Marshals will clear the floor and give you two some privacy. | Эллисон Гейнс. Маршалы очистят этаж, чтобы обеспечить конфиденциальность. |
While acknowledging that Member States should have access to audit reports in the interests of transparency, he noted the need to develop access procedures that would protect privacy. | Признав, что государства-члены должны иметь доступ к отчетам о ревизии в интересах транспарентности, он вместе с тем отметил необходимость разработки процедур доступа, гарантирующих конфиденциальность. |
The majority of respondents reported having general legal provisions that cover genetic privacy and non-discrimination in the country (15 countries). | Большинство респондентов сообщили о наличии в стране общеправовой базы, которая распространяется и на генетическую конфиденциальность и недискриминацию (15 стран). |
Replying to question 24, he said that the Constitution protected the rights to freedom of expression and privacy in personal communications by letter, telegram, telephone call or other means of communication. | Отвечая на вопрос 24, оратор говорит, что Конституция защищает права на свободу выражения мнений и конфиденциальность личных сообщений, направляемых в ходе переписки, телефонных переговоров, с использованием телеграфных и иных средств связи. |
She reiterates that her right to the presumption of innocence, her right to be heard, and her right to privacy were breached by the State party. | Она вновь заявила, что государство-участник нарушило ее право на презумпцию невинности, ее право быть заслушанной, а также ее право на конфиденциальность. |
The use of confidentiality is justified only to protect the right to privacy of individuals, especially of minors. | Ссылки на конфиденциальность могут быть оправданы только для защиты права отдельных лиц, особенно несовершеннолетних, на неприкосновенность частной жизни. |
Company policies exhibit greater concern for the right to privacy than do the collective initiatives and SRI indices. | Политика, осуществляемая компаниями, демонстрирует большую озабоченность в отношении права на неприкосновенность частной жизни, чем политика коллективных инициатив и социально ориентированных инвестиционных индексных фондов. |
The Committee is also concerned that insufficient measures have been taken by the State party to protect the right to privacy of such children. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не принимает достаточные меры для защиты права этих детей на неприкосновенность частной жизни. |
While imparting and seeking information may have different purposes, the right to freedom of expression, especially when exercised by the press, can at times collide with the right to privacy. | Если сообщение и поиск информации могут иметь различные цели, то право на свободу выражения мнений, особенно если оно осуществляется средствами массовой информации, порой может вступать в коллизию с правом на неприкосновенность частной жизни. |
However, the right to privacy is interpreted differently in various parts of the world, and as such data protection law differs throughout the world. | Вместе с тем право на неприкосновенность частной жизни по-разному интерпретируется в разных районах мира, в связи с чем действующие в этих районах законодательные акты о защите данных также отличаются друг от друга. |
The State party should protect personal data and fully guarantee the right to privacy in accordance with the Covenant. | Государству-участнику следует защитить личные данные и полностью гарантировать право на частную жизнь в соответствии с Пактом. |
I'm telling you guys the government thinks they can do whatever they want and we don't have any privacy anymore. | Говорю вам, пацаны, правительство думает, что ему все позволено и теперь у нас не осталось права на частную жизнь. |
They already accused me of handling stolen goods and invading privacy... but to throw in conspiracy on top of that... | Меня уже обвинили в сокрытии краденого и во вторжении в частную жизнь... но обвинять меня в преступном сговоре... |
3.4 The authors also allege a violation of article 17 of the Covenant, inasmuch as the victims' right to privacy and freedom from interference in family life were violated when they were arrested in their homes. | 3.4 Авторы утверждают о нарушении статьи 17 Пакта, поскольку были нарушены право потерпевших на личную неприкосновенность и свобода от вмешательства в частную жизнь в результате их ареста у себя дома. |
The presiding judge, Mr. Justice Eady, rejected the newspaper's defense, and awarded Max Mosley £60,000 ($115,000) compensation for the invasion of his privacy, the highest damages so far given for a complaint brought under Article 8. | Председательствующий судья, г. Джастис Иди, отклонил защиту газеты и присудил Максу Мосли компенсацию в размере £60000 ($115000) за вторжение в его частную жизнь, самое высокое возмещение ущерба, которое когда-либо выплачивалось в ответ на иск по Статье 8. |
If you consider complete invasion of privacy a perk. | Ну, если ты считаешь полное вторжение в личную жизнь поводом... |
The Bill aims to protect the individual's right to privacy with respect to personal data. | Цель этого законопроекта заключается в защите права индивидуума на личную жизнь в том, что касается его личных данных. |
(a) The provision of appropriate family accommodation to guarantee privacy, security and stability; | а) обеспечения семьи надлежащим жильем, чтобы гарантировать личную жизнь, безопасность и стабильность; |
Such a list might give rise to concern in relation to other human rights and fundamental freedoms, such as freedom of expression, privacy, freedom of religion, etc. | Составление такого перечня могло бы нарушить осуществление других прав человека и основных свобод, например права на свободное выражение своего мнения, права на личную жизнь, свободы религии и т.д. |
This is an invasion of privacy. | Это вмешательство в личную жизнь. |
Issues of consumer privacy were raised and the plan was shelved. | Вопросы неприкосновенности частной жизни потребителей были подняты, и план был отложен. |
The necessary privacy safeguards were provided by the Privacy and Personal Information Protection Act 1998. | Необходимые гарантии неприкосновенности частной жизни содержатся в Законе о защите частной жизни и личной информации 1998 года. |
The Special Rapporteur believes that the use of such tools as privacy impact assessments may help inform the public about surveillance practices, while instilling a culture of privacy within government agencies as they develop new surveillance systems to combat terrorism. | Специальный докладчик полагает, что использование таких инструментов, как оценка последствий для неприкосновенности частной жизни, может способствовать информированию общественности о практике наблюдения параллельно с формированием культуры в области неприкосновенности частной жизни в государственных ведомствах в связи с разработкой ими новых систем наблюдения с целью борьбы с терроризмом. |
A key to a normal and healthy life, housing - space for living - should satisfy psychological requirements for privacy, physical requirements for security and protection from the elements and social requirements for developing essential human relations. | Жилище, наличие которого необходимо для нормальной здоровой жизни, должно удовлетворять психологическую потребность человека в неприкосновенности частной жизни, физическую потребность в безопасности и защите от непогоды и социальную потребность в месте для развития жизненно необходимых отношений. |
Such abuses are specifically associated with hours of work and the provision of privacy for the servant in her employer's house. | Плохое обращение выражается, в частности, в том, что работодатель увеличивает продолжительность рабочего дня и не соблюдает принцип неприкосновенности частной жизни домашней прислуги. |
The patient's natural right to privacy is not implemented. | Не реализуется право пациентов на уединение. |
I'm just grateful for a moment's privacy. | Я просто благодарен за минутное уединение. |
They tried to give her some privacy. | Ей попытались обеспечить уединение. |
Well, I'm sure you'll be glad to get your privacy back. | Я уверена, что вы будете рады снова обрести уединение. |
Often the whole family will live in just two or three rooms, with a consequent absence of any privacy. | Нередко вся семья живет в двух- или трехкомнатной квартире, так что на какое бы то ни было уединение в таких условиях рассчитывать не приходится. |
There may be a compelling counter-terrorism justification for the radical re-evaluation of Internet privacy rights that these practices necessitate. | Для такого рода практики может требоваться оправданный борьбой с терроризмом радикальный пересмотр прав на неприкосновенность личной жизни в интернете. |
His delegation expected the recommendation that the Human Rights Council should consider establishing a special procedure on the promotion and protection of the right to privacy to result in the creation of a new mandate. | Его делегация надеется, что будет выполнена рекомендация о том, чтобы Совет по правам человека рассмотрел вопрос об установлении специальной процедуры для поощрения и защиты права на неприкосновенность личной жизни в результате учреждения нового мандата. |
The Committee notes, however, that the author exhausted all available domestic remedies, including an application for amparo before the Constitutional Court, on grounds of violation of the minor's right to privacy. | Однако Комитет отмечает, что автор исчерпала все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, включая жалобу в Конституционный суд по процедуре "ампаро", в которой она сослалась на нарушение права несовершеннолетнего лица на неприкосновенность личной жизни. |
It is concerned, however, that these measures may infringe on the women's right to private life and privacy and their freedom of movement and that it may contribute to their social stigmatization. | Вместе с тем он озабочен тем, что эти меры могут ущемлять их право на частную жизнь, неприкосновенность личной жизни и свободу передвижения и что они могут способствовать их социальной стигматизации. |
A violation of the Universal Declaration of Human Rights and a contradiction of the resolution on the "Right to Privacy in the Digital Age" adopted by the United Nations General Assembly by consensus on 18 December 2013. | несоблюдения положений Всеобщей декларации прав человека и нарушения требований резолюции, посвященной праву на неприкосновенность личной жизни в цифровой век, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на основе консенсуса 18 декабря 2013 года; |
Now I need to make sure we have complete privacy. | Но, мне нужно быть уверенным, что у нас полная приватность. |
Whatever privacy you were trying to protect between us, I thank you for. | Какую бы приватность ты бы не пытался сохранить между нами, я благодарен за это. |
The particular entrance of the Villa allows the control of access, in order to guarantee an absolute privacy. | Особенности охраны виллы таковы, что мы в состоянии полностью контролировать доступ внутрь и гарантировать вам абсолютную приватность. |
Privacy. I'd like to take care of my room myself. | Приватность - я хотел бы сам заниматься своей комнатой, если вы не против. |
We hold on to any little privacy we can. | Ценен любой шанс на приватность. |
Freedom of faith, conscience and creed, freedom of opinion, freedom of the press, freedom of the arts and the sciences, privacy of correspondence, post and telecommunications and the inviolability of the home are considered human rights. | Свобода вероисповедания, совести и мировоззренческих взглядов, свобода мнений, свобода печати, свобода искусства и науки, тайна переписки, почтовой связи и телесвязи и неприкосновенность жилищ относятся к числу прав человека. |
Privacy of correspondence and communication is guaranteed in the forms and on the conditions determined by law. | Тайна корреспонденции и сношений гарантируется за счет соблюдения порядка и условий, установленных законом. |
Privacy, confidentiality and consent are key elements in testing, counseling and referrals. | Тайна личной информации, конфиденциальность и согласие являются ключевыми элементами тестирования, консультирования и специализированного лечения. |
The privacy of clients not under suspicion will thus continue to be protected by Swiss bank-client confidentiality. | Личная тайна клиентов, не находящихся под подозрением, останется, таким образом, под защитой швейцарского закона о конфиденциальности операций между банком и клиентом. |
So privacy, in a way, is both the means and the price to pay for freedom. | Так и тайна частной жизни, в некотором роде и возможность и цена, которую нужно платить за свободу. |
I respect your privacy too much. | Я слишком уважаю твое личное пространство, чтобы делать это. |
May we have some privacy, please? | Можем мы иметь своё личное пространство в конце-то концов? |
I did sense my privacy being invaded. | Хотя я ощутил вторжение в мое личное пространство. |
I said "no comment" because I want her to have her own privacy. | Я сказал "без комментариев", потому что я хотел, чтобы у нее было личное пространство. |
It's one thing to invade Natasha's privacy. | Это вторжение в Наташино личное пространство. |
Twelve-thousand square feet of living space and, of course, complete privacy. | Сто десять квадратных метров жилой площади и, разумеется, полная уединенность. |
This will often require gender-specific facilities, constructed in a way that ensures privacy and dignity; | Это часто требует наличия объектов с учетом гендерного фактора, построенных таким образом, что они обеспечивают уединенность и достоинство; |
The ambassador likes his privacy at the weekends. | Посол любит уединенность по выходным. |
The houses were designed to provide privacy and individuality and proved so popular that all were sold before the project was finished. | Здания были разработаны, таким образом, что бы жильцы имели некоторую уединенность, не беспокоя друг друга. Планировка домов оказалась настолько популярной, что все дома были проданы прежде, чем проект был закончен. |
If it is necessary for non-medical prison staff to be present during medical examinations, such staff should be women and examinations shall be carried out in a manner that safeguards privacy, dignity and confidentiality. | Если во время медицинского осмотра необходимо присутствие сотрудников тюрьмы, не являющихся медицинскими работниками, то такими сотрудниками должны быть женщины и такой осмотр должен проводиться таким образом, чтобы гарантировать уединенность, уважение достоинства и конфиденциальность. |
I will not, I have a right to privacy. | Нет. Это моя частная жизнь. |
Does the word privacy mean anything to you? | Слова частная жизнь вам о чем-нибудь говорят? |
Every child is a unique and valuable human being and as such his or her individual dignity, special needs, interests and privacy should be respected and protected; | Каждый ребенок - это уникальная и имеющая большую ценность человеческая личность, индивидуальное достоинство, особые потребности, интересы и частная жизнь которой должны пользоваться уважением и защитой; |
It is protected by your right to privacy. | Это ваша частная жизнь в США. |
The Constitution determines in article 5 insert X that "the privacy, private life, honour and image of persons are inviolable, and the right to compensation for property or moral damages resulting from their violation is ensured." | В соответствии с пунктом Х статьи 5 Конституции "частная жизнь, честь и достоинство граждан являются неприкосновенными, и в случае их нарушения гарантируется компенсация материального или морального ущерба". |
Her trip would've provided the privacy and time to kill him and stash him away. | Её поездка обеспечила бы секретность и время, чтобы убить его и спрятать подальше. |
Another source of exclusion was through the privacy of beneficiary rolls, which were a major source of corruption. | Еще один источник социальной изоляции, по мнению г-жи Оянарте, - это секретность списков бенефициаров, которая является одним из главных источников коррупции. |
It also guarantees confidentiality, privacy and credibility as well as freedom from discrimination and stigmatization. | В ней гарантируются также конфиденциальность, секретность и надежность, а также свобода от дискриминации и остракизма. |
Privacy is only one part of a larger discussion around data ownership and data monopoly, security, and competition. | Секретность личной информации - это только часть большой дискуссии относительно владения информацией и монополии на нее, безопасности и конкуренции. |
Too much will inhibit frank discussion and drive it away from the Council's chambers to settings in which privacy can be assured. | Чересчур большая транспарентность помешает откровенным дискуссиям и приведет к переносу их из залов Совета туда, где может быть обеспечена секретность. |
In particular, everyone's privacy, place of work, personal papers, correspondence, telephone communications and other communications are recognized as inviolable. | В частности, признаются неприкосновенными личная жизнь каждого человека, его рабочее место, личные записи, переписка, разговоры по телефону или другие полученные техническими средствами извещения. |
But I can't talk about it. It's her privacy. | Но я не могу об этом рассказывать Это её личная жизнь |
It's called privacy. | Это называется личная жизнь. |
What does privacy really mean? | Что в действительности означает личная жизнь? |
I ask that, at this difficult time, my family's privacy be respected. | Я прошу, чтобы в это непростое время уважалась личная жизнь моей семьи. |
For example, the idea of "privacy" was not always easy to translate. | Например, не всегда просто перевести на другие языки идею "прайвеси". |
Criticisms of the way the research was carried out included accusations of invasion of privacy, deception, placing human subjects at risk, and possible fraudulent data gathering. | Критические замечания в отношении порядка проведения этого исследования включали обвинения в нарушении прайвеси, обмане, создании угрозы для людей и возможном мошенническом сборе данных. |
All information gathered during information-sharing processes should be subject to the applicable privacy and privilege laws. | На всю информацию, собранную с помощью процессов обмена информацией, распространяются применяемые правовые нормы о прайвеси и привилегиях. |
The Legal Director at Privacy International highlighted the importance of privacy in any democratic society and stressed the links between privacy and the concept of human dignity. | Директор по правовым вопросам "Прайвеси интернэшнл" подчеркнула важное значение неприкосновенности частной жизни в любом демократическом обществе, а также связи между неприкосновенностью частной жизни и концепцией человеческого достоинства. |
So do I get to listen or do I have to come up with some excuse to give you guys privacy? | Так я могу послушать или лучше извиниться и уйти, чтобы не нарушать ваше прайвеси? |
Its cryptographic functionality is handled by GNU Privacy Guard. | Криптографические функции реализуются посредством GNU Privacy Guard. |
In the process, the amendment deprecated broken Wired Equivalent Privacy (WEP), while it was later incorporated into the published IEEE 802.11-2007 standard. | В ходе этого процесса устаревает ШЕР (Wired Equivalent Privacy), позднее он был включен в опубликованный стандарт IEEE 802.11-2007. |
Crypto: How the Code Rebels Beat the Government Saving Privacy in the Digital Age is a book about cryptography written by Steven Levy, published in 2001. | «КРИПТО: как криптографы победили правительство, отстояв приватность для эпохи цифровых технологий» (англ. Crypto: How the Code Rebels Beat the Government-Saving Privacy in the Digital Age) - книга Стивена Леви о криптографии, опубликована в 2001 году. |
Privacy policy of means respect and protection of private rights of our clients. | Внутренняя политика (Privacy Policy) заключается в уважении и защите частных прав наших клиентов. |
Pretty Good Privacy (PGP) is an encryption program that provides cryptographic privacy and authentication for data communication. | Pretty Good Privacy (PGP) является примером другой, спецификацией для обеспечения безопасности сообщений. |