Английский - русский
Перевод слова Problems

Перевод problems с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблем (примеров 20000)
Among the problems that required special attention were, first, the lack of harmonization of key terms. Среди проблем, которые нуждаются в пристальном изучении, выступающий отмечает прежде всего несогласованность ключевых терминов.
In order to solve the problems raised, a strict procedure for approval must be established. Для решения затронутых проблем необходимо установить строгую процедуру утверждения.
A number of problems had to be solved before it could ensure full compliance with the Convention. Необходимо решить ряд проблем, прежде чем он сможет обеспечить полное соблюдение Конвенции.
We will have to continue on this road to tackle these urgent problems of humanity. Мы будем по-прежнему идти этим путем для решения неотложных проблем человечества.
For instance, Governments could organize forums to discuss women-related problems in the workplace. Например, правительства могли бы организовать форумы для обсуждения возникающих на рабочем месте проблем, касающихся женщин.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 20000)
Initially the 406's lack of success was blamed on suspension problems. Первоначально ответственность за нехватку успеха 406 возложили на проблемы с подвеской.
I tried it earlier myself. I had problems. Я уже пробовал сам, и у меня проблемы.
I mean, I don't know about you, my problems are pressing. Я имею в виду, я не знаю о вас, мои проблемы прессования.
I mean, there are obviously some problems in your relationship. Ведь в ваших отношениях определенно есть проблемы.
I mean, there are obviously some problems in your relationship. Ведь в ваших отношениях определенно есть проблемы.
Больше примеров...
Проблемами (примеров 6640)
I spent most of last year being treated by Dr. Richard Nygard for my own emotional problems. Ведь я провёл большую часть прошлого года на лечении у доктора Ричарда Найгарда в связи со своими эмоциональными проблемами.
I help people with their immigration problems. Я помогаю людям с их иммиграционными проблемами.
The industrialized countries in the region face specific problems, such as changing housing needs for ageing populations and the formation of single-person households. Промышленно развитые страны региона сталкиваются с такими специфическими проблемами, как изменение потребностей в жилье по причине старения населения и формирование домохозяйств в составе одного человека.
The Government of the Gambia is vigorously championing partnerships across the entire social spectrum in the fight against HIV/AIDS and related problems. Правительство Гамбии активно налаживает партнерские связи со всеми слоями общества в борьбе с ВИЧ/СПИДом и сопутствующими проблемами.
His delegation expressed its deepest concern about the budgetary and financial problems of the Agency, which were undermining its ability to respond effectively to the growing needs of the refugees. Делегация Кубы выражает свою самую глубокую озабоченность в связи с бюджетными и финансовыми проблемами, возникающими у Агентства, которые подрывают его способность принимать эффективные ответные меры для удовлетворения растущих потребностей беженцев.
Больше примеров...
Проблемам (примеров 3524)
The attention of the international community has focused recently on the debt problems of heavily indebted poor countries (HIPCs). В последнее время международное сообщество уделяет большое внимание долговым проблемам бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ).
While international concern for commodity problems had waned in recent years, the problems remained, compounding the danger of marginalization for commodity-dependent countries in the international division of labour. Хотя международный интерес к проблемам сырьевого сектора в последние годы ослаб, сами проблемы сохранились, повышая опасность маргинализации стран, опирающихся на сырьевой сектор, в международном разделении труда.
When such problems are discovered, the oversight office must determine the circumstances that allowed them to occur and recommend changes to strengthen management controls to prevent a recurrence. Когда такие проблемы обнаруживаются, надзорное подразделение должно определить обстоятельства, которые привели к этим проблемам, и рекомендовать изменения с целью укрепления механизмов управленческого контроля для предотвращения повторения таких случаев.
Furthermore, he hoped that the new social order would pay the required attention to the problems of Africa and the less developed and developing countries, since the people of those States were suffering great hardship. Кроме того, он ожидает, что этот порядок позволит уделить необходимое внимание проблемам Африки, менее развитых и развивающихся стран, поскольку народы этих государств испытывают на себе экономические тяготы и лишения.
10/ Such as those of the Scientific Committee on Problems of the Environment of the International Council of Scientific Unions, notably in the fields of biogeochemical cycles, and health and ecotoxicology. 10/ Например, проекты, осуществляемые Научным комитетом по проблемам окружающей среды Международного совета научных обществ, в частности, в таких областях, как биохимические циклы и здоровье и экотоксикология.
Больше примеров...
Проблемах (примеров 2660)
We are also aware of problems with the implementation of the policy and will take appropriate measures to make it more effective. Мы знаем о проблемах, существующих в области осуществления этой политики, и примем меры для повышения ее эффективности.
Also urges parliamentarians to use social media to increase their engagement with youth and raise awareness of youth problems, needs and aspirations; настоятельно призывает также членов парламента использовать социальные сети в целях расширения взаимодействия с молодежью и повышения информированности о ее проблемах, потребностях и чаяниях;
The Conference that took place in Bucharest did not dwell on problems and unaccomplished tasks but concentrated on the identification of objectives and actions to be taken with a view to promoting inland water transport and its integration into multimodal chains. Прошедшая Бухарестская конференция, не останавливаясь на проблемах и нерешенных задачах, сосредоточилась на определении целей и мер, направленных на содействие дальнейшему развитию внутреннего судоходства и его интеграции в мультимодальные перевозки.
The expert from Italy supported that position and mentioned that the reason was not the installation of the S3 device on the vehicle, but primarily the visibility problems in some conditions of use, especially on pick-up vehicles. Эксперт от Италии поддержал эту точку зрения, упомянув о том, что причина заключается не в установке устройства S3 на транспортом средстве, а главным образом в проблемах видимости в некоторых условиях использования, особенно на таких транспортных средствах, как пикапы.
Moreover, she stated that migrants often became scapegoats of existing domestic problems such as unemployment, terrorism, crimes and drugs. Кроме того, она заявила, что мигранты часто становятся «козлами отпущения», когда речь заходит о существующих внутренних проблемах, таких как безработица, терроризм, преступность и наркомания.
Больше примеров...
Трудности (примеров 1475)
This preliminary report seeks to provide an overview of the topic by demonstrating the legal issues that it raises and the problems associated with their consideration. Цель настоящего предварительного доклада заключается в том, чтобы представить обзор данной темы, выделив правовые проблемы, которые она поднимает, и трудности, связанные с их изучением.
UNIDO still had financial problems and his delegation welcomed the efforts being made to identify ways of expediting the payment of arrears of assessed contributions by Member States. ЮНИДО по-преж-нему испытывает финансовые трудности, и его делегация с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые в целях выявления путей уско-рения выплаты задолженности по начисленным взносам государств-членов.
However, we express our concern that, despite those efforts, problems and obstacles to the full observance of human rights in Guatemala still exist, as noted in the reports of MINUGUA and other national and international human rights bodies. В то же время мы выражаем нашу озабоченность по поводу того, что, несмотря на вышеупомянутые усилия, на пути полной реализации прав человека в Гватемале сохраняются проблемы и трудности, о которых упоминалось в докладах МИНУГУА и других национальных и международных правозащитных органов.
We are, naturally, aware of the problems the negotiations will entail for the nuclear Powers and, more so perhaps then for the others, for a country like ours. Естественно, мы осознаем те трудности, с которыми будут сопряжены эти переговоры для ядерных держав, а для такой страны, как наша, пожалуй, даже больше, чем для других.
Regarding the protection centres for children with behavioural problems and in difficult situations, supervision of minors and their preparation for integration into society were inadequate and needed to be strengthened. Если говорить о центрах по защите подростков с девиантным поведением и несовершеннолетних, испытывающих социальные трудности, то воспитательная работа с ними и их подготовка к реинтеграции в общество недостаточны и должны быть усилены.
Больше примеров...
Задач (примеров 1208)
As a consequence, by Courcelle's theorem, efficient dynamic programming algorithms exist for many problems on these graphs. Как следствие, по теореме Курселя, для многих задач на этих графах существуют эффективные алгоритмы на основе динамического программирования.
The resolution of a range of problems of a social, economic, legal and practical nature will make possible the creation of a radically new system of working with specially gifted children. Предусматривается решение комплекса задач социального, экономического, юридического и научно-практического характера, что позволит создать принципиально новую систему работы с одаренными, талантливыми детьми.
Indeed, the problems in the teaching module will be difficult to teach because students will inevitably ask questions that go well beyond the specific problem and the tutorial astrophysics provided. Обучать решению задач в рамках учебной программы будет действительно непросто, поскольку учащиеся неизбежно будут задавать вопросы, выходящие далеко за рамки конкретной задачи и предоставленного учебного пособия по астрофизике.
Many hard computational problems on graphs have algorithms that are fixed-parameter tractable when parameterized by the tree-depth of their inputs. Много сложных вычислительных задач на графах имеют фиксированно-параметрически разрешимые алгоритмы, если параметризовать глубиной дерева.
They work hand-in-hand with local stakeholders to assess and prioritize problems, achieve consensus on appropriate ways of addressing key problem areas, and implement solutions that focus on quality of life issues, as well as medical concerns. Партнеры объединяют силы с местной общественностью для того, чтобы провести оценку местных проблем, выделить из них наиболее приоритетные, выработать общую стратегию их разрешения и предпринять конкретные действия, направленные не только на решение чисто медицинских задач, но и на повышение качества жизни граждан.
Больше примеров...
Проблема (примеров 905)
In addition to these divisions, there are problems concerning how to amend the constitution. Помимо этих разногласий существует еще и проблема того, как внести эти поправки в конституцию.
The citizenship problems of plantation workers of Indian origin are likely to be solved with the enactment of the new constitution. Проблема, связанная с гражданством рабочих плантаций индийского происхождения, будет, видимо, решена с принятием новой конституции.
Eritrea firmly believes that the Somali problem is one of the fundamental security problems in the region. Эритрея твердо верит, что сомалийская проблема - это одна из основных проблем безопасности в регионе.
That on top of the city's other problems, we give into terrorism? Что, возможно, у города другая главная проблема, мы столкнулись с терроризмом?
Reaffirming its deep concern at the tremendous humanitarian and development problems caused by the presence of mines and explosive remnants of war, which have serious and lasting social and economic consequences for the populations of countries affected by them, вновь подтверждая свою глубокую озабоченность огромными гуманитарными проблемами и проблемами в области развития, вызванными наличием мин и взрывоопасных пережитков войны, которые имеют серьезные и длительные социально-экономические последствия для населения стран, где существует эта проблема,
Больше примеров...
Трудностями (примеров 550)
Many of the above problems were attributable to the difficulties experienced in filling critical posts. Многие из указанных выше проблем объясняются теми трудностями, которые возникли при заполнении ключевых должностей.
Mr. Owada (Japan) said that although there had been positive developments in coping with refugee problems through voluntary repatriation, UNHCR still faced many serious challenges. Г-н ОВАДА (Япония) говорит, что, несмотря на позитивные результаты, достигнутые в решении проблем беженцев посредством добровольной репатриации, УВКБ по-прежнему сталкивается со многими серьезными трудностями.
Economic problems and the high unemployment rate strike fear into the hearts of those who are not yet affected by them, but who live in fear that either they or other groups in society will be affected by them in the future. Экономические проблемы и высокий уровень безработицы вселяют неуверенность в тех, кто еще не столкнулся с трудностями, однако испытывают страх перед тем, что в будущем либо они сами, либо другие группы общества окажутся затронутыми этими проблемами.
To develop a user-friendly format for data collection, database development and data management given that most Parties lacked activity data and emission factors and are still facing problems and constraints in compiling a comprehensive GHG inventory; с) разработать удобную для пользования форму для сбора данных, разработки баз данных и управления данными, поскольку большинство Сторон не располагают данными о деятельности и факторами выбросов и по-прежнему сталкиваются с проблемами и трудностями в деле составления всеобъемлющего кадастра ПГ;
Official "bailout" operations became the main international mechanism to address liquidity problems in the 1990s, but problems have been associated with their use. Хотя в 90х годах главным международным механизмом для решения связанных с ликвидностью проблем стали операции по оказанию официальной помощи в целях выхода из кризиса, задействование такого механизма сопряжено с трудностями.
Больше примеров...
Характера (примеров 1123)
In view of the severity of its problems, Somalia was unable to pay its assessed contributions to the United Nations. С учетом серьезного характера стоящих перед ней проблем Сомали не смогла заплатить начисленные взносы Организации Объединенных Наций.
Whatever transitional problems there may be in establishing institutions of criminal justice at the international level, the international community surely cannot govern itself by any lesser standards than those it sets for individual States. Какие бы ни возникали проблемы временного характера при создании учреждений уголовного правосудия на международном уровне, не вызывает сомнений, что международное сообщество не может устанавливать для себя менее строгие стандарты по сравнению с теми, которые оно устанавливает для индивидуальных государств.
Furthermore, an invitation by the Government of the Sudan to visit Jebel Moon and Kulbus was not taken up because of logistical problems and difficulties in receiving UNAMID clearance to use SAF facilities for the trip. Кроме того, предложение правительства Судана посетить Джебель-Мун и Кулбус не было принято из-за проблем материально-технического характера и трудностей с получением разрешения ЮНАМИД на использование средств СВС для этого посещения.
Moreover, owing to the complex nature of the problems involved and the changing political and security considerations in different regions, it is more suitable to address some issues in a regional framework rather than to apply general concepts to completely different regional situations. Кроме того, с учетом сложного характера стоящих проблем и изменений, которые претерпевают политические соображения и соображения безопасности в различных регионах, было бы целесообразно рассмотреть ряд вопросов в региональном контексте, а не применять общие концепции к совершенно разным региональным ситуациям.
Infrastructure problems did not affect the office, since additional office space and equipment purchases were quickly obtained with the support of the Administration at the United Nations Office at Nairobi and were in place when the new staff commenced duties in October 2003. Проблемы инфраструктурного характера на деятельности соответствующего подразделения не сказались, поскольку при поддержке администрации Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби были оперативно выделены дополнительные служебные помещения и закуплено необходимое оборудование, и в октябре 2003 года, когда новые сотрудники приступили к исполнению обязанностей, все было готово.
Больше примеров...
Недостатков (примеров 201)
However, OIOS has identified several problems relating to roster management. Вместе с тем, УСВН выявило несколько недостатков в ведении списка.
Suriname realized that there were some defects in its legal system, but with the Committee's help it would work to correct the problems in order to offer its citizens greater access to rights and opportunities. Суринам осознает, что в его правовой системе существует ряд недостатков, однако при помощи Комитета он будет добиваться устранения этих проблем, с тем чтобы расширить доступ его граждан к своим правам и возможностям.
Some of the disadvantages of option A can be avoided through the application of option B - for example, the lack of certainty in the application of one body's rules to another, and the problems related to subsidiary bodies with a potentially different membership. В случае применения варианта В можно избежать некоторых недостатков варианта А, например, неопределенности относительно применения правил одного органа в работе другого и проблем, касающихся вспомогательных органов с потенциально разным членским составом.
All can also fail to perform adequately, because of problems with their design or implementation, leading to unregulated, unreported or misreported trade; other weaknesses are connected to the general problems of monitoring international trade. Но все эти элементы могут и не функционировать надлежащим образом из-за их конструктивных недостатков или трудностей с их практической реализацией, в результате которых появляется возможность ведения нерегулируемой, недекларируемой или неправильно декларируемой торговли; другие слабые места связаны с общими проблемами мониторинга международной торговли.
Researchers are targeting the drawbacks of present-day biometric devices and developing to reduce problems like biometric spoofing and inaccurate intake of data. Исследователи работают над изучением недостатков современных биометрических устройств и разрабатывают новые, в которых вероятность подделки или искажения данных уменьшается.
Больше примеров...
Стоящих (примеров 762)
None the less, that approach would not solve the problems confronting author departments. Тем не менее этот подход не решит проблем, стоящих перед департаментами-авторами.
We also need, from the international financial community, more sympathy with and understanding of our agonizing economic and social problems. Нам также нужно, чтобы международные финансовые круги проявляли больше сочувствия и понимания в отношении стоящих перед нами мучительных проблем в экономической и социальной областях.
The Conference has a contribution to make for the solution of the problems we are facing today. И Конференции надлежит внести свой вклад в решение стоящих перед нами сегодня проблем.
In spite of the diverse and exceptional complexity of the tasks facing our newly independent State, President Saparmurat Niyazov and the Government have identified women's problems and constitutional status, support of motherhood and protection of the family as top priorities of State policy. Несмотря на многообразие и исключительную сложность задач, стоящих перед молодым государством, президент страны Сапармурат Ниязов, правительство выделили в качестве приоритета в государственной политике проблемы женщин, их конституционное положение, поддержку материнства и защиты семьи.
(b) Improved coordination of the efforts and resources of United Nations bodies with a view to providing joint responses in tackling multifaceted problems that the countries of the region face; Ь) обеспечение более эффективной координации усилий и использования ресурсов подразделений Организации Объединенных Наций в целях принятия совместных мер по решению сложных проблем, стоящих перед странами региона;
Больше примеров...
Заболеваниями (примеров 111)
Many of the communicable diseases listed in chapter 6 are health priorities and problems in most developing countries. В большинстве развивающихся стран проблемы, касающиеся борьбы со многими инфекционными заболеваниями, перечисленными в главе 6, относятся к числу приоритетов здравоохранения.
Welcoming the establishment of the Three Diseases Fund to tackle the problems of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, приветствуя учреждение Фонда по борьбе с тремя заболеваниями для решения проблем ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии,
It still confronts the problems and dangers of debt, war, terrorism, illicit drugs, deteriorating environments, racial discrimination, religious intolerance, intellectual extremism and a host of diseases of our modern age. Мир продолжает сталкиваться с проблемами и угрозами задолженности, войны, терроризма, незаконного оборота наркотиков, ухудшения состояния окружающей среды, расовой дискриминацией, нетерпимостью на религиозной почве, интеллектуальным экстремизмом и многочисленными заболеваниями современности.
An overall evaluation of the health status of the indigenous people normally assisted by INDI shows that the main problems include acute respiratory infection, acute diarrhoea, parisitosis, anaemia, deficient nutrition and tuberculosis. Результаты общей оценки положения в области здравоохранения коренного населения, на обычной основе получающего помощь от ИНДИ, позволяют утверждать, что это население страдает в основном следующими заболеваниями: острыми респираторными и диарейными заболеваниями, паразитозом, анемией, истощением, туберкулезом и другими болезнями.
A court could decide to send such persons - with the exception of persons under 18, pregnant women, women with children under the age of eight, and people with serious mental problems - to an institution where they would receive compulsory rehabilitation treatment. лиц, - за исключением лиц, не достигших 18-летнего возраста, беременных женщин, женщин, имеющих детей в возрасте до восьми лет, и лиц, страдающих серьезными психическими заболеваниями, - в соответствующее учреждение, где они пройдут принудительное реабилитационное лечение.
Больше примеров...
Недостатки (примеров 270)
Common flaws in many programmes, particularly those focused on encouraging venture capital, include poor design, lack of understanding of the entrepreneurial process, and implementation problems. Широко распространенные недостатки многих программ, особенно сфокусированных на поощрении венчурного капитала, включают в себя недостаточную концептуальную продуманность, недопонимание специфики предпринимательских процессов и имплементационные проблемы.
Sometimes lessons learned through evaluations point out weaknesses, pitfalls, problems and generally bad practices which should be avoided in developing and implementing projects and programmes at the country level. Иногда извлеченные в ходе оценок уроки позволяют выявить слабые стороны, недостатки, проблемы и вообще случае неэффективной практики, которых следует избегать при разработке и осуществлении проектов и программ на страновом уровне.
The objective is to identify gaps and/or deficiencies in the information sources or systems surveyed, and indicate feasible approaches to correcting such problems, in order to improve the access to and efficient use of such systems. Цель состоит в том, чтобы выявить пробелы и/или недостатки в анализируемых источниках или системах информации и предложить практически осуществимые подходы к исправлению таких проблем, с тем чтобы улучшить доступ к таким системам и эффективность их использования.
While the shortcoming in trade finance involves all trade, exports to other developing countries are particularly affected, since the importers have the same financial problems and developing country financial institutions typically do not deal with or know each other. Хотя недостатки в области финансирования торговли затрагивают все сферы торговли, особенно они сказываются на экспорте в другие развивающиеся страны, так как импортеры сталкиваются с такими же финансовыми проблемами, а финансовые учреждения развивающихся стран, как правило, не сотрудничают между собой или не знают друг друга.
Although external barriers (e.g. market access conditions in western economies) should not be overlooked, in most transition economies internal factors (e.g. infrastructure-related problems and management deficiencies) seem to be relatively more important. условия доступа на рынки западных стран) не следует игнорировать, в большинстве стран с переходной экономикой внутренние факторы (например, проблемы, связанные с инфраструктурой, и недостатки в практике управления), по-видимому, играют более важную роль.
Больше примеров...
Которыми (примеров 3015)
It also addresses specific problems that countries in transition to a market economy confront in strengthening their technological capacity and in improving competitiveness. В ней рассматриваются также конкретные проблемы, с которыми сталкиваются страны, находящиеся на этапе перехода к рыночной экономике, в деле укрепления своего технического потенциала и повышения своей конкурентоспособности.
Due to limitations of space, only a few examples have been selected for discussion in this section; however, they illustrate both the successes in collaboration as well as the generic kinds of problems that may be experienced by United Nations agencies and organizations. Из-за нехватки места в этом разделе приводится лишь несколько примеров; эти примеры иллюстрируют, однако, не только успехи, достигнутые в ходе сотрудничества, но и общие по своему характеру проблемы, с которыми могут сталкиваться учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций.
The support of Member States and greater interaction and cooperation between them and the Department were necessary if the latter was to fulfil its sweeping task of ensuring better understanding of the problems and challenges facing the international community in order to achieve the hoped-for results. Для того чтобы Департамент мог выполнить масштабную задачу по улучшению понимания проблем и вызовов, с которыми сталкивается международное сообщество, чтобы достичь ожидаемых результатов, необходимы поддержка со стороны государств-членов и более широкое взаимодействие и сотрудничество между ними и Департаментом.
It is with this list of problems, which is far from being complete, that we are entering the next century. И это далеко еще не полный перечень проблем, с которыми мы вступаем в следующий век.
Detecting the labour market problems of migrant women and men with international protection (refugees and protected), encouraging the improvement of their employment opportunities выявление проблем, с которыми сталкиваются на рынке труда женщины и мужчины из числа мигрантов, находящиеся под международной защитой (беженцы и лица, находящиеся под защитой), а также содействие улучшению их возможностей трудоустройства.
Больше примеров...