Английский - русский
Перевод слова Problems

Перевод problems с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проблем (примеров 20000)
One of the global problems that calls for an effective multilateral strategy headed by the United Nations is that of illegal drugs. Одной из глобальных проблем, для решения которой требуется эффективная многосторонняя стратегия, осуществляемая под руководством Организации Объединенных Наций, является проблема незаконного оборота наркотических средств.
Moreover, many of women's most pressing problems remained unsolved. Кроме того, по-прежнему не решены многие из наиболее неотложных проблем женщин.
The persistence and intensity of racial problems necessarily alerted the international community to the magnitude of the threat. Распространенность и острота расовых проблем заставляют международное сообщество задуматься о важности этой угрозы.
Moreover, many of women's most pressing problems remained unsolved. Кроме того, по-прежнему не решены многие из наиболее неотложных проблем женщин.
A glance at the current situation revealed continuing and serious problems. Поверхностный анализ нынешней ситуации показывает наличие серьезных и неисчезающих проблем.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 20000)
To this list must be added the legacy of the unresolved problems of the twentieth century. В этот список следует включить также нерешенные проблемы, которые остаются нам в наследство от ХХ века.
I have my own problems too. У меня и свои проблемы есть.
I mean, I don't know about you, my problems are pressing. Я имею в виду, я не знаю о вас, мои проблемы прессования.
Under my absolute authority, problems that were insurmountable for you will be solved: famine, overpopulation, disease... Под моей абсолютной властью,... проблемы, которые были для вас непреодолимыми,... будут решены: голод, перенаселение, болезни...
Annika's problems aren't mine. Проблемы Анники - не мои проблемы.
Больше примеров...
Проблемами (примеров 6640)
Most of this was again due to problems within the band. Многие из отмен были связаны с проблемами в группе.
Subsequently, a visit was organized to look at some housing schemes and their problems. Затем была организована поездка в целях ознакомления с некоторыми программами жилищного строительства и существующими в этой области проблемами.
Croatian refugees had not encountered significant problems in being issued such documents and many potential returnees living in the Former Republic of Yugoslavia and Bosnia-Herzegovina still possessed Croatian documents. Хорватские беженцы не сталкиваются с какими-либо серьезными проблемами выдачи таких документов, и многие потенциальные возвращенцы, проживающие в бывшей Республике Югославии и Боснии и Герцеговине, по-прежнему имеют на руках хорватские документы.
Similar problems appear also to be experienced in some institutions caring for mentally ill children or children with other disabilities. С аналогичными проблемами, как представляется, сталкиваются также некоторые учреждения по уходу за душевнобольными детьми и детьми с другими видами инвалидности.
The majority of Parties reported on difficulties relating to activity data, but some of them faced problems with emission factors and others reported difficulties in applying the IPCC Guidelines. Большинство Сторон сообщили о трудностях, связанных с представлением данных о проводимой деятельности, ряд из них столкнулись с проблемами, связанными с коэффициентами выбросов, а другие сообщили о затруднениях с применением Руководящих принципов МГЭИК.
Больше примеров...
Проблемам (примеров 3524)
But, when demographic dynamics turn, the world will have to confront a different set of problems. Но когда демографическая динамика повернёт вспять, мир столкнётся с множеством проблемам другого рода.
A course is currently under way on problems arising during criminal proceedings and application of the rules of the Code of Penal Procedure. В настоящее время проводится курс по проблемам уголовного процесса и применения норм УПК.
Mr. SHEARER said that the Committee could submit a request to the Federal Government to provide information from the Ontario authorities on the problems they had encountered in implementing the Committee's decision. Г-н ШИРЕР говорит, что Комитет мог бы обратиться к федеральному правительству с запросом о представлении информации от властей провинции Онтарио по тем проблемам, с которыми они столкнулись при выполнении решения Комитета.
To the problems stemming from a prolonged period of armed conflict have been added others that are the result of various natural disasters, which have led to a further deterioration of the country's economic and social situation. К тем проблемам, которые были порождены затянувшимся периодом вооруженного конфликта, добавляются новые, являющиеся результатом различных стихийных бедствий, которые привели к дальнейшему ухудшению в стране экономической и социальной ситуации.
Lessons learned from other international organizations indicate that facing the issue of discrimination, even if it is only one of perception, in an open manner, goes a long way towards making the staff feel confident that their problems are being taken seriously by the Administration. Уроки, извлеченные из анализа работы других международных организаций, указывают на то, что для достижения уверенности персонала в серьезном отношении к его проблемам со стороны администрации проблемой дискриминации, причем даже не фактической, а только предполагаемой, необходимо заниматься серьезно и открыто.
Больше примеров...
Проблемах (примеров 2660)
You have no idea what a relief it was to just not talk about myself and my problems all day. Ты не представляешь какое облегчение было просто не говорить обо мне и моих проблемах весь день.
The same witness spoke about problems regarding irrigation: Этот же свидетель рассказал о проблемах в области орошения:
These problems were referred to the MICAH justice section for follow-up through its technical support at the Prison Authority and in certain jurisdictions. Информация о таких проблемах была передана в секцию по вопросам правосудия МГМПГ для принятия последующих мер путем оказания технической поддержки Управлению тюрем и некоторым юрисдикциям.
National departments and ministries of education should review school programmes with a view to promoting a better spirit of solidarity through the teaching of human rights and ways to combat racism and the creation of awareness in schools of global issues and problems. Национальным департаментам и министерствам просвещения необходимо проанализировать школьные программы в целях содействия укреплению духа солидарности в рамках преподавания прав человека и методов борьбы с расизмом и выработки представления в школах о глобальных вопросах и проблемах.
Achieving the goals of the plan of action would rest heavily on the cities themselves, on municipal authorities, on local communities and on the private sector who know what the problems are that they face every day. Достижение целей плана действий будет по-прежнему в значительной степени являться задачей самих городов, муниципальных органов власти, местных общин и частного сектора, которые осведомлены о проблемах, с которыми они сталкиваются каждый день.
Больше примеров...
Трудности (примеров 1475)
Maldives noted that Haiti faced significant challenges in promoting and protecting human rights; the earthquake and its subsequent problems did only compound already existing challenges. Мальдивские Острова отметили, что Гаити столкнулась с серьезными проблемами в области поощрения и защиты прав человека; землетрясение и возникшие по его причине проблемы лишь усугубили существующие трудности.
One of the most commonly cited problems by SMEs in both developed and developing countries is the difficulty of gaining access to financing at a reasonable cost. Одна из проблем, на которую чаще всего указывают МСП как в развитых, так и в развивающихся странах, состоит в трудности получения доступа к финансовым ресурсам за приемлемую плату.
Apart from the weaknesses in the domestic domain, the assessment reports also pointed to obstacles to asset recovery emanating from the nature of international cooperation, such as different legal requirements for mutual assistance and problems in communication. Помимо внутренних проблем, препятствующих возвращению активов, в докладах по оценке отмечаются трудности, обусловленные спецификой международного сотрудничества, в том числе различия в правовых требованиях в отношении взаимной помощи и проблемы с обменом информацией.
There may also be considerable constraints in the kind and amount of detail that private industry and forest owners as well as individuals would wish to reveal for competitive reasons, and this could lead to internal political problems. Могут также существовать серьезные трудности в отношении того, какого рода и какого объема информацию хотели бы обнародовать частные промышленники и лесовладельцы, а также отдельные лица по конкурентным соображениям, и это может приводить к возникновению внутренних политических проблем.
Problems might sometimes occur due to false alarms caused by ambient or brake dust, sea mist, etc. Некоторые трудности могут иногда возникать в результате подачи ложных аварийных сигналов под воздействием атмосферной или тормозной пыли, морского тумана и т.д.
Больше примеров...
Задач (примеров 1208)
A solution to the problems of size in the reform of education will depend on the staff training potential of the educational system. Решение масштабных задач реформирования образования зависит от кадрового потенциала образовательной системы.
One of the priorities was to create conditions for sustainable refugee returns by resolving housing problems. Одной из первоочередных задач является создание условий для устойчивого возвращения беженцев путем решения жилищных проблем.
In response to the above-listed key environmental water issues, the international community has taken up the issue of water at several international conferences, and has identified critical actions to address the existing and emerging problems. Для решения вышеперечисленных основных экологических задач, связанных с водными ресурсами, международное сообщество провело ряд международных конференций, на которых были рассмотрены вопросы водных ресурсов, и выработало важнейшие меры, направленные на решение существующих и возникающих проблем.
This configuration tends to sideline other players that could, in more favourable conditions, make a valuable contribution to the effort to address sustainable development problems: Такое положение отводит на второй план участников, которые, при наличии благоприятных условий, могли бы внести существенный вклад в решение задач устойчивого развития:
In order to have a more coherent programme structure, the evaluation suggested grouping together programme sub-components that address the same problems and objectives, and instituting a tighter approval process and a database that would facilitate close monitoring and analysis of data. Для обеспечения более согласованной структуры программы в оценке было предложено объединить подкомпоненты программы, отвечающие за рассмотрение аналогичных проблем и задач, и внедрить более жесткий процесс утверждения и создать базу данных, которые будут способствовать тщательному контролю и анализу данных.
Больше примеров...
Проблема (примеров 905)
Trust me, he's got bigger problems. Так что у него проблема посерьезнее.
That might not be quite true, but intimidating animals are the least of their problems. Это может и неправда, но опасные животные - далеко не самая главная их проблема.
The problems, therefore, lie with the reckless use of arms of all categories by irresponsible regimes. Проблема поэтому заключается в безрассудном применении безответственными режимами оружия всех категорий.
This can either mean that the problems UNCTAD addresses - development strategies, poverty alleviation, resource transfers and debt, and the transfer of technology - have been settled, or are now irrelevant. Это может означать, что те проблемы, которые решает ЮНКТАД, а именно: стратегии развития, сокращение бедности, передача ресурсов и проблема задолженности, а также передача технологии, были уже либо разрешены, либо полностью потеряли сейчас свою актуальность.
In metaphysics, Chaitin claims that algorithmic information theory is the key to solving problems in the field of biology (obtaining a formal definition of 'life', its origin and evolution) and neuroscience (the problem of consciousness and the study of the mind). В метафизике Хайтин утверждает, что алгоритмическая теория информации - ключ к разрешению проблем в таких областях, как биология (получение формального определения жизни, её происхождение и эволюция) и нейробиология (проблема сознания и изучение процессов мышления).
Больше примеров...
Трудностями (примеров 550)
Model results for ozone for the Mediterranean coast showed some problems; there were large differences with measurements taken right at the coast, while observations further away were modelled more precisely. Результаты моделирования по озону для Средиземноморского побережья были сопряжены с определенными трудностями; в частности, были отмечены большие расхождения между результатами измерений, проведенных непосредственно на побережье, тогда как результаты наблюдений в глубине суши были смоделированы точнее.
There are problems with the operation of the Procurator-General's Office, stemming from the lack of organization of information on cases, which leads to unfocused investigations and delays in sentencing. Генеральная прокуратура сталкивается в своей деятельности с трудностями, связанными с отсутствием мер по систематизации информации о делах, что приводит к распылению сил и задержкам с принятием санкций.
First, upon introduction, even though prices can be observed, it may be difficult to introduce the new product into the index due to problems in collecting price data or in obtaining weights. Во-первых, после появления нового продукта на рынке, даже в случае возможности регистрации цены, его включения в индекс может быть сопряжено с трудностями, обусловленными проблемами регистрации данных о ценах или расчета весов.
While some Governments conduct pre-departure training programmes for prospective migrants, reports indicate that they often fall short of equipping prospective migrants with relevant knowledge about their rights or where to seek assistance when they encounter problems in destination countries. Хотя в некоторых странах для потенциальных мигрантов до их выезда организуются учебные программы, по имеющимся сообщениям, участвующие в них потенциальные мигранты часто не получают необходимой им информации о своих правах и о том, куда обращаться за помощью, если они столкнутся с трудностями в странах назначения.
New immigrants faced problems in schools, but, the statistics showed that immigrant girls were obtaining better marks than Swedish boys. Хотя новые иммигранты и сталкиваются с трудностями в школах, по статистике, девочки-иммигранты получают более высокие отметки, чем шведские мальчики.
Больше примеров...
Характера (примеров 1123)
However, at times it is difficult to ensure the 24 hour time limit because of logistical problems such as transport, court infrastructure and human resource. Однако из-за проблем материально-технического характера, таких, как транспорт, судебная инфраструктура и наличие людских ресурсов, иногда бывает трудно соблюсти 24-часовые временные рамки.
He stated that his Government attached great importance to the ability of the United Nations to address problems of global significance and to help in finding appropriate solutions. Он указал, что его правительство придает большое значение тому, что Организация Объединенных Наций занимается проблемами глобального характера и оказывает помощь в поисках приемлемых решений.
Various problems of a constitutional nature connected with the functioning of the special courts have been repeatedly raised by various sectors of the population, in particular: В различных общественных кругах указывалось на ряд проблем конституционного характера, связанных с деятельностью специальных судов, в числе которых можно отметить следующие:
Dissenting or simply dispassionate believers as well as non-believers also face inter-religious and intra-religious problems or are being marginalized. Верующие, отколовшиеся от основного направления или просто исповедующие умеренные взгляды, а также атеисты тоже могут сталкиваться с проблемами межрелигиозного или внутрирелигиозного характера или оказываются в условиях социальной изоляции.
The complexity and urgency of these problems vary depending on the nature of the territorial change (transfer of territory, secession, dissolution of a State or uniting of States) and the manner (whether or not peaceful) in which it came about. Сложность и неотложность этих проблем зависят от характера территориальных изменений (передача территории, выход, распад государства или объединение государств) и способа (мирного или немирного) их осуществления.
Больше примеров...
Недостатков (примеров 201)
The role of the reviewers is advisory and focused on assisting the party being reviewed to address weaknesses and identify solutions for problems. Роль специалистов, проводящих обзор, носит консультативный характер и предполагает в первую очередь оказание помощи стороне, являющейся объектом обзора, в рассмотрении недостатков и выявлении решений имеющихся проблем.
Now, it turns out, though, that there are several problems with this model. Как оказалось, у этой модели есть несколько недостатков.
One delegation suggested that the report on the Chad evaluation should have given details of the measures to be used to correct the problems that had been identified. Одна делегация заявила, что в докладе о результатах оценки по Чаду следовало бы привести более подробную информацию о мерах, которые будут приняты для устранения выявленных недостатков.
None of the parameters identified for evaluation received ratings of 3 or 4 (which would have indicated, respectively, problems and serious deficiencies in the project. Ни один из установленных параметров проекта не был оценен в З или 4 балла (что означало бы, соответственно, наличие проблем и серьезных недостатков).
One of the key problems is the lack of awareness among many users of the extent of the shortcomings of the MDG database and the importance of rectifying these shortcomings for effective policy analysis. Одна из ключевых проблем заключается в том, что многие пользователи не знают о масштабах недостатков базы данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и не сознают важности устранения этих недостатков для обеспечения эффективного анализа политики.
Больше примеров...
Стоящих (примеров 762)
Mr. PRADO VALLEJO said that while some of Nigeria's social problems might be regarded as a legacy of colonialism, there were others profoundly affecting the life of the people that were not inherited from the colonial past. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что, хотя некоторые из стоящих перед Нигерией социальных проблем и можно отнести на счет наследия колониализма, другие проблемы, оказывающие глубокое воздействие на жизнь народа, не являются пережитком колониального прошлого.
In particular, developing countries have not been able to take advantage of new technologies to effectively solve their problems of economic underdevelopment, shortages of resources and environmental pollution. В частности, развивающимся странам не удалось воспользоваться новыми технологиями для эффективного решения стоящих перед ними проблем недостаточного уровня экономического развития, дефицита ресурсов и загрязнения окружающей среды.
Thus, there is a need for greater cooperation to establish suitable rules for the global economy based on equality and democracy so that globalization can create conditions that will help us resolve the social problems confronting our countries. Таким образом, существует необходимость более тесного сотрудничества по выработке подходящих правил для мировой экономики, основанных на равенстве и демократии с тем, чтобы глобализация могла создать такие условия, которые способствовали бы решению социальных проблем, стоящих перед нашими странами.
Lastly, Cuba reiterated that the unfair, egotistical and unequal international order could solve neither the severe problems that humanity confronted today nor the major challenges of the future. В заключение, Куба вновь заявила, что дискриминационный, эгоистический и несправедливый международный порядок не сможет обеспечить решение острых проблем, стоящих перед человечеством сегодня, и противостоять основным вызовам в будущем.
Most people outside China do not fully appreciate the extent to which its leaders, by contrast, have engaged in extensive deliberations and broad consultations (even with foreigners) as they strive to solve the enormous problems they face. Большинство людей за пределами Китая не осознают степень, в которой его лидеры, вопреки бытующему мнению, вовлечены в широкие обсуждения и консультации (даже с иностранцами), стараясь найти решение огромных проблем, стоящих перед их страной.
Больше примеров...
Заболеваниями (примеров 111)
Now, the local people again use the leaves in traditional medicine against respiratory problems. Местные жители используют эти листья в традиционной медицине для борьбы с респираторными заболеваниями.
Since radiation caused extensive damage to the reproductive system, women throughout the nation were plagued with birthing problems and associated illnesses. Поскольку радиоактивное облучение приводит к обширному поражению репродуктивной системы, женщины на территории всей страны сталкиваются с проблемами деторождения и сопутствующими заболеваниями.
The remaining patients were mainly treated for pulmonary diseases or cardiovascular problems. Остальным пациентам предоставлялось лечение в связи с легочными заболеваниями или сердечно-сосудистыми проблемами.
Two diseases carried by rodents were considered the major problems in public health in Argentina: Argentinian haemorrhagic fever and the hantavirus pulmonary syndrome. Основные проблемы в области здравоохранения в Аргентине связаны с двумя заболеваниями, носителями которых являются грызуны: аргентинская геморрагическая лихорадка и хантавирусный легочный синдром.
Chronic and debilitating diseases including tuberculosis and intestinal problems, as well as skin infections, are very common. Многие заключенные страдают тяжкими хроническими заболеваниями, включая туберкулез и болезни желудочно-кишечного тракта, а также инфекционными заболеваниями кожи.
Больше примеров...
Недостатки (примеров 270)
The section on results and lessons learned was helpful in understanding the problems of the previous country programme, which had been too fragmented. Раздел, посвященный результатам и урокам, помогает понять недостатки предыдущей страновой программы, которая носила недостаточно последовательный характер.
Moreover, not all the problems of prison conditions were a result of overcrowding: some related to human rights issues such as health and sanitation. Кроме того, не все недостатки в плане условий содержания заключенных являются следствием переполненности тюрем: некоторые из них связаны с такими аспектами прав человека, как медицинское обслуживание и санитарные условия.
Although the deficiencies in some missions were disclosed and then resolved, similar problems emerged later in other missions. В некоторых миссиях подобные недостатки были выявлены и устранены, но впоследствии аналогичные проблемы возникали в других миссиях.
Mr. de Gouttes appreciated the frankness with which the Brazilian delegation had recognized the problems and shortcomings of his country. Г-н де ГУТТ с удовлетворением отмечает откровенность, с которой бразильская делегация признала существующие в ее стране проблемы и недостатки.
On the negative side, the studies found that administrative problems affected the delivery of services by the Department of Economic and Social Affairs and that UNDP, which had been developing its own capacity in the governance area was found by country offices to be more responsive. В то же время эти исследования выявили недостатки в виде административных проблем, препятствующих обслуживанию Департаментом по экономическим и социальным вопросам, при этом страновые отделения считают, что ПРООН, которая создала свой собственный потенциал в области управления, применяет более гибкий подход.
Больше примеров...
Которыми (примеров 3015)
It is also critical to make prevention effective by identifying the concrete problems children face and designing adequate solutions. Также важно обеспечивать эффективность процесса предотвращения путем выявления конкретных проблем, с которыми сталкиваются дети, и разработки надлежащих решений.
The intention was to provide an overarching analysis of persistent problems, challenges and emerging trends to be addressed by the international community. Цель заключалась в том, чтобы дать сквозной анализ сохраняющихся проблем, вызовов и новых тенденций, которыми должно заняться международное сообщество.
The survey also analysed the women's educational level, health and professional qualifications and the problems they faced, in order to define appropriate policies and measures for assisting the families concerned. Исследованием были также охвачены такие вопросы, как уровень образования, состояние здоровья и профессиональная квалификация женщин, а также проблемы, с которыми они сталкиваются, с тем чтобы выработать направления политики и меры, которые позволили бы помочь этим семьям.
In the case of extradition, however, the principles guiding the two countries, Portugal and China, had not enabled an agreement to be reached, and that created many problems for the Macau authorities. Но в случае с экстрадицией принципы, которыми руководствуются две страны, Португалия и Китай, не позволили придти к соглашению, что является источником многочисленных проблем для властей Макао.
It expresses concern at the persistence of special economic problems confronting the Eastern European States affected by the developments in the Balkans, in particular their impact on regional trade and economic cooperation and on the navigation along the Danube River and on the Adriatic Sea. В нем высказывается обеспокоенность в связи с сохранением особых экономических проблем, с которыми сталкиваются государства Восточной Европы, пострадавшие от событий на Балканах, в частности в связи с их воздействием на региональную торговлю и экономическое сотрудничество и на судоходство по Дунаю и в Адриатическом море.
Больше примеров...