных заводов, которыми характеризовалось рождение профсоюзного движения и социал-демократии. |
Lee Unkrich, a film director with Pixar, explains that the production team and film crew indelibly associate the birth of each of their children with the film they were working on at the time. | Ли Анкрич, режиссер студии Pixar, рассказывает, что члены производственной команды и съемочной группы неизгладимо связывают рождение своих детей с фильмом, над которым они работали в это время. |
He was interested in everything, and in one afternoon they might discuss quantum electrodynamics, cosmic rays, electron pair production and nuclear physics. | Его интересовало всё, и в один и тот же день они могли обсуждать и квантовую электродинамику, и космические лучи, и рождение электронных пар, и ядерную физику. |
First, energy is transferred to charged particles in the medium through various photon interactions (e.g. photoelectric effect, Compton scattering, pair production, and photodisintegration). | Вначале энергия передаётся вторичным заряженным частицам через различные взаимодействия фотона (например, фотоэлектрический эффект, комптоновское рассеяние, рождение пар и фотоядерное возбуждение). |
The complex production process which took decades to develop was discontinued. | Комплексный производственный процесс, на разработку которого потребовались десятилетия, остановился. |
The contractor is a unit that carries out a specific production process based on a contractual relationship with a principal. | Подрядчик - это единица, которая осуществляет конкретный производственный процесс на основе контрактных отношений с принципалом. |
Government controls should encompass both the production process and the final product in an open and transparent fashion, and should ensure that products are labelled taking consumer concerns into account. | Правительственный контроль должен на открытой и гласной основе охватывать как производственный процесс, так и окончательную продукцию и обеспечивать, чтобы при маркировке продуктов учитывались интересы потребителей. |
The process of production is environmentally friendly and the raw materials used in it are mostly of mineral origin. | Производственный процесс в небольшой степени обременяет среду, а большинство использованного сырья - минерального происхождения. |
A key element is identifying the relationship between firms that outsource the fabrication of products, while still controlling the production process, and firms that perform the processing as contract manufacturing services. | Один из ключевых элементов - выявление взаимоотношений между фирмами, передающими производство продукции на внешний подряд, но контролирующими производственный процесс, и фирмами, предоставляющими услуги контрактного производства. |