| There are a number of potential adverse impacts of ICTs on the privacy and security of individuals and organizations. | ИКТ могут оказывать отрицательное влияние на конфиденциальность и защищенность информации о физических и юридических лицах. | 
| The Inspectors agree on the need for the privacy of candidates and interview panel members. | Инспекторы согласны с тем, что личная информация о кандидатах и конфиденциальность работы отборочных комиссий нуждаются в защите. | 
| The treatment and the care of the patient must be arranged so that his dignity is not violated and his convictions and privacy are respected. | Организация лечения пациента и ухода за ним должна исключать возможность ущемления его достоинства и обеспечивать уважение его убеждений и права на конфиденциальность. | 
| These include privacy, human rights, impact of the proposed scheme on children taking into account children's rights under the Covenant, and children's relationship with parents and teachers. | К ним относятся конфиденциальность частной жизни, права человека, воздействие предлагаемых программ на детей с учетом прав ребенка, закрепленных в Пакте, и отношения детей с родителями и преподавателями. | 
| URL, so it gives you a tons of abilities: splitting pattern in multiple parts with automatic uploading to image host services; encripting patterns with passwords that provides privacy and confidentiality of your data. | URL и предоставляет широкий спектр возможностей, а именно: разбиение файла на несколько слепков и их автоматическая загрузка на сервисы обмена изображениями, а также наложение пароля на слепок, что обеспечивает конфиденциальность содержащихся в слепке данных. | 
| In addition, health information systems should respect children's right to privacy when personal data are collected and disseminated. | Кроме того, в рамках информационных систем в области здравоохранения следует соблюдать право ребенка на неприкосновенность частной жизни в процессе сбора и распространения личных данных. | 
| The right to privacy has centuries-old provenance and has attained constitutional status and recognition in many jurisdictions, as well as in international binding and non-binding instruments. | Право на неприкосновенность частной жизни имеет давнее происхождение, исчисляемое несколькими столетиями, достигнув конституционного статуса и признания во многих правовых системах, равно как и в международно-правовых актах обязательного и рекомендательного характера. | 
| The same rights that people have offline must also be protected online, including freedom of expression, association and assembly and respect for privacy. | Права, которыми люди пользуются в повседневной жизни, включая свободу выражения мнений, ассоциаций и собраний и неприкосновенность частной жизни, должны охраняться и в Интернете. | 
| Okay, my right to privacy... and my right to not get burned alive! | Хорошо, мое право на неприкосновенность частной жизни... и право не сгореть живьем в огне! | 
| There was broad agreement, however, that legitimate security concerns needed to be addressed within the framework of international human rights law, including the right to privacy. | Вместе с тем многие согласились с тем, что законные озабоченности, касающиеся безопасности, необходимо учитывать в рамках международного права прав человека, включая право на неприкосновенность частной жизни. | 
| The provisions are aimed according to the Government to protect the privacy of others and are in public interest. | По мнению правительства указанные положения призваны гарантировать защиту права других лиц на частную жизнь и отвечают интересам общества. | 
| In addition, the Committee notes with concern that there is no independent body responsible for receiving complaints against the media with regard to infringement of children's right to privacy. | Помимо этого, Комитет с озабоченностью указывает на отсутствие независимого органа, который мог бы заниматься жалобами на нарушение средствами массовой информации права детей на невмешательство в их частную жизнь. | 
| I have been stalking her for weeks, seeking her out at hotels and venues, invading her privacy. | Я преследовала её несколько недель, поджидала её у отелей и после концертов, вторгаясь в её частную жизнь. | 
| All have recommended that governments review legal restrictions on abortion in light of evidence of unsafe abortion's negative impact on women and girls and women's rights to health care, privacy and confidentiality, and freedom from discrimination. | Все указанные органы рекомендовали правительствам стран пересмотреть правовые ограничения на проведение абортов ввиду имеющихся доказательств негативного влияния опасных абортов на женщин и девочек, на права женщин на охрану здоровья, на частную жизнь и конфиденциальность, а также на свободу от дискриминации. | 
| They respect a man's privacy here. | Здесь уважают частную жизнь человека. | 
| I know she's protective of her privacy, so I follow at a comfortable distance. | Она оберегает свою личную жизнь, поэтому я следила за ней издалека. | 
| Specific provisions for the privacy of indigenous peoples are unnecessary, as the right to privacy is already secured to all citizens by Swedish law. | Необходимости в специальных положениях, касающихся соблюдения конфиденциальности жизни коренных народов, нет, поскольку законодательство Швеции и так гарантирует всем гражданам право на личную жизнь. | 
| (a) Protecting the right to privacy of these victims, in particular by ensuring the [non-] [availability of measures to avoid] dissemination of information that could lead to the identification of such child victims; | а) охраны права этих жертв на личную жизнь, в том числе посредством [нераспространения] [применения мер, препятствующих распространению] информации, которая могла бы способствовать установлению личности таких детей-жертв; | 
| I value my privacy! | Я ценю свою личную жизнь! | 
| g) Enables individuals to complain to the Privacy Commissioner if they believe their privacy has been infringed. | наделяет уполномоченного по вопросам, касающимся невмешательства в личную жизнь, полномочиями разрешать отступления от некоторых принципов, главным образом посредством принятия соответствующих кодексов поведения; | 
| Not to mention the patient's privacy. | Не говоря о неприкосновенности частной жизни пациента. | 
| The principles on which it was based were reliability, transparency, confidentiality and privacy. | Кодекс опирается на принципы надежности, транспарентности, конфиденциальности и неприкосновенности частной жизни. | 
| Indeed, the privacy protections offered by national Constitutions and in judicial decisions and international human rights instruments recognize possible restrictions and exceptions, in the form of derogations or limitations. | Так, защита неприкосновенности частной жизни, обеспечиваемая конституциями стран и в судебных решениях и международно-правовых актах о правах человека, признает возможные ограничения и изъятия в виде отступлений или ограничений. | 
| This service and other human rights counselling services are offered free of charge and the Bureaux take care to protect the privacy of the foreigners. | Такого рода услуги и другие консультативные услуги по вопросам прав человека оказываются бесплатно, и управления следят за тем, чтобы соблюдался принцип неприкосновенности частной жизни иностранцев. | 
| European and Global Logics of Border Surveillance in the Context of Privacy at the Centre for European Policy Studies in Brussels. | Европейская и глобальная логика охраны границ в контексте неприкосновенности частной жизни , организованного в Центре европейских политических исследований в Брюсселе. | 
| This guy needs privacy. | Этому парню нужно уединение. | 
| They respect a man's privacy here. | Здесь всегда можно купить уединение. | 
| You violated my privacy. | Вы нарушили мое уединение. | 
| I'll show you privacy! | Я тебе покажу, что такое уединение. | 
| In addition to the shower area, the pervasive invasion of privacy in the bathrooms was brought to the Special Rapporteur's attention. | Кроме того, внимание Специального докладчика было привлечено к многочисленным случаям нарушения права заключенных на уединение в туалетных комнатах. | 
| Further constitutional norms are the right to personal privacy, the privacy of communication and inviolability of the home. | Конституция страны гарантирует право на неприкосновенность личной жизни, тайну переписки и неприкосновенность жилища. | 
| Ms. Burgstaller (Sweden) said that ensuring freedom on the Internet was a priority of her Government; human rights, including freedom of expression and the right to privacy, must be protected both online and offline. | Г-жа Бюргсталлер (Швеция) говорит, что обеспечение свободы Интернета является приоритетной задачей ее правительства; права человека, включая свободу выражения мнений и право на неприкосновенность личной жизни, должны защищаться как в онлайновом режиме, так и вне его. | 
| The very essence of the right to the privacy of communication is that infringements must be exceptional, and justified on a case-by-case basis (see para. 51 below). | Сама суть права на неприкосновенность личной жизни в сфере корреспонденции подразумевает, что его нарушения должны носить исключительный характер и быть должным образом оправданы в каждом конкретном случае. | 
| In December 2013, the General Assembly adopted resolution 68/167, on the right to privacy in the digital age, which was co-sponsored by 57 Member States and adopted without a vote. | В декабре 2013 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 68/167 «О праве на неприкосновенность личной жизни в цифровой век» (которая была поддержана 57 государствами-членами и была принята без голосования). | 
| While the Group has identified known e-mail addresses of high-ranking FDLR cadres, it has not gained access to such communications, as a result of privacy laws in server host countries such as France. | Группа установила известные адреса электронной почты старших офицеров ДСОР, однако не сумела получить доступа к соответствующим сообщениям в силу норм права, охраняющих неприкосновенность личной жизни в странах, в которых размещены узлы обслуживания, в частности Франции. | 
| We are sensitive to your privacy on the Internet. | Мы уважаем вашу приватность в Интернете. | 
| Look, our clients value their privacy. | Послушайте, наши клиенты ценят приватность. | 
| Personal holding companies provide privacy, can help save the money spent to pay for specialised professional services, and can reduce other expenses connected with the founding and maintenance of various other alternative structures. | Персональные холдинговые предприятия придают приватность и могут способствовать экономии средств, расходуемых на оплату специализированных профессиональных услуг, а также снижению других расходов, связанных с учреждением и поддержанием других разных альтернативных структур. | 
| Mozilla has bolstered Thunderbird's acclaimed security and privacy measures to ensure that your communications and identity remain safe. | Mozilla улучшила функциональность Thunderbird, призванную обеспечить вашу безопасность и приватность в Интернете и защитить ваши личные данные и средства коммуникации. | 
| Privacy can entail either Personally Identifying Information (PII) or non-PII information such as a site visitor's behavior on a website. | Приватность распространяется на информацию, идентифицирующую персону (PII) и не идентифицирующую, такую как поведение посетителя сайта. | 
| The privacy of any form of communication shall be protected. | Тайна всех видов коммуникации охраняется законом. | 
| Mr. Mrčela, referring to the relevant paragraph, said that freedom and privacy of correspondence and all other forms of communication were guaranteed by the Constitution, and were restricted only when necessary for the protection of state security and the conduct of criminal proceedings. | Г-н Мрчела, касаясь соответствующего пункта, говорит, что свобода и тайна корреспонденции и всех других видов связи гарантируется конституцией и ограничивается лишь, когда это необходимо для защиты государственной безопасности и проведения уголовного судопроизводства. | 
| Freedom of faith, conscience and creed, freedom of opinion, freedom of the press, freedom of the arts and the sciences, privacy of correspondence, post and telecommunications and the inviolability of the home are considered human rights. | Свобода вероисповедания, совести и мировоззренческих взглядов, свобода мнений, свобода печати, свобода искусства и науки, тайна переписки, почтовой связи и телесвязи и неприкосновенность жилищ относятся к числу прав человека. | 
| So privacy, in a way, is both the means and the price to pay for freedom. | Так и тайна частной жизни, в некотором роде и возможность и цена, которую нужно платить за свободу. | 
| Referring to entry and departure from airports, the representative of the host country confirmed that the host country had made arrangements with the competent authorities to ensure the privacy and courtesy of security measures directed at diplomats other than Heads of State and cabinet-rank ministers. | Касаясь вопроса о въезде и выезде через аэропорты, представитель страны пребывания подтвердил, что страна пребывания договорилась с компетентными властями о том, что при принятии мер безопасности в отношении дипломатов, помимо глав государства и министров, будет проявляться вежливость и уважаться тайна частной жизни. | 
| as long as I get some privacy. | пока у меня есть личное пространство. | 
| But what about all that business of officers and tents and privacy? | А зачем вы затеяли беседу про офицеров, палатки и личное пространство? | 
| Privacy is very important to me. | Личное пространство для меня очень важно. | 
| And respect our privacy. | И уважайте наше личное пространство. | 
| That's a total violation of her privacy. | Это вторжение в личное пространство! | 
| I know how you value your privacy. | Я знаю, как ты ценишь уединенность. | 
| You're a person who likes her privacy Working for a man who needs to know everything. | Ты человек, который ценит свою уединенность, и ты работаешь на человека, который хочет знать всё. | 
| I actually enjoy my privacy. | На самом деле, мне нравится моя уединенность. | 
| Your uncle liked his privacy. | Но ваш дядя любил уединенность. | 
| The houses were designed to provide privacy and individuality and proved so popular that all were sold before the project was finished. | Здания были разработаны, таким образом, что бы жильцы имели некоторую уединенность, не беспокоя друг друга. Планировка домов оказалась настолько популярной, что все дома были проданы прежде, чем проект был закончен. | 
| There's no such thing as privacy anymore. | Теперь нет больше понятия "частная жизнь". | 
| I know how important privacy is to you. | Я знаю как частная жизнь важна для тебя. | 
| We believe, however, that this concern does not justify distorting the meaning of the terms family and privacy beyond their ordinary and generally accepted meaning. | Однако мы полагаем, что эта озабоченность не оправдывает искажения обычного и общепринятого смысла понятий "семья" и "частная жизнь". | 
| Where's the privacy in that? | Какая в этом частная жизнь? | 
| But in fact, privacy is not about having something negative to hide. | Но ведь на самом деле, частная жизнь - это не наличие чего-либо негативного, что нужно скрывать. | 
| Her trip would've provided the privacy and time to kill him and stash him away. | Её поездка обеспечила бы секретность и время, чтобы убить его и спрятать подальше. | 
| Anna came along with a new marketing strategy, encouraged me to push the whole privacy thing. | Анна предложила новую рыночную стратегию и убедила меня устроить всю эту секретность. | 
| Another source of exclusion was through the privacy of beneficiary rolls, which were a major source of corruption. | Еще один источник социальной изоляции, по мнению г-жи Оянарте, - это секретность списков бенефициаров, которая является одним из главных источников коррупции. | 
| It also guarantees confidentiality, privacy and credibility as well as freedom from discrimination and stigmatization. | В ней гарантируются также конфиденциальность, секретность и надежность, а также свобода от дискриминации и остракизма. | 
| Too much will inhibit frank discussion and drive it away from the Council's chambers to settings in which privacy can be assured. | Чересчур большая транспарентность помешает откровенным дискуссиям и приведет к переносу их из залов Совета туда, где может быть обеспечена секретность. | 
| In particular, the term "privacy" would seem to be open to interpretation. | В частности, представляется, что возможно различное толкование термина "личная жизнь". | 
| It is further submitted that the author's privacy must include the fact of being able to live within this community without arbitrary or unlawful interference. | Кроме того, автор утверждает, что его личная жизнь подразумевает возможность жить в рамках этого сообщества без произвольного или неправомерного вмешательства. | 
| What about your privacy? | А как же твоя личная жизнь? | 
| What does privacy really mean? | Что в действительности означает личная жизнь? | 
| Your daughter has a right to privacy. | У вашей дочери есть своя - так скажем - личная жизнь. | 
| For example, the idea of "privacy" was not always easy to translate. | Например, не всегда просто перевести на другие языки идею "прайвеси". | 
| Criticisms of the way the research was carried out included accusations of invasion of privacy, deception, placing human subjects at risk, and possible fraudulent data gathering. | Критические замечания в отношении порядка проведения этого исследования включали обвинения в нарушении прайвеси, обмане, создании угрозы для людей и возможном мошенническом сборе данных. | 
| All information gathered during information-sharing processes should be subject to the applicable privacy and privilege laws. | На всю информацию, собранную с помощью процессов обмена информацией, распространяются применяемые правовые нормы о прайвеси и привилегиях. | 
| The Legal Director at Privacy International highlighted the importance of privacy in any democratic society and stressed the links between privacy and the concept of human dignity. | Директор по правовым вопросам "Прайвеси интернэшнл" подчеркнула важное значение неприкосновенности частной жизни в любом демократическом обществе, а также связи между неприкосновенностью частной жизни и концепцией человеческого достоинства. | 
| So do I get to listen or do I have to come up with some excuse to give you guys privacy? | Так я могу послушать или лучше извиниться и уйти, чтобы не нарушать ваше прайвеси? | 
| All information collected is subject to the Privacy Notice. | Вся собираемая информация обрабатывается в соответствии с "Privacy Notice". | 
| Her debut studio album Invasion of Privacy won Best Rap Album at the 61st annual ceremony, with Cardi becoming the first female rapper to win the category as a solo artist. | Ее дебютный студийный альбом Invasion of Privacy выиграл награду «Лучший рэп-альбом» на 61-й ежегодной церемонии, вместе с этим Карди становится первой женщиной-рэпером, которая одержала победу в данной категории сольно. | 
| Pretty Good Privacy provides confidentiality by encrypting messages to be transmitted or data files to be stored using an encryption algorithm such as Triple DES or CAST-128. | Pretty Good Privacy обеспечивает конфиденциальность путем шифрования передаваемых сообщений или файлов данных, которые должны храниться с использованием алгоритма шифрования, такого как Triple DES или CAST-128. | 
| We are in compliance with the requirements of COPPA (Children's Online Privacy Protection Act), we do not collect any information from anyone under 13 years of age. | В соответствии с требованиями СОРРА (Childrens Online Privacy Protection Act), мы не собираем никакой информации от лиц моложе 13 лет. | 
| SM4 (formerly SMS4) is a block cipher used in the Chinese National Standard for Wireless LAN WAPI (Wired Authentication and Privacy Infrastructure). | SM4 - алгоритм блочного шифрования используемый в Китае как национальный стандарт для беспроводных локальных сетей (WLAN Authentication and Privacy Infrastructure (WAPI)). |