Английский - русский
Перевод слова Preventing

Перевод preventing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предотвращение (примеров 1259)
Secondly, preventing the weaponization of space and an arms race has become ever more urgent. Во-вторых, как никогда экстренный характер носит предотвращение вепонизации космоса и гонки вооружений.
The Project focuses on preventing the harmful use of psychoactive substances and minimizing any harm already occurring. Проект нацелен на предотвращение использования людьми вредных веществ, оказывающих воздействие на психику, и сведение к минимуму уже нанесенного ущерба.
Prevent juvenile delinquency and children abandonment, preventing children to remain without contention and to become street children. З) Предотвращение детской преступности и оставления детей и недопущение того, чтобы дети оставались без внимания и становились беспризорными.
Measures taken to provide education concerning prevailing health problems and the measures for preventing and controlling them Меры, принятые с целью информирования по вопросам, касающимся распространенных проблем, затрагивающих здоровье, и меры, направленные на предотвращение таких проблем и осуществление контроля
The annual UNIDIR cyberstability seminar was held on 10 February 2014, on the topic "Preventing cyberconflict". Ежегодный семинар ЮНИДИР по вопросам стабильности в киберпространстве прошел 10 февраля 2014 года и был посвящен теме «Предотвращение конфликтов в киберпространстве».
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 555)
In this context, he pointed to the contribution of networks in responding to and preventing reprisals. В этой связи он отметил вклад сетей в меры реагирования на репрессии и их предупреждение.
Overseeing and enjoining respect for due process and preventing or immediately halting any form of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Выполнение и содействие соблюдению надлежащей законной процедуры и предупреждение и незамедлительное прекращение любых форм пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения .
There are a set of law and regulation that govern the safety and control of radiological and nuclear material including preventing its theft and the sabotage of nuclear facilities: Существует совокупность норм права и правовых положений, которые регулируют обеспечение сохранности и контроля над радиоактивными и ядерными материалами, включая предупреждение их хищения и саботажа ядерных объектов:
This joint evaluation is also expected to increase the significance of GEF in the UNIDO funding portfolio and to heighten the impact of UNIDO in key environmental areas such as reducing persistent organic pollutants and preventing the degradation of international waters, climate change and land. Как ожидается, эта совместная оценка повысит удельный вес ГЭФ в портфеле финансирования ЮНИДО и результативность ЮНИДО в таких ключевых природоохранных областях, как сокращение объема стойких органических загрязнителей и предупреждение деградации международных вод, изменение климата и землепользование.
Preventing exploitation and ensuring equality of treatment was essential to building prosperity, social cohesion and democratic governance. Предупреждение эксплуатации и обеспечение равенства в обращении имеют важнейшее значение для экономического процветания, повышения социальной сплоченности и демократического управления.
Больше примеров...
Недопущение (примеров 208)
Previous periodic reports outlined a series of constitutional and legislative measures directed at preventing torture. В предыдущих докладах был кратко изложен ряд конституционных и законодательных мер, направленных на недопущение пыток.
At the same time, I wish to stress that preventing the access of UNITA to world diamond markets must remain a priority task. В то же время я хотел бы подчеркнуть, что недопущение УНИТА к мировым рынкам алмазов должно оставаться одним из приоритетов.
The Dutch non-proliferation policy includes an awareness programme that aims at preventing Dutch companies, universities or research institutions from becoming knowingly or unknowingly involved in proliferation of weapons of mass destruction. Политика Нидерландов по вопросам нераспространения включает программы информирования, нацеленные на недопущение того, чтобы нидерландские компании и университеты или научно-исследовательские институты, осознанно или неосознанно, участвовали в распространении оружия массового уничтожения.
Early-warning measures are to be directed at preventing existing problems from escalating into conflicts and can also include confidence-building measures to identify and support whatever strengthens and reinforces racial tolerance, particularly to prevent a resumption of conflict where it has previously occurred. Меры раннего предупреждения должны иметь целью недопущение перерастания существующих проблем в конфликты и могут включать также мероприятия по укреплению доверия с целью выявления и поддержки структур, способствующих расовой терпимости, а также предотвращения эскалации конфликтов в тех ситуациях, когда он уже возник.
Preventing further land degradation in arid, semi-arid and dry sub-humid areas means relieving the land of the burden of unsustainable agriculture practices while maintaining or increasing income generation. Недопущение дальнейшей деградации земель в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах предполагает вывод земель из нерационального сельскохозяйственного пользования при одновременном сохранении или увеличении уровня доходов населения.
Больше примеров...
Профилактика (примеров 102)
Access to antiretroviral treatment has become an international priority, although preventing and addressing paediatric AIDS remain a major challenge. Обеспечение доступа к антиретровирусной терапии стало первоочередной задачей международного масштаба, хотя профилактика и лечение детского СПИДа является по-прежнему сложной проблемой.
The section should close with specific recommendations for improving the state of woodlands, namely increasing the amount of forested land, planting, preventing disease, fighting forest fires and promoting sustainable forestry. Раздел должен завершаться конкретными рекомендациями по улучшению состояния лесов, а именно, расширение покрытых лесом территорий, лесопосадки, профилактика болезней, борьба с лесными пожарами, развитие устойчивого управления лесами.
While preventing fistula from occurring is a top priority, it is essential not to forget treated fistula survivors who may be at risk of a further obstructed labour, and a new fistula, or even dying in subsequent pregnancies. Хотя профилактика появления свищей является основным приоритетом, важно не забывать о прошедших лечение лицах, переживших свищи, которые могут подвергаться опасности последующих затрудненных родов и возникновения нового свища, или даже смертельного исхода при последующих беременностях.
Preventing new infections in women and families профилактика с целью предотвращения заражения здоровых женщин внутри семьи;
A. Preventing HIV/AIDS among youth А. Профилактика ВИЧ/СПИДа среди молодежи
Больше примеров...
Профилактики (примеров 350)
He suggested some health adaptation strategies and identified technologies for preventing and curing diseases. Он предложил ряд стратегий, касающихся адаптации в области здравоохранения, и перечислил технологии для профилактики и лечения болезней.
The organization works to empower people by developing new skills and vision rehabilitation programmes and by preventing excess disability. Организация стремится расширять возможности людей посредством разработки программ приобретения новых навыков и восстановления зрения и профилактики крайних форм инвалидности.
I therefore call upon the international community, especially developed countries, to increase their assistance, in particular to Africa, towards preventing and controlling NCDs. Поэтому я призываю международное сообщество - особенно развитые страны - увеличить свою помощь, в частности Африке, в целях профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними.
"Workplace prevention programmes" are comprehensive programmes implemented in the workplace aimed at promoting the health of employees by preventing substance abuse and assisting those with a substance dependence problem (UNODC). "Программы профилактики на производстве" - это всеобъемлющие программы, осуществляемые по месту работы в целях укрепления здоровья сотрудников путем профилактики злоупотребления психоактивными веществами и оказания помощи тем, кто страдает зависимостью от таких веществ (ЮНОДК).
The use of the inventive means for preventing and treating conjunctivitis and keratitis of different ethiology is also disclosed. Способ включает применение полученного средства для профилактики и лечения конъюнктивитов и кератитов различной этиологии.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 348)
This girl is the only chance we have at finding her mother and preventing another terrorist attack. Эта девушка - наш единственный шанс найти её матерь и предотвратить новый теракт.
Furthermore, UNISFA closely monitored the movement of unauthorized armed groups with a view to preventing incursions into the Abyei Area, disarmed local individuals or groups found to be carrying weapons and reinforced its military presence, especially through the repositioning of its troops. Кроме этого, ЮНИСФА тщательно отслеживали передвижение несанкционированных вооруженных групп, с тем чтобы предотвратить вторжения в район Абьей, разоружали местных жителей или группы, у которых обнаруживалось оружие, а также расширили свое военное присутствие, прежде всего за счет перераспределения своего воинского контингента.
We support the setting up of an ad hoc body to study general principles, confidence-building measures and the development of a regime capable of preventing the arms race in space. Мы поддерживаем создание специального органа для изучения общих принципов, мер доверия и разработки режима, способного предотвратить гонку вооружений в космосе.
The initiative has allowed the vaccination of more than 160 million children in 33 countries in Africa, preventing an estimated 300,000 deaths and reaching at least 90 per cent of the target population. Благодаря этой инициативе была осуществлена вакцинация более 160 миллионов детей в 33 странах Африки, что позволило предотвратить, по оценкам, гибель 300000 человек и обеспечить иммунизацию по крайней мере 90 процентов целевой группы населения.
Is it not appropriate for the United Nations to consider now, today, an explicit condemnation and rejection ahead of time of any policy of transfer, precisely in the hope of preventing such a severe human rights violation from ever taking place? Может быть Организации Объединенных Наций надо выступить с осуждением и неприятием политики перемещения прямо сейчас, в надежде полностью предотвратить подобное грубейшее нарушение прав человека?
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 191)
The Trust Fund is gathering valuable lessons on what is effective in preventing violence against women and girls. Целевой фонд собирает важные сведения о том, как эффективным образом предотвращать насилие в отношении женщин и девочек.
We and our prestigious Organization should be preventing and resolving conflicts. Мы и наша авторитетная Организация должны предотвращать и урегулировать конфликты.
Where such missions have been used in the past, the United Nations has demonstrated success in preventing armed conflicts. В тех случаях, когда такие миссии использовались в прошлом, Организации Объединенных Наций удавалось предотвращать вооруженные конфликты.
We are part of an Organization dedicated to making peace and preventing war. Мы являемся частью Организации, призванной заключать мир и предотвращать войну.
The Queensland Government remains committed to working to address the coroner's findings and preventing the occurrence of similar tragedies in the future. Правительство Квинсленда по-прежнему полно решимости принимать меры по выводам коронера и предотвращать повторение аналогичных трагедий в будущем.
Больше примеров...
Препятствует (примеров 154)
However, the trust fund was now depleted, thus preventing universal participation in the establishment of a court. Вместе с тем в настоящее время средства целевого фонда израсходованы, что препятствует обеспечению всеобщего участия в процессе учреждения Суда.
But landmines also have a devastating effect on societies at large by making entire areas of land inaccessible for decades and preventing refugees and internally displaced persons from returning home, thereby hindering social and economical development. Однако наземные мины также оказывают разрушительное влияние на общество в целом, поскольку целые участки территории становятся непригодными для использования на десятилетия, и это препятствует возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои дома, что препятствует социальному и экономическому развитию этих стран.
The value of the international norm prohibiting nuclear testing lies not only in its importance to ending the nuclear arms race, creating a more secure and peaceful world, and preventing death and destruction to mankind and the environment. Ценность международной нормы, запрещающей ядерные испытания, состоит не только в том, что она играет важную роль в прекращении гонки ядерных вооружений, позволяет укрепить безопасность и мир на планете и препятствует гибели человечества и уничтожению окружающей среды.
I call upon all parties to the conflict to encourage social cohesion among ethnic groups and communities; the ongoing conflict among them is taking a tremendous toll on the lives and well-being of children and preventing the voluntary return of internally displaced persons to their homes. Я призываю все стороны в конфликте содействовать установлению социальной гармонии между этническими группами и общинами; непрекращающийся конфликт между которыми тяжелейшим образом отражается на жизни и благополучии детей и препятствует добровольному возвращению внутренне перемещенных лиц к своим очагам.
Despite the unjustified and immoral embargo which is preventing the provision of the best material conditions for each school course, encouraging advances have been made in school attendance and in social and family education. Вопреки ничем не оправданной и идущей вразрез с морально-этическими нормами блокаде, которая препятствует созданию более благоприятных условий для обеспечения образовательного процесса, достигнуты очевидные успехи в области всеобщего непрерывного образования, общественного и семейного воспитания.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 177)
The Special Rapporteur warns against the detention of peaceful demonstrators, with a view to preventing their participation in assemblies which are critical of the Government or ruling party. Специальный докладчик предостерегает против заключения под стражу мирных демонстрантов, чтобы не допустить их участия в собраниях, на которых подвергаются критике правительство или правящая партия.
Although its main proponents have insisted that it is directed against so-called "non-State actors", in reality it goes beyond the stated objective of preventing them from acquiring weapons of mass destruction, their means of delivery or related materials. Хотя ее основные сторонники настаивали на том, что ее объектом являются так называемые «негосударственные субъекты», в действительности она идет гораздо дальше объявленной цели не допустить приобретения этими субъектами оружия массового уничтожения, средств его доставки или связанных с ним материалов.
The Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia believes that the United Nations, regional organizations and their member States have legal, political as well as moral responsibility to take all measures with a view to preventing the Eritrean aggressor from further grave breaches of international law. По мнению правительства Федеральной Демократической Республики Эфиопии, Организация Объединенных Наций, региональные организации и их государства-члены несут юридическую, политическую, а также моральную ответственность за принятие всех необходимых мер, с тем чтобы не допустить совершения эритрейским агрессором дальнейших грубых нарушений международного права.
As pointed out above, the Government has introduced various initiatives, but one of its chief tools for preventing the impact of the external imbalance and the slow-down in activity from hitting the labour market with full force is the production recovery programme. Как указывалось выше, правительство осуществляет различные инициативы, однако одним из основных средств, позволяющих не допустить пагубного воздействия внешних дисбалансов и снижения деловой активности на рынке труда, является Программа восстановления производства.
"Rule 172 The medical officer shall, at the infliction of every sentence of corporal punishment on a prisoner, give such instructions as may be necessary for preventing injury to the health of the prisoner and the officer in charge shall carry such instructions into effect." Правило 172 Каждый раз при назначении тому или иному заключенному телесных наказаний медицинский сотрудник дает необходимые указания, призванные не допустить нанесения ущерба для состояния здоровья заключенного, и начальник заведения выполняет такие указания...
Больше примеров...
Предотвращая (примеров 132)
Inducers bind to repressors, causing them to change shape and preventing them from binding to DNA. Индукторы связываются с репрессорами, заставляя их изменять форму и предотвращая их от связывания с ДНК.
The management evaluation process provides the Administration with opportunities to (a) identify poor decisions in a timely manner, thereby preventing unnecessary litigation before the Dispute Tribunal; and (b) provide lessons learned for decision makers, resulting in significant cost savings to the Organization. Процесс управленческой оценки дает администрации возможности а) выявлять неэффективные решения своевременным образом, предотвращая тем самым ненужную тяжбу в Трибунале по спорам; и Ь) определять извлеченные уроки для сотрудников директивных органов, благодаря чему достигается большая экономия средств для организаций.
The United States was meant to be the fifth permanent member, but the US Senate voted on 19 March 1920 against the ratification of the Treaty of Versailles, thus preventing American participation in the League. США должны были быть пятым постоянным членом, но американский сенат проголосовал 19 марта 1920 года против ратификации Версальского договора, таким образом предотвращая американское участие в Лиге.
They bind to the amino acids within the cell wall preventing the addition of new units to the peptidoglycan. Они связываются с аминокислотами клеточной стенки, предотвращая добавление к пептидогликанам новых единиц.
In addition to improving subjective audio quality, echo suppression increases the capacity achieved through silence suppression by preventing echo from traveling across a network. В дополнение к улучшению субъективного качества, эхоподавление увеличивает пропускную способность канала связи за счет подавления пауз, предотвращая распространение эха по сети.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 69)
Uzbekistan acknowledges and supports the decisions of the United Nations Security Council with regard to preventing, suppressing and punishing crimes of apartheid. Узбекистан признает и поддерживает решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленные на предупреждение, пресечение и наказание за преступления апартеида.
KFOR, together with the United Nations Civilian Police, bears the primary responsibility for preventing and stopping violence in the province and for ensuring security of the population and the international personnel. Наряду с гражданской полицией Организации Объединенных Наций СДК также несут главную ответственность за предотвращение и пресечение насилия в крае, обеспечение безопасности населения и международного персонала.
Finally, I would like to reiterate that preventing, combating and eliminating illicit brokering in small arms and light weapons cannot be seen in isolation and must be part of an overall strategy. В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями не может рассматриваться в отдельности, а должно стать частью общей стратегии.
Southern African Member States have benefited from the initiatives of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, which focuses on preventing and fighting cross-border crime, including arms and weapons trafficking (a significant issue for the subregion). В качестве инструмента борьбы с терроризмом государства южной части Африки используют инициативы Региональной организации сотрудничества начальников полиции, направляемые на предупреждение и пресечение трансграничной преступности, включая незаконную торговлю оружием и вооружениями (которая в этом субрегионе представляет собой серьезную проблему).
B. Preventing and countering illicit manufacturing of firearms В. Предупреждение и пресечение незаконного изготовления огнестрельного оружия
Больше примеров...
Препятствуя (примеров 106)
These indiscriminate weapons cause humanitarian crises by killing and maiming innocent civilians and preventing the use of economically viable tracts of land. Эти виды оружия неизбирательного действия вызывают гуманитарные кризисы, убивая и калеча ни в чем не повинных гражданских лиц и препятствуя использованию пригодных для сельскохозяйственной обработки участков земель.
Again, stigma can contribute to making the particular needs of older persons invisible, preventing the care they require and isolating them. И в этом случае стигматизация может содействовать замалчиванию конкретных потребностей пожилых людей, препятствуя тем самым оказанию медицинской помощи, в которой они нуждаются, и изолируя их от общества.
There was general agreement that awareness-raising and information exchange with regard to the risks posed by mercury and alternatives to the substance would play a pivotal role in attaining the instrument's objectives, preventing exposure to mercury and protecting public health. Было выражено общее согласие с тем, что повышение осведомленности и распространение информации о рисках, связанных с ртутью, и об альтернативах данному веществу будут играть важную роль в достижении целей документа, препятствуя заражению ртутью и обеспечивая охрану здоровья людей.
Nero Digital also does not ship its codecs as stand-alone DirectShow or VfW modules, preventing them from being used for general-purpose video editing. Nero Digital не поставляет свои кодеки в качестве фильтров DirectShow или модулей VfW, препятствуя их использованию в нелинейном видеомонтаже.
But victims often do not understand that this actually tends to contain potentially embarrassing scandals, by preventing real - that is, accountable - law enforcement from getting involved. Но пострадавшие часто не понимают, что в действительности эта практика имеет тенденцию приводить к потенциальным скандалам, ставящим жалующихся в неловкое положение, препятствуя тем самым привлечению к расследованию настоящих (т.е. ответственных) правоохранительных органов.
Больше примеров...
Мешает (примеров 112)
The energy connectivity in the region is unevenly developed often preventing countries from accessing even their own domestic resources. Соединение энергетических систем в регионе идет неравномерно и зачастую мешает странам получить доступ даже к собственным ресурсам.
We are extremely disappointed that the continuing deadlock in the Conference on Disarmament is preventing the start of these negotiations. Мы чрезвычайно разочарованы тем, что тупик, сохраняющийся в рамках Конференции по разоружению, мешает началу таких переговоров.
What if Claudia being here is preventing him from remembering Stiles? А если присутствие Клаудии мешает ему вспомнить Стайлза?
What, then, is preventing it from ratifying the Convention and codifying its political commitment in legal terms? Так что же мешает ему ратифицировать Конвенцию и закрепить свое политическое обязательство в правовом плане?
The immediate external challenge preventing Jamaica from making greater headway in the MDGs is its heavy debt burden. Громадная внешняя задолженность Ямайки самым непосредственным образом мешает ей успешно продвигаться по пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Препятствующих (примеров 111)
Similarly, we have in place no laws or restrictions of any kind preventing people living with HIV from entering our country. У нас также нет законов или ограничений любого рода, препятствующих въезду в нашу страну людям, живущим с ВИЧ.
The audit provided a comprehensive review of the gaps preventing the effective implementation of gender equality and the empowerment of women in national planning and policy. Результатом такого анализа становится всеобъемлющий обзор пробелов, препятствующих эффективному обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин в рамках национального планирования и политики.
"Green" means that there are no objective circumstances preventing solitary confinement; "зеленый цвет" означает отсутствие объективных факторов, препятствующих содержанию в одиночной камере;
Under the Constitution, women are guaranteed every opportunity to participate effectively in political, social, cultural and economic life through elimination of the restrictions preventing their advancement and their participation in social development. В соответствии с Конституцией женщинам гарантируются все возможности для эффективного участия в политической, социальной, культурной и экономической жизни посредством устранения ограничений, препятствующих улучшению их положения и их участию в социальном развитии.
Although there is no legal discrimination against women nor are there violations of their human rights because of their political activity as members of feminist organizations, there are obstacles preventing them from participating in political life, the most important being: Несмотря на то что официально дискриминация в отношении женщин отсутствует и права человека женщины в их политической деятельности и в качестве членов женских организаций не нарушаются, существует ряд обстоятельств, препятствующих активному участию женщин в политической жизни, среди которых, в первую очередь, следует назвать следующие:
Больше примеров...
Препятствуют (примеров 106)
Many merger control regimes impose statutory waiting or "standstill" periods preventing firms from merging before competition authority clearance has been granted. Многие режимы контроля за слияниями практикуют предусмотренные законом периоды ожидания или сохранения статус-кво, которые препятствуют слиянию фирм до получения разрешения органов по вопросам конкуренции.
Certain negative practices, and the lack of appropriate mechanisms to combat them, are preventing many Colombians from exercising their economic, social and cultural rights. Определенная пагубная практика и отсутствие надлежащих механизмов ее пресечения препятствуют пользованию значительной частью колумбийцев своими экономическими, социальными и культурными правами.
Fifthly, the occupying forces constantly impeded the work of humanitarian organizations, preventing them from reaching the populations because of hundreds of fixed checkpoints and countless mobile checkpoints. В-пятых, оккупационные силы постоянно препятствуют деятельности гуманитарных организаций и мешают их доступу к населению, поскольку были созданы сотни стационарных контрольных пунктов, не говоря о многочисленных мобильных контрольных пунктах.
Artificial obstacles to science and technology created by the developed countries and tariff and technological barriers erected against the developing countries were impeding the sustainable development of the trade and economies of those countries and preventing them from participating equally in the management of the international economy. Искусственные препятствия, создаваемые развитыми странами в области науки и техники, и тарифные и технические барьеры, установленные на пути торговли развивающихся стран, препятствуют устойчивому развитию этих стран в экономическом и торговом отношении и мешают им участвовать в качестве полноправных партнеров в управлении международной экономикой.
(a) What are the factors preventing greater progress in national implementation and what assistance might States Parties need to facilitate their adoption of implementing legislation? а) Какие факторы препятствуют достижению большего прогресса в осуществлении Конвенции на национальном уровне и в какой поддержке могут нуждаться государства-участники для содействия принятию ими закона о введении Конвенции в действие?
Больше примеров...
Препятствование (примеров 6)
Therefore, preventing a person from entering a public place on the basis of a suspicion that he/she will act violently, which suspicion is based on racial grounds, constitutes illegitimate discrimination. Таким образом, препятствование посещению лицом общественного заведения на основании подозрения в том, что оно имеет склонность к насильственным действиям в силу своей расовой принадлежности, является незаконной дискриминацией.
Preventing aid from reaching those in need is bad enough. Препятствование в достижении помощи нуждающимся является достаточно плохим делом.
Preventing those entities from being consolidated because of time limits would be unfair. Препятствование консолидации в отношении таких субъектов из-за временных ограничений было бы несправедливым.
Preventing access will only increase unnecessary casualties involving civilians, and States and non-State actors that employ accession prevention as a tactic should be held responsible. Препятствование доступу приводит лишь к неоправданному росту числа пострадавших, в том числе среди гражданских лиц, и государства и негосударственные субъекты, препятствующие доступу в качестве тактической меры, должны нести за это ответственность.
The aim of the Union continues to be to promote, coordinate and develop at the international level the role of the notary as a technical and legal expert who ensures impartiality in private contractual relations, with the ultimate aim of forestalling and preventing controversies and conflicts. Цели МСЛН заключаются в содействии, координации и развитии на международном уровне деятельности нотариусов как представителей особой юридической профессии, призванной служить гарантией беспристрастности в частных договорных отношениях и имеющей своей конечной целью предупреждение возникновения споров и конфликтов и препятствование их развитию.
Больше примеров...