| Measures being undertaken include subsidies and investment support for the production of bioethanol, biodiesel and biogas. | Реализуются меры, предусматривающие предоставление субсидий и инвестиции в производство этанола, биодизельного топлива и биогаза. |
| Ghost Rider had again been delayed to begin in late 2004, but the lack of a workable script continued to delay production. | Съёмки Призрачного гонщика вновь были перенесены на конец 2004 года, но из-за отсутствия конкретного сценария производство вновь было отложено. |
| In a world that struggles with food production, it is simply unacceptable that large amounts of fish go to waste because they are simply discarded - thrown overboard. | В мире, который с трудом обеспечивает производство пищевых продуктов, совершенно неприемлемым является тот факт, что большое количество рыбы идет в отходы, поскольку она просто уничтожается: выбрасывается за борт. |
| Article 5 of the Treaty does not envision "unintentional production" to include substances that are the result of non-anthropogenic transformation processes. | статья 5 Договора не предусматривает, что непреднамеренное производство охватывает вещества, которые образуются в результате неантропогенных процессов преобразования. |
| Regarding a matter of non-compliance by Greece, she noted that the Party had ceased all production of CFCs and had no plans to resume. | Что касается вопроса о несоблюдении обязательств Грецией, то Сопредседатель отметила, что эта Сторона свернула все производство ХФУ и у нее нет планов возобновлять его. |
| Another major constraint is the increasing number of international and corporate production standards in terms of technology, health, quality and environment. | Еще одним серьезным препятствием является увеличение числа международных и корпоративных производственных стандартов, в которых определены требования к используемым технологиям, охране здоровья, качеству и экологическим параметрам. |
| It may mean changing consumption patterns to increase the use of products and production processes that have the least adverse impact on the environment. | Это может означать изменение структур потребления в целях расширения использования продуктов и производственных процессов, оказывающих наименьшее негативное воздействие на окружающую среду. |
| (c) Transfers of arms and ammunition production capacity; | с) передачей производственных мощностей для выпуска оружия и боеприпасов; |
| The Law on the Safety of Hazardous Production Facilities requires operators to respond to accidents at the facility according to the on-site contingency plan and to inform the relevant state bodies about the accident. | В Законе о безопасности опасных производственных объектов содержится требование к операторам, касающееся ликвидации последствий аварий на объекте, в соответствии с планом на случай чрезвычайных ситуаций на предприятии и информирования соответствующих государственных органов об аварии. |
| 22.4 (a) Feedback from end-users on the benefits derived from ESCWA activities concerning the utilization of macroeconomic variables and trends and main trends in the production sectors of the economy was actively sought, and reflected a 20 per cent increase in the rate of satisfaction. | Согласно отзывам получателей услуг о полезности и эффективности деятельности ЭСКЗА по обеспечению использования макроэкономических показателей и информации о трендах, в том числе основных трендах в производственных секторах экономики, степень удовлетворенности такой деятельностью увеличилась на 20 процентов. |
| Training for women in poultry production and animal husbandry has also been successfully undertaken. | Помимо этого успешно осуществляется подготовка женщин по вопросам разведения домашней птицы и земледелия. |
| Revised aviation equipment catalogue and production of digital maps for all airfields in support of peacekeeping operations | Пересмотр каталога авиационного оборудования и подготовка цифровых карт для всех аэродромов в целях оказания поддержки миротворческой операции |
| (a) Production of "Agenda for Peace". | а) Подготовка "Повестки дня для мира". |
| (a) Production of new or enhanced statistics; | а) подготовка новой или расширенной статистики; |
| Production of a guide to identifying ozone injury symptoms on vegetation (in collaboration with ICP Forests); | с) подготовка справочного руководства по идентификации признаков повреждений растительности, причиняемых озоном (в сотрудничестве с МСП по лесам); |
| One General Service (Other level) post would also be redeployed to provide secretarial support to the Chief as well as to the four units incorporated into the Section, thus releasing part of their resources into the direct production process. | Одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды) также будет передана для оказания секретариатской поддержки начальнику и четырем группам, входящим в состав Секции, что позволит высвободить часть их ресурсов непосредственно на производственный процесс. |
| Each of the estimated 4,460 charcoal producers is supposed to pay $5 per production cycle of about two weeks to gain access to the forest, use ovens and evacuate charcoal from Bwiza. | Каждый из приблизительно 4460 производителей древесного угля должен заплатить 5 долл. США за производственный цикл продолжительностью примерно две недели, чтобы иметь возможность заходить в лес, пользоваться печами и вывозить древесный уголь из Бвизы. |
| The fields and gardens produce supplementary feed and support the animals while the latter in turn support the production potential of fields and gardens through manure production. | Поля и огороды позволяют производить дополнительный корм для животных, а животные в свою очередь повышают производственный потенциал полей и огородов, удобряя их навозом. |
| They are mainly lignite/brown coal underground mines which have neither fulfilled their production target level, nor reached the average selling coal price fixed by the financial recovery programme. | К их числу относятся преимущественно подземные лигнитовые/буроугольные шахты, которые либо не вышли на намеченный производственный уровень, либо не смогли реализовать уголь по средней продажной цене, установленной в соответствии с планом финансового оздоровления. |
| The extreme precision of all these movements entails tracking of the ITU, a factor particularly to the liking of these sectors which require point-to-point reliability and full information on the movements of their goods so that they can be integrated exactly into their production cycles. | Исключительная точность всех этих действий обусловливает контроль за единицами интермодальной перевозки (ЕИТ), которые в особенности привлекательны для этих секторов, требующих гарантии доставки "от двери до двери" и полной информации о передвижении своих грузов для безупречной интеграции в производственный цикл. |
| Under this system, all production will be monitored and regulated. | Согласно этой системе, вся добыча будет подвергаться контролю и регулированию. |
| For example, in the period 1990 to 2000, German coal production fell in line with reduction in subsidies, and productivity rose as the industry focused on the better mines. | Например, в период 19902000 годов добыча угля в Германии свертывалась параллельно с сокращением субсидий, а производительность труда увеличивалась, поскольку добывающие предприятия сосредоточили свои усилия на более эффективных шахтах. |
| The national economy was dominated by bauxite mining and production, which for several years had meant dependence and vulnerability, due to the decline in worldwide demand. | Основной отраслью национального хозяйства является добыча бокситов и производство алюминия, что в течение ряда лет означало зависимость и уязвимость экономики, обусловленные падением мирового спроса. |
| The production capacity was 53,000 barrels of oil per day. | Проектная добыча должно составить ЗЗ тысячи баррелей нефти в день. |
| Several efforts led to temporary resumptions of crude oil production and exports, but the level stood at just above half of the pre-2011 level at best. | Благодаря ряду предпринятых усилий добыча и экспорт сырой нефти были временно восстановлены, однако их объем в лучшем случае едва превышал 50 процентов от уровня, существовавшего в период до 2011 года. |
| All production is intended only for purpose of home acquaintance listening. | Вся продукция предназначена только для ознакомительного домашнего прослушивания. |
| main production, e.g. coal or free train or railway tickets; | основная продукция, например уголь или бесплатные трамвайные или железнодорожные билеты; |
| Largely because of this single order, in 1975 export products accounted for 70% of total production Magirus-Deutz, and the firm took the second place among the German truck manufacturers. | В результате этой, крупнейшей в истории фирмы, и других экспортных сделок в 1975 году экспортная продукция составила 70 % всего производства Magirus-Deutz, и фирма вышла на второе место среди германских производителей грузовых автомобилей. |
| The products not yet sold, either at final or at an intermediate stage of production, are recorded in the output and in the change in inventories. | Еще не реализованная продукция, на окончательной или промежуточной стадии производства, учитывается в выпуске продукции и в изменении запасов материальных оборотных средств. |
| Today, Neftekamsk automobile production plant (NefAZ) has come in a focus of President Rakhimov's attention, who has been visiting Northern part of Bashkortostan now. | Продукция АО "Нефтекамский автозавод" (НефАЗ) стала сегодня центром внимания Президента Башкортостана Муртазы Рахимова, совершающего поездку по северной зоне республики. |
| China's explosive economic growth hinges on the rest of the world, radically changing the global production chain and challenging the global trading system. | Взрывной экономический рост Китая нависает над остальным миром, радикально изменяя глобальные производственные цепочки и бросая вызов мировой торговой системе. |
| (c) production activities which are usually legal but which become illegal when carried out by unauthorized producers, such as unlicensed medical practices, unlicensed gambling activities, unlicensed production of alcohol; | с) производственные виды деятельности, которые обычно являются законными, но становятся незаконными, когда осуществляются производителями, не имеющими на это специального разрешения, такие как медицинская практика без лицензии, ведение игорного бизнеса без лицензии, производство алкоголя без лицензии; |
| Apart from the latest office premises there are also optimal production areas offering us the possibility for further expansions. | Наряду с современными офисными помещениями имеются также оптимальные производственные площади, позволяющие благодаря своим размерам дальнейшее развитие. |
| There is need for a sustained research effort aimed at developing socially acceptable mixes of regulation, incentives and technical support to encourage industry to develop and deploy cleaner production technologies. | Необходимо непрерывно проводить исследования в целях разработки социально-приемлемого комплекса регулятивных положений, стимулов и мер по оказанию технической помощи, с тем чтобы побудить промышленность разрабатывать и внедрять более чистые производственные технологии. |
| (b) Production processes; | Ь) производственные процессы; |
| The sixth-generation Taurus' production started on June 15, 2009 for the 2010 model year. | Выпуск шестого поколения Taurus начался 15 июня 2009 года. |
| In the biennium 1992-1993, in New York and Geneva alone, the Organization had spent $290 million on the production of approximately 2.1 billion pages of parliamentary documentation, official records and publications. | В двухгодичный период 1992-1993 годов только в Нью-Йорке и Женеве Организация истратила 290 млн. долл. США на выпуск примерно 2,1 млрд. страниц сессионной документации, официальных отчетов и публикаций. |
| In particular, it was felt that the production of an annual yearbook on human rights, which could be, at its most basic level, a compilation of information emanating from special procedures and treaty bodies, was particularly important in this regard. | В частности, было отмечено, что особо важное значение в этом отношении имеет выпуск ежегодника по правам человека, который мог бы в начале представлять собой компиляцию информации, поступающей от специальных процедур и договорных органов. |
| The calendar of production of subsequent editions provides for the submission of the 1991 edition by the end of 1993; the 1987, 1992 and 1988 editions in 1994; and the 1989 and 1993 editions in 1995. | График выхода в свет последующих изданий предусматривает выпуск издания 1991 года к концу 1993 года; изданий 1987, 1992 и 1988 годов - в 1994 году; и изданий 1989 и 1993 годов - в 1995 году. |
| These companies production makes the fourth part of all the dispatched production of this kind in the region. | Эти предприятия обеспечили выпуск почти четверти отгруженной продукции данного вида экономической деятельности региона. |
| Water is the most vulnerable resource and is crucial for the population and traditional production activities. | Вода является самым уязвимым ресурсом и чрезвычайно важна для населения и традиционной производственной деятельности. |
| Generate, transfer, adopt, use and exploit new knowledge and technologies to diversify the production model and increase productivity and competitiveness | Разработка, передача, использование и внедрение новых знаний и технологий для диверсификации производственной системы и повышения производительности и конкурентоспособности |
| Its initial scope was outlined and a preliminary set of tools and techniques identified to prevent and reduce the effects of incidents on the production environment. | Была очерчена ее первоначальная сфера деятельности и был определен предварительный набор инструментов и методов для предотвращения и снижения последствий инцидентов в условиях производственной среды. |
| It might also involve direct assistance to existing companies, including through technology transfer, advice in the expansion of product lines and new market diversification, and support for establishment of joint production facilities. | Она также может включать прямую помощь действующим компаниям, в том числе посредством передачи технологий, консультаций по вопросу расширения товарного ассортимента и новой диверсификации рынков, и поддержку в создании совместной производственной базы. |
| Despite this, the first Merlin engine came off the production line one month later and it was building the engine at a rate of 200 per week by 1943, at which point the joint factories were producing 18,000 Merlins per year. | Несмотря на это, первый двигатель «Мерлин» сошёл с производственной линии спустя месяц после завершения строительства завода и к 1943 г. уровень производства составил 200 «Мерлинов» в неделю. |
| These represented payments made to suppliers for the production of PSD products and promotion materials for 2002 and future campaigns. | Сюда входят платежи поставщикам за изготовление продукции ОСЧС и рекламно-информационных материалов для кампании 2002 года и будущих кампаний. |
| More recently, heroin has increasingly been processed closer to the production sites (for example, within Afghanistan). | В последнее время изготовление героина все чаще происходит ближе к местам производства опиатов (например, в пределах Афганистана). |
| Production or possession of lethal mechanisms or devices or of explosives; and | изготовление или хранение смертоносных механизмов, устройств или взрывчатых веществ; |
| Production and dissemination of promotional materials (2,500 each of caps, posters, notepads and banners) in support of women's participation in local elections | Изготовление и распространение агитационных материалов (по 2500 шапок, плакатов, блокнотов и транспарантов) в поддержку участия женщин в местных выборах |
| Inspections of welded steel structures, custom concrete production quality and precast structure inspections are carried out by independent laboratories and institutions. | Сварные конструкции, качество изготовление товарного бетона, приёмка сборных железобетонных конструкций, осуществляют независимые лаборатории и отделы институтов. |
| The production then moved to the Alliance Theatre in Atlanta, Georgia, where it ran from January 17 to February 25, 2007. | Затем постановка переехала в театр «Альянс» в Атланте, где блочный прокат проходил с 17 января по 2 февраля 2007 года. |
| The quality assurance standard imposed on the manufacturer, (certification on the basis of ISO 9000 standards) is often linked with large-scale production and provides firm guarantees regarding the conformity of production based on recognized procedures. | Кроме того, постановка под гарантию качества изготовителя (сертификация на основе стандартов серии ИСО 9000) зачастую охватывает крупномасштабное производство и обеспечивает надежные гарантии в плане соответствия продукции на основе установленных процедур. |
| There's a new production of Cosi fan tutte. | В программе новая постановка оперы "Школа влюбленных". |
| An Australian production officially opened on July 12, 2008, with previews commencing June 27 at the Regent Theatre in Melbourne. | Предварительная постановка в Австралии началась с 27 июня 2008 года, а премьера состоялась 12 июля года в театре Regent Theatre (англ.)русск. в Мельбурне. |
| When he eventually participated, he appeared in the youth theatre's production of Fighting Chance, a play about the riots in Liverpool. | Его первым спектаклем стала постановка пьесы Fighting Chance о беспорядках в Ливерпуле. |
| The development and production of NBC weapons as well as trade therein and assistance of any kind thereto have been banned. | Запрещены разработка и производство ядерного, биологического и химического оружия, торговля ими и оказание какой-либо помощи в этой области. |
| Purchasing power parities: Work will continue on the PPP development plan, aimed at improving the quality of PPPs, and leading to the possible eventual production of regional PPPs. | Паритеты покупательной способности: Будет продолжена работа над планом составления ППС, целью которого является повышение качества ППС и в конечном итоге возможная разработка региональных ППС. |
| No information on the success of production will be available, if own account development of software is estimated on the basis of the wages of software professionals as mentioned above. | Информация об успешности производства будет отсутствовать, если разработка программного обеспечения для собственного потребления оценивается на основе заработной платы специалистов по разработке программного обеспечения, о чем упоминалось выше. |
| Underlined that, in responding to the specific needs of the region, the ECE has two core functions: the development and harmonization of legal instruments, norms and standards in ECE's areas of expertise and the production of statistics and analyses in those areas; | подчеркнула, что с учетом особых потребностей региона ЕЭК осуществляет две основные функции: разработка и согласование правовых инструментов, норм и стандартов в областях своей компетенции и подготовка статистических данных и анализа в этих областях; |
| The aim of the invention is to design a liquid vessel, for example a bottle for vodka, bear or wine, which has a metering volume and is easy for use, simple in production and processible. | Задачей полезной модели является разработка сосуда для жидкости, например, бутылки под водку, пиво или вино, имеющего дозирующую ёмкость, а техническим результатом - удобство в эксплуатации, простоту и технологичность в изготовлении. |
| The regular production of annual population series represents one of the pillars of national statistics. | Регулярное составление годовых рядов численности населения является одним из основополагающих элементов национальной статистики. |
| production of analytical papers and information materials and presentations in key policy fora | составление аналитических документов и информационных материалов и докладов на ключевых установочных форумах; |
| Examples of such training and instruction activities include seminars on modern production techniques, project formulation and advice on how to set up and establish agricultural associations and cooperatives. | Среди деятельности по профессиональной подготовке и обучению можно отметить учебы по современным методам производства, составление проектов и оказание консультаций по процессам создания сельскохозяйственных обществ и кооперативов. |
| This delegation said that the Chinese language production staff at United Nations Radio were highly professional, and asked that the Department take steps to increase resource allocations to Chinese programming. | Эта же делегация заявила, что выпускающие программы на китайском языке сотрудники Радиослужбы Организации Объединенных Наций отличаются высоким профессионализмом, и просила Департамент принять меры к увеличению ассигнований на составление программ на китайском языке. |
| Geographical information support was provided to UNAMID (digital map production, geo-database and GIS terrain analysis for water assessment) and MINURCAT (initiate site assessment work) | Географическая информация предоставлялась ЮНАМИД (составление цифровых карт, анализ географических данных и геоморфологической информации с помощью ГИС для оценки запасов воды) и МИНУРКАТ (для начала работы по оценке площадки). |
| The mining industry in Bolivia, apparently buoyed by gold production has rebounded. | Вновь наблюдается рост в горнодобывающей промышленности Боливии, стимулируемый, очевидно, увеличением золотодобычи. |
| At the very least, the development of manufacturing capability represents economic diversification for developing economies specialized mainly in the production of primary commodities. | Развитие потенциала обрабатывающей промышленности представляет собой как минимум диверсификацию экономики развивающихся стран, специализирующихся в основном на добыче сырья. |
| The rapid expansion of developing country exports has been underpinned by the growing importance of manufactured goods since the late 1990s with the expansion of trade within GVCs in the production of goods such as electronics and automotive products. | Быстрый рост экспорта развивающихся стран был обусловлен увеличением доли продукции обрабатывающей промышленности с конца 1990-х годов в результате увеличения торговли в рамках производственно-сбытовых цепочек в таких производственных секторах, как электронная и автомобильная промышленность. |
| From February, 1993 to March, 1995 he is a Chief of the Management of metallurgical, tube, hard component and heat-resistant production of the Ministry of Industrial Policy of Ukraine. | В 1991-1992 годах занимал должность заместителя начальника отдела научно-технического прогресса государственного комитета Украины по металлургической промышленности «Госметаллургпром» Украины. |
| The new coating line is the only one of its kind in Russia and raises Alcoa to the worldwide leadership position in all aspects of can material production capability. | Помимо ленты для баночной индустрии, на новой линии будет также производиться крашеная лента для архитектурных конструкций. Запуск новой линии лакирования на Самарском металлургическом заводе выводит Алкоа на лидирующие позиции в мире по производственным возможностям в отношении материалов для баночной промышленности. |
| The production on this machine has to increase from 115 to 320 an hour | Производительность на станке должна быть увеличена с 115 до 320. Пошли! |
| It stresses that women can increase their production, marketing and income when they gain access to and control over productive resources. | В ней подчеркивается, что предоставление женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними может повысить их производительность, объемы сбыта и уровень доходов. |
| These projects encompass all dimensions of commodity-related opportunities and vulnerabilities, including production and productivity, horizontal and vertical diversification, value addition, price risk management, experience-sharing and capacity-building. | Эти проекты охватывают все аспекты связанных с сырьевыми товарами возможностей и слабых мест, включая производство и производительность, горизонтальную и вертикальную диверсификацию, увеличение стоимости, управление ценовыми рисками, обмен опытом и укрепление потенциала. |
| Infrastructure services are intermediate inputs into production processes, as they impact the productivity of other factors of production. | Услуги инфраструктуры представляют собой промежуточный вклад в производственные процессы, поскольку они влияют на производительность других факторов производства. |
| Another UNIDO project, funded by Norway, was the National Cleaner Production Centre (NCPC), which had, over the previous five years, enhanced resource productivity and the environmental performance of enterprises. | Еще один проект ЮНИДО, финансируемый Норвегией, предусматривал создание национального центра экологически чистого производства (НЦЧП), кото-рый позволил за последние пять лет повысить производительность в ресурсно-сырьевой области, а также экологические показатели деятельности предприятий. |
| The fourth condition for successful economic calculation is plan coordination among those who plan production. | Четвёртым условием успешного экономического планирования является согласованность между теми, кто планирует производство продукции. |
| It can encourage farmers and producers to turn away from production, thereby expanding the cycle of poverty and creating unwise patterns of consumption, deepening crises and slowing the recovery process. | Это может способствовать тому, что фермеры и производители прекратят производство продукции, что может усугубить цикл нищеты и способствовать созданию нездоровой тенденции потребления, а также углубить кризис и замедлить процесс восстановления. |
| On the issue of economic diversification, the "President" said that, given the current restrictions on livestock production, the region lacked the necessary "know-how" to develop alternative income-generating activities. | Что касается вопроса об экономической диверсификации, то "президент" сказал, что, учитывая нынешние ограничения на производство продукции животноводства, в районе нет необходимого "ноу-хау" для развития альтернативных видов прибыльной деятельности. |
| The Assembly must therefore encourage the Committee on Disarmament to intensify its efforts in this field and must itself take whatever action it deems necessary to prompt the conversion from arms production to more peaceful pursuits. | В этой связи Ассамблея должна поощрить Комитет по разоружению к расширению своей работы в этой области, и сама Ассамблея должна приложить все необходимые усилия для перевода военного производства на производство продукции мирного назначения. |
| continues its production with its BAŞBOĞA brands in its facilities having 8500 m2 closed area at Istanbul- Kemerburgaz Kırklareli Babaeski address since 1974 by its modern production technology, capacity, exportation and employees with high performance. | В настоящий момент производство продукции продолжается на фабриках, одна из которых находится в Стамбуле - Кемербургазе, а вторая - в Кыркларели - Бабаэски. Занимаемая обеими фабриками площадь составляет 8.500м2. |
| The ruling may include directions on the manner and order of the questions and the production of documents in accordance with the powers of the Chamber under article 64. | Постановление может содержать указания о том, каким образом и в каком порядке должны задаваться вопросы и осуществляться предъявление документов с учетом полномочий Палаты согласно статье 64. |
| Such cooperation shall include, but not be limited to, access to all employees, representatives, agents and assignees of the company, as well as production of all documents requested, including financial records. | Такое сотрудничество должно включать, среди прочего, доступ ко всем сотрудникам, представителям, агентам и уполномоченным компаний, а также предъявление всей запрашиваемой документации, включая финансовую отчетность. |
| These are Monitoring Orders, Inspection Orders, Production Orders, Restraining Orders, and Freezing Orders. | К ним относятся ордера на наблюдение, на осмотр, на предъявление документов, запретительные ордера и ордера на замораживание средств. |
| In the absence of consent of the other party, the Court will authorize the production of the new document only in exceptional circumstances, if it considers it necessary and if the production of the document at this stage of the proceedings appears justified to the Court. | В отсутствие согласия другой стороны Суд санкционирует предъявление нового документа только в исключительных обстоятельствах, если он считает это необходимым и если предъявление этого документа на данном этапе рассмотрения представляется Суду обоснованным. |
| The courts have found instead that e-mails obtained from the plaintiff during the discovery process were self-authenticating, since "the production of documents during discovery from the parties' own files is sufficient to justify a finding of self-authentication". | Вместо этого суды обнаружили, что сообщения по электронной почте, полученные от истца в ходе процесса раскрытия, являются сообщениями с самоудостоверенной подлинностью, поскольку "предъявление в ходе раскрытия документов из архивов самих сторон является достаточным для обоснования вывода о самоудостоверении их подлинности". |
| The knowledge management strategy emphasized connectivity rather than production, collation and systematic sharing. | Данная стратегия управления знаниями в большей степени делает упор на совместимость, нежели на генерирование, сопоставление и систематический обмен знаниями. |
| The challenge is therefore to harness knowledge for development by actively supporting the production of ideas and innovations, as well as their dissemination and use. | В этой связи задача заключается в том, чтобы поставить знания на службу развитию, активно поддерживая генерирование новых идей и инноваций, а также их распространение и использование. |
| (b) To monitor and understand the processes governing electrodynamics and plasma production and loss in the lower and middle latitudes as a function of local time, season and magnetic activity; | Ь) проводить мониторинг и изучение процессов, определяющих электродинамику и генерирование и потери плазмы в более низких и средних широтах как функцию местного времени, сезона и магнитной активности; |
| The development of backward and forward production linkages will benefit the development of small and medium enterprises and spur employment generation. | Развитие прямых и обратных производственных связей будет положительно сказываться на развитии малых и средних предприятий и подстегивать генерирование рабочих мест. |
| Aims: To encourage community participation in the production of food; to improve the quality of the diet; to supplement food by growing one's own; to improve overall expenditure on food; to encourage small-scale productive alternatives; to develop appropriate technologies for food production; | Цели: привлечение общин к производству продовольствия; улучшение качества питания; улучшение питания за счет собственного производства продовольствия; улучшение структуры расходов на питание; содействие развитию мелкого альтернативного производства продовольствия; генерирование надлежащих технологий производства продуктов питания. |
| The destruction of the one is the production of another. | Гибель одного - это рождение другого. |
| Modern production systems, in which information technology plays an increasingly crucial role, are totally different from the large factory floors that characterized the birth of trade unionism and social democracy. | Современные производственные системы, в которых информационные технологии играют все более важную роль, полностью отличаются от огромных заводов, которыми характеризовалось рождение профсоюзного движения и социал-демократии. |
| The second payment is made after the birth of the child upon the production of a birth certificate attesting to the birth of the child. | Вторая выплата производится после рождения ребенка и предъявления свидетельства о рождении, подтверждающего это рождение. |
| Eric Henderson of Slant Magazine credits the release of Control as "the birth of Janet the music video star, as six of the nine tracks were turned into popular videos that all but announced her as queen of the production dance number." | Эрик Хендерсон из Slant Magazine описывал релиз Control, как «рождение Джанет в статусе звезды музыкальных видео, потому что на шесть из девяти песен альбома были сняты популярные видеоклипы, что стало ничем иным, как объявлением её королевой танцевальных постановок». |
| He was interested in everything, and in one afternoon they might discuss quantum electrodynamics, cosmic rays, electron pair production and nuclear physics. | Его интересовало всё, и в один и тот же день они могли обсуждать и квантовую электродинамику, и космические лучи, и рождение электронных пар, и ядерную физику. |
| It is well understood that a product's quality and value depend not only on innovations in the production process but also on innovations outside production, such as design and marketing, and management practices that conform to consumer expectations, including corporate social responsibility. | Вполне понятно, что качество и стоимость продукта зависят не только от инноваций в производственный процесс, но и от инноваций за рамками производства, таких, как дизайн и маркетинг и методы управления, которые соответствуют ожиданиям потребителей, включая корпоративную социальную ответственность. |
| The degree of experience reached and the know-how with specific experience in the production of sandwich panels allow the technical staff to be at disposal of the final customer for any tailor-made production solution. | Растущий опыт технического персонала и внедрение новых технологий в производственный процесс позволяет обеспечить конечного заказчика необходимой помощью при решении поставленных производственных задач. |
| moglice- will not (yet) make your machine tool fly, but your production sequences for any dynamic element. | Заставить летать Ваш станок moglice (пока еще) не может, зато Ваш производственный процесс - точно! |
| The technical solution expands the functional, design and architectural possibilities of monostructures, ensures that the construction is rigid and unifies the production process for assembling the skeletons with the use of components of a single type for erecting monostructural structures of varying type and purpose. | Техническое решение расширяет функциональные, проектные и архитектурные возможности моноструктур, обеспечивает жесткость конструкции, унифицирует производственный процесс сборки каркасов при использовании однотипных деталей при возведении моноструктурных сооружений различного типа и назначени, З н.з, 13 з.п. ф-лы, 17 ил. |
| If only part of the production process is outsourced, the principal is classified to the class that corresponds to the activity representing the complete production process, i.e., it is classified as if it were carrying out the complete process, including the contracted work, itself. | Если на внешний подряд передается только часть производственного процесса, принципал относится к подгруппе, которая соответствует виду деятельности, охватывающему весь производственный процесс, т.е. принципал классифицируется так, как если бы он сам осуществлял весь процесс полностью, включая переданные на подряд работы. |