The Norwegian civil procedure allows different parties to join in a common law suit. |
Гражданское судопроизводство Норвегии допускает объединение исков различных сторон по общему праву в одно дело. |
The amendment to the Constitution of 12 March 2000 nevertheless allows the Confederation to unify civil and penal procedure. |
Пересмотр Конституции от 12 марта 2000 года позволит, однако, Конфедерации унифицировать гражданское и уголовное судопроизводство. |
Worth mentioning is the fact that in San Marino neither private law nor law of civil procedure has ever been codified. |
Необходимо отметить тот факт, что в Сан-Марино ни частное право, ни гражданское судопроизводство не кодифицированы. |
The Fund's grants can cover the costs of lawyers, courts, translations and procedure. |
Субсидии Фонда позволяют оплатить услуги адвокатов, судебные расходы и расходы на письменный перевод и судопроизводство. |
Federal legislation governs only the procedure in federal bodies. |
Федеральное законодательство регулирует судопроизводство лишь в федеральных инстанциях. |
It stipulates that the procedure be held in the officially used language. |
Он устанавливает, что судопроизводство ведется на официальном языке. |
Cambodian procedure relies substantially upon the French system and adoption of elements of that system might also contribute to grounding the court in the Cambodian experience. |
Камбоджийское судопроизводство опирается в значительной степени на французскую систему, и заимствование элементов из этой системы также могло бы способствовать приближению практики созданного суда к камбоджийской практике. |
B. Criminal law and procedure and other legal provisions |
В. Уголовное право, судопроизводство и другие правовые положения |
(b) Administrative court procedure 364 - 366 76 |
Ь) Административное судопроизводство 364 - 366 94 |
Monegasque penal procedure establishes strict respect for fundamental rights and freedoms, and more specifically for the rights of the defence. |
Уголовное судопроизводство в Монако основывается на строгом соблюдении основных прав и свобод, в частности права на защиту. |
Moreover, the Special Rapporteur must emphasize that the women, once involved in the penal procedure described above, are exposed to the most humiliating conditions and degrading treatment. |
Кроме того, Специальный докладчик вынужден подчеркнуть, что женщины, против которых начато уголовное судопроизводство, оказываются подверженными оскорбительным и унижающим достоинство видам обращения. |
The influence of international human rights instruments on Icelandic legal procedure and the implementation of constitutional provisions on human rights has increased substantially since Iceland became a party to them. |
Влияние международных договоров в области прав человека на национальное судопроизводство и осуществление конституционных положений по правам человека существенно возросло после того, как Исландия стала участником этих договоров. |
However, such motions inevitably lengthen the procedure, since they are usually followed by a response of defence counsel leading to oral hearings or written briefs and to a further decision by Trial Chambers. |
Однако ходатайства такого рода неизбежно затягивают судопроизводство, поскольку они обычно сопровождаются ответным ходатайством адвоката защиты, что ведет к прениям сторон и представлением записок по делу, а также к принятию очередного решения судебными камерами. |
Article 122 of the Federal Constitution currently provides that as regards civil law the organization of the judiciary, procedure and the administration of justice are within the competence of the cantons. |
В соответствии со статьей 122 Федеральной конституции организация судов, судопроизводство и отправление правосудия по гражданским делам по-прежнему относятся к компетенции кантонов. |
"Criminal matters" includes any investigation, prosecution or legal procedure relating to a terrorist act provided for in one of the international counter-terrorism instruments set forth in paragraph 5 of this article. |
«Уголовные вопросы» означает любое расследование, преследование или судопроизводство в связи с актом терроризма, предусмотренным, в частности, в одном из всеобщих документов о борьбе с терроризмом, о которых говорится в пункте 5 настоящей статьи. |
In the judgment convicting the defendant the court can award damages to the authorized person fully or in part and instruct the authorized person to initiate civil procedure for the rest of the claim. |
При вынесении постановления, содержащего приговор обвиняемому, суд может присудить соответствующему лицу полную или частичную компенсацию и может довести до сведения этого лица, что оно имеет право инициировать гражданское судопроизводство для удовлетворения остальных требований его искового заявления. |
However, in all states, as well as at the federal level and in the commonwealths and territories, criminal law and procedure must meet the minimum standards provided by the United States Constitution. |
В то же время во всех штатах, а также на федеральном уровне и в содружествах и на территориях уголовное законодательство и судопроизводство должны соответствовать минимальным стандартам, предусмотренным Конституцией Соединенных Штатов Америки. |
The Committee recalls that the right to a fair hearing under article 14, paragraph 1, of the Covenant entails a number of requirements, including the condition that the procedure before the national tribunals must be conducted expeditiously. |
Комитет напоминает, что право на справедливое судебное разбирательство в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Пакта связано с рядом требований, включая требование о том, чтобы судопроизводство в национальных судах осуществлялось в оперативном порядке. |
[keywords: courts; injunctions; interim measures; internationality; judicial assistance; judicial intervention; jurisdiction; place of business; procedure; protective orders; territorial application] |
[ключевые слова: временные меры; международный характер; местонахождение коммерческого предприятия; обеспечительные судебные приказы; судебное вмешательство; судебное содействие; судебные запреты; судопроизводство; суды; территориальное применение; юрисдикция] |
So far the Transfer Council of the ICTY has passed five legally binding decisions on transfer of cases from its competence under the procedure of the authorities of BiH, while the Court of BiH has passed the sentence in some cases. |
На сегодняшний день Совет по передаче дел МТБЮ принял пять обязательных к исполнению постановлений о передаче дел из компетенции МТБЮ в судопроизводство БиГ, по ряду которых Судом БиГ уже вынесены приговоры. |
The Criminal Law, except the Constitution of Courts of Criminal Jurisdiction, but including the Procedure in Criminal Matters. |
Уголовное право, исключая организацию судов уголовной юстиции, но включая судопроизводство по уголовным делам. |
Court Practice in Criminal Cases", "Economic Procedure. |
Судебная практика по уголовным делам», «Хозяйственное судопроизводство. |
The Administration of Justice in the Province, including the Constitution, Maintenance, and Organization of Provincial Courts, both of Civil and of Criminal Jurisdiction, and including Procedure in Civil Matters in those Courts. |
Отправление правосудия в провинции, включая учреждение, содержание и организацию провинциальных гражданских и уголовных судов, а равно судопроизводство по гражданским делам в этих судах. |
E. Legal procedure and judicial reform |
Судопроизводство, реформы судебной системы |
(e) Administrative offences procedure |
ё) Судопроизводство по административным правонарушениям |