| You know how he is about privacy. | Ты ведь знаешь, как ему дорога конфиденциальность. |
| Recently, however, there have been tendencies by Governments to regulate IT and telecommunications products in terms of other features, such as privacy and security. | В последнее время, однако, наметились тенденции к государственному регулированию информационных технологий и телекоммуникационных товаров с учетом иных характеристик, таких, как конфиденциальность и безопасность. |
| These include privacy, human rights, impact of the proposed scheme on children taking into account children's rights under the Covenant, and children's relationship with parents and teachers. | К ним относятся конфиденциальность частной жизни, права человека, воздействие предлагаемых программ на детей с учетом прав ребенка, закрепленных в Пакте, и отношения детей с родителями и преподавателями. |
| The above-mentioned records could be made available to the child, as well as to the parents or guardians, within the limits of the child's right to privacy and confidentiality, as appropriate. | Указанное досье может предоставляться в распоряжение ребенка, а также его родителей или опекунов, в пределах, в соответствующих случаях, права ребенка на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность. |
| Privacy Policy - Powering a Real Estate Software by IpropertyMLS. | Конфиденциальность информации - Powering a Real Estate Software by IpropertyMLS. |
| These policies combine to balance the related privacy rights of offenders against the "right to know" by applicable staff. | Эта политика предусматривает сочетание права заключенных на неприкосновенность частной жизни с правом на осведомленность со стороны соответствующего персонала. |
| New emergency legislation as announced in July 2014 would grant British intelligence and law enforcement agencies access to data about millions of people's communications, marking a serious blow to the right to privacy. | Новое законодательство о чрезвычайном положении, о котором объявлено в июле 2014 года, предоставит британской разведке и правоохранительным органам доступ к данным об обмене сообщениями миллионов человек, что станет серьезным ударом по праву на неприкосновенность частной жизни. |
| Children are interrogated by police officers and give their statements in the same way as adults, in public areas of police stations, with little regard for their privacy or specific needs. | Детей допрашивают сотрудники органов внутренних дел, и дети дают показания наравне с взрослыми в публичных местах отделений ОВД без особого учета их права на неприкосновенность частной жизни и их особых потребностей. |
| As the report made clear, international human rights law provided a robust and universal framework for the promotion and protection of the right to privacy, including in the context of domestic and extraterritorial surveillance; the interception of digital communications; and the collection of personal data. | Как прямо указано в докладе, международное право прав человека обеспечивает надежную и универсальную основу поощрения и защиты права на неприкосновенность частной жизни, в том числе в контексте внутригосударственного и экстерриториального наблюдения, перехвата цифровых сообщений, а также сбора личных данных. |
| While modern communications technology provides a powerful tool for democracy, it has also contributed to a blurring of lines between the public and the private spheres, and has generated unprecedented levels of interference with the right to privacy. | Хотя современные технологии представляют собой мощный инструмент обеспечения демократии, они также приводят к стиранию грани между государственной и частной сферами и к беспрецедентно высокому уровню ущемления права на неприкосновенность частной жизни. |
| Handling stolen goods and invasion of privacy... | Обращение краденого и вторжение в частную жизнь... |
| Freedom from arbitrary and unlawful interference with privacy is protected under the Fourth Amendment to the Constitution and federal statutes. | Свобода от произвольного и незаконного вмешательства в частную жизнь охраняется четвертой поправкой к Конституции и федеральными статутами. |
| The establishment of more and more administrative registers in society may of course cause discussions on privacy issues, especially for health information. | Создание все большего числа административных реестров может, безусловно, порождать в обществе дискуссии по вопросу о праве на частную жизнь, особенно применительно к информации об охране здоровья. |
| It included material containing views opposing the State, harming the people's solidarity, inciting violence or infringing the privacy of citizens, or material taken from classified documents. | Они включают материалы, содержащие мнения, направленные против Государства, подрывающие солидарность народа, провоцирующие насилие или вмешивающиеся в частную жизнь граждан, либо материалы, взятые из секретных документов. |
| This is an invasion of privacy. | Это вторжение в частную жизнь. |
| If you enjoy your privacy as much as you claim, then please respect ours. | Если ты так сильно любишь свою личную жизнь, как утверждаешь, то будь добра уважать нашу. |
| Nevertheless, it should be understood that disclosure of information is restricted from the point of protection of individual privacy, as well as proper investigation and trial. | Тем не менее следует учитывать тот факт, что разглашение информации ограничено с точки зрения защиты от вмешательства в личную жизнь, а также надлежащего расследования и судебного разбирательства. |
| Mr. POCAR requested further information regarding the White Paper which the Government would be publishing regarding privacy and media intrusion, referred to in paragraph 371 of the report. | Г-н ПОКАР просит представить дополнительную информацию относительно упомянутой в пункте 371 Белой книги, которую правительство намерено опубликовать по вопросам права на личную жизнь и вмешательства средств массовой информации. |
| The principle of respect for privacy enunciated in article 17 of the Covenant is given a prominent place in the Constitution, articles 10 and 13 of which protect the secrecy of correspondence and declare the home of the individual inviolable. | Касаясь уважения права на личную жизнь, предусмотренного в статье 17 Пакта, следует отметить, что этот принцип занимает достойное место в Конституции, а именно в ее статьях 10 и 13, гарантирующих тайну корреспонденции и неприкосновенность жилища. |
| The Race Relations Conciliator also has this role in relation to race, and the Privacy Commissioner with regard to the promotion and protection of individual privacy. | Посредник по вопросам межрасовых отношений также выполняет эту функцию в сфере межрасовых отношений, а уполномоченный по вопросам, касающимся невмешательства в личную жизнь, - в отношении поощрения и защиты права на личную жизнь. |
| Indeed, the privacy protections offered by national Constitutions and in judicial decisions and international human rights instruments recognize possible restrictions and exceptions, in the form of derogations or limitations. | Так, защита неприкосновенности частной жизни, обеспечиваемая конституциями стран и в судебных решениях и международно-правовых актах о правах человека, признает возможные ограничения и изъятия в виде отступлений или ограничений. |
| In the execution of the surveillance, any appropriate method shall be employed, as long as it does not violate the reasonable expectation of privacy of the suspect, the accused or of third parties. | В процессе наблюдения применяются любые соответствующие средства, если это не наносит ущерба неприкосновенности частной жизни подозреваемого, обвиняемого или третьих лиц, на которую они могут разумно рассчитывать. |
| Table A. and A. in Appendix 1 show that many European countries hardly collect information on topics such as ethnicity, race, and religion in order to avoid social tension, or because of privacy legislation. | В таблицах А. и А. добавления 1 показано, что многие европейские страны редко собирают информацию по таким вопросам, как этническая принадлежность, раса и вероисповедание, во избежание социальной напряженности или на основании положений законодательства о неприкосновенности частной жизни. |
| Although many issues such as applicable law, jurisdiction, and consumer, privacy and data protection remain unresolved at the international level, a number of model laws and international instruments have been prepared by the international community to accommodate e-commerce. | Хотя на международном уровне многие вопросы, такие, как применимые законодательные акты, юрисдикция и защита потребителей, неприкосновенности частной жизни и информации, все еще требуют своего решения, международным сообществом разработан ряд типовых законов и международных документов, учитывающих интересы электронной торговли. |
| K. Privacy impact assessment | К. Оценка влияния на соблюдение принципа неприкосновенности частной жизни |
| Actually... what I need, I believe, is privacy tonight. | Вообще-то... сегодня, мне нужно, как я считаю, уединение. |
| He needs privacy to pull off what he does. | Ему нужно уединение, чтобы проворачивать свои дела. |
| I know you need your privacy, and you won't see me unless you need help. | Знаю, тебе нужно уединение и ты не увидишь меня, если тебе не понадобиться помощь. |
| This guy needs privacy. | Этому парню нужно уединение. |
| You can have mine; we just thought you'd like the privacy. | Мы просто думали, что тебе нравится уединение |
| He expressed concerns at the multiple measures taken by States to prevent or restrict the flow of information online, and highlighted the inadequate protection of the right to privacy in the Internet. | Он выразил озабоченность принимаемыми государствами многочисленными мерами по предупреждению или ограничению потоков информации в онлайновом режиме и подчеркнул неадекватность защиты права на неприкосновенность личной жизни в Интернете. |
| Mr. Wittig (Germany), also speaking on behalf of the two main sponsors, said that the human right to privacy was enshrined in key international instruments dating back decades. | Г-н Виттиг (Германия), также выступая от лица двух основных авторов, говорит, что право человека на неприкосновенность личной жизни воплощено в основных международных документах, история которых насчитывает десятки лет. |
| As human beings expanded their freedom of expression and private lives online, it was essential to agree formally to protect all human rights, including the right to privacy, both offline and online. | По мере того как люди расширяют в режиме онлайн свои возможности в плане свободы слова и личной жизни, крайне важно официально договориться о защите всех прав человека, включая право на неприкосновенность личной жизни как в онлайновой среде, так и вне ее. |
| The privacy and personal data of a child who is or who has been involved in judicial or non-judicial proceedings and other interventions should be protected at all stages, and such protection should be guaranteed by law. | Следует защищать неприкосновенность личной жизни и персональных данных ребенка, который является участником судебного или несудебного разбирательства и других мероприятий, осуществляемых на всех стадиях такого процесса, и такую защиту следует гарантировать законом. |
| Effective remedies for violations of privacy through digital surveillance can thus come in a variety of judicial, legislative or administrative forms. | Таким образом, эффективные средства правовой защиты жертв нарушений права на неприкосновенность личной жизни посредством отслеживания цифровых данных могут принимать разные судебные, законодательные и административные формы. |
| Some of our guests would argue that privacy is security. | Некоторые из наших посетителей могут сказать, что приватность и есть безопасность. |
| Whatever privacy you were trying to protect between us, I thank you for. | Какую бы приватность ты бы не пытался сохранить между нами, я благодарен за это. |
| It's an argument that privacy isn't a right guaranteed by the constitution. | Г-н Президент, в этом документе утверждается, что приватность не является правом, гарантированным Конституцией. |
| Privacy. I'd like to take care of my room myself. | Приватность - я хотел бы сам заниматься своей комнатой, если вы не против. |
| So much for privacy. | Приватность - удовольствие дорогое. |
| Article 45 of the Constitution of Chad provides that the privacy of correspondence and communications is guaranteed by law. | Так, в ее статье 45 говорится, что тайна корреспонденции и сообщений гарантируется законом. |
| The freedom and privacy of communication (art. 49) are additionally safeguarded by penal provisions which prescribe sanctions for unlawful infringement, concealment and damage of correspondence, for tapping a communication line and for passing on the information obtained in that way. | Свобода и тайна переписки (статья 49) дополнительно гарантируются положениями уголовного законодательства, которые предусматривают санкции за незаконное препятствие переписке, ее сокрытие или повреждение, за подслушивание телефонных разговоров и за передачу полученной таким образом информации. |
| Freedom of faith, conscience and creed, freedom of opinion, freedom of the press, freedom of the arts and the sciences, privacy of correspondence, post and telecommunications and the inviolability of the home are considered human rights. | Свобода вероисповедания, совести и мировоззренческих взглядов, свобода мнений, свобода печати, свобода искусства и науки, тайна переписки, почтовой связи и телесвязи и неприкосновенность жилищ относятся к числу прав человека. |
| privacy, home or correspondence | неприкосновенность жилища и тайна переписки |
| tuOtempO comply with international laws on privacy, and provides consultation and tools to ensure its complete compliance. | tuOtempO полностью следует закону 196/2003 и итальянской нормативе по прайваси (тайна личной информации) и обеспечивает ее полное соблюдение. |
| No. You value your privacy. | Вы слишком цените своё личное пространство. |
| I don't want to invade your privacy. | Не желаю вторгаться в твоё личное пространство. |
| I had hoped you would've respected my privacy, captain. | Я надеялся, что вы будете уважать мое личное пространство, капитан. |
| You know, unlike the NSA, I respect your privacy. | В отличие от АНБ, я уважаю личное пространство. |
| You all need your privacy. | Вам всем нужно личное пространство. |
| 'Cause privacy is my middle name | Потому что уединенность - моё второе имя, |
| I think it's pretty clear... the yogurt shop was crowded, - and there was no expectation of privacy. | Я думаю, это вполне очевидно... в кафе йогуртов было многолюдно, и там нельзя было рассчитывать на уединенность. |
| Your uncle liked his privacy. | Но ваш дядя любил уединенность. |
| There is no expectation of privacy, Your Honor. | Расчета на уединенность не было. |
| In many cultures, to be acceptable, construction of toilets will need to ensure privacy. | Во многих культурах для того, чтобы туалеты были приемлемыми, необходимо обеспечить их уединенность посетителя. |
| Government databases, business information and individual privacy are all threatened. | Государственные базы данных, коммерческая информация и частная жизнь оказываются под угрозой. |
| The two were organically linked, and community interests could not be compromised by individual privacy. | Существует органическое единство между этими двумя элементами, и частная жизнь каждого лица не может мешать интересам коллектива. |
| One delegation referred in particular to reparation, compensation, protection of dignity, security, privacy, assistance in criminal proceedings and the rights to justice, truth and memory as areas in which the sharing of good practices was specifically needed. | Одна делегация указала, что областями, в которых существует особая потребность обмена передовым опытом, являются, в частности, возмещение, компенсация, защита достоинства личности, безопасность, частная жизнь, помощь в проведении уголовных расследований и правана справедливость, правду и память. |
| Privacy's basically a modern invention. | Частная жизнь в основном современное изобретение. |
| Privacy International (PI) welcomes the 2008 adoption of a data protection law (Law 2008-12), a law on electronic transactions (Law 2008-08) and the incorporation of the definition of cybercrime into the Senegalese Penal Code (Law No 2008-11). | Международная организация "Частная жизнь" (ЧЖ) приветствовала принятие в 2008 году Закона о защите информации (Закон 2008-12), Закона об электронных транзакциях (Закон 2008-08) и включении определения киберпреступности в сенегальский Уголовный кодекс (закон 2008-11). |
| Another source of exclusion was through the privacy of beneficiary rolls, which were a major source of corruption. | Еще один источник социальной изоляции, по мнению г-жи Оянарте, - это секретность списков бенефициаров, которая является одним из главных источников коррупции. |
| It also guarantees confidentiality, privacy and credibility as well as freedom from discrimination and stigmatization. | В ней гарантируются также конфиденциальность, секретность и надежность, а также свобода от дискриминации и остракизма. |
| However, due to its decentralized nature, the Internet also creates transaction costs in areas such as privacy, responsibility, accountability, taxation, authentication and network reliability. | Однако в силу своего децентрализованного характера Интернет также приводит к издержкам при совершении сделок из-за таких проблем, как секретность, ответственность, подотчетность, налогообложение, подтверждение подлинности сообщений и надежность сети. |
| Privacy of our guests has always been the rule... | Секретность наших гостей всегда была правилами... |
| Privacy, confidentiality and security will be strategic issues requiring public debate, new legislation and innovative approaches. | Секретность, конфиденциальность и безопасность будут являться стратегическими вопросами, требующими публичного обсуждения, принятия нового законодательства и инновационных подходов. |
| Audrey's brother Richard withholds information that could help CTU by claiming they have no right to invade his privacy. | Брат Одри Ричард скрывает информацию, которая может помочь КТО, утверждая, что это его личная жизнь. |
| Nowak is therefore correct in saying that privacy protects the special, individual qualities of human existence and a person's identity. | Поэтому Новак прав в том, что личная жизнь защищает особые, индивидуальные черты человеческого существования и личности человека. |
| You know, even I am entitled to a little privacy. | Знаешь, даже у меня есть личная жизнь. |
| I want my privacy. | Мне нужна своя личная жизнь. |
| What does privacy really mean? | Что в действительности означает личная жизнь? |
| For example, the idea of "privacy" was not always easy to translate. | Например, не всегда просто перевести на другие языки идею "прайвеси". |
| Criticisms of the way the research was carried out included accusations of invasion of privacy, deception, placing human subjects at risk, and possible fraudulent data gathering. | Критические замечания в отношении порядка проведения этого исследования включали обвинения в нарушении прайвеси, обмане, создании угрозы для людей и возможном мошенническом сборе данных. |
| All information gathered during information-sharing processes should be subject to the applicable privacy and privilege laws. | На всю информацию, собранную с помощью процессов обмена информацией, распространяются применяемые правовые нормы о прайвеси и привилегиях. |
| The Legal Director at Privacy International highlighted the importance of privacy in any democratic society and stressed the links between privacy and the concept of human dignity. | Директор по правовым вопросам "Прайвеси интернэшнл" подчеркнула важное значение неприкосновенности частной жизни в любом демократическом обществе, а также связи между неприкосновенностью частной жизни и концепцией человеческого достоинства. |
| So do I get to listen or do I have to come up with some excuse to give you guys privacy? | Так я могу послушать или лучше извиниться и уйти, чтобы не нарушать ваше прайвеси? |
| Her debut studio album Invasion of Privacy won Best Rap Album at the 61st annual ceremony, with Cardi becoming the first female rapper to win the category as a solo artist. | Ее дебютный студийный альбом Invasion of Privacy выиграл награду «Лучший рэп-альбом» на 61-й ежегодной церемонии, вместе с этим Карди становится первой женщиной-рэпером, которая одержала победу в данной категории сольно. |
| Pretty Good Privacy provides confidentiality by encrypting messages to be transmitted or data files to be stored using an encryption algorithm such as Triple DES or CAST-128. | Pretty Good Privacy обеспечивает конфиденциальность путем шифрования передаваемых сообщений или файлов данных, которые должны храниться с использованием алгоритма шифрования, такого как Triple DES или CAST-128. |
| Crypto: How the Code Rebels Beat the Government Saving Privacy in the Digital Age is a book about cryptography written by Steven Levy, published in 2001. | «КРИПТО: как криптографы победили правительство, отстояв приватность для эпохи цифровых технологий» (англ. Crypto: How the Code Rebels Beat the Government-Saving Privacy in the Digital Age) - книга Стивена Леви о криптографии, опубликована в 2001 году. |
| Client agrees is not considered a secure communications medium for the purposes of the Electronic Communications Privacy Act, and that no expectation of privacy is afforded. | Клиент соглашается с тем, что средства электронной коммуникации не могут считаться безопасным средством коммуникации в рамках Закона о "Неприкосновенности частной жизни в средствах электронной коммуникации" (the Electronic Communications Privacy Act). |
| On June 5, 2006, the Snyder family sued for defamation, invasion of privacy, and intentional infliction of emotional distress. | 5 июня того же года семья Снайдера подала в суд заявление о клевете (англ. defamation), вторжении в частную жизнь (invasion of privacy) и умышленном причинении эмоционального страдания (intentional infliction of emotional distress). |