As globalization proceeded, the competition for low value added production became more intense. | По мере развития глобализации становилась все более ожесточенной конкурентная борьба за производство с низкой добавленной стоимостью. |
The design of genetically modified seeds for example, has largely been about creating vertical integration between seed, pesticides and production to increase corporate profits. | Например, создание генетически модифицированных семян в значительной степени преследовало цель интегрировать по вертикали семена, пестициды и производство, с тем чтобы увеличить корпоративные прибыли. |
Regarding a matter of non-compliance by Greece, she noted that the Party had ceased all production of CFCs and had no plans to resume. | Что касается вопроса о несоблюдении обязательств Грецией, то Сопредседатель отметила, что эта Сторона свернула все производство ХФУ и у нее нет планов возобновлять его. |
The design of genetically modified seeds for example, has largely been about creating vertical integration between seed, pesticides and production to increase corporate profits. | Например, создание генетически модифицированных семян в значительной степени преследовало цель интегрировать по вертикали семена, пестициды и производство, с тем чтобы увеличить корпоративные прибыли. |
Ocean resources and uses are fundamental to human well-being and development, including food security, health, transportation, production of energy and resource extraction. | Океанические ресурсы и виды использования моря имеют фундаментальное значение для благосостояния людей и развития, включая продовольственную безопасность, здравоохранение, транспорт, производство энергии и добычу ресурсов. |
Company gives attention to modernization of equipment, optimization of production process, improvement of output quality and environment protection. | Большое внимание уделяется модернизации оборудования, оптимизации производственных процессов, качеству изделий и улучшению защиты окружающей среды. |
It transmits much of the same footage across many markets, using unseen commentators rather than on-screen presenters so that the same visual feed may be broadcast in multiple languages while holding down production costs. | Компания осуществляет трансляции спортивных событий по многим рынкам, используя невидимых комментаторов, а не экранных докладчиков, так что один и тот же репортаж может транслироваться на нескольких языках при одновременном снижении производственных затрат. |
Administrative procedures and related practical routines for the installation of the required production capacity that could interest joint ventures (particularly between SMEs) should be reviewed to make them as attractive as possible (simplicity of regulations; realistic taxation of profits). | Следует пересмотреть административные процедуры и сопутствующие им практические формальности при создании необходимых производственных мощностей, которые могут заинтересовать совместные предприятия (особенно малые и средние предприятия) и сделать их по возможности более привлекательными (простота правил, реалистичные ставки налогообложения прибыли). |
Use economic incentives to encourage the introduction of cleaner production technologies (reduced taxes for environmental equipment, low charges for improving environmental protection at enterprises) | использовать экономические стимулы для поощрения внедрения экологически чистых производственных технологий (снижение налогов на природоохранное оборудование, низкая плата за совершенствование защиты окружающей среды на предприятиях); |
The Special Adviser informed the Council that negotiations with the companies that would undertake the destruction of the production facilities were almost finalized, and destruction of the production facilities was scheduled to commence in late November 2014. | Специальный советник проинформировала Совет о том, что переговоры с компаниями, которые будут производить снос производственных объектов, почти завершены и что работы по уничтожению производственных объектов планируется начать в конце ноября 2014 года. |
Pilot reporting on sustainability of forest management: production of the final report. | Представление на экспериментальной основе данных об устойчивости лесопользования: подготовка окончательного доклада. |
It was argued by a panellist that the production of a separate CR report constituted a burden for some enterprises, particularly in developing countries. | Один из экспертов-докладчиков утверждал, что подготовка отдельного отчета по ОК создает бремя для некоторых предприятий, особенно в развивающихся странах. |
The Council also decided that the income from the sale or rental of information materials, the production of which was financed from the Revolving Fund (Information), should be credited to that Fund. | Совет также постановил, что поступления от продажи или передачи во временное пользование информационных материалов, подготовка которых финансируется по линии Фонда оборотных средств (информация), подлежат зачислению в этот Фонд. |
Production of a Short Term Statistics methodological manual (EU). | Подготовка методологического руководства по краткосрочной статистике (ЕС). |
Production of the work plan requires consultations with many actors, both inside and outside Kosovo. | Подготовка рабочего плана требует консультаций со многими участниками как внутри, так и вне Косово. |
This is largely due to the deeper and more protracted production crisis affecting African agriculture. | Это в первую очередь связано с тем, что производственный кризис в африканском сельском хозяйстве оказался более глубоким и продолжительным. |
They also discussed the ideal structure, content and the production process to maximize the long-term impact of STIP Reviews. | Они также обсудили, каким должны быть идеальная структура, содержание и производственный процесс для обеспечения максимально эффективного долгосрочного воздействия обзоров НТИП. |
What are called home, plant or runaround scraps are the waste arisings of metals production. | Так называемый заводской, производственный или оборотный лом возникает в процессе металлургического производства. |
Great improvement in production and innovations have been effected in all places he visited in spite of biting cold, scorching heat and bad weather. | Он посетил все уголки Родины, невзирая на лютый мороз, пекущую жару и непогоды, и там уже наблюдался производственный подъем и мощно веяло новаторством. |
The retread production unit shall be fully responsible for ensuring that the retreaded tyres will meet the requirements of this Regulation and that they will perform adequately in normal use. | Производственный объект по восстановлению шин несет полную ответственность за обеспечение соответствия шин с восстановленным протектором предписаниям настоящих Правил и за их надлежащее поведение в нормальных эксплуатационных условиях. |
In 2010 coal production at Bilorichenska amounted to 1.182 million tons. | В 2010 году добыча угля на «Белореченской» составила 1 млн. |
However, there has been a resurgence in the industry since 2003, and in 2008 uranium mine production in the whole of Africa increased by 16% compared to the previous year. | В 2008 году добыча урана во всей Африке увеличилась на 16% по сравнению с предыдущим годом. |
Therefore, most projections call for oil production from the Caspian Sea region countries (Azerbaijan, Kazakhstan, Turkmenistan and Uzbekistan) to rise over time and possibly double over the next 5 to 10 years. | В этой связи в большинстве прогнозов отмечается, что добыча нефти в странах Прикаспийского региона (Азербайджане, Казахстане, Туркменистане и Узбекистане) с течением времени будет увеличиваться и, возможно, в следующие пять-десять лет удвоится. |
In the USA, hard coal production reached about 900 Mt, which was some 15 Mt more than in 1996. | В Соединенных Штатах добыча каменного угля составила приблизительно 900 млн. т, что приблизительно на 15 млн. т больше, чем в 1996 году. |
The gtr may also lead to decreases in fuelling costs for the operators of HFCVs, as hydrogen production is potentially unlimited and expected to become more cost-effective than petroleum production for conventional vehicles. | Следствием разработки гтп может также стать снижение расходов по заправке для операторов ТСВТЭ, поскольку водород в принципе может производиться практически в неограниченных количествах, причем его производство, как ожидается, станет более рентабельным, нежели добыча нефти и ее переработка в топливо для обычных транспортных средств. |
Furthermore, it recognized that these outputs can contribute to production in subsequent periods and, therefore, treated expenditures on these outputs as gross fixed capital formation resulting in the creation of an intangible fixed asset. | Кроме того, признавалось, что эта продукция может способствовать производству в последующие периоды, и поэтому затраты на создание этой продукции учитывались как валовое накопление основного капитала, приводящее к созданию нематериального основного актива. |
d) "Forest goods and services": Wood and non-wood forest products obtained from forests, and environmental services and socio-cultural services other than those provided by the production of wood and non-wood products provided by forests; | d) «лесная продукция и лесные услуги»: лесоматериалы и нелесоматериалы, получаемые из лесов, а также экологические услуги, а также социально-культурные услуги, помимо тех, что предоставляются в результате производства лесоматериалов и нелесоматериалов, обеспечиваемые лесами; |
The quality, functionalities and design of OIME production are in no way inferior to similar production of leading foreign firms. | По своему качеству, функциональным возможностям и дизайну продукция, предлагаемая "ОИМЭ", не уступает аналогичной продукции ведущих зарубежных фирм. |
In the same year a new bottling house was equipped with Italian and German machines; since September 2007 Permalko has been using the low-temperature technology in alcohol production. | В том же году начал работу новый цех розлива, оснащенный оборудованием из Германии и Италии; с сентября 2007 года продукция предприятия стала производиться с использованием технологии низких температур. |
If a foreign (imported) production is submitted for conformation then the applicant should provide the name of the production and customs code UKT ZED (no need to provide specifications and DKPP code). | Если на подтверждение соответствия заявляется импортная продукция, то заявителем указывается название продукции и код УКТ ЗЕД (технические условия не представляются и не указывается код ДКПП). |
Mr. Bramley (United Kingdom) said that visa fees were determined by three considerations: cost of production; the need to attract the right people; and the value to the migrant of the application being successful. | Г-н Брэмли (Соединенное Королевство) говорит, что визовые сборы определяются тремя соображениями: производственные издержки, необходимость привлечь соответствующий контингент и важность для мигранта успешного рассмотрения его заявления. |
In some developing countries, rapid industrialization and integration into international production systems and markets, supported by foreign direct investment, have led to both improved standards of living and environmental degradation. | В некоторых развивающихся странах процесс быстрой индустриализации и интеграции в международные производственные системы и рынки, опирающийся на прямые иностранные инвестиции, приводит не только к повышению уровня жизни населения, но и к деградации окружающей среды. |
To strengthen capabilities of member States in technology policy and effective transfer of technology, to strengthen their technological capacity and to promote research and development activities, their networking and linkages with the production sectors. | Укрепление потенциала государств-членов в области технологической политики и эффективной передачи технологий, развитие их технологического потенциала и расширение научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, их взаимосвязей и воздействия на производственные сектора. |
Production figures display some irregular patterns for gold and coltan starting from 1997. | Производственные показатели указывают на некоторые колебания в объеме производства золота и колтана начиная с 1997 года. |
Mr. Yoshihiko Nakayama, President of Hitachi AC Systems, said, We intend to expand our share of overseas large-chiller market by utilizing Hitachi Air Conditioning Systems' overseas production facilities to locally produce centrifugal and absorption chillers. | Гн. Йошихико Накаяма, президент Hitachi AC Systems, заявил, Мы намереваемся расширить международный рынок крупногабаритных рефрижераторов, использовав заграничные производственные площади Hitachi Air Conditioning Systems для производства центрифужных и абсорбционных рефрижераторов на местах. |
These programmes include training of health care providers and production of educational materials for health care providers and promotional materials for the public. | Эти программы включают в себя учебные курсы для медицинских работников и выпуск учебных пособий для медицинского персонала и научно-популярных материалов для общественности. |
Miscellaneous supplies and services cover expenditures for office supplies and miscellaneous services, including in-house production of Investments Committee documentation. | Статья "Разные принадлежности и услуги" предназначена для покрытия расходов на конторские принадлежности и разные услуги, включая самостоятельный выпуск документации Комитета по инвестициям. |
Once the publication(s) or publications programme(s) is (are) approved by the General Assembly, the entire publishing process (writing, editing, translation, production and sales/distribution) should be planned in a more coordinated and integrated manner. | После утверждения публикации (публикаций) или программы (программ) публикаций Генеральной Ассамблеей весь издательский процесс (написание, редактирование, перевод, выпуск и продажа/распространение) должен планироваться на более скоординированной и комплексной основе. |
It is expected that the United Nations system will contribute to fund-raising through a variety of means and projects, including the production and sale of United Nations stamps with reference to freshwater themes. | Ожидается, что система Организации Объединенных Наций сможет внести вклад в мобилизацию ресурсов, используя различные средства и проекты, включая выпуск и продажу марок Организации Объединенных Наций по тематике, связанной с пресной водой. |
At the end of 2003 as a result of reorganization and due to attraction of strategic investor, serial production was restored at Tuimazy chinaware plant. | В конце года в результате реорганизации предприятия и привлечения стратегического инвестора удалось восстановить выпуск серийной продукции на Туймазинском фарфоровом заводе. |
These include cooperation in free zones, in production, investment and joint ventures. | К ним относится сотрудничество в рамках свободных зон, в производственной и инвестиционной областях, а также создание совместных предприятий. |
This has given rise to cost-saving management techniques such as just-in-time inventory control, fragmentation and internationalization of the production chain, and outsourcing of services and certain production tasks. | Это дало возможность внедрить затратосберегающие методы управления, такие, как синхронизированный контроль за товарно-материальными запасами, фрагментация и интернационализация производственной цепочки и передача на внешний подряд услуг и определенных производственных задач. |
The Department of Public Information will continue to implement its major project to modernize its production and broadcast infrastructure, including further digitization. | Департамент общественной информации будет продолжать осуществлять крупный проект модернизации своей производственной и вещательной инфраструктуры, включая дальнейший переход на цифровые системы. |
In determining the production activity of SPEs, the underlying economic nature rather than the legal appearance should be the reference for national accounts. | При определении производственной деятельности СЮЛ в национальных счетах за отправную точку следует брать скорее основной экономический характер деятельности, а не юридическую вывеску. |
At the other end of the production chain, producers/brand owners are trying to pull down information on the chemical content in materials and components from actors higher up in the chain. | На другой стороне производственной цепочки производители/владельцы марок пытаются скрыть информацию о химическом содержании в материалах и компонентах от участников, стоящих выше по цепочке. |
The production, possession and dissemination of printed matter or cinematographic, photographic, audio-visual or other materials fostering religious extremism, separatism or fundamentalism is punishable by law. | Изготовление, хранение и распространение печатных изданий, кино-, фото-, аудио-, видеопродукции и других материалов, содержащих идеи религиозного экстремизма, сепаратизма и фундаментализма, влекут ответственность в соответствии с законодательством Туркменистана. |
INCB is entrusted with monitoring the illicit movement of narcotic drugs and psychotropic substances with a view to limiting to medical and scientific purposes the trade in and the production, manufacture, export, import, distribution, use and possession of those substances. | МККН уполномочен осуществлять наблюдение за незаконным движением наркотических средств и психотропных веществ, с тем чтобы ограничить медицинскими и научными целями производство, изготовление, экспорт, импорт, распределение и использование этих веществ, а также торговлю и владение ими. |
Production of radio tubes for the German Army started in 1937, and was followed by the building of communication sets and similar electronics. | Изготовление электронных ламп для военных нужд было начато в 1937 году, за ним последовало производство комплексов радиосвязи и схожих электронных устройств. |
Manufacturing takes place in our modern production hall at our production site in Dunaújváros. | Изготовление продукции происходит на нашем производственном участке в городе Дунауйварош, в современном производственном корпусе. |
Work is nearing completion on the production and testing of the Mikrosputnik satellite, which is scheduled to be launched with the Sich-1M satellite as an accompanying payload. | В стадии завершения изготовление и проведение испытаний космического аппарата малого класса "Микроспутник", запуск которого предусмотрен с КА "Сич - 1М" в качестве сопутствующей нагрузки. |
The Walnut's first theatrical production, The Rivals, was staged in 1812. | Первая театральная постановка в его стенах, The Rivals, состоялась в 1812 году. |
The production was a major hit, attracting 28 million viewers, and greatly boosted the book's sales. | Постановка снискала высокую популярность, общее число зрителей составило 28 миллионов, что значительно повысило популярность и самой книги. |
This is a production of "Hamlet"? | Это постановка "Гамлета"? |
Staging of performances is another occupation of the well-known Kharkiv actor (Gamlet in the production by Andriy Zholdak), Kurbas Prize Scholar. | Постановка представлений - это вторая специализация известного харьковского актера (Гамлет в спектакле Андрея Жолдака), стипендиата премии имени Курбаса. |
It was written by Macklemore, Kesha, Budo, Andrew Joslyn, Sam Wishkoski and Tyler Andrews, with lyrics written by Macklemore and Kesha and production handled by Budo. | Он был написан Маклмором, Кешей, Будо, Эндрю Джослином, Сэмом Уишкоски и Тайлером Эндрюсом, со стихами, написанными Маклмором и Кешей, а постановка - Budo. |
In 1998 revised functional classifications (COICOP, COFOG and COPNI) were finalised and development work was started on satellite accounts for household production. | В 1998 году была завершена работа над пересмотренными вариантами функциональных классификаций (КИПЦ, КОФОГ и КЧНКУ) и начата разработка вспомогательных счетов по производству домохозяйств. |
There are possibilities, such as in software and content industries, for developing countries to specialize in the production of knowledge goods on the global market. | Развивающиеся страны имеют возможность специализироваться на производстве интеллектуальной продукции в условиях глобального рынка в таких сферах, как разработка программного обеспечения и содержимого программ. |
The Leader of the Islamic Republic has issued a public and categorical religious decree against the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons. | Лидер Исламской Республики опубликовал открытый религиозный указ, в котором категорически отвергается разработка, производство, накопление и использование ядерного оружия. |
The development by several countries of concern of programmes of autonomous capacity in the production of medium- and long-range ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction, as well as cruise missiles and unmanned aerial vehicles, is a growing cause for concern within the European Union. | Разработка рядом соответствующих стран программ автономных потенциалов производства баллистических ракет среднего и дальнего радиусов действия, способных доставлять оружие массового уничтожения, а также крылатых ракет и беспилотных летательных аппаратов вызывает растущую обеспокоенность Европейского союза. |
One of the aims of setting up the Land Trust Fund relates directly to women, namely, "Developing and promoting programmes to facilitate women's access to credit for the purchase of land or for related production projects". | Одной из целей создания Земельного фонда было оказание помощи женщинам, и в частности разработка политики и содействие осуществлению программ, направленных на облегчение доступа женщин к кредитам на цели приобретения земли и осуществления проектов, связанных с ее хозяйственным использованием. |
MINURSO undertook several activities during the reporting period to ensure the safety of United Nations personnel and to improve its military capabilities, including the marking of tracks, the improvement of casualty evacuation procedures and the production of more accurate maps. | В течение отчетного периода МООНРЗС провела ряд мероприятий, направленных на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и дальнейшее укрепление ее военного потенциала, включая приобретение средств обозначения опасных маршрутов, улучшение процедур эвакуации пострадавших и составление более точных карт. |
(A1.3) Produce a guidance publication, in coordination with national statistical offices, on the production and dissemination processes of the selected key short-term economic statistics. | (М1.3) составление в координации с национальными статистическими органами руководства по процессам подготовки и распространения отдельных ключевых краткосрочных экономических статистических данных. |
It is naturally desirable for the educational institution itself to take responsibility not only for the design of such materials (subcontracting if necessary) but also for their production and dissemination. | Желательно, разумеется, чтобы сам педагогический институт мог взять на себя ответственность не только за составление этих пособий (прибегая, если нужно, к услугам субподрядчиков), но также за их издание и распространение. |
CCP will investigate ways to ensure that the exchanges and synergies developed during the workshops are maintained, and the production of NAPAs is based on the recommended approaches. | Программа в области изменения климата изучит пути обеспечения того, чтобы обмен информацией и взаимодействие, налаженные в ходе работы семинаров, поддерживались, а составление программ действий с учетом национальных особенностей базировалось на рекомендуемых подходах. |
This team will be responsible for overall topographic data and map production dedicated to Mali, image analysis and development of geographic information services products, remote sensing analysis and image interpretation, and development of geographic information services applications and quality control. | Группа будет отвечать в целом за топографические данные и составление карт по Мали, анализ снимков и разработку геоинформационных продуктов, дистанционное считывание данных и расшифровку снимков, разработку приложений для геоинформационной системы и контроль качества. |
Diversification will inevitably change production patterns and impact on life styles, particularly when new production activities are introduced in remote or isolated areas, as is often the case with mining projects. | Диверсификация неизбежно трансформирует характер производства и влияет на образ жизни, особенно в тех случаях, когда новые мощности создаются в отдаленных или изолированных районах, как это часто случается в случае объектов горнодобывающей промышленности. |
(c) Promoting multinational production ventures, especially in basic industries (World Bank, UNIDO, ECA). | с) содействие созданию многонациональных производственных предприятий, особенно в основных отраслях промышленности (Всемирный банк, ЮНИДО, ЭКА). |
As in earlier years, manufacturing production was the engine of growth of the more rapidly growing countries in 1996. | В 1996 году, как и в предыдущие годы, двигателем экономического роста в странах с более высокими темпами роста являлся сектор обрабатывающей промышленности. |
Further, a number of UNDP-assisted projects have significant gender-in-development components, as in the case of hand-made paper, the gemstone industry, hybrid rice production, essential oils production and the leather and jute programmes. | Кроме того, ряд осуществляемых при поддержке ПРООН проектов включает значительный компонент вопросов участия женщин в развитии, например проекты кустарного производства бумаги, обработки драгоценных и полудрагоценных камней, производства риса гибридных сортов, основных видов масличных культур и программы развития кожевенной и джутовой отраслей промышленности. |
(e) The development of the programme PROCINCO (Comprehensive Training for a Competitive Garment Industry). This programme was designed to provide training, advice and related services in the areas of production and occupational health and safety in the garment industry. | ё) разработана программа «ПРОСИНКО», целью которой является удовлетворение потребностей в области профессиональной подготовки, предоставление консультаций и оказание связанных с этим услуг на предприятиях, а также удовлетворение потребностей, связанных с охраной и гигиеной труда, в швейной промышленности. |
Serbia expected industrial production to double by 2020, compared with 2010, and labour productivity to increase substantially. | Сербия рассчитывает на то, что к 2020 году объем промышленного производства возрастет вдвое по сравнению с 2010 годом, и существенно увеличится производительность труда. |
Other factors include low productivity owing to inefficient production techniques, complicated formalities and paperwork required for export operations, difficulties in meeting quality standards, and non-tariff barriers to export to developed countries. | В число других факторов входят низкая производительность, обусловленная неэффективностью методов производства, сложность установленной процедуры и порядка оформления документов, необходимых для экспортных операций, трудности, связанные с соблюдением стандартов качества, и наличие нетарифных барьеров ограничения экспорта в развитые страны. |
Tenaris has an annual production capacity of 3.3 million tons of seamless, and 2.8 million tons of welded pipes, annual consolidated net sales in excess of US$12.1 billion (2008) and 19,400 employees worldwide. | Ежегодная производительность Tenaris - 3,3 миллионов тонн бесшовной, и 2,8 миллионов тонн сварной трубной продукции, ежегодная совокупная выручка превышает 12,1 миллиардов американских долларов (2008). |
Brazil nuts have been harvested from plantations, but production is low and is currently not economically viable. | Бразильские орехи выращиваются на плантациях, но в настоящее время их производительность низка и они экономически невыгодны. |
These included the arduousness of the seven different operations involved in the process, the long processing time, low production capacity, excessive use of water and firewood and long periods of exposure to heat and smoke. | К их числу относится изнурительный характер семи различных операций, связанных с данным процессом, длительное время переработки, низкая производительность, чрезмерное потребление воды и топливной древесины и подверженность женщин в течение длительного периода времени воздействию жары и дыма. |
The bulk of the Department's resources were devoted to the production of quantifiable outputs. | Основная часть ресурсов Департамента была направлена на производство продукции, поддающейся количественной оценке. |
Some developing economies tended to suppress wages to maintain low production costs, thereby hampering poverty reduction. | В некоторых развивающихся странах наблюдается тенденция к занижению заработной платы для сохранения на низком уровне затрат на производство продукции, что затрудняет борьбу с нищетой. |
At the domestic level, horizontal and vertical diversifications towards the production of higher value added products have been structurally impaired by a number of supply-side constraints. | На отечественном уровне горизонтальная и вертикальная диверсификация с выходом на производство продукции с более высокой добавленной стоимостью в структурном отношении тормозилась рядом сдерживающих факторов в сфере предложения. |
Over the past nine months, the production rate had increased by 6.8 per cent and investment had increased by 14 per cent. | За девять месяцев текущего года производство продукции увеличилось на 6,8 про-цента, а объем инвестиций - более чем на 14 про-центов. |
The development of SMEs must be emphasized in order to stimulate value-added production, combining traditional knowledge and new technologies. | Необходимо акценти-ровать внимание на развитии МСП с тем, чтобы стимулировать производство продукции с добав-ленной стоимостью на основе сочетания тради-ционных знаний с новыми технологиями. |
The arrangements approved last year allowing access to archives for staff of the Office of the Prosecutor worked well, though production of documents often suffered delays. | Достигнутые в прошлом году договоренности в отношении предоставления сотрудникам Канцелярии Обвинителя доступа к архивам выполнялись вполне удовлетворительно, хотя предъявление документов зачастую было сопряжено с задержками. |
Clearly the withdrawal of a reservation constitutes an important transaction and one of those for which the production of full powers should certainly be contemplated. | Ясно, что снятие оговорки представляет собой важную договорную акцию, в отношении которой предъявление полномочий, безусловно, должно приниматься во внимание. |
the taking of evidence or the production of a document or other article, for a proceeding in the foreign country; | снятие показаний либо предъявление какого-либо документа или иного предмета для целей судебного преследования в зарубежной стране; |
Such cooperation shall include, but not be limited to, access to all employees, representatives, agents and assignees of the company, as well as production of all documents requested, including financial records. | Такое сотрудничество должно включать, среди прочего, доступ ко всем сотрудникам, представителям, агентам и уполномоченным компаний, а также предъявление всей запрашиваемой документации, включая финансовую отчетность. |
These are Monitoring Orders, Inspection Orders, Production Orders, Restraining Orders, and Freezing Orders. | К ним относятся ордера на наблюдение, на осмотр, на предъявление документов, запретительные ордера и ордера на замораживание средств. |
The challenge is therefore to harness knowledge for development by actively supporting the production of ideas and innovations, as well as their dissemination and use. | В этой связи задача заключается в том, чтобы поставить знания на службу развитию, активно поддерживая генерирование новых идей и инноваций, а также их распространение и использование. |
However, it is necessary to find an appropriate balance between undertaking regional programme work - including not only the production of knowledge products, but, importantly, the necessary follow-up to them - and policy advice and technical backstopping to the country offices. | Несмотря на это, необходимо найти правильный баланс между деятельностью по линии региональной программы - включая не только генерирование знаний, но и, что очень важно, их внедрение в практику - и консультированием по вопросам выработки политики и технической поддержкой страновых отделений. |
(b) To monitor and understand the processes governing electrodynamics and plasma production and loss in the lower and middle latitudes as a function of local time, season and magnetic activity; | Ь) проводить мониторинг и изучение процессов, определяющих электродинамику и генерирование и потери плазмы в более низких и средних широтах как функцию местного времени, сезона и магнитной активности; |
While trade in fuels is regarded as merchandise trade, production, generation and trade of energy are generally considered as services. | Если торговля топливом рассматривается как товарная торговля, то производство, генерирование энергии и торговля ею, как правило, считаются услугами. |
Causing or leaving derelicts in outer space could also risk the further production of space debris when active or inactive satellites subsequently collide. | Генерирование же или оставление брошенных предметов в космическом пространстве могло бы таить в себе и риск дальнейшего образования космического мусора, когда потом будут сталкиваться действующие или бездействующие спутники. |
Using economic analysis it tries to explain outcomes unique to family-such as marriage, the decision to have children, fertility, polygamy, time devoted to domestic production, and dowry payments. | Экономический анализ позволяет объяснить такие явления, как брак, рождение детей, фертильность, полигамия, домашнее производство, приданое. |
The second payment is made after the birth of the child upon the production of a birth certificate attesting to the birth of the child. | Вторая выплата производится после рождения ребенка и предъявления свидетельства о рождении, подтверждающего это рождение. |
Eric Henderson of Slant Magazine credits the release of Control as "the birth of Janet the music video star, as six of the nine tracks were turned into popular videos that all but announced her as queen of the production dance number." | Эрик Хендерсон из Slant Magazine описывал релиз Control, как «рождение Джанет в статусе звезды музыкальных видео, потому что на шесть из девяти песен альбома были сняты популярные видеоклипы, что стало ничем иным, как объявлением её королевой танцевальных постановок». |
The birth of the estate was the fruit of a meeting between a doctor passionate in vine-growing and a farmer esperienced and eager to promote a quality production. | Рождение домена - это плод совместных усилий профессора медицины, страстно увлеченного виноделием и опытного земледельца, желающего производить вина высокого качества. |
First, energy is transferred to charged particles in the medium through various photon interactions (e.g. photoelectric effect, Compton scattering, pair production, and photodisintegration). | Вначале энергия передаётся вторичным заряженным частицам через различные взаимодействия фотона (например, фотоэлектрический эффект, комптоновское рассеяние, рождение пар и фотоядерное возбуждение). |
The production process is run for up to eight hours as the reaction rate is very low. | Производственный процесс длится до восьми часов, поскольку реакция протекает медленно. |
That has implications for the input-output tables, which on the proposed basis will reflect what each unit contributes to the production process rather than the physical technology, as previously was the case. | Это отразится и на таблицах затрат и результатов, которые в этом случае будут показывать вклад каждого подразделения в производственный процесс, а не их технологический потенциал, как раньше. |
Policies targeting process process-related emissions of fluorinated GHGgases: PFCs are emitted during primary aluminium production when the process is not in an sub-optimal state. | ПФУ выделяются при производстве первичного алюминия, когда производственный процесс недостаточно оптимизирован. |
The production process is fairly simple: peeled potatoes are shot through cutting blades, parboiled, air dried, par fried, frozen and packaged. | Производственный процесс достаточно незамысловат: очищенные картофелины нарезаются ножами, обдаются кипятком, подсушиваются сухим воздухом, прожариваются, замораживаются и упаковываются. |
Human input is the major input in most production processes, and the value of that input is to a large extent dependent on the knowledge that humans bring to the production process. | Человеческий фактор является важным вводимым фактором для большинства производственных процессов, а стоимость этого фактора в значительной степени зависит от знаний, привносимых людьми в производственный процесс. |