Английский - русский
Перевод слова Problems

Перевод problems с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблем (примеров 20000)
Adventist Development and Relief Agency is an international non-governmental organization founded in 1956 to empower communities to address problems resulting from crisis or chronic distress. Адвентистское агентство развития и помощи является международной неправительственной организацией, основанной в 1956 году для укрепления потенциала общин в том, что касается решения проблем, обусловленных кризисом или хронической нуждой.
The specific problems of countries in transition must also be addressed. Необходимо также обеспечить охват проблем стран с переходной экономикой.
Legislation alone would not solve the acute problems of poverty and lack of access to education. Законодательство само по себе не решит острых проблем нищеты и отсутствия доступа к образованию.
Solving those problems exceeded the capacities and resources that each third world country could devote to them. Для решения этих проблем требуются такие возможности и ресурсы, которых ни у одной страны третьего мира не имеется.
The persistence and intensity of racial problems necessarily alerted the international community to the magnitude of the threat. Распространенность и острота расовых проблем заставляют международное сообщество задуматься о важности этой угрозы.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 20000)
Political problems, however they are addressed, should be weighed against the vulnerability of European banks. Политические проблемы, как бы они не решались, необходимо взвешивать относительно уязвимости европейских банков.
MINIX 3 uses fixed-length messages for internal communication, which eliminates certain buffer overflows and buffer management problems. В MINIX 3 используется фиксированная длина сообщений для внутренней связи, что исключает определенные проблемы переполнения и управления буфером.
You have very serious emotional problems. У тебя очень серьёзные проблемы с психикой.
Something to heal The problems of this world. То, что исправит проблемы этого мира.
Something to heal The problems of this world. То, что исправит проблемы этого мира.
Больше примеров...
Проблемами (примеров 6640)
Only one country (11 per cent) indicated judicial or law enforcement agencies had problems quickly identifying counterparts in other countries to establish communication. Только одна страна (11 процентов) отметила, что судебные или правоохранительные органы сталкиваются с такими проблемами, как оперативное установление партнеров в других странах с целью налаживания взаимосвязи.
The Belgian strategy for a defence against German aggression faced political as well as military problems. Разрабатывая меры защиты от немецкой агрессии, бельгийцы столкнулись с политическими и военными проблемами.
Work has been proceeding on several fronts to address the pollution problems of transportation systems, particularly motor vehicles. По ряду направлений ведется работа над проблемами загрязнения от транспортных систем, особенно автомобильных.
I don't know what their career slump has to do with our marital problems. Не понимаю, какая связь между их пением и нашими проблемами.
His delegation expressed its deepest concern about the budgetary and financial problems of the Agency, which were undermining its ability to respond effectively to the growing needs of the refugees. Делегация Кубы выражает свою самую глубокую озабоченность в связи с бюджетными и финансовыми проблемами, возникающими у Агентства, которые подрывают его способность принимать эффективные ответные меры для удовлетворения растущих потребностей беженцев.
Больше примеров...
Проблемам (примеров 3524)
The Committee also welcomes the active role being taken by the State party within regional forums in encouraging similar approaches to such problems. Комитет приветствует также активную роль, которую государство-участник играет в рамках региональных форумов с целью поощрения аналогичных подходов к подобным проблемам.
We are concerned about the diminution of attention to the problems of the developing world which are basic, immediate and of a great magnitude - absolute and deepening poverty, hunger and malnutrition, disease, illiteracy and the lack of shelter and sanitation for their citizens. Мы обеспокоены понижением внимания к проблемам развивающегося мира, носящим фундаментальный, безотлагательный и масштабный характер, к таким проблемам, как абсолютная и углубляющаяся нищета, голод и недоедание, болезни, неграмотность и отсутствие жилья и санитарно-гигиенического обслуживания населения развивающихся стран.
To define the magnitude and scope of the problem with regard to the manufacture and accumulation of and trafficking in small arms and light weapons, and to analyse and find appropriate solutions to the political, economic and social problems arising therefrom. Определить масштабы и охват данной проблемы в плане производства, накопления и оборота стрелкового оружия и легких вооружений, а также проанализировать и найти соответствующее решение возникающим в этой связи политическим, экономическим и социальным проблемам.
Those resolutions reflected the commitment of their sponsors to the critical task of general and complete disarmament, and drew the attention of the international community to the real problems caused by the flow and use of small arms, especially in the countries of the West African subregion. Эти резолюции отразили приверженность их авторов важнейшей задаче всеобщего и полного разоружения и привлекли внимание международного сообщества к реальным проблемам, порождаемым поступлением и применением стрелкового оружия, особенно в странах западноафриканского субрегиона.
The International Conference on Problems of Nuclear Weapon Non-Proliferation was held in Almaty and Kurchatov (Kazakhstan) from 8 to 12 September 1997. С 8 по 12 сентября 1997 года в Алматы и Курчатове (Казахстан) под эгидой Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева прошла Международная конференция по проблемам нераспространения ядерного оружия.
Больше примеров...
Проблемах (примеров 2660)
Hearing problems and psychological disorders are also reported often. Кроме того, часто сообщается о проблемах со слухом или физиологических расстройствах.
Paragraph 50 of the report referred to problems that arose in connection with inheritance matters owing to the country's dual legal system. В пункте 50 доклада говорится о тех проблемах, которые возникают в связи с вопросами наследования из-за существующей в стране двойной правовой системы.
Are we talking about my resumé or your problems? Мы говорим о моем резюме или о твоих проблемах?
Nevertheless, we must not forget the challenges that emerged during the same year, namely, the rise in the price of foodstuffs, market instability and electoral problems, all of which add to the ongoing difficulties faced by peace and security on the continent. Тем не менее мы не должны забывать о тех трудностях, которые возникли в течение того же года, а именно о росте цен на продукты питания, нестабильности рынков и проблемах, связанных с выборами, которые усугубили постоянные проблемы, несущие угрозу миру и безопасности на континенте.
at Geneva, from 27 to 29 October 1998, at the initiative of the Government of Switzerland in its capacity as the depository of the Convention, concerning general problems of application of the Convention in general and, in particular, in occupied territories, по инициативе Швейцарии в ее качестве депозитария Конвенции, по вопросу об общих проблемах применения Конвенции в целом и на оккупированных территориях в частности,
Больше примеров...
Трудности (примеров 1475)
Her length presented Electric Boat with many problems during her construction. Большая длина лодки вызывала трудности при строительстве.
This training activity has focused on recently emerging issues such as family problems, juvenile delinquency and children without family support. В ходе подготовки внимание заострялось на таких возникающих в последнее время проблемах, как трудности в семье, преступность несовершеннолетних и положение детей, оказавшиеся без поддержки семьи.
Over the last two years there have been significant developments in the process relating to the right of victims to justice, notwithstanding the practical problems posed by the decree on amnesty. Этот шаг в отношении права жертв на правосудие, несмотря на трудности осуществления из-за последствий действия закона об амнистии, оказал в эти последние годы важное воздействие.
Some time ago, Secretary-General Kofi Annan essentially said that if the resolutions, recommendations and decisions of the United Nations could solve problems in and of themselves, Africa would have overcome its difficulties a long time ago. Некоторое время назад Генеральный секретарь Кофи Аннан выступил с важным заявлением о том, что если бы резолюции, рекомендации и решения Организации Объединенных Наций могли сами по себе урегулировать проблемы, то Африка давно бы преодолела свои трудности.
The overriding cause of development problems and hardships in developing countries is exactly the external unfavourable economic environment (barriers to market access, unfavourable terms of trade, debts and their servicing, unsatisfactory financial flows, restrictive access to technologies and other well-known impediments to development). Основная причина проблем развития и трудностей в развивающихся странах заключается именно в неблагоприятных внешних экономических условиях (трудности доступа на рынки, неблагоприятные условия торговли, задолженность и ее обслуживание, неудовлетворительный поток финансовых ресурсов, ограниченный доступ к технологиям и другие хорошо известные препятствия на пути развития).
Больше примеров...
Задач (примеров 1208)
And we'll see you have to both perceive and act on the world, which has a lot of problems. И мы понимаем, что надо и воспринимать и влиять на мир, в котором много задач.
All basin States took a decision to join efforts in order to solve problems of the joint and equitable use and protection of this big river, being fully aware of its role in securing the region's sustainable development. Все государства бассейна приняли решение объединить усилия для решения задач совместного справедливого использования и охраны этой величайшей реки, в полной мере осознавая ее роль в обеспечении устойчивого развития региона.
In spite of the diverse and exceptional complexity of the tasks facing our newly independent State, President Saparmurat Niyazov and the Government have identified women's problems and constitutional status, support of motherhood and protection of the family as top priorities of State policy. Несмотря на многообразие и исключительную сложность задач, стоящих перед молодым государством, президент страны Сапармурат Ниязов, правительство выделили в качестве приоритета в государственной политике проблемы женщин, их конституционное положение, поддержку материнства и защиты семьи.
One of the objectives contained in the document which is to increase access of women to all levels of decision-making, in particular in political and public spheres has been adopted in order to alleviate the problems women face in the sector. Одна из поставленных в документе задач, состоящая в расширении доступа женщин к процессу принятия решений на всех уровнях, в частности, в политической и общественной сферах, была сформулирована в целях снятия остроты проблем, стоящих перед женщинами в этой сфере.
The variety of problems dealt with by the United Nations highlights the unique and universal role played by the Organization in regulating international affairs. Многообразие решаемых Организацией Объединенных Наций задач доказывает уникальность и универсальность ее роли в регулировании международных отношений.
Больше примеров...
Проблема (примеров 905)
Thus, Tbilisi has severe air quality problems. Таким образом, проблема качества воздуха в Тбилиси стоит очень остро.
Corrective action are taken immediately if any problems are discovered. Меры по исправлению ситуации принимаются немедленно, как только возникает какая-либо проблема.
Participants noted that lack of dialogue often resulted from intergenerational problems. Участники отметили, что отсутствие диалога часто является результатом проблема отношений между поколениями.
A second problem is soil erosion: China has among the most serious soil erosion problems in the world. Вторая проблема - это эрозия почвы: Китай принадлежит к числу стран, где проблема эрозии почвы является одной из самых серьезных в мире.
You have bigger problems. Для вас есть проблема серьёзнее.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 550)
EU accession countries seem to suffer from problems in reporting on priority water-related diseases. Страны, присоединяющиеся к ЕС, по всей видимости, сталкиваются с определенным трудностями в представлении данных по приоритетным связанным с водой заболеваниям.
The operation of the existing ones has experienced problems owing to failures in planning or internal difficulties, which are taken into account in future efforts. В процессе деятельности уже существующих кооперативов возникали определенные проблемы, связанные с недостатками в планировании или же с внутренними трудностями, и эти проблемы учитываются при разработке новых инициатив.
After the words "financial crises", insert the words "and appropriate mechanisms to address, in a sustainable manner, the problems derived from difficulties to pay foreign debt". После слов «финансовых кризисах» вставить слова «и соответствующих механизмов устойчивого решения проблем, обусловленных трудностями с выплатой внешней задолженности».
As already mentioned, the question of estimating resource needs based on the requirements of developing countries has so far proven to be difficult, costly and time consuming, and beset by technical problems. Как уже упоминалось, вопрос об оценке потребностей в ресурсах с учетом нужд развивающихся стран пока был связан с трудностями, большими затратами средств и времени, а также осложнялся в результате наличия технических проблем.
Psychiatrists are the successors of "soul doctors", priests who dealt and deal with the spiritual conundrums, dilemmas, and vexations - the "problems in living" - that have troubled people forever. Психиатры - всего лишь «врачеватели души», последователи священнослужителей, занимающиеся духовными «жизненными трудностями», которые беспокоили людей всегда.
Больше примеров...
Характера (примеров 1123)
A series of structural problems must be addressed if globalization was to respond to the needs of the vast majority of developing countries. Для того чтобы глобализация отвечала потребностям значительного большинства развивающихся стран, необходимо решить ряд проблем структурного характера.
It was stated that even countries sharing the same language encountered problems of communication. Было заявлено, что даже одноязычные страны сталкиваются с трудностями коммуникационного характера.
Many of these problems, by their very nature, cannot be resolved successfully by African countries acting alone or even acting together. Многие из этих проблем в силу своего характера не могут быть с успехом разрешены африканскими странами, если они будут действовать в одиночку или даже сообща.
The report was relatively silent on the problems of women with disabilities, especially with regard to their access to health care and measures to deal with physical and environmental obstacles. В докладе практически ничего не говорится о проблемах женщин с инвалидностью, в частности о доступности для них медицинских услуг и о том, принимаются ли меры с целью помочь им преодолевать препятствия физического и природного характера.
The main danger is that if, owing to a failure to resolve the technical problems, the Supreme Electoral Tribunal ceases to be regarded as legitimate, this will taint the entire electoral process. Главная опасность заключается в том, что в результате отрицания законности Верховного исполнительного трибунала из-за нерешенности проблем технического характера может быть признан незаконным весь избирательный процесс.
Больше примеров...
Недостатков (примеров 201)
Specifically, the Department of Justice utilizes subject matter consultants to develop remedial measures tailored to the identified problems and particularities of the facility. Для этого он прибегает к услугам консультантов по тем или иным вопросам, которые разрабатывают меры с учетом специфики выявленных недостатков и особенностей учреждений.
While some of those problems might be rectified through administrative reorganization, others, such as the paucity of regular-budget resources and inadequate ICT infrastructure, were beyond the control of ECA. Хотя некоторые из этих проблем и недостатков могут быть устранены на основе административной реорганизации, другие, такие, как нехватка ресурсов в рамках регулярного бюджета и неадекватная инфраструктура в области ИКТ, обусловлены не зависящими от ЭКА обстоятельствами.
Activities will include analytical studies on the potential and shortcomings of market solutions in relation to problems of allocation, distribution and regulation, in particular with regard to the provision of public goods and services, at the national and international levels. Эта деятельность будет включать проведение аналитических исследований, касающихся преимуществ и недостатков рыночных вариантов решения проблем, связанных с выделением ресурсов, распределением и регулированием, в частности в связи с обеспечением государственных товаров и услуг на национальном и международном уровнях.
The process will take its cue from two key indicators: first, the need to redress existing shortcomings, and second, the crucial importance of tackling the country's growing social and economic problems. Этот процесс будет определяться двумя ключевыми факторами: во-первых, необходимостью устранения существующих недостатков, а, во-вторых, исключительной важностью решения все усиливающихся социально-экономических проблем страны.
(c) The creation of treatment units composed of multidisciplinary teams responsible for diagnosing illness and other problems which might interfere with a child's development at school; с) учреждение групп охраны здоровья, укомплектованных работниками разных медицинских профессий, с задачей выявления заболеваний и других недостатков, способных помешать процессу овладения ребенком школьными знаниями;
Больше примеров...
Стоящих (примеров 762)
However, the need for full integration of these countries into the world economy remains one of the crucial problems on their way towards sustainable development. Однако необходимость их полной интеграции в мировую экономику по-прежнему остается одной из основных проблем, стоящих на их пути в направлении достижения устойчивого развития.
Otherwise, selectivity will surely prevail over the most fundamental value enshrined in the Charter - universal participation in building global solutions for the problems of the commonwealth of peoples. В противном случае селективный подход несомненно возьмет верх над одной из самых основополагающих ценностей, закрепленной в Уставе, - участием всех государств-членов в поисках глобальных решений проблем, стоящих перед сообществом народов.
It is by promoting languages that the United Nations system can enhance the sensitivity of its approach to and analysis of problems it is seeking to solve. and can explore innovative ways of facing the many current challenges and those to come. Именно на основе содействия более широкому применению языков система Организации Объединенных Наций может выработать более тонкий подход к анализу стоящих перед ней и требующих решения проблем и может изыскать новаторские пути урегулирования многих нынешних и будущих проблем.
Various national programmes have been set up, including some addressing the specific problems of certain vulnerable social groups, such as street children, the pupils of certain Koranic schools, children affected by HIV/AIDS and persons with disabilities. Были разработаны различные национальные программы, включающие направления деятельности по решению конкретных проблем, стоящих перед уязвимыми социальными группами, такими как безнадзорные дети, учащиеся некоторых мусульманских духовных школ, дети, инфицированные ВИЧ/больные СПИДом, и инвалиды.
The international community must honour its commitments as regards the protection of refugees, returnees and displaced persons and must seek a durable solution to their problems by providing them with means for the effective exercise of their fundamental rights. Международное сообщество должно выполнять свои обязательства по защите беженцев, возвращающихся и перемещенных лиц и находить долговременные решения стоящих перед ними проблем, обеспечивая реальное осуществление их фундаментальных прав.
Больше примеров...
Заболеваниями (примеров 111)
In the years 1990-1993 there was a decrease of 11 per cent in the initial hospitalization rate among patients with mental problems, and of 31 per cent among patients with psychosis. В 1990-1993 годах число случаев госпитализации первичных пациентов, страдающих психическими заболеваниями, сократилось на 11%, а число пациентов, страдающих психозом, - на 31%.
So do the problems related to the degradation of the environment, communicable diseases, drug trafficking, etc. Это же относится и к проблемам, связанным с деградацией окружающей среды, инфекционными заболеваниями, оборотом наркотиков и т.д.
The Mirijevo area where the City Hotel is located, is considered as the best place for living for people with respiratory and bronchial problems because of the mentioned climate and it is recommended by doctors. Отель City расположен в районе Мириево, который считается лучшим местом для проживания людей с респираторными и бронхиальными заболеваниями из-за своего климата. Этот район рекомендуют врачи.
People with diseases of cardiovascular and nervous systems, locomotor apparatus diseases and dermatologic problems come here. Сюда приезжают лечиться люди с заболеваниями сердечно-сосудистой и нервной систем, с проблемами опорно-двигательного аппарата и с заболеваниями кожи.
Today the Complex is a balneology centre of national importance for all-year prophylactics, rehabilitation and recreation both for patients with cardio vascular, neurological conditions, locomotory system diseases and metabolism problems, as well as prophylactics of healthy people. Сегодня комплекс является бальнеологичным центром национального значения для профилактики в течение всего года, реабилитации и отдыха как для пациентов с сердечно-сосудистыми, неврологическими заболеваниями опорно-двигательного аппарата и обменными нарушениями, так и для профилактики здоровых людей.
Больше примеров...
Недостатки (примеров 270)
Limitations and severe problems of the current stable distribution (if any) are described on the release pages. Недостатки и проблемы в текущем стабильном дистрибутиве (если есть) описаны на страницах выпуска.
Regrettably, for this new and struggling organization that is grappling with a multiplicity of problems, there are deficiencies in all three areas. Но, к сожалению, это новая и не устоявшаяся еще организация, которой приходится преодолевать множество различных проблем, и поэтому недостатки имеются во всех трех областях.
Based on the above considerations, the Commission concluded that it was not in a position to revise the dependency allowances before the identified problems and anomalies in the methodology were addressed. Основываясь на вышеуказанных соображениях, Комиссия сделала вывод о том, что он не может пересматривать размеры надбавок на иждивенцев до тех пор, пока не устранены выявленные проблемы и недостатки в методологии.
Although criticized at times for its limitations, the United Nations has nevertheless played a crucial role in the search for global solutions to the problems encountered in every field of human endeavour. Хотя Организацию Объединенных Наций и критикуют подчас за ее недостатки, она, тем не менее, играет решающую роль в поисках глобальных решений проблем, с которыми мы сталкиваемся во всех областях человеческой деятельности.
The crisis also highlighted problems linked to the lack of transparency of derivative instruments and showed that credit rating agencies, which should solve information problems and increase transparency, did not play the role they were supposed to play. Этот кризис также выявил недостатки, обусловленные недостаточной транспарентностью операций с производными инструментами, и показал, что кредитно-рейтинговые агентства, которые должны решать проблемы, касающиеся распространения экономической информации, и содействовать транспарентности, не выполняют свою роль.
Больше примеров...
Которыми (примеров 3015)
Thus, the problems that those minorities had encountered in the past had vanished. Следовательно, проблемы, с которыми эти меньшинства сталкивались в прошлом, исчезли.
Despite its efforts to find a durable solution to the continent's glaring refugee problems, Africa still had over three million refugees and about 500,000 internally displaced persons. Несмотря на ее усилия, направленные на то, чтобы найти надежное решение серьезным проблемам беженцев, с которыми сталкивается этот континент, в Африке все еще насчитывается свыше трех миллионов беженцев и около 500 тыс. внутриперемещенных лиц.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that dealing with the delicate issues of work-related problems of staff members required experience not found in national staff. Консультативный комитет, по его запросу, был проинформирован о том, что для решения деликатных проблем, с которыми сталкивается в процессе работы персонал региональных отделений, необходим опыт, которым не обладают национальные сотрудники.
That should involve all stakeholders at the governmental level in identifying priorities and overcoming disputes and differences through dialogue between developed and developing countries in order to rise to the challenges faced by humankind and find solutions to real problems in line with people's expectations and aspirations. Для этого все субъекты на уровне правительств должны участвовать в определении приоритетов и урегулировании споров и разногласий на основе диалога между развитыми и развивающимися странами, с тем чтобы преодолеть трудности, с которыми сталкивается человечество, и найти решения реальным проблемам в соответствии с ожиданиями и чаяниями народов.
The stigma and discrimination experienced by people known or suspected to be HIV-positive and their families compounds these problems. Стигма и дискриминация, с которыми сталкиваются люди, являющиеся или предположительно являющиеся ВИЧ-позитивными, а также члены их семей, усугубляют такие проблемы.
Больше примеров...