Английский - русский
Перевод слова Problems

Перевод problems с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблем (примеров 20000)
It is a source of new and more serious problems, not of solutions. Это источник новых и более серьезных проблем, а не решений.
The specific problems of countries in transition must also be addressed. Необходимо также обеспечить охват проблем стран с переходной экономикой.
Moreover, many of women's most pressing problems remained unsolved. Кроме того, по-прежнему не решены многие из наиболее неотложных проблем женщин.
The concept of self-determination was no longer helpful in resolving the problems of multi-ethnic States. При решении проблем многоэтнических государств концепция самоопределения больше не работает.
Solution of the existing problems was not made easier by attempts to make Article 50 say more than it actually did. Решение существующих проблем не было облегчено попытками сказать в статье 50 больше, чем там фактически говорится.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 20000)
I have my own problems right now, so go home to your wonderful, perfect Max and leave me alone. У меня есть свои собственные проблемы сейчас так что иди домой к своему необыкновенному, великолепному Максу и оставь меня в покое.
What do you mean, problems? Что вы имеете в виду, проблемы?
But all your problems can be solved by a simple gesture. Но все ваши проблемы... могут быть решены... простым жестом.
What do you mean, problems? Что вы имеете в виду, проблемы?
Commander, it seems there were some problems with the operation. Командир, кажется, у нас некоторые проблемы с операцией.
Больше примеров...
Проблемами (примеров 6640)
Debt and trade problems are intimately related. Между проблемами торговли и задолженности существует тесная взаимосвязь.
Rural women had special problems, although they had benefited from rural development programmes and now had access to basic social services. Женщины сельских районов сталкиваются с особыми проблемами, однако им принесли пользу программы развития сельских районов, и в настоящее время они имеют доступ к основным социальным услугам.
In addition to those political problems, the situation was exacerbated by the building of a sectarian army composed mainly of people from President Kabila's locality and led by his close relatives. Наряду с этими политическими проблемами усугублению ситуации способствовало и создание сектантской армии с опорой главным образом на земляков президента Кабилы, возглавляемой его близкими родственниками.
A further issue noted was problems associated with the granting of credit and the fact that cases were often encountered where insufficient care in decisions to grant credit proved, though apparently remote, to be one of the causes of insolvency. Упоминался еще один вопрос, связанный с проблемами, касающимися предоставления кредита и того обстоятельства, что часто возникают случаи, когда недостаточная осмотрительность, проявленная при принятии решений о предоставлении кредитов, оказывается, хотя, по всей видимости, и отдален-ной, одной из причин несостоятельности.
A contrary view expressed was that existing international conventions often dealt with issues in an inconsistent manner and that there were gaps between the existing texts and problems that arose because different States were parties to different instruments. Было высказано противоположное мнение, согласно которому в существующих международных конвенциях их предмет зачастую регулируется непоследовательно и наличествуют пробелы между существующими текстами и возникающими проблемами, поскольку разные государства являются сторонами различных документов.
Больше примеров...
Проблемам (примеров 3524)
Special attention should be devoted to those problems in the new strategy. В новой стратегии этим проблемам необходимо уделить особое внимание.
You want to add a wheelchair to your prob... problems? Хочешь добавить инвалидное кресло к своим пробле... проблемам?
Help increase the focus on the marital problems of ethnic minority youth in Denmark уделения повышенного внимания проблемам браков среди этнической молодежи в Дании;
The Institute shall also organize workshops, seminars and policy dialogues of varied duration on practical problems of national, regional and international development pertinent to its training mandate and the needs of African Governments. Институт также должен проводить симпозиумы, семинары и обсуждения политических вопросов различной продолжительности по проблемам национального, регионального и международного развития в соответствии со своим мандатом в области профессиональной подготовки и потребностями правительств африканских стран.
A strategic vision also entails paying attention to new problems as they arise, to new technical or technological options and to the trends that will shape transport operations in the future. Стратегический подход предполагает также необходимость уделения внимания новым проблемам, новым техническим или технологическим возможностям и тенденциям, которые будут определять развитие транспорта завтрашнего дня.
Больше примеров...
Проблемах (примеров 2660)
First: Our long-term vision focuses on strategic objectives for national development, without ignoring current problems. Наше видение долгосрочных перспектив концентрируется на стратегических целях национального развития, не забывая при этом о нынешних проблемах.
Law enforcement agencies play a key role in public awareness campaigns to increase the knowledge within the community of drug abuse and its accompanying problems of crime. Правоохранительные органы играют ключевую роль в проведении кампаний по повышению уровня информированности общественности, которые направлены на формирование в рамках общин более четкого представления о злоупотреблении наркотиками и о связанных с ними проблемах преступности.
Similarly, the Government was not aware of any substantial problems in the implementation of article 27 of the Covenant, although some difficulties had been encountered at the local government level. Точно так же, правительству неизвестно о каких-либо существенных проблемах в осуществлении статьи 27 Пакта, хотя некоторые трудности возникали на уровне органов местного самоуправления.
In this statement I have not specifically dwelt on the problems of costs but concentrated on the package of verification methods that from a Swedish perspective would be needed to adequately verify a nuclear-test-ban treaty. В своем выступлении я конкретно не останавливался на проблемах расходов, а сосредоточился на пакете мер проверки, которые, по мнению Швеции, потребуются для надлежащей проверки договора о запрещении ядерных испытаний.
They will do this within the framework of their individual country implementation reports and in addition countries of EECCA and SEE shall also report on their problems to fact-finding teams visiting the countries within the framework of the Assistance Programme. Они будут делать это в своих индивидуальных национальных докладах об осуществлении и, помимо стран ВЕКЦА и ЮВЕ, будут также сообщать о своих проблемах группам по установлению фактов, посещающим страны в рамках программы помощи.
Больше примеров...
Трудности (примеров 1475)
She had emotional problems she felt I could help her resolve. У нее были эмоциональные трудности, она считала, что я смогу помочь.
I have summoned you for coffee because I know you have problems. Я собрала вас на кофе, потому что знаю, что вы все испытываете трудности.
Prior to the STB merger finalizing, some of 3dfx's OEMs warned the company that any product from Juarez will not be deemed fit to ship with their systems, however 3dfx management believed these problems could be addressed over time. Ещё до закрытия сделки между 3dfx и STB некоторые OEM сообщили 3dfx, что любые продукты из Хуареса будут считаться неподходящими для включения в их системы, однако менеджмент 3dfx находился в уверенности, что эти трудности могут быть сглажены впоследствии.
The prison system is experiencing problems with overcrowding, corruption, insufficient security and safety mechanisms, underfunding and insufficient coverage of the basic needs of persons deprived of their liberty. Пенитенциарная система испытывает трудности, связанные с переполненностью и теснотой тюрем, коррупцией, неудовлетворительными механизмами обеспечения безопасности, недостатком средств и низким качеством удовлетворения основных потребностей лиц, лишенных свободы.
However, we express our concern that, despite those efforts, problems and obstacles to the full observance of human rights in Guatemala still exist, as noted in the reports of MINUGUA and other national and international human rights bodies. В то же время мы выражаем нашу озабоченность по поводу того, что, несмотря на вышеупомянутые усилия, на пути полной реализации прав человека в Гватемале сохраняются проблемы и трудности, о которых упоминалось в докладах МИНУГУА и других национальных и международных правозащитных органов.
Больше примеров...
Задач (примеров 1208)
The XIIIth Tomsk Innovation Forum provides the opportunity to discuss these vital questions and to see the examples how to solve the most difficult problems. XIII Томский инновационный форум представляет возможность не только обсудить эти жизненно важные для страны темы, но и увидеть примеры решения самых сложных задач.
One consequence of this analysis is to put a lower bound on the size of possible 'inverted position' problems, in which the cells initially occupied are left empty and vice versa. Это исследование дало нижнюю границу размера возможных задач 'обратных позиций', в которых первоначально занятые отверстия становятся занятыми, и наоборот.
That is why the essence of the problems involved is bound to spill over to larger fields of interest, only apparently extraneous, and certainly influential. И поэтому существо соответствующих задач не может не затрагивать более широких областей интересов, которые кажутся посторонними только внешне, но которые безусловно оказывают свое влияние.
Just as the pencil was originally intended as a marking utensil for builders and is now used for writing, the computer was originally intended to compute advanced math problems, but is now used for word-processing and a myriad of other tasks. Так же, как карандаш был изначально задуман как маркировка посуды для строителей и в настоящее время используется для записи, компьютер был первоначально предназначен для вычисления передовых математических задач, но в настоящее время используется для обработки текстов и множества других задач.
Development of dedicated satellites based upon the above space bus to solve the problems that state and commercial customers are faced with, including Earth remote sensing satellites. создание на базе этой платформы специализированных спутников для решения задач в интересах государственных и коммерческих заказчиков, в том числе спутников дистанционного зондирования Земли.
Больше примеров...
Проблема (примеров 905)
This problem is in no small part attributable to substantial operational and logistical problems in many stations. Эта проблема в немалой степени объясняется характерными для многих участков оперативными проблемами и проблемами материально-технического снабжения.
The Committee also noted the serious economic problems of the country, which was heavily dependent on a few export crops and faced high rates of poverty. Комитет отметил также серьезные экономические проблемы страны, которая находится в большой зависимости от нескольких экспортных культур и в которой остро стоит проблема нищеты.
The issue of "Ivoirité" not only has been one of the major sociopolitical problems over the past two decades, but also lies at the heart of the current Ivorian crisis. Проблема «ивуарийскости» не только была одной из главных социально-политических проблем последних двух десятилетий, но и составляет саму суть нынешнего ивуарийского кризиса.
This challenge requires no elaboration, but it is worth emphasizing that this year was the first time that NPT States parties began a treaty review cycle since some of the worst of these problems first appeared. Эта проблема не требует глубокого изучения, но следует подчеркнуть, что в этом году государства-участники ДНЯО приступили к циклу рассмотрения действия Договора, и это произошло впервые после появления наиболее острых проблем в этой связи.
The problems with this sort of tools comes from the laws around encryption. Единственная проблема, касающаяся таких приложений - законодательство о шифровании государств.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 550)
Many of the above measures, coupled with other measures, such as the use of language textbooks from kin-states, helped reduce specific problems of small minorities that previously faced difficulties. Многие из упомянутых мер в сочетании с другими мерами, в частности использование учебников по языку из родственных государств, помогли ослабить остроту конкретных проблем небольших меньшинств, которые до этого сталкивались с трудностями.
Look, do you realise the problems I had setting up this entire mining operation? Послушайте, вы представляете себе, с какими трудностями мне пришлось столкнуться при организации шахт?
The initial efforts at immunization were beset with numerous problems, such as inadequate trained personnel, breakdown in the cold chain, lack of adequate transport and breakdown in vaccine supplies. На начальном этапе процесс вакцинации был сопряжен с многочисленными трудностями, включая нехватку квалифицированного персонала, несоблюдение температурного режима при хранении вакцины, отсутствие транспортных средств и перебои в снабжении вакциной.
The skilled work of the staff and its commitment to the cause of human rights and to the United Nations have made it possible to mitigate some of the enormous problems that have arisen. Высокая квалификация сотрудников и их приверженность делу защиты прав человека и деятельности Организации Объединенных Наций позволяют им справляться с огромными трудностями, с которыми они сталкиваются.
However, the UN News Centre experienced certain technical difficulties, including server problems which directly affected users' access to news and other types of database-driven content. Однако Центр новостей Организации Объединенных Наций столкнулся с определенными техническими трудностями, в том числе с проблемами на сервере, которые напрямую отразились на доступе пользователей к новостям и другим материалам, основанным на базах данных.
Больше примеров...
Характера (примеров 1123)
However, owing to legal problems, it was not able to supply a full report on the operation, containing financial data as well. Однако из-за проблем юридического характера оказалось невозможным представить полный доклад по операциям очистки, в котором содержались бы данные о стоимости этих операций.
At the same time, the participants to the consultations recognized that the States and regions most affected by the problem could not foster lasting solutions to the problems posed by illicit trafficking in small arms without global support and cooperation. В то же время участники консультаций признали, что государства и регионы, в наибольшей степени затрагиваемые этой проблемой, не в состоянии найти долгосрочные решения проблем, порождаемых незаконным оборотом стрелкового оружия, без поддержки и сотрудничества глобального характера.
The biennium 2006-2007 required investment in infrastructure to address the problems experienced in prior years and ensure that fundamental systemic operational flaws are fixed at the core. В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов потребовались инвестиции в инфраструктуру для решения проблем, возникших в предыдущие годы, и обеспечения радикального решения основных системных проблем оперативного характера.
This experience has taught us that it is important to distinguish between global problems, which should be resolved through international measures, and localized problems, which should be resolved through local and regional means. Этот опыт учит, что важно проводить различие между проблемами глобального характера, которые следует решать с помощью мер, предпринимаемых на международном уровне, и проблемами локальными, которые следует решать с помощью местных и региональных средств.
Effective analysis and identification, however, of the nature of problems, of the nature of conflict, of the threats to security and of their root causes is not much good to us unless these are matched by appropriate, preventive and remedial action. Однако эффективный анализ и уточнение характера проблем, конфликтов и угроз безопасности, а также их основных причин не принесет нам большой пользы до тех пор, пока этот процесс не будет подкреплен адекватными превентивными и корректировочными мерами.
Больше примеров...
Недостатков (примеров 201)
Even though it is simple and intuitive, this approach to fiscal sustainability has several problems. При всей простоте и логичности этого подхода к вопросу об определении приемлемого уровня задолженности, он имеет ряд недостатков.
A letter highlighting deficiencies in reporting data would cause fewer problems. Меньше проблем возникало бы в случае направления писем с изложением недостатков в процессе представления соответствующих данных.
The response to those problems should include action to address institutional deficiencies in law enforcement and the judicial system. Решение этих проблем должно включать меры по устранению институциональных недостатков в области охраны правопорядка и в судебной системе.
The inspection reports recommended corrections of these weaknesses that have by and large been put into effect, but the results of the performance monitoring process suggest that similar problems probably exist in less extreme forms in other departments and offices. Доклады о проведенных инспекциях содержали рекомендации об устранении недостатков, которые в целом выполнялись, однако результаты проверок осуществления программ позволяют предположить, что аналогичные проблемы, по всей видимости, существуют и в других управлениях и департаментах, хотя и не в столь острой форме.
The Group concurred with the Advisory Committee that senior management should take measures to overcome deficiencies in the implementation of the Board's recommendations and address the root causes of problems identified by the Board. Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что старшим руководителям необходимо принять меры для преодоления недостатков в деле выполнении рекомендаций Комиссии и устранить коренные причины проблем, выявленных Комиссией.
Больше примеров...
Стоящих (примеров 762)
The international community must appreciate the scope and magnitude of the problems when considering assistance requirements. При рассмотрении вопроса о потребностях в помощи международному сообществу следует учитывать масштабы и размах стоящих проблем.
In spite of the work accomplished thus far, one can hardly overestimate the dimensions and complexities of the problems and the tasks at hand. Несмотря на проделанную до сих пор работу, вряд ли можно переоценить масштабы и сложность проблем и стоящих перед нами задач.
Inter-agency and multisectoral assessment missions were organized to Mauritania and Tunisia to determine the scope and nature of their landmine and unexploded ordnance (UXO) problems. Были проведены межучрежденческие и многосекторальные миссии по оценке в Мавритании и Тунисе в целях определения масштабов и характера стоящих перед ними проблем, связанных с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами.
As we consider the growing number of problems confronting our world, we cannot escape the feeling that the solutions will not simply be political, economic or social. В то время, когда мы рассматриваем растущее число проблем, стоящих перед миром, мы не можем не чувствовать, что решения не могут быть чисто политическими, экономическими или социальными.
The United Nations must therefore become a much more global and democratic world Organization so that it can take a dynamic approach to the problems weighing on mankind. Поэтому Организация Объединенных Наций должна приобрести более глобальный и демократический характер, стать всемирной Организацией, с тем чтобы она смогла динамичным образом подойти к решению стоящих перед человечеством проблем.
Больше примеров...
Заболеваниями (примеров 111)
In an increasingly globalized world, the need to address cross-border problems and externalities, such as control of epidemic diseases, environmental protection and conflict prevention and peacekeeping, has become imperative. В условиях усиливающейся глобализации во всем мире необходимость решения вопросов, связанных с трансграничными проблемами и внешними условиями, таких, как борьба с эпидемическими заболеваниями, охрана окружающей среды и предупреждение конфликтов и миростроительство, становится все более насущной.
Precise practical guidelines regarding the circumstances in which such chemical agents may be used, as well as information regarding their effects on specific categories of persons such as children, pregnant women and persons with respiratory problems, are said often to be lacking. Сообщается, что четкие практические руководящие принципы, касающиеся обстоятельств, в которых могут применяться такие химические вещества, а также информация об их воздействии на конкретные категории людей, таких, как дети, беременные женщины и лица с заболеваниями дыхательных путей, зачастую отсутствуют.
The constituent members of IUATLD collect and disseminate knowledge on all aspects of tuberculosis and lung disease as well as problems of community health through conferences, research and publications, and undertake activities at the national level. Члены МСТЛЗ собирают и распространяют информацию обо всех аспектах борьбы с туберкулезом и легочными заболеваниями, а также о проблемах здравоохранения на уровне общин посредством организации конференций, проведения научных исследований и выпуска публикаций, а также осуществления мероприятий на национальном уровне.
Various other services complement those provided by the health authorities in providing assistance in the home and the community to the elderly, the disabled, people with learning difficulties, people with mental illness and with alcohol and drug problems. Наряду с услугами, предоставляемыми медико-санитарными учреждениями, предусмотрены другие виды услуг по оказанию помощи на дому и в общинных учреждениях лицам пожилого возраста, инвалидам, лицам, испытывающим трудности в области обучения, лицам с психическими заболеваниями, алкоголикам и наркоманам.
Besides the fact that in general terms, the health profile of many people in prison is poor, there are often specific problems relating to mental illness, drug or alcohol problems, HIV or AIDS, hepatitis and tuberculosis. Помимо того, что для многих заключенных характерно плохое состояние здоровья в целом, часто возникают конкретные проблемы, вызванные психическими заболеваниями, употреблением наркотиков или алкоголя, ВИЧ или СПИДом, гепатитом и туберкулезом.
Больше примеров...
Недостатки (примеров 270)
Some of the problems and shortcomings mentioned in the responses are given below: Ниже перечислены некоторые проблемы и недостатки, упомянутые в ответах:
These problems may have many causes, but it should not be overlooked that the shortcomings in national and global oil statistics have contributed to problems in understanding the causes of imbalances in petroleum markets, choosing the appropriate corrective measure and measuring the effectiveness of various energy policies. Эти проблемы могут быть обусловлены множеством причин, но не следует упускать из виду то, что недостатки национальной и глобальной статистики нефти усугубляют проблемы с пониманием причин возникновения диспропорций на рынках нефти, выбором соответствующих мер по исправлению положения и оценкой эффективности различных вариантов энергетической политики.
It remains to be seen whether the problems of including them are not larger than the potential benefits; (e) The joint report focuses on the issue of the authority of supervision and on the registrar. Следует также выяснить, не перевесят ли недостатки такого включения потенциальные выгоды этого шага; е) в совместном докладе особое внимание уделяется вопросу надзорного органа и регистрирующего органа.
Arrange local events, workshops, panel discussions and seminars featuring the "disabled but able", highlighting their successes and providing examples of how they worked to overcome their problems and disadvantages, with the help of society and their own sheer determination. Организовывать местные мероприятия и проводить симпозиумы, дискуссии и семинары под лозунгом «Имеющие недостатки, но обладающие способностями» с целью рассказать об успехах инвалидов и продемонстрировать примеры того, как им с помощью общества и благодаря своему упорству удалось справиться со своими проблемами и преодолеть свои недостатки.
In addition, some general problems have been raised identified by the NGOs in respect of the Convention's implementation of the Convention: в тексте Конвенции, переведенном на эстонский язык, имеются недостатки, и он не в полной мере соответствует тексту на английском языке.
Больше примеров...
Которыми (примеров 3015)
The exceptional access framework would thus become more flexible and better calibrated to the spectrum of debt problems that countries faced. Это позволит сделать программы доступа в порядке исключения более гибкими и адаптировать их к широкому спектру долговых проблем, с которыми сталкиваются страны.
Recent experiences show that no single nation can in isolation solve the great challenges and global problems which the world faces. Опыт последних лет еще убедительнее показывает, что ни одно государство не может в одиночку решить огромные задачи и глобальные проблемы, с которыми сталкивается мир.
We believe that the present stage of the debate on the indigenous peoples should provide a frame of reference for an institutional and programmatic review, within the United Nations system, of the problems confronting these peoples. Мы считаем, что нынешний этап обсуждений вопроса о коренных народах должен стать предметом для дальнейшего организационного и программного обзора в рамках системы Организации Объединенных Наций проблем, с которыми сталкиваются эти народы.
In this connection, there was a further need to better identify the areas that warranted adoption of a set of articles or guidelines on the topic, focusing on the problems that confronted persons in the event of disaster. В этой связи необходимо также более четко определить области, которые требуют принятия свода статей или руководящих принципов по данной теме, и уделить приоритетное внимание тем проблемам, с которыми сталкиваются люди во время бедствий.
The problems of the Regional Centre were most clearly described last week by the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Nobuyasu Abe, and the Chief of the Regional Disarmament Branch, Ms. Agnès Marcaillou. Проблемы, с которыми сталкивается Региональный центр, были достаточно ясно изложены на прошлой неделе заместителем Генерального секретаря по вопросам разоружения гном Нобуясу Абэ и главой Сектора регионального разоружения г-жой Агнес Маркайю.
Больше примеров...