| In 1960, production of the Fairlady was moved from Yokohama to the Nissan Shatai plant in Hiratsuka. | В 1960 году, производство Fairlady было перенесено из Йокогамы на завод Nissan Shatai в Хирацуке. |
| They place strains on consumption, production, employment, income distribution, poverty and social protection, and undermine confidence in pension funds. | Она затрагивает потребление, производство, занятость, распределение доходов, уровень нищеты и социальной защиты и подрывает доверие к пенсионным фондам. |
| We must achieve a new standard of high technology and competitive production in heavy engineering and instrument making, the output of energy equipment, information and communications technology and non-ferrous and powder metallurgy. | Мы должны вывести на новый уровень высокотехнологическое конкурентоспособное производство в тяжелом машиностроении и приборостроении, производстве энергетического оборудования, средств информатики и связи, цветной и порошковой металлургии. |
| Licensed production, which in some cases resulted in the misidentification of the manufacturer and/or country of manufacture. | производство по лицензии, что в некоторых случаях приводило к неверной идентификации производителя и/или страны изготовления. |
| Where there is a real and confirmed hazard, the obligation to protect the right to occupational health requires States to prohibit production, sale and use of these substances. | В случае наличия реальной и обоснованной угрозы в рамках обязательства защищать право на гигиену труда государства должны запретить производство, продажу и использование таких веществ. |
| Costs of adjusting production processes, which generally require significant human and financial resources. | издержки, связанные с изменением производственных процессов, которые обычно требуют значительных затрат людских и финансовых ресурсов. |
| This job market mismatch can constrain further technological upgrading of production capacities and limit a more dynamic economic integration process. | Такое несоответствие на рынке занятости может в дальнейшем осложнить техническое перевооружение производственных мощностей и ограничить развитие более динамичного процесса экономической интеграции. |
| The second weekly rest day for economic production units shall be Saturday. | вторым еженедельным выходным днем для работников производственных предприятий является суббота . |
| For years now Machinehandel Lekkerkerker has been engaged in the installation of new and rebuild production lines and the trade of second hand machinery. | Уже многие годы Машиностроительный завод Леккеркеркер занимается установкой новых и реновированных производственных линий и торговлей подержанным оборудованием. |
| The repricing of production factors such as real estate and labour is politically sensitive in any country, and Governments get blamed for it. | Переоценка таких производственных факторов, как недвижимость и труд, это политически щекотливая задача в любой стране, и правительства всегда оказываются виноваты. |
| In Tajikistan, for instance, production of national reports began in 1989. | Так, например, в Таджикистане подготовка национальных докладов началась в 1989 году. |
| Statistical data production that makes use of both types of sources is referred to as "mixed source". | Подготовка статистических данных, которая задействует оба этих вида источников, характеризуется как "смешанный источник". |
| IEDs are generally employed by organized networks involving a number of tasks, including target identification, attack planning, financing and materials supply, recruitment and training of operatives, device production, implementation and exploitation of media coverage. | Использование СВУ обычно имеет место в рамках деятельности организованной сети, которая включает следующие элементы: определение целей, планирование акции, финансирование и поставка материалов, вербовка и подготовка исполнителей, изготовления устройства, осуществление акции и использование результата в средствах массовой информации. |
| They had been determined as: clarifying definitions of relevant terminology; providing guidance on production of lists of exonyms (as noted in United Nations resolutions); developing advice on use of exonyms; and testing the efficacy of existing United Nations resolutions on exonyms. | Они были определены следующим образом: разъяснение определений соответствующей терминологии; представление рекомендаций в отношении подготовки перечней эксонимов (как отмечается в резолюциях Организации Объединенных Наций); подготовка рекомендаций в отношении использования эксонимов; оценка эффективности работы существующих организаций Организации Объединенных Наций по эксонимам. |
| Develop critical mass of trainers able to spread the knowledge of gender statistics and influence the production, analysis, and dissemination of gender statistics | подготовка "критической массы" инструкторов, способных распространять знания в области гендерной статистики и влиять на производство, анализ и распространение гендерной статистики; |
| The production code refers to the code assigned to the episode by the production team. | Производственный код ссылается на код, присвоенный эпизоду в команде производства. |
| In more advanced contexts, ICTs are deeply embedded in the production process itself, with capital goods employing programmable features and productive operations being coordinated by locally networked computer systems. | В более сложных системах ИКТ глубоко встроены в сам производственный процесс, при котором средства производства используют программируемые устройства, а производственные операции координируются местными сетевыми компьютерными системами. |
| The economy was continuing to contract, with a serious impact on poverty, production capacity and the welfare of the people. | Экономическая деятельность продолжает сокращаться, а это оказывает серьезное влияние на масштабы нищеты, производственный потенциал и благосостояние людей. |
| This enabled the Swiss pharmaceutical industry to re-engineer alternative processes for producing the same product by importing know-how and exploring new ways for the production process already protected in an existing patent. | Это позволяло швейцарской фармацевтической промышленности разрабатывать альтернативные технологии для производства аналогичной продукции благодаря импорту "ноу-хау" и изысканию новых путей в тех случаях, когда тот или иной производственный процесс уже защищался действующим патентом. |
| The original factory Bahco Tools in Enköping, Sweden, then became a separate production center within Sandvik's business area Saws & Tools. | Bahco Tools расположенное в г. Энчёпинг выделили в отдельный производственный центр внутри дивизиона Sandvik Saws & Tools. |
| The sustainable harvesting and production of seafood is a prerequisite for fully utilising the potential of the oceans and coastal areas. | Устойчивая добыча и производство морских продуктов являются предпосылкой полномасштабного использования потенциала океанов и прибрежных акваторий. |
| The situation was the reverse of that of 2000, because both oil prices and production declined, bringing a sharp decline in oil revenue. | По сравнению с 2000 годом в нефтяном секторе сложилась прямо противоположная ситуация, поскольку цены на нефть снизились и сократилась ее добыча, что повлекло за собой резкое сокращение объема поступлений от продажи нефти. |
| Similarly, OPEC crude oil production is estimated to increase marginally from 28.7 mb/d in 2009 to 29.0 mb/d in 2010. | Наряду с этим добыча сырой нефти в ОПЕК, согласно оценкам, незначительно увеличится: с 28,7 млн. баррелей в сутки в 2009 году до 29,0 млн. баррелей в сутки в 2010 году. |
| (e) The implementation of the refinery expansion plan as part of SAT's investment programme assumes that the crude oil production matches the new refinery capacity and that there is a constant relationship between prices and costs of marketing for oil products. | ё) осуществление плана расширения нефтеперерабатывающего завода в рамках программы капитальных вложений "САТ" предполагает, что добыча нефти соответствует новым мощностям НПЗ и что имеется постоянная зависимость между ценами и расходами на сбыт нефтепродуктов; |
| Coal production doubled in 2011 and reached the level of 2 million tons. | Добыча в 2011 году увеличилась более чем в два раза по сравнению с предыдущим и превысила показатель 2 млн тонн угля. |
| That relates to cases where domestic production is significant, but the products are not internationally traded. | Это имеет место тогда, когда объем национального производства является достаточно большим, однако соответствующая производимая продукция не обращается на международных рынках. |
| Did you know it was a production of ours? 1975. | Ты не знаешь, что это была наша продукция? |
| Largely because of this single order, in 1975 export products accounted for 70% of total production Magirus-Deutz, and the firm took the second place among the German truck manufacturers. | В результате этой, крупнейшей в истории фирмы, и других экспортных сделок в 1975 году экспортная продукция составила 70 % всего производства Magirus-Deutz, и фирма вышла на второе место среди германских производителей грузовых автомобилей. |
| Production does not include resources used in connection with exploitation. | Продукция не включает ресурсы, использованные в связи с разработкой. |
| Photos, schemes and textures of production are presented at the website. | На сайте представлена продукция с фотографиями, чертежами, разнообразной гаммой цветов и коротким описанием. |
| Next, the group inspected the production and maintenance workshops and the warehouses. | После этого группа осмотрела производственные цеха, ремонтные мастерские и складские помещения. |
| In the course of the meeting there were considered suitable industrial premises for production location. | В ходе визита были рассмотрены производственные помещения на территории СЭЗ «Гродноинвест» для размещения производства. |
| The emerging flexible production systems are exercising a strong influence on the strategy and behaviour of firms in the process of globalization. | Вновь формирующиеся гибкие производственные системы оказывают большое влияние на стратегию и поведение фирм, участвующих в процессе глобализации. |
| By spreading the costs of common infrastructure, and in permitting greater economies of scale, African countries can reduce the high costs of production. | Путем распределения издержек, связанных с функционированием общей инфраструктуры и создания условий для экономии, обусловленной ростом масштаба производства, африканские страны могут снизить высокие производственные расходы. |
| For the production of windscreens and glazing panes no change in the marking of the products would be necessary, which means no change in the production tools. | Для изготовления ветровых стекол и для стекол, не являющихся ветровыми, не потребуется изменять маркировку изделия, иными словами вносить изменения в производственные средства. |
| The company, which manufactures HFCs in the UK, US and Japan, plans to convert its Runcorn plant to the exclusive production of KLEA (HFC)125 by April 2005. | Компания, производящая HFC в Англии, США и Японии, планирует перепрофилировать свой завод Runcorn исключительно на выпуск KLEA (HFC)125 к апрелю 2005. |
| The programme includes seminars, exhibitions, the broadcasting of special television and radio programmes, the publication of books, the production of souvenirs and so forth. | Программа включает семинары, выставки, специальные теле- и радиопрограммы, издание книг, выпуск сувениров и так далее. |
| Moreover, the lack of additional resources that the Office of Conference Services needed for the editing, translation and printing of the Repertory could further delay its production. | С другой стороны, нехватка средств в Управлении по обслуживанию конференций для подготовки, перевода и публикации Справочника может еще более задержать его выпуск. |
| The Secretariat further reported that two members of the Commission, namely Mr. Brekke and Mr. Carrera, had agreed to assist the Secretariat as coordinators and that some funds had already been earmarked for the production of the manual. | Секретариат сообщил далее, что два члена Комиссии, а именно г-н Брекке и г-н Каррера согласились оказать содействие Секретариату в качестве координаторов и что некоторые средства уже ассигнованы на выпуск пособия. |
| The failures of Shockley, Ross and Wallmark proved the fallacy of this approach: the mass production of functional devices was hindered by technological barriers. | Неудачи Шокли, Росса и Уолмарка доказали ошибочность этого подхода: серийный выпуск функциональных приборов мог начаться только после устранения технологических препятствий. |
| The production team was tasked with finding a suitable actor for the role of the Doctor. | В первую очередь члены производственной команды должны были найти подходящего актёра на роль Доктора. |
| This stance also allows women to actively participate in production and all social activities. | Такая позиция также предусматривает активное участие женщин в производственной деятельности и во всех общественных делах. |
| This commitment is often affected by the production and trade profile of individual beneficiary countries. | Такое стремление во многих случаях определяется характером производственной и торговой системы отдельных стран-бенефициаров. |
| The number of transactions proposed to the ITL in the production environment is shown for each month since November 2008 in figure 1. | Количество операций, предложенных МРЖО в условиях производственной среды, в разбивке по месяцам, начиная с ноября 2008 года, показано на рис. 1. |
| Overtime is allowed where there are overriding reasons in the interests of production or service, including: | Возможно проведение чрезвычайных работ в случае настоятельной производственной или служебной необходимости, в частности: |
| These represented payments made to suppliers for the production of PSD products and promotion materials for 2002 and future campaigns. | Сюда входят платежи поставщикам за изготовление продукции ОСЧС и рекламно-информационных материалов для кампании 2002 года и будущих кампаний. |
| The successful production of four four-pound cannons and two short howitzers on 27 October 1853 is date of foundation of Zastava Arms in Kragujevac. | Успешное изготовление четырех четырехфунтовых пушек и двух коротких гаубиц 27 октября 1853 года в городе Крагуеваце является датой основания Zastava Arms. |
| It will also ban the development, production and manufacture of any related equipment, materials, technology and delivery systems. | Оно также наложит запрет на разработку, производство и изготовление любого связанного с этим оборудования, материалов, технологий и средств доставки. |
| Production and display of billboards in the country's main centres; | изготовление и размещение агитационных щитов в центральных городах страны; |
| Equipment repair, construction, installation/ Services of scientific research and the production of prototypes/ Engineering... | Услуги ремонта, монтажа, наладки/ Услуги научно-исследовательские и изготовление прототипов/ Инжиниринг... |
| The production of such an experiment is considered necessary for a particular hypothesis or theory to be considered an established part of the body of scientific knowledge. | Постановка такого эксперимента считается необходимым условием для принятия конкретной гипотезы или теории в состав общепризнанного корпуса научных знаний. |
| Is this a wedding or a production number? | Это свадьба или постановка пьесы? |
| When he eventually participated, he appeared in the youth theatre's production of Fighting Chance, a play about the riots in Liverpool. | Его первым спектаклем стала постановка пьесы Fighting Chance о беспорядках в Ливерпуле. |
| It was written by Macklemore, Kesha, Budo, Andrew Joslyn, Sam Wishkoski and Tyler Andrews, with lyrics written by Macklemore and Kesha and production handled by Budo. | Он был написан Маклмором, Кешей, Будо, Эндрю Джослином, Сэмом Уишкоски и Тайлером Эндрюсом, со стихами, написанными Маклмором и Кешей, а постановка - Budo. |
| The hyena is the ancestor of the horse because it was part of a production called "Faustus in Africa," a Handspring Production from 1995, where it had to play draughts with Helen of Troy. | Это постановка Хэндспринг 1995 года, там она играла в шашки с Еленой Троянской. Режиссёром этой постановки был южноафриканский художник и театральный режиссёр Вильям Кентридж. |
| recommend ways to assure the quality of production, storage, transport and handling. | разработка рекомендаций относительно способов обеспечения качества при производстве, хранении, транспортировке и обработке. |
| The development of more sustainable farming approaches is directly linked to the right to food, because of the strong link between the state of the environment and food production. | Разработка подходов к обеспечению более устойчивого ведения сельского хозяйства напрямую связана с правом на питание в силу тесной взаимозависимости между состоянием окружающей среды и производством продовольствия. |
| Indeed, continuing to develop ever more sophisticated and destructive weapons, which would mean further production and stockpiling of arms, will in no way promote prospects for disarmament or help to build confidence. | По сути, дальнейшая разработка еще более изощренных и разрушительных вооружений, что означало бы дальнейшее производство и накопление вооружений, никоим образом не будет способствовать перспективам разоружения или укрепления доверия. |
| No information on the success of production will be available, if own account development of software is estimated on the basis of the wages of software professionals as mentioned above. | Информация об успешности производства будет отсутствовать, если разработка программного обеспечения для собственного потребления оценивается на основе заработной платы специалистов по разработке программного обеспечения, о чем упоминалось выше. |
| Today, the production and further development of WMDs, together with the threat of their use, in parallel with the risk of non-State actors' access to them, is ever more alarming. | И сегодня еще большую тревогу вызывает производство и дальнейшая разработка оружия массового уничтожения вкупе с угрозой его применения и наряду с риском того, что к нему могут обрести доступ и негосударственные субъекты. |
| In both cases, from a compilation point of view, it would make the production of the IO accounts very tedious. | В обоих случаях с точки зрения составления счетов это превратило бы составление счетов ЗВ в очень утомительную процедуру. |
| development and maintenance of design and production rules and guidelines governing the specific syntax based solutions; | составление и актуализацию правил разработки и выпуска информационных материалов и руководящих принципов, применяющихся к конкретным синтаксическим решениям; |
| This component includes the publication, production, maintenance, updating and expansion of the Industrial Development Scoreboard, which monitors the competitive industrial performances and selected structural drivers in a large number of developing and industrialized countries where the data are available. | Этот компонент предусматривает публикацию, подготовку, составление, обновление и расширение Бюллетеня промышленных показателей и потенциалов, который позволяет обеспечивать мониторинг показателей конкурентоспособности промышленности и отдельных структурных факторов в целом ряде развивающихся и промышленно развитых стран, по которым имеются такие данные. |
| The availability of production indices on a monthly basis and the strong relationship between changes in the level of industrial production and economic cycles facilitate the use of production indices as a reference series in determining or forecasting turning points in business cycles. | Учитывая тесную взаимосвязь между изменениями уровня промышленного производства и экономическими циклами, ежемесячное составление индексов производства облегчает их использование в качестве рядов базисных данных для определения или прогнозирования поворотных точек экономического цикла. |
| The compilation of production and generation of income accounts by sector is in progress and first results for the period 1990-93 are expected by Spring 1996. | В настоящее время ведется составление счетов производства и образования доходов в разбивке по секторам, причем первые результаты за период 1990-1993 годов планируется получить к весне 1996 года. |
| The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) collaborated with the African Union Commission to establish a comprehensive business plan for the African pharmaceutical industry, aimed at the independent production of medicines in the African least developed countries. | Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) сотрудничала с Комиссией Африканского союза по вопросу о создании комплексного бизнес-плана для африканской фармацевтической промышленности, с тем чтобы наименее развитые страны Африки могли независимо производить лекарственные средства. |
| Under present circumstances, however, the best solution for the coal industry is to speed up the process of optimizing coal production with due regard for market requirements. | Вместе с тем в современных условиях лучшим выходом из положения для угольной промышленности было бы ускорение процесса оптимизации добычи угля в соответствии с потребностями рынка. |
| Timber production, for the first three quarters of the year, rose by 8.8 per cent compared with the same period in the previous year. | Объем продукции лесообрабатывающей промышленности за первые три квартала прошлого года возрос на 8,8% по сравнению с тем же периодом предыдущего года. |
| More countries had been incorporated in the international production network, bringing them benefits in terms of growth in output, exports, employment and manufacturing value added, and better living conditions. | К между-народной системе производства подключились новые страны, в результате чего они получили возможность пользоваться преимуществами, связанными с ростом производства, экспорта, занятости и добавленной стоимости в обрабатывающей промышленности, а так-же улучшить у себя условия жизни. |
| The shift towards the production and export of manufactured goods was deepened through the introduction of unskilled activities that tended to be technologically less demanding and could quickly absorb large numbers of workers from the traditional sectors. | Сдвиг в сторону производства и экспорта продукции обрабатывающей промышленности усилился вследствие внедрения неинтеллектоемких производств, которые, как правило, не требовали больших технологических затрат и на которых можно было быстро занять большое число рабочих из традиционных секторов. |
| The line production amounts to 180 items per minute. | Производительность линии - 180 изделий в минуту. |
| The Programme is designed to help farmers increase their food production and productivity to improve their overall incomes. | Программа призвана помогать сельским хозяевам в том, чтобы увеличивать объем производимого ими продовольствия и свою производительность, добиваясь благодаря этому повышения своего общего заработка. |
| As a result, the world's spare capacity of crude oil - unused production capacity that can be called upon in case of disruption - dropped from 5 million barrels per day to 1 million barrels per day in 2007. | Как следствие этого, резервная производительность сырой нефти - неиспользуемые мощности добычи, которые можно задействовать в случае сбоя, - уменьшилась с 5 млн. баррелей в день до 1 млн. баррелей в день в 2007 году. |
| The new facility introduced European production standards at the shipyard increasing efficiency and cutting construction periods. | Введение в строй нового цеха позволило осуществлять производственный процесс по европейским стандартам, значительно повышая производительность труда и сокращая сроки строительства судов. |
| Since Ukraine's independence, steel production at Azovstal has almost halved, while the labour force has not declined, but has actually expanded slightly. | Годовая производительность комбината по сырой стали в течении последующих десяти лет колебалась в переделах 6,4 - 7,1 млн. |
| In most countries, the principal financial actor in forest production will be the private sector; its involvement will be sometimes large-scale, sometimes small-scale and sometimes carried out in partnership with local communities. | В большинстве стран главным субъектом, финансирующим производство продукции лесоводства, является частный сектор; иногда масштабы его деятельности бывают широкими, иногда - незначительными, а иногда он осуществляет свою деятельность на основе партнерских отношений с местными общинами. |
| Production of households for own final use is defined as those productive activities that result in goods or services consumed by the households that produced them. | Производство продукции домашними хозяйствами для собственного конечного потребления определяется как производственная деятельность, в результате которой производятся товары или услуги, потребляемые теми домашними хозяйствами, которые их производят. |
| It relies less on production and not directly with a monetary income, therefore it has not less worth. | Такая работа менее ориентирована на производство продукции, она не обязательно или косвенно связана с денежным вознаграждением; но, несмотря на это, она не становится менее ценной. |
| Hence the Government's desire to promote value-added production in national heavy industry. | Отсюда намерение правительства поощрять производство продукции с добавленной стоимостью в тяжелой промышленности страны. |
| C. Production and trade of agro-industrial products | С. Производство продукции агропромышленного сектора и торговля ею |
| The ruling may include directions on the manner and order of the questions and the production of documents in accordance with the powers of the Chamber under article 64. | Постановление может содержать указания о том, каким образом и в каком порядке должны задаваться вопросы и осуществляться предъявление документов с учетом полномочий Палаты согласно статье 64. |
| Such cooperation shall include, but not be limited to, access to all employees, representatives, agents and assignees of the company, as well as production of all documents requested, including financial records. | Такое сотрудничество должно включать, среди прочего, доступ ко всем сотрудникам, представителям, агентам и уполномоченным компаний, а также предъявление всей запрашиваемой документации, включая финансовую отчетность. |
| These are Monitoring Orders, Inspection Orders, Production Orders, Restraining Orders, and Freezing Orders. | К ним относятся ордера на наблюдение, на осмотр, на предъявление документов, запретительные ордера и ордера на замораживание средств. |
| In the absence of consent of the other party, the Court will authorize the production of the new document only in exceptional circumstances, if it considers it necessary and if the production of the document at this stage of the proceedings appears justified to the Court. | В отсутствие согласия другой стороны Суд санкционирует предъявление нового документа только в исключительных обстоятельствах, если он считает это необходимым и если предъявление этого документа на данном этапе рассмотрения представляется Суду обоснованным. |
| The courts have found instead that e-mails obtained from the plaintiff during the discovery process were self-authenticating, since "the production of documents during discovery from the parties' own files is sufficient to justify a finding of self-authentication". | Вместо этого суды обнаружили, что сообщения по электронной почте, полученные от истца в ходе процесса раскрытия, являются сообщениями с самоудостоверенной подлинностью, поскольку "предъявление в ходе раскрытия документов из архивов самих сторон является достаточным для обоснования вывода о самоудостоверении их подлинности". |
| However, it is necessary to find an appropriate balance between undertaking regional programme work - including not only the production of knowledge products, but, importantly, the necessary follow-up to them - and policy advice and technical backstopping to the country offices. | Несмотря на это, необходимо найти правильный баланс между деятельностью по линии региональной программы - включая не только генерирование знаний, но и, что очень важно, их внедрение в практику - и консультированием по вопросам выработки политики и технической поддержкой страновых отделений. |
| (b) To monitor and understand the processes governing electrodynamics and plasma production and loss in the lower and middle latitudes as a function of local time, season and magnetic activity; | Ь) проводить мониторинг и изучение процессов, определяющих электродинамику и генерирование и потери плазмы в более низких и средних широтах как функцию местного времени, сезона и магнитной активности; |
| The development of backward and forward production linkages will benefit the development of small and medium enterprises and spur employment generation. | Развитие прямых и обратных производственных связей будет положительно сказываться на развитии малых и средних предприятий и подстегивать генерирование рабочих мест. |
| Causing or leaving derelicts in outer space could also risk the further production of space debris when active or inactive satellites subsequently collide. | Генерирование же или оставление брошенных предметов в космическом пространстве могло бы таить в себе и риск дальнейшего образования космического мусора, когда потом будут сталкиваться действующие или бездействующие спутники. |
| Aims: To encourage community participation in the production of food; to improve the quality of the diet; to supplement food by growing one's own; to improve overall expenditure on food; to encourage small-scale productive alternatives; to develop appropriate technologies for food production; | Цели: привлечение общин к производству продовольствия; улучшение качества питания; улучшение питания за счет собственного производства продовольствия; улучшение структуры расходов на питание; содействие развитию мелкого альтернативного производства продовольствия; генерирование надлежащих технологий производства продуктов питания. |
| The destruction of the one is the production of another. | Гибель одного - это рождение другого. |
| Using economic analysis it tries to explain outcomes unique to family-such as marriage, the decision to have children, fertility, polygamy, time devoted to domestic production, and dowry payments. | Экономический анализ позволяет объяснить такие явления, как брак, рождение детей, фертильность, полигамия, домашнее производство, приданое. |
| Lee Unkrich, a film director with Pixar, explains that the production team and film crew indelibly associate the birth of each of their children with the film they were working on at the time. | Ли Анкрич, режиссер студии Pixar, рассказывает, что члены производственной команды и съемочной группы неизгладимо связывают рождение своих детей с фильмом, над которым они работали в это время. |
| The production of the higher mass state in two photon reactions such as 2γ -> 2π or 2γ -> 2K reactions is highly suppressed. | Рождение состояния с большей массой в 2 фотонных реакциях, таких, как реакции 2γ -> 2π или 2γ -> 2K, не наблюдается. |
| The birth of the estate was the fruit of a meeting between a doctor passionate in vine-growing and a farmer esperienced and eager to promote a quality production. | Рождение домена - это плод совместных усилий профессора медицины, страстно увлеченного виноделием и опытного земледельца, желающего производить вина высокого качества. |
| The complex production process which took decades to develop was discontinued. | Комплексный производственный процесс, на разработку которого потребовались десятилетия, остановился. |
| The contractor is a unit that carries out a specific production process based on a contractual relationship with a principal. | Подрядчик - это единица, которая осуществляет конкретный производственный процесс на основе контрактных отношений с принципалом. |
| Accordingly, a certain production process can be located in a particular geographical area because of the location's competitive advantages. | В связи с этим тот или иной производственный процесс может размещаться в определенной географической зоне с учетом ее конкурентных преимуществ. |
| The company not only produces the motors for coaxial compressors in-house but part of the production process (assembly) is carried out by highly qualified operators. | Но не только это, компания также занимается производством электродвигателей для коаксиальных компрессоров; таким образом производственный процесс (сборка) производиться рабочими с большим опытом работы. |
| The remaining sections of this chapter focus on the concepts of global supply chains, global value chains, and global production chains and review how enterprises organize their production arrangements. | Остальные разделы настоящей главы посвящены концепциям глобальных цепочек снабжения, создания стоимости и производства, а также тому, как предприятия организуют свой производственный процесс. |