Английский - русский
Перевод слова Preventing

Перевод preventing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предотвращение (примеров 1259)
We fully share with the sponsors of the draft resolution their primary objective of preventing impunity and political violence in Lebanon. Мы полностью разделяем с авторами главную цель резолюции - недопущение безнаказанности, предотвращение политического насилия в Ливане.
Consolidating peace and preventing the recurrence of conflict through disarmament, demobilization and reintegration measures; укрепление мира и предотвращение повторного возникновения конфликтов за счет мер по разоружению, демобилизации и реинтеграции в общество;
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): One of the key factors in ensuring international security is preventing the placement of weapons in outer space. Г-н Васильев (Российская Федерация): Одним из ключевых факторов обеспечения международной безопасности я считаю предотвращение размещения оружия в космосе.
Internally, the Government has undertaken a series of concrete actions towards fighting terrorism by adopting its national strategy for preventing and fighting money-laundering and terrorism financing, as well as by implementing relevant resolutions of the Security Council. Внутри страны правительство приняло ряд конкретных мер по борьбе с терроризмом, утвердив свою национальную стратегию, направленную на предотвращение и искоренение отмывания денег, финансирования терроризма, а также на осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Preventing WMD Proliferation and its links with terrorism Предотвращение распространения ОМУ и его связи с терроризмом
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 555)
Reverse the spread of HIV and AIDS and preventing, controlling or eliminating other communicable diseases. Ь) положить начало тенденции к сокращению заболеваемости ВИЧ/СПИДом, а также обеспечить предупреждение, контроль и ликвидацию других заразных болезней.
Mexico has taken this position with a view to strengthening the comprehensive nuclear security regime, preventing acts of nuclear terrorism and promoting disarmament, with due regard for the inalienable right of all States to benefit from nuclear energy under IAEA safeguards (actions 38-40 and 44). Позиция Мексики направлена на укрепление комплексного режима ядерной безопасности, предупреждение актов ядерного терроризма и разоружение при уважении неотъемлемого права каждого государства использовать атомную энергию с учетом гарантий, предусмотренных МАГАТЭ (действия 38 - 40 и 44).
The Commission made necessary recommendations directed at preventing from, revealing and eliminating of the domestic violence by providing effective and safe protection to victims as well as introducing an effective accountability system towards perpetrators. Комиссия подготовила необходимые рекомендации, направленные на предупреждение, выявление и искоренение случаев насилия в семье посредством обеспечения эффективной и надежной защиты жертв, а также посредством внедрения эффективной системы ответственности для лиц, совершивших насилие.
The issuance and sale of securities is an essential component of modern finance and commerce, and securities market regulators in most countries are very active in preventing and prosecuting securities fraud and financial market abuse. Выпуск и продажа ценных бумаг является одним из важнейших компонентов современных финансовых и коммерческих систем, а органы, регулирующие рынок ценных бумаг, во многих странах ведут весьма активную деятельность, направленную на предупреждение и уголовное преследование мошенничества с ценными бумагами и злоупотребления рынком.
Currently, Belarus is in the process of implementing a joint European Union, United Nations Development Programme (UNDP) and United Nations Children's Fund (UNICEF) project on preventing, combating and minimizing the social consequences of human trafficking. В настоящее время в Беларуси реализуется совместный проект Европейского союза, Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) "Предупреждение, борьба и минимизация социальных последствий в области торговли людьми в Республике Беларусь".
Больше примеров...
Недопущение (примеров 208)
This measure aims at preventing the employer from confiscating passport of alien registration card to force the fulfilment of contract term or pay back incurred debt. Эта мера направлена на недопущение конфискации работодателями паспортов или регистрационных карточек, выданных другим государством, с целью принуждения к выполнению условий контракта или обеспечения выплаты задолженности.
The non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery has another topical aspect - that of preventing the development, production, stockpiling or other acquisition of biological or chemical weapons. Проблема нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки имеет еще один актуальный аспект - недопущение разработки, производства, накопления или какого-либо иного способа приобретения биологического или химического оружия.
Preventing breaches of the arms embargo is a critical element in the achievement of the above-mentioned objective. Важнейшим элементом достижения вышеупомянутой цели является недопущение нарушений эмбарго на поставки оружия.
Preventing flows of weapons to armed groups is crucial for Lebanon's sovereignty and the security of all of Lebanon's citizens. Недопущение поставок оружия для вооруженных групп является чрезвычайно важным фактором в плане обеспечения суверенитета Ливана и безопасности всех его граждан.
Preventing discrimination in sports schools Недопущение дискриминации в спортивных школах
Больше примеров...
Профилактика (примеров 102)
One of the priorities in implementing the Convention is preventing disabilities in children and providing disabled children with socio-medical rehabilitation. Приоритетным направлением по реализации Конвенции прав ребенка является профилактика детской инвалидности, а также медико-социальная реабилитация детей-инвалидов.
Doing so requires us to focus on three chief objectives: preventing new infections and reversing the spread of the epidemic, expanding equitable access to new HIV treatments, and alleviating the disastrous impact of AIDS on human development. Это требует от нас концентрации усилий на трех главных направлениях: профилактика новых инфекций и свертывание размаха эпидемии, расширение общего доступа к новым методам лечения ВИЧ и снижение катастрофического воздействия СПИДа на развитие человечества.
Although our region of the developing world has achieved the highest rates of access to antiretroviral medicines, we still face several challenges, namely, preventing new infections, providing the necessary treatment, care and support, and reintegrating HIV-positive people into economic and social activities. Хотя в развивающемся мире наш регион имеет самые высокие показатели доступа к антиретровирусным препаратам, мы по-прежнему сталкиваемся с целым рядом проблем, такими как профилактика новых инфекций, предоставление необходимого лечения, ухода и поддержки и реинтеграция лиц, инфицированных ВИЧ, в экономическую и социальную жизнь общества.
Preventing high-risk pregnancies, that is, pregnancies that occur less than two years apart and that involve adolescents and older women, is beneficial not only for the women but also for the health and survival of the children. Профилактика беременностей с осложнениями, т. е. беременностей менее чем через два года после рождения предыдущего ребенка и беременностей среди подростков и женщин старшего возраста, полезна не только для этих женщин, но и для здоровья и выживания их детей.
Archbishop Auza (Permanent Observer for the Holy See) said that preventing and fighting the consumption of drugs was key to preventing and fighting the production and trafficking of illicit drugs. Архиепископ Ауса (Постоянный наблюдатель Святого Престола) говорит, что профилактика потребления наркотиков и борьба с ним является основным способом предотвращения производства и оборота незаконных наркотиков и борьбы с данными явлениями.
Больше примеров...
Профилактики (примеров 350)
The Commonwealth fully supports the global community's efforts and commitments towards preventing and controlling the spread of NCDs. Содружество полностью поддерживает усилия и обязательства мирового сообщества в области профилактики НИЗ и борьбы с их распространением.
In an organization the size of the United Nations, oversight was a crucial tool for improving management, preventing fraud and evaluating programme delivery. В столь крупной организации как Организация Объединенных Наций контроль является важнейшим инструментом улучшения управления, профилактики финансовых злоупотреблений и оценки выполнения программ.
However, despite this positive progress in preventing HIV/AIDS, most HIV education and prevention programmes are fragmented and focused on the improvement of knowledge about HIV and AIDS rather than on instigating behavioural change. Однако несмотря на прогресс, достигнутый в деле профилактики ВИЧ/СПИДа, большинство программ просвещения по вопросам ВИЧ и его профилактики не связаны друг с другом и в основном направлены на повышение информированности о ВИЧ и СПИДе, а не на пропаганду более ответственного поведения.
The Ministry is planning to hold a round table discussion in November 2009 with representatives of civil society institutions on cooperation between those institutions and the State in preventing and resisting the spread of extremism among young people. В ноябре 2009 года МВД России планирует проведение круглого стола на тему "О взаимодействии институтов гражданского общества и государства в целях профилактики и противодействия распространению экстремизма в молодежной среде" с привлечением представителей институтов гражданского общества.
Stigma is an especially serious obstacle to the success of HIV prevention programmes, including services for vulnerable populations and for preventing mother-to-child transmission. Остракизм является особенно серьезным препятствием на пути успешного осуществления программ профилактики ВИЧ, включая предоставление услуг для находящихся в уязвимом положении групп населения и предупреждения передачи вируса от матери ребенку.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 348)
The Court fulfils its legal duties when requested to do so, by providing assistance and guidance which may help in preventing an aggravation of a conflict. Суд выполняет свои судебные функции, получая такие просьбы, предоставляя содействие и указания, которые способны помочь предотвратить усиление конфликта.
My delegation has always held the view that preventing an arms race in outer space is an easier task than attempting to control and decelerate such a race after it has begun. Моя делегация всегда придерживалась мнения о том, что предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве легче, чем пытаться контролировать и замедлять такую гонку после того, как она началась.
That will be a significant contribution to ensuring that unilateral attempts to impose outcomes of ethnic and territorial disputes are not legitimized, thereby preventing Kosovo's unilateral declaration of independence from becoming a dangerous and destabilizing precedent. Тем самым они внесут значительный вклад в обеспечение того, чтобы отказать в легитимизации односторонних попыток навязать исход этнических и территориальных споров, что позволит предотвратить создание из одностороннего провозглашения независимости Косово опасного и дестабилизирующего прецедента.
Preventing such abuses has thus far proved impossible and a great deal of public attention has focused on them. Подобные инциденты пока не удается предотвратить, и общественность страны весьма обеспокоена этой проблемой.
The Government of the Sudan has succeeded in preventing infringement of its sovereignty and has restated its welcome of cooperation with the African Union and the United Nations after peace has been achieved in Darfur. Правительству Судана удалось предотвратить нарушение своего суверенитета, и оно вновь подтвердило свое желание сотрудничать с Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций после достижения мира в Дарфуре.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 191)
Canada agreed that the problem of refugees would be solved by preventing displacement, protecting the people who fled their homes and providing durable solutions. Канада согласна с тем, что для решения проблемы беженцев необходимо предотвращать перемещения населения, обеспечивать защиту лиц, ищущих убежища, и принимать долгосрочные меры.
The illicit transfer of man-portable air defence systems should receive close examination at the national, regional and international levels, with a view to limiting and preventing their proliferation. На национальном, региональном и международном уровнях следует уделять пристальное внимание проблеме незаконной передачи переносных зенитно-ракетных комплексов, с тем чтобы сдерживать и предотвращать их распространение.
We hope that the expanded United Nations Interim Force in Lebanon, to whose deployment, operations and support Cyprus has undertaken to contribute, will be effective in preventing future eruptions of violence. Мы надеемся, что расширенные Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, развертыванию, операциям и поддержке которых Кипр обязался содействовать, смогут в будущем эффективно предотвращать вспышки насилия.
The situation along the border with Senegal continues to be calm and the security measures put in place two years ago have been largely successful in preventing incursions into Guinea-Bissau's territory by armed elements of the separatist Movement of Democratic Forces of Casamance (MFDC). Обстановка на границе с Сенегалом продолжает оставаться спокойной, а благодаря мерам безопасности, принятым два года тому назад, в целом удается успешно предотвращать вторжения на территорию Гвинеи-Бисау вооруженных формирований сепаратистского Движения демократических сил Казаманса (ДДСК).
It stands on the four pillars of the European Union Counter-Terrorism Strategy from 2005: preventing radicalization (prevent), operative actions and revealing financing of terrorism (pursue), protecting citizens and critical infrastructure (protect), and preparedness and consequence management (respond). Она опирается на четыре компонента контртеррористической стратегии Европейского союза от 2005 года: предотвращение радикализации (предотвращать), оперативные действия и разоблачение случаев финансирования терроризма (преследовать), защита гражданского населения и важнейших объектов инфраструктуры (защищать) и обеспечение готовности и управление последствиями (реагировать).
Больше примеров...
Препятствует (примеров 154)
CAT was deeply concerned at widespread impunity preventing prosecution for crimes committed on duty, including torture and ill-treatment. КПП выразил глубокую обеспокоенность широко распространенной безнаказанностью, которая препятствует привлечению к судебной ответственности в связи с преступлениями, совершенными при исполнении служебных обязанностей, включая применение пыток и жестокого обращения.
The debt burden was, however, preventing countries in the region from investing in productive sectors and achieving their development goals. Однако бремя задолженности препятствует инвестированию странами региона средств в производительные секторы экономики и обеспечению достижения их целей в области развития.
The regime is preventing movement of civilians and life-saving aid such as food, medicine, baby milk, medical goods and fuel in or out of these besieged areas. Он препятствует передвижению гражданских лиц и доставке товаров первой необходимости, в том числе продовольствия, лекарств, детского питания, медикаментов и горючего, в осажденные районы и из них.
As the regime is preventing medical aid from entering these areas, residents' immune systems have weakened at alarming rates. По мере того, как режим препятствует доставке медицинской помощи в эти районы, происходит быстрое ослабление иммунной системы жителей.
The situation is said to be just as dangerous for the pupils of communal high schools in areas of conflict where insecurity is reportedly preventing them from travelling back and forth between their homes and their commune's school. Положение, видимо, является таким же опасным для учащихся коммунальных колледжей, размещенных в затронутых конфликтом зонах, где безопасность препятствует им посещать школьные учреждения в их коммуне.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 177)
The European Union and the United Nations often work together on preventing the resurgence of conflicts in the context of peacekeeping operations. Европейский союз и Организация Объединенных Наций часто взаимодействуют в рамках миротворческих операций с целью не допустить возобновления конфликтов.
It has thus accomplished its objective of paralyzing the Council and preventing any statement on the issue. Таким образом, они добились своей цели парализовать Совет и не допустить каких бы то ни было заявлений по данному вопросу.
My life's purpose is dedicated to preventing humankind from reaching too far, crossing a bridge that should never be crossed. Цель моей жизни - не допустить человечество слишком близко, не дать им перейти рубеж, который не нужно переходить.
The purposes for the use of solitary confinement in pre-charge and pre-trial detention vary widely, and include preventing the intermingling of detainees to avoid demoralization and collusion, and to apply pressure on detainees to elicit cooperation or extract a confession. Цели использования одиночного содержания в период предварительного заключения весьма разнообразны и включают предотвращение смешивания заключенных, чтобы не допустить деморализации и сговора и оказывать давление на заключенных, с целью побудить их к сотрудничеству или получить признание.
The preparatory process was already under way but it was still necessary to overcome two obstacles: preventing procedural questions from prevailing over substantive ones and preventing technical issues from prevailing over legislative ones. Подготовительный процесс призван решить две задачи: не допустить, чтобы процедурные вопросы оттеснили на второй план вопросы существа, а технические вопросы возобладали над вопросами нормативного характера.
Больше примеров...
Предотвращая (примеров 132)
While preventing the proliferation of goods and technology related to weapons of mass destruction, the international community can push the objective of arms reduction more aggressively. Предотвращая распространение предметов и технологий, связанных с оружием массового уничтожения, международное сообщество может более активно продвигать цель, заключающуюся в сокращении вооружений.
The Belgians did destroy one of the key bridges, preventing it from being used by the Germans but also preventing a relieving force from aiding the fortress. Бельгийцы уничтожили ключевой мост, чтобы он не достался немцам, предотвращая подход вражеских войск, но и помощь форта.
Rb restricts the cell's ability to replicate DNA by preventing its progression from the G1 (first gap phase) to S (synthesis phase) phase of the cell division cycle. Rb ограничивает способность клеток к репликации ДНК, предотвращая её прогрессирование из (G-1) в (S) фазы цикла клеточного деления.
MAOIs prevent the metabolism of MPTP to MPP+ by inhibiting the action of MAO-B, minimizing toxicity and preventing neural death. Ингибиторы МАО предотвращают дальнейший метаболизм МФТП в МФП+ путём ингибирования действия МАО-В, минимизируя токсичность и предотвращая гибель нейронов.
With his Extremis powers failing, Stark uploads a virus to destroy all records of the Registration Act, thus preventing Norman Osborn from learning the identities of his fellow heroes. Когда Старка лишают полномочий, он загружает вирус, чтобы уничтожить все записи о Законе о регистрации, таким образом предотвращая изучения личностей его товарищей-героев Норманом Озборном.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 69)
Without dwelling on details, my country believes that preventing and suppressing the financing of terrorism require special attention and the adoption of effective measures. Не намереваясь углубляться в детали, хочу отметить, что моя страна считает, что предотвращение и пресечение финансирования терроризма требуют особого внимания и принятия эффективных мер.
National standards for correcting and/or preventing torture Национальные нормы, направленные на пресечение и/или предотвращение пыток
To this end, the introduction and implementation of the Drugs and Related Substances Act of 1992 aims at preventing, suppressing and eventually eliminating the illicit production, sale, demand, trafficking, supply and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances. В этом контексте вступление в 1992 году в силу закона о наркотических средствах и связанных с ними веществах направлено на предотвращение, пресечение и в конечном итоге ликвидацию незаконного производства, сбыта, спроса, оборота, поставок и распространения наркотических средств и психотропных веществ.
Panama agreed that the right to file a communication should be expanded when there were indications of the existence of a threat of violations or infringements of the rights protected by the Convention, since the protocol should be geared more to preventing violations than to punishing them. Панама выступает за расширение права на представление сообщений в тех случаях, когда имеются признаки нарушения или угрозы нарушения прав, провозглашенных в Конвенции, поскольку протокол должен быть направлен в большей степени на предупреждение нарушений, чем на их пресечение.
Preventing and prosecuting acts of racism and xenophobia Предупреждение и пресечение проявлений расизма и ксенофобии
Больше примеров...
Препятствуя (примеров 106)
Furthermore, women's participation in the negotiation of peace agreements remains weak, thus preventing their specific needs from being taken adequately into account. Кроме того, участие женщин в переговорах о заключении мирных соглашений остается весьма ограниченным, тем самым препятствуя надлежащему учету их особых потребностей.
We believe that the Executive Directorate should be properly integrated into the Secretariat, without preventing it from following the policy guidelines be transmitted to it by the plenary. Считаем, что Исполнительный директорат следует надлежащим образом включить в структуру Секретариата, при этом не препятствуя ему в осуществлении тех директивных указаний, которые будут вырабатываться на пленарных заседаниях.
The Office of the Capital Master Plan is responsible for administering the design and construction contracts through the construction manager and individual consultants, maintaining the schedule, preventing cost overruns, facilitating the design and integration of the systems by consultants, and managing assigned consultants. Управление Генерального плана капитального ремонта отвечает за управление контрактами на проектирование и строительство через посредство управляющей строительной компании и индивидуальных консультантов, обеспечивая соблюдение графика, препятствуя перерасходу средств, содействуя проектированию и внедрению систем консультантами, а также отвечает за руководство прикомандированными консультантами.
Such attacks have widespread ramifications, preventing humanitarian assistance and increasing the costs of future shipments to the affected areas. Такие нападения имеют самые различные последствия, препятствуя осуществлению гуманитарной помощи и повышая издержки по будущим поставкам в охваченные районы.
Many different kinds of cancers have been observed to contain mutations that promote AKT phosphorylation, and thus the inactivation of FOXOs, effectively preventing proper cell cycle regulation. Рак Было установлено, что различные виды рака содержат мутации, которые способствуют фосфорилированию АКТ (протеинкиназы В) и, таким образом, способствуют инактивации транскрипционных факторов FOXO, тем самым препятствуя правильной регуляции клеточного цикла.
Больше примеров...
Мешает (примеров 112)
By maintaining an undervalued currency, China is preventing the US from reducing its bilateral trade deficit. Поддерживая заниженный курс валюты, Китай мешает США снизить двусторонний торговый дефицит.
Third, economic growth has been flat on average in the UK over the last couple of quarters, with front-loaded fiscal austerity coming at a time when rising inflation is preventing the Bank of England from easing monetary policy. В-третьих, в Великобритании экономический рост был в среднем слабый за последние два квартала, с финансовой строгостью по всем фронтам, принятой во время, когда растущая инфляция мешает Банку Англии облегчить денежную политику.
The mere refusal to license an IPR, for example, is usually not in itself an abuse, nor is preventing competitors from manufacturing, selling or importing products incorporating the IPR without consent. Простой отказ выдать лицензию на ПИС, например, обычно не является сам по себе злоупотреблением и не мешает конкурентам изготовлять, продавать или импортировать товары, содержащие компонент ПИС, без согласия его обладателя.
It is estimated that up to 10 million landmines are still buried in Afghanistan, preventing the safe and efficient implementation of humanitarian programmes, the return of internally displaced persons and the reclamation of fields for agricultural production. Согласно оценкам, в Афганистане остаются необезвреженными около 10 млн. наземных мин, что мешает безопасному и эффективному осуществлению гуманитарных программ, возвращению перемещенных внутри страны лиц и началу сельскохозяйственных полевых работ.
It's preventing you from seeing the truth. Оно мешает тебе увидеть правду.
Больше примеров...
Препятствующих (примеров 111)
There is no legal barrier preventing women from choosing a family name. Не существует правовых барьеров, препятствующих свободному выбору фамилии женщинами.
The purpose of the visit was to study, together with the Colombian authorities, the obstacles preventing the full implementation of measures to combat racism and racial discrimination. Ее цель заключалась в изучении вместе с колумбийскими властями проблем, препятствующих полномасштабному осуществлению мер по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией.
The Special Rapporteur noted that legal regulations affecting occupancy rights and the right to private property are among the main factors preventing return of refugees and the displaced. Специальный докладчик отметила, что к числу основных факторов, препятствующих возвращению беженцев и перемещенных лиц, относятся правовые требования, регулирующие права на жилую площадь и право на частную собственность.
To help in solving basic problems preventing children from entering pre-school and provide adaptation assistance to families Содействие решению основных проблем, препятствующих поступлению детей в дошкольные учреждения, помощь адаптации в семье
With the continuously expanding use of information and communications technology, including mobile telephony, text messaging, instant messaging and the Internet, some barriers preventing children from making use of existing helplines are being overcome. В условиях постоянного расширения использования информационных и коммуникационных технологий, включая мобильную телефонную связь, передачу текстовых сообщений, мгновенный обмен сообщениями и Интернет, некоторые из факторов, препятствующих детям использовать существующие телефоны доверия, удается преодолевать.
Больше примеров...
Препятствуют (примеров 106)
This instruction sets out the rules for registering national or international programmes that will impact positively and comprehensively on Venezuela's child and adolescent population, while preventing the establishment of programmes that may be discriminatory. Они устанавливают критерии регистрации национальных и международных программ, оказывающих положительное комплексное воздействие на детей и подростков страны, и препятствуют появлению программ, которые могут носить дискриминационный характер.
In some cases, regulatory barriers preventing the self-employment of migrants are an obstacle to migrant entrepreneurship. В некоторых случаях предпринимательской деятельности мигрантов препятствуют положения законодательства, не разрешающие самостоятельную занятость мигрантов.
While peacebuilding focuses on preventing conditions that foster conflict, development focuses on the structural conditions that prevent growth and equity and thereby provide breeding grounds for conflict. В то время, как миростроительство сосредоточено на предотвращении условий, порождающих конфликт, развитие сосредоточено на устранении тех структурных условий, которые препятствуют экономическому росту и воцарению справедливости и тем самым обеспечивают плодородную почву для конфликта.
Successful flood prevention, on the other hand, is preventing replenishment of deltas and fertilization of flood plains worldwide because silt tends to be trapped behind dams in reservoirs. С другой стороны, успешные мероприятия по предотвращению наводнений препятствуют подпитыванию дельт и фертилизации паводковых пойм в различных странах мира, поскольку в водохранилищах за чертой плотин, как правило, накапливается ил.
The Committee welcomes the enactment of the Magna Carta of Women but remains especially concerned at the lack of effective measures to promote the reproductive rights of women and girls and that particular beliefs and religious values are preventing their fulfilment. Комитет приветствует принятие "Великой хартии вольности для женщин", однако по-прежнему испытывает особую обеспокоенность в связи с отсутствием эффективных мер по поощрению репродуктивных прав женщин и девочек, а также в связи с тем обстоятельством, что их осуществлению препятствуют конкретные убеждения и религиозные ценности.
Больше примеров...
Препятствование (примеров 6)
One of the guarantees of free celebration of religious rites is the establishment of criminal liability for preventing the celebration of religious rites. Одной из гарантий свободного отправления религиозных обрядов является установление уголовной ответственности за препятствование отправлению религиозных обрядов.
Therefore, preventing a person from entering a public place on the basis of a suspicion that he/she will act violently, which suspicion is based on racial grounds, constitutes illegitimate discrimination. Таким образом, препятствование посещению лицом общественного заведения на основании подозрения в том, что оно имеет склонность к насильственным действиям в силу своей расовой принадлежности, является незаконной дискриминацией.
Preventing aid from reaching those in need is bad enough. Препятствование в достижении помощи нуждающимся является достаточно плохим делом.
Preventing those entities from being consolidated because of time limits would be unfair. Препятствование консолидации в отношении таких субъектов из-за временных ограничений было бы несправедливым.
Preventing access will only increase unnecessary casualties involving civilians, and States and non-State actors that employ accession prevention as a tactic should be held responsible. Препятствование доступу приводит лишь к неоправданному росту числа пострадавших, в том числе среди гражданских лиц, и государства и негосударственные субъекты, препятствующие доступу в качестве тактической меры, должны нести за это ответственность.
Больше примеров...