Английский - русский
Перевод слова Problems

Перевод problems с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблем (примеров 20000)
If the Organization really wanted to tackle the problems of young people, youth representatives would have to be included in national delegations. Если Организация Объединенных Наций действительно намерена заняться решением проблем молодежи, необходимо, чтобы страны включали ее представителей в свои делегации.
A number of problems had to be solved before it could ensure full compliance with the Convention. Необходимо решить ряд проблем, прежде чем он сможет обеспечить полное соблюдение Конвенции.
A glance at the current situation revealed continuing and serious problems. Поверхностный анализ нынешней ситуации показывает наличие серьезных и неисчезающих проблем.
For instance, Governments could organize forums to discuss women-related problems in the workplace. Например, правительства могли бы организовать форумы для обсуждения возникающих на рабочем месте проблем, касающихся женщин.
Moreover, many of women's most pressing problems remained unsolved. Кроме того, по-прежнему не решены многие из наиболее неотложных проблем женщин.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 20000)
The problems and priority needs of the West African subregion have been identified. Проблемы и приоритетные потребности западноафриканского субрегиона обозначены.
But that proved too complex, because valuing each asset raised different and unique problems. Но это оказалось слишком сложным, так как оценка каждого актива порождала различного рода проблемы.
Something to heal The problems of this world. То, что исправит проблемы этого мира.
I mean, there are obviously some problems in your relationship. Ведь в ваших отношениях определенно есть проблемы.
I'm sorry I brought my problems into your home. Мне жаль, что я принесла свои проблемы в твой дом.
Больше примеров...
Проблемами (примеров 6640)
I'm really good with other people's problems. Я отлично справляюсь с проблемами других.
The Convention should take its rightful place, alongside the instruments on biodiversity and desertification, in the fight against poverty, hunger, and the problems of water supply. Конвенция должна занять по праву принадлежащее ей место среди других документов по вопросам биоразнообразия и опустынивания в борьбе с нищетой, голодом и проблемами водоснабжения.
His delegation expressed its deepest concern about the budgetary and financial problems of the Agency, which were undermining its ability to respond effectively to the growing needs of the refugees. Делегация Кубы выражает свою самую глубокую озабоченность в связи с бюджетными и финансовыми проблемами, возникающими у Агентства, которые подрывают его способность принимать эффективные ответные меры для удовлетворения растущих потребностей беженцев.
We are not in a position to provide a long-term solution for those countries that have faced and are now facing problems associated with smuggling of persons by sea. Не в состоянии мы и предложить долгосрочное решение тем странам, которые имели дело в прошлом или по прежнему сталкиваются с проблемами, связанными с незаконным ввозом морем людей.
It would be no exaggeration to say that world science and practice had never faced the problems of such a scale and complexity as those that have stemmed from the Chernobyl accident. Не будет преувеличением сказать, что мировая наука и практика еще не сталкивались с проблемами такого масштаба и сложности, как проблемы, которые были порождены чернобыльской аварией.
Больше примеров...
Проблемам (примеров 3524)
The SBSTA particularly encouraged the inclusion of options to remedy existing data exchange problems and advice on problems associated with the accessibility of data by and from global data centres. ВОКНТА особо рекомендовал включить в него информацию о возможных путях решения существующих проблем в области обмена данными и оказания консультационной помощи по проблемам, связанным с обеспечением доступа к данным глобальным центрам данных, а также к имеющейся у них информации.
His delegation would encourage the Commission to pay particular attention to the pressing problems that arose in the existing practice of international organizations. Его делегация рекомендовала бы Комиссии уделять особое внимание насущным проблемам, возникающим в существующей практике международных организаций.
The great transformations that humanity experienced during the course of the previous decade, as well as current challenges, demand greater responsibility on the part of our nations in playing an active role in the search for urgent solutions to the problems that are affecting us. Те важные события, которые человечество пережило за прошедшее десятилетие, а также нынешние проблемы требуют от наших стран играть все более активную роль в поиске незамедлительных решений нашим животрепещущим проблемам.
It should be recalled that in the past it was due to NGO pressure that HCR began realizing women's problems and special needs and in collaboration with the Special Adviser on Children there is recognition that youth is often a neglected category among refugees. Следует напомнить, что в прошлом в результате оказываемого НПО давления УВКБ начало с должным вниманием относиться к проблемам и особым потребностям женщин и в сотрудничестве со Специальным советником по положению детей обеспечивает признание того, что дети часто среди беженцев являются лишенной внимания категорией.
In recent years though, vulnerable groups have effectively drawn attention to the problems of racism and racial discrimination they encounter as being major factors in their marginalization. Однако в последние годы уязвимым группам удалось привлечь внимание к проблемам расизма и расовой дискриминации, с которыми им приходится сталкиваться, и обозначить их в качестве основных причин их маргинального положения.
Больше примеров...
Проблемах (примеров 2660)
The report of Latvia commented on achievements and problems in the standardization of names. В докладе Латвии рассказывалось о достижениях и проблемах в деле стандартизации топонимов.
In Africa, for example, large segments of the population did not have access to information about global problems or about their rights and responsibilities. Например, в Африке большие сегменты населения не имеют доступа к информации о глобальных проблемах или о своих правах и обязанностях.
She also referred to the Millennium Development Goal's Gap Task Force report, which highlighted the problems of access and availability of medicines and of the unaffordable prices of medication in developing countries. Она сослалась также на доклад Целевой группы по оценке прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, где говорится о проблемах с доступом к медикаментам и их наличием и недоступных ценах на лекарства в развивающихся странах.
But while we should bear in mind these short-term problems, we should perhaps also balance that by bearing in mind that the long-term future of Kosovo and its people has to be bright. Но мы не должны забывать об этих краткосрочных проблемах, не должны забывать и о том, что долгосрочные перспективы для Косово и его народа обещают быть позитивными.
On how to detect consumer problems, Mr. Avery gave the example of the European Union, and complaints were a major source of information on problems. Отвечая на вопрос о том, как можно вскрывать потребительские проблемы, г-н Эвери привел пример Европейского союза, где одним их важнейших источников информации о проблемах являются жалобы.
Больше примеров...
Трудности (примеров 1475)
Terrorism, illicit drugs, weak State institutions, poverty and socio-economic hardship, as well as problems associated with the situation in the region, are among our main challenges. Терроризм, незаконные наркотики, слабость государственных институтов, нищета и социально-экономические трудности, а также проблемы, связанные с положением в регионе, относятся к числу наиболее серьезных вызовов, с которыми мы сталкиваемся.
They also identify areas where potential problems or obstacles, including resource constraints, are anticipated in programme implementation or other difficulties that are foreseen in carrying out the tasks set out in the plan, together with proposals to address or overcome them. В них указываются также области, в которых при осуществлении программ предполагается возможность возникновения проблем или препятствий, включая нехватку ресурсов, или другие трудности, которые предвидятся при выполнении задач, поставленных в данном плане, наряду с предложениями, направленными на их решение или преодоление.
However, the view was expressed that the combination of a general part on electronic signatures and a specific part with very detailed rules on digital signatures might cause problems in respect of the relationship and interplay between these two parts. В то же время было высказано мнение о том, что сочетание, при котором имеется общая часть, посвященная электронным подписям, и специальная часть, содержащая чрезвычайно подробные правила в отношении цифровых подписей, может вызвать трудности в вопросе о взаимосвязи и взаимоотношении между этими двумя частями.
This is despite a disastrous earthquake in 1988, the conflict between Nagorny Karabakh and Azerbaijan, which caused the inflow of more than 300,000 refugees, and continuing problems in obtaining stable energy and industrial supplies because of a blockade imposed by neighbouring Azerbaijan. Эти успехи были достигнуты несмотря на катастрофическое землетрясение 1988 года и конфликт между Нагорным Карабахом и Азербайджаном, следствием которого стали приток в страну свыше 300000 беженцев и по-прежнему испытываемые нами трудности в стабильном обеспечении электроэнергией и промышленными товарами в результате введенной соседним Азербайджаном блокады.
There are problems with this approach, however. Однако такой подход встретил трудности.
Больше примеров...
Задач (примеров 1208)
There is a growing understanding of the particular nature of Africa's problems and challenges. Растет понимание особого характера проблем и задач Африки.
They allow for a whole range of underlying causes of certain social problems, or for a number of problems, to be simultaneously addressed, releasing constraints arresting the development and productive utilization of human resources. Такие подходы позволяют одновременно добиваться устранения целого ряда причин, вызывающих те или иные социальные проблемы, или одновременно решать несколько задач, устраняя препятствия, мешающие развитию и продуктивному использованию людских ресурсов.
He discussed the challenges and problems that have impeded the United Nations from achieving the goals and objectives to which the human community aspires. Он остановился на задачах и проблемах, мешающих Организации Объединенных Наций в реализации задач и целей, к которым стремится человечество.
We also encourage the United Nations, in conjunction with the Intergovernmental Authority on Development and other regional bodies, to do more to solve problems that would bring practical benefits for the people of Somalia. Мы также призываем Организацию Объединенных Наций вместе с Межправительственным органом по вопросам развития и другими региональными учреждениями предпринимать более активные усилия для решения задач в тех областях, которые могут принесли практическую пользу народу Сомали.
In order to address environmental monitoring problems, the Russian Federation uses hydrometeorological and natural-resource exploration space facilities. В России для решения задач мониторинга природной среды используются гидрометеорологические и природно-ресурсные космические средства.
Больше примеров...
Проблема (примеров 905)
Children's problems are at the centre of the concerns of the Government of the Democratic Republic of the Congo. Проблема детей находится в центре внимания правительства Демократической Республики Конго.
It was stressed that corruption remains one of the most acute problems. Было подчеркнуто, что одной из наиболее острых проблем остается проблема коррупции.
An emerging challenge for road administrations is to define goals and objectives pertinent to current community views, and to devise creative ways to respond to contemporary problems. Перед автотранспортными администрациями встает новая проблема определения целей и задач, отражающих текущие мнения общественности, и разработки творческих методов решения современных проблем.
When problems are no longer "new", there is a danger that policymakers may relax their focus on them, regardless of whether the challenges have been effectively addressed. Когда проблема теряет свою «новизну», существует опасность угасания интереса к ней со стороны директивных органов независимо от того, действительно ли решены поставленные задачи.
The four sessions focused on the problem of unemployment in western market economies; characteristics of unemployment in the transition economies; policies to raise labour supply; and on the question whether migration can alleviate the labour market problems in Europe. На его четырех заседаниях обсуждалась проблема безработицы в западных странах; характеристики безработицы в странах с переходной экономикой; меры по повышению предложения рабочей силы; и вопрос о том, может ли миграция смягчить проблемы рынка труда в Европе.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 550)
The facilitation seems to be running into material problems, which must be resolved. Усилия по их урегулированию сталкиваются с материальными трудностями, которые необходимо преодолеть.
Mr. Kelapile (Chief of Staff, Economic Commission for Africa) said that the Commission faced serious problems relating to technology and improvements were needed. Г-н Келапиле (руководитель аппарата, Экономическая комиссия для Африки) говорит, что Комиссия сталкивается с серьезными техническими трудностями и что необходимо улучшение технического оснащения.
Other members, however, considered that it would be difficult to codify the law on the topic in such a way and that to attempt to do so might lead the Commission into problems and even prove unhelpful to States. Вместе с тем другие члены считали, что такого рода кодификация права по данной теме была бы сопряжена с трудностями и подобная попытка может создать проблемы для Комиссии или даже оказаться бесполезной для государств.
Problems of accessibility to health facilities is a factor that continues to restrict access to communities which are located in the remotest parts of the country and where women find it difficult to obtain advice as well as contraceptives. Для общин, проживающих в удаленных частях страны, проблема обеспечения доступа к медицинским услугам по-прежнему не решена, и женщины в этих общинах сталкиваются с немалыми трудностями в попытках получить медицинскую помощь и противозачаточные средства.
The target group is individuals who have substantial and complex problems, considerably reduced working and earning capacity, dependence on social assistance benefits, and who are trapped, or in danger of becoming trapped, in a passive situation characterised by income poverty. В целевую группу входят лица, сталкивающиеся с серьезными трудностями, с существенно ограниченной трудоспособностью или способностью зарабатывать на жизнь, зависящие от социальных пособий и оказавшиеся или рискующие оказаться в ситуации, когда из-за отсутствия возможностей они не имеют источников дохода.
Больше примеров...
Характера (примеров 1123)
Practical problems, such as the need for day care and transportation, also impede the ability of women to attend classes. Проблемы практического характера, такие, как необходимость обеспечения ухода в дневное время и транспортные проблемы, также ограничивают возможности женщин в плане посещения занятий.
In Western countries, problems are considered to be of a complex social and economic nature, and technical aspects are not perceived as a major issue. В западных странах эти проблемы рассматриваются как сложные вопросы социально-экономического характера, причем технические аспекты не считаются главной проблемой.
The fact that the draft resolution still dealt with problems of a humanitarian nature meant that the Committee would be taking on or duplicating work that would normally fall under other agenda items. Тот факт, что сфера применения этого проекта резолюции по-прежнему касается проблем гуманитарного характера, ведет к тому, что берутся на себя или дублируются те виды работ, которые обычно соответствуют другим пунктам повестки дня.
The emergence of a number of new problems of a global nature in such areas as the environment, development in science and technology and drug trafficking also accelerated these changes. Возникновение ряда новых проблем глобального характера в таких областях, как окружающая среда, развитие в области науки и технологии и незаконная торговля наркотиками, также ускорили эти изменения.
The UNECE secretariat informed the Working Party that for UNECE there were no legal problems with adopting OECD brochures as soon as this was the consensus in the Working Party. Секретариат ЕЭК ООН информировал Рабочую группу о том, что ЕЭК ООН не видит каких-либо проблем правового характера в связи с принятием брошюр ОЭСР, если таков будет консенсус в Рабочей группе.
Больше примеров...
Недостатков (примеров 201)
Several options for additional commitments were identified in the comments, each of these being accompanied by a discussion of its own merits and problems. В замечаниях было определено несколько вариантов дополнительных обязательств, каждый из которых сопровождался описанием его достоинств и недостатков.
Most of the preceding problems as well as other deficiencies in the sector have been recognized by the authorities of those institutions. ЗЗ. Большинство указанных выше проблем и других недостатков в этой области известны руководству этих учреждений.
Obstacles which limit the impact of supplies delivered to date relate to staffing problems, resource constraints and technical problems of the network itself. Результативность поставки товаров снижается по причине кадровых проблем, нехватки ресурсов и технических недостатков самой системы.
Precisely because of this commitment, we also have the responsibility to look at the flaws in how peacekeeping is managed, so that we can work together to rectify these problems and to help build stronger, more effective operations. Именно в силу этой приверженности мы также несем ответственность за выявление недостатков в управлении миротворческими операциями, с тем чтобы мы могли совместными усилиями устранить эти проблемы и содействовать укреплению и повышению эффективности таких операций.
Because effective oversight was so critical for United Nations activities, the United States was concerned about the problems which the Board had identified in the Office of Internal Oversight Services and insisted that the Office should address them expeditiously. Поскольку эффективный надзор является необходимым условием деятельности Организации Объединенных Наций, Соединенные Штаты выражают обеспокоенность по поводу выявленных Комиссией ревизоров недостатков в деятельности Управления служб внутреннего надзора и требуют от Управления их оперативного устранения.
Больше примеров...
Стоящих (примеров 762)
Africa has seen several initiatives aimed at resolving the myriad problems affecting the continent. В целях разрешения огромного числа стоящих перед Африкой и отрицательно сказывающихся на положении на континенте проблем уже предпринималось несколько инициатив.
Concerns about energy security cannot be totally separated from, and resolved without addressing, these broader issues and problems that besiege the region. Проблемы энергетической безопасности невозможно полностью отделить от более общих вопросов и проблем, стоящих перед регионом, и решить их без учета последних.
I cherish the hope that the fresh spirit emerging at the United Nations will help us to identify, by consensus, the necessary solutions for various problems the international community is facing now. Я надеюсь на то, что зарождающийся в Организации Объединенных Наций новый дух позволит нам путем консенсуса выявить средства, необходимые для решения разнообразных проблем, стоящих сегодня перед международным сообществом.
One of the challenges facing the United Nations today is related to the extent to which it would prove able to resolve the special economic problems of the countries affected by the implementation of sanctions imposed by the Security Council. Одна из проблем, стоящих сегодня перед Организацией Объединенных Наций, связана с тем, чтобы показать, в какой степени она способна решать особые экономические проблемы стран, пострадавших в результате осуществления санкций, введенных Советом Безопасности.
We want to be given examples of solidarity and responsibility in the face of the major problems of nations, examples of how to distinguish between matters of importance to human beings and matters that are simply material. Нам нужны примеры солидарности и ответственности перед лицом серьезных проблем, стоящих перед государствами, примеры того, как отличать вопросы, важные для жизни людей, от обычных материальных вопросов.
Больше примеров...
Заболеваниями (примеров 111)
A number of additional places would soon become available for juveniles with psychiatric problems. Ряд дополнительных мест вскоре будет обеспечен для малолетних с психическими заболеваниями.
Cancer control is one the biggest problems, and is becoming increasingly serious every day in developing countries. Борьба с раковыми заболеваниями - это самая крупная проблема, которая представляет все большую угрозу для развивающихся стран.
All measures should be taken to diminish, if not eradicate, the stigma attached to women with psychiatric disabilities and other psychological problems; Целесообразно принять все меры для уменьшения, если не полного решения проблемы всеобщего порицания женщин, страдающих психиатрическими заболеваниями и другими психологическими проблемами;
Various other services complement those provided by the health authorities in providing assistance in the home and the community to the elderly, the disabled, people with learning difficulties, people with mental illness and with alcohol and drug problems. Наряду с услугами, предоставляемыми медико-санитарными учреждениями, предусмотрены другие виды услуг по оказанию помощи на дому и в общинных учреждениях лицам пожилого возраста, инвалидам, лицам, испытывающим трудности в области обучения, лицам с психическими заболеваниями, алкоголикам и наркоманам.
With the receding of the flood waters, we are bracing ourselves for the even greater problems of water-borne diseases and scarcity of food and safe drinking water, compounded by homelessness and unemployment. Сейчас, когда воды отступают, мы готовимся к решению еще больших проблем, связанных с передаваемыми с водой заболеваниями и недостатком продовольствия и безопасной питьевой воды; эти трудности усугубляются тем, что многие потеряли кров и работу.
Больше примеров...
Недостатки (примеров 270)
The recent elections in that country, notwithstanding their deficiencies and problems, represent a vitally important step forward. Недавние выборы в этой стране, несмотря на их недостатки и проблемы, представляют собой исключительно важный шаг вперед.
These are mainly women who for understandable reasons have been unable to obtain education (physical problems, serious chronic illnesses, etc.). В основном это женщины, которые по уважительным причинам не смогли получить образование (физические недостатки, тяжелые хронические заболевания и др.)
There are no clear-cut solutions to many of the problems noted above, and even when there are, inadequate resources allocated to the improvement of statistical systems and reporting can perpetuate statistical shortcomings. Многие из указанных выше проблем не имеют уже выработанных решений, но даже в тех случаях, когда таковые имеются, недостатки статистического учета могут сохраняться бесконечно долго из-за нехватки ресурсов, выделяемых на цели совершенствования статистических систем и отчетности.
On the other hand, it may take over potential problems and shortcomings of the existing institution in terms of public perception, a narrow mandate and a lack of resources. Вместе с тем к нему могут перейти потенциальные проблемы и недостатки существующего учреждения с точки зрения отношения к нему общественности, узкая сфера охвата мандата и проблема нехватки ресурсов.
Brenna Hillier of VG247 opines how the standalone game highlights the current problems in writing story-driven games, and that "it takes the very limitations of traditional gaming narratives and uses them to ruthlessly expose their own flaws". Брена Хиллиер из VG247 описала, как игра выявляет текущие проблемы в создании сюжетно-ориентированных игр, как она «берётся за традиционные игровые ограничения и с их помощью раскрывает их собственные недостатки».
Больше примеров...
Которыми (примеров 3015)
It noted ongoing problems concerning the protection of the rights of minorities. China made recommendations. Он обратил внимание на проблемы, с которыми сталкивается Новая Зеландия в области защиты прав меньшинств, и сформулировал свои рекомендации.
Last but not least, the ninth working programme also contains the commitment of the Chairman to submit a report by 15 November on the problems encountered by States and the CTC itself in implementing the important resolution 1373. И последнее, но не менее важное замечание касается того, что девятая программа работы также содержит обязательство Председателя к 15 ноября представить доклад о проблемах, с которыми сталкиваются как государства, так и сам КТК, в ходе осуществления важной резолюции 1373.
In view of the practical problems that the United Nations and the CSCE have to face, it is essential that we fully develop the potential of this agreement, as envisaged in the decisions reached at the Rome meeting of the Council of Ministers of the CSCE. Исходя из практических проблем, с которыми приходится сталкиваться ООН и СБСЕ, необходимо в полной мере развить потенциал этого соглашения, как это предусмотрено в решениях римской встречи Совета министров СБСЕ.
Special attention should also be paid to the difficulties faced by the least developed countries in joining the global economy, such as the cost of manufactured goods and the problems of overcoming trade barriers and of technology transfer. Особое внимание следует также уделить трудностям, с которыми сталкиваются наименее развитые страны в процессе интеграции в глобальную экономику, в частности трудностям, обусловленным стоимостью готовой продукции и проблемами преодоления торговых барьеров и передачи технологии.
We can actually move forward and find relevant solutions to the problems that our society faces. Теперь мы вместе находим решения проблемам, с которыми сталкивается общество.
Больше примеров...