Английский - русский
Перевод слова Preventing

Перевод preventing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предотвращение (примеров 1259)
The Department of Financial Monitoring is the State entity responsible for detecting suspicious transactions and preventing the financing of terrorism. Департамент финансового мониторинга является государственным органом, ответственным за выявление подозрительных финансовых операций и предотвращение финансирования терроризма.
To that end, preventing the weaponization of outer space is fundamental to collective security. С этой целью фундаментальное значение для коллективной безопасности имеет предотвращение размещения оружия в космическом пространстве.
In conclusion, Syria is closely following the Committee's efforts to follow-up the implementation of resolution 1540, which my country sees as a positive step towards preventing the proliferation of weapons of mass destruction and for maintaining international peace and security. В заключение следует отметить, что Сирия пристально следит за усилиями Комитета по реализации мер в целях осуществления резолюции 1540, которые моя страна рассматривает как позитивный шаг, направленный на предотвращение распространения оружия массового уничтожения и поддержание международного мира и безопасности.
Success in improving public security lies in part with the law enforcement community in its role as the first responders and field operators responsible for enforcing controls over legal firearms transfers and for preventing illicit trafficking. Успех в деле укрепления общественной безопасности отчасти обусловлен работой правоохранительных органов, действующих как службы оперативного реагирования на местах и отвечающих за осуществление контроля за законными поставками огнестрельного оружия и за предотвращение его незаконного оборота.
Preventing illegal sale and diversion Предотвращение незаконной торговли и утечки
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 555)
The EIS is a proactive system of multifaceted actions aimed at eliminating and preventing negative phenomena in the Police, including bad treatment of inmates. СРП - это система профилактических многогранных мер, направленных на предупреждение и пресечение негативных явлений в полиции, в том числе плохого обращения с заключенными.
By arresting and reversing the upward trend in greenhouse gas emissions that started in these countries 150 years ago, the Protocol promises to move the international community closer to achieving the Convention's ultimate objective of preventing dangerous man-made interference with the climate system. В Протоколе указано, что прекращение и изменение направления повышательной тенденции в выбросах парниковых газов, которая началась в этих странах 150 лет назад, позволит приблизить международное сообщество к достижению поставленной Конвенцией конечной цели - предупреждение опасного антропогенного вмешательства в климатическую систему.
UNODC and WHO jointly developed and published a discussion paper entitled "Opioid overdose: preventing and reducing opioid overdose mortality" and presented it at the International Harm Reduction Conference held in Vilnius in June 2013. УНП ООН и ВОЗ совместно разработали и опубликовали дискуссионный документ, озаглавленный "Передозировка опиоидов: предупреждение и снижение смертности, вызванной передозировкой опиоидов", и представили его на Международной конференции по снижению вреда, прошедшей в Вильнюсе в июне 2013 года.
Equality between men and women, respect for all the human rights and fundamental freedoms of all family members and addressing and preventing intrafamily violence Равенство между мужчинами и женщинами, уважение всех прав человека и основных свобод всех членов семьи и искоренение и предупреждение насилия в семье
(b) Preventing space pollution caused by the operation of Ukrainian spacecraft; Ь) предупреждение загрязнения космического пространства при эксплуатации национальных космических аппаратов;
Больше примеров...
Недопущение (примеров 208)
Its objectives included halting the spread of poverty, promoting sustainable economic growth and preventing marginalization within the world economy. Поставленные задачи включают прекращение распространения нищеты, содействие устойчивому экономическому росту и недопущение маргинализации в рамках мировой экономики.
Authorities on the Bravo side are responsible for preventing incidents that jeopardize the safety and security of military observers conducting their mandated tasks in the area of limitation. Власти на стороне «Браво» несут ответственность за недопущение инцидентов, ставящих под угрозу охрану и безопасность военных наблюдателей, выполняющих возложенные на них задачи в районе ограничения.
Post-conflict Sri Lanka, faced a range of daunting challenges stemming from the conflict, while maintaining sustainable economic growth and preventing acts of destabilization, had placed primacy on non-repetition of past mistakes and genuine reconciliation. В постконфликтный период Шри-Ланка должна была решать целый ряд непростых задач, порожденных конфликтом, сохраняя при этом устойчивый экономический рост и предотвращая попытки дестабилизировать страну, и основные усилия были направлены на недопущение повторения прошлых ошибок и достижение подлинного примирения.
The third World Holocaust Forum was aimed at preserving memories of the events of World War II, creating connections between the past and the future and preventing any recurrence of the tragedies of the past. Третий Всемирный форум памяти Холокоста был нацелен на сохранение памяти о событиях Второй мировой войны, обеспечение связи между прошлым и будущим человечества, а также недопущение повторения трагедий прошлого.
Since marine pollution is a result largely of land-based activities, including coastal activities such as agriculture, industry and urban development, measures to avoid pollution from these sources will go a long way towards preventing marine pollution. Поскольку загрязнение морской среды главным образом является результатом деятельности на суше, включая деятельность в прибрежных районах (например, сельское хозяйство, промышленность и строительство городов), принимаемые для предупреждения загрязнения морской среды меры, направленные на недопущение загрязнения из этих источников, будут недостаточными.
Больше примеров...
Профилактика (примеров 102)
In the mid-1990s, preventing child abandonment in maternity wards was first used as a means to reduce the number of institutionalized children in Romania. В середине 90-х годов профилактика отказа от детей в родильных домах впервые использовалась как один из методов уменьшения количества детей, находящихся в специальных учреждениях Румынии.
Annex I to the report contains the draft of the special federal programme entitled "Shaping an attitude of tolerance and preventing extremism in Russian society, 2001-2005", which was approved by the Government of the Russian Federation on 2 August 2001. В Приложении I1 к настоящему докладу содержится проект Федеральной целевой программы "Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе на 2001-2005 годы", утвержденный Постановлением Правительства Российской Федерации 2 августа 2001 года.
Although the number of teenage pregnancies has stabilised over the last three years and even decreased in 2003, preventing teenage pregnancies continues to be a priority. Несмотря на то что число случаев подростковой беременности за последние три года стабилизировалось, а в 2003 году даже несколько сократилось, профилактика подростковой беременности остается в числе важнейших приоритетов.
Preventing HIV/AIDS in young people: Evidence from developing countries on what works (2006) (pdf, 562.5 Kb. Профилактика ВИЧ/СПИДа среди молодежи: факты из развивающихся стран об эффективных мероприятиях (2006 г.) (pdf, 562.5 Kb.
Fire prevention is important for protecting human safety, and avoiding social and economic losses due to fire, and also for preventing the spread of toxic materials released by fires into the environment. Профилактика от пожара важна для обеспечения безопасности человека и недопущения социальных и экономических потерь от огня, а также для недопущения распространения токсичных материалов, попадающих при пожарах в окружающую среду.
Больше примеров...
Профилактики (примеров 350)
The early provision of food assistance, including supplementary foods, was critical in preventing malnutrition and reducing the incidence of illnesses related to inadequate diet. Оказание продовольственной помощи, в том числе предоставление дополнительных продуктов питания, на раннем этапе было исключительно важным фактором профилактики недоедания и снижения числа заболеваний, связанных с неадекватным питанием.
On a more selective basis, the organization will support specific programmes for adolescents, especially focused on preventing HIV/AIDS and developing their skills to cope with life's challenges. В более узком плане организация будет поддерживать конкретные программы для подростков, прежде всего программы, преследующие цели профилактики ВИЧ/СПИДа и развития у них навыков решения жизненных проблем.
Codes of conduct and pre-deployment training were important means of preventing misconduct, and the CANZ delegations commended the Secretariat's efforts in that regard. Кодексы поведения и инструктаж перед отправкой в миссию являются важными средствами профилактики неправомерных действий, и делегации стран КАНЗ отдают должное Секретариату за его усилия в этом плане.
Most of our countries have made important progress in responding to HIV/AIDS, especially as regards antiretroviral treatment, preventing mother-to-child transmission and in confidential and voluntary medical testing. Большинство наших стран добились важного прогресса в борьбе с ВИЧ/СПИДом, особенно в области антиретровирусной терапии, профилактики передачи инфекции от матери к ребенку и в работе по обеспечению конфиденциальности и добровольности медицинского обследования.
With a view to preventing morbidity due to iodine and micronutrients deficiency, a Government resolution was issued in 2000 and procedures for national statistical reporting, national standards for salt and methods of monitoring the iodine content of salt have been laid down. С целью профилактики заболеваемости, связанной с дефицитом йода и микронутриентов издано постановление Правительства Российской Федерации, утверждены форма государственной статистической отчетности, государственные стандарты на поваренную саль и методы контроля за содержанием йода в соли.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 348)
The committee's mandate is to investigate the recent violence, with the objective of preventing its recurrence. Мандат комитета заключается в расследовании недавно совершенных актов насилия с целью предотвратить их повторение в будущем.
Between January 2002 and June 2003, 15.3 million children between six months and 12 years of age were vaccinated against measles and received vitamin A supplements in Afghanistan (93 per cent coverage), preventing an estimated 35,000 child deaths. С января 2002 года по июнь 2003 года 15,3 миллиона детей в возрасте от шести месяцев до 12 лет получили прививку от кори, а также витамин А в Афганистане (охват на 93 процента), в результате чего, согласно оценкам, удалось предотвратить гибель 35000 детей.
Preventing nuclear war was not something that any nation could accomplish alone, however. Однако ни одна страна не способна в одиночку предотвратить ядерную войну.
You need to focus on preventing any subsequent attack. Вам нужно предотвратить следующий теракт.
By the end of 2008, the Alliance had introduced new development financing mechanisms and committed over $4 billion to ensure vaccines reached a cumulative 213 million additional children in developing countries, thereby preventing 3.4 million premature deaths. К концу 2008 года Альянс утвердил новые механизмы финансирования процесса развития и выделил более 4 млрд. долл. США для обеспечения того, чтобы вакцинацию прошли в общей сложности еще дополнительно 213 миллионов детей в развивающихся странах, что позволит предотвратить преждевременную смерть 3,4 миллиона детей.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 191)
The situation along the border with Senegal continues to be calm and the security measures put in place two years ago have been largely successful in preventing incursions into Guinea-Bissau's territory by armed elements of the separatist Movement of Democratic Forces of Casamance (MFDC). Обстановка на границе с Сенегалом продолжает оставаться спокойной, а благодаря мерам безопасности, принятым два года тому назад, в целом удается успешно предотвращать вторжения на территорию Гвинеи-Бисау вооруженных формирований сепаратистского Движения демократических сил Казаманса (ДДСК).
Its entry into force commits the nations that have already ratified it to preventing, combating and eradicating the financing of terrorism and to effectively cooperating among themselves to combat that scourge. Его вступление в силу обязывает страны, которые уже ратифицировали его, предотвращать терроризм и бороться с ним, искоренять финансирование терроризма, а также эффективно сотрудничать между собой в борьбе с этой напастью.
Indeed, for this reason, they necessitate a specialized regulation capable of preventing, combating and eradicating the irresponsible and illicit trade of conventional arms and related items. Именно по этой причине в отношении оружия необходимы специальные положения, благодаря которым можно будет предотвращать, пресекать и искоренять безответственную и незаконную торговлю обычными вооружениями и связанными с ними средствами.
(a) Preventing corruption through the introduction of public measures; а) предотвращать коррупцию путем принятия мер общественного воздействия;
In addition, the Republic of Korea will closely screen documents with regard to items declared as imported by Democratic People's Republic of Korea-related vessels with the objective of preventing imports disguised as originating from a third country. Кроме того, Республика Корея будет тщательно проверять документы на товары, декларируемые как импортируемые связанными с Корейской Народно-Демократической Республикой судами, с тем чтобы предотвращать импорт, в целях прикрытия оформленный как импорт из третьей страны.
Больше примеров...
Препятствует (примеров 154)
In particular, limited institutional capacity is preventing countries from exploiting the PPP modality to develop infrastructure projects. В частности, ограниченный институциональный потенциал препятствует странам задействовать механизм ГЧП для развития инфраструктурных проектов.
The situation in the area remains tense, preventing refugees from returning. Сохраняющаяся в этом районе напряженная ситуация препятствует возвращению беженцев.
Even though Canada had only two official languages, there was nothing preventing ethnic or cultural minorities from preserving their linguistic heritage on a basis other than the State school. Даже если у Канады существуют только два официальных языка, ничто не препятствует этническим и культурным меньшинствам сохранять свое языковое наследие на другой, помимо государственной школы, основе.
Not only is it preventing UNOMIG from implementing its mandate fully, but it could also have grave humanitarian consequences when the repatriation of refugees and internally displaced persons finally resumes. Она не только препятствует МООННГ осуществлять свой мандат в полном объеме, но и чревата также тяжкими гуманитарными последствиями, когда, наконец, возобновится репатриация беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
The European Union is disturbed that local members are boycotting Kosovo Trust Agency board meetings, thus preventing the privatization of socially owned enterprises that are ready for transfer to successful bidders. Европейский союз обеспокоен тем, что местные члены бойкотируют заседания Косовского траст-агенства, что препятствует приватизации общественных предприятий, которые готовы для передачи тем, чьи предложения были приняты в ходе торгов.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 177)
For more than a decade the United Nations was focused on preventing a third world war. На протяжении более чем десяти лет Организация Объединенных Наций сосредоточивала свои усилия на том, чтобы не допустить третьей мировой войны.
It is indisputable that the main challenge to mankind has always been learning from the mistakes of the past, especially in preventing the repetition of the crimes of previous decades and centuries. Не вызывает сомнения, что главная задача, которая всегда стоит перед человечеством, - учиться на ошибках прошлого, чтобы не допустить повторения преступлений минувших десятилетий и веков.
Ensuring an adequate body of laws and/or regulations and procedures for the effective monitoring of their armaments and of arms imports and exports, with a view to preventing such arms from getting into the hands of parties engaged in illicit arms trafficking; обеспечение наличия надлежащего свода законов и/или положений и процедур, позволяющих осуществлять эффективный контроль за их вооружением и экспортом и импортом оружия с целью не допустить того, чтобы оружие попало в руки тех, кто участвует в незаконной торговле оружием;
The everyday experiences of children have prompted efforts to enhance measures for preventing their early social exclusion. Повседневный опыт детей привел к тому, что пришлось усилить меры, направленные на то, чтобы не допустить возможности их раннего исключения из социальной жизни общества.
An expanded AMISOM also represents the best opportunity to significantly degrade the military capability of Al-Shabaab in southern and central Somalia and to limit the threats it poses to the country and the subregion, while preventing their relocation to other parts of Somalia. Кроме того, расширение АМИСОМ представляет оптимальную возможность для того, чтобы существенно подорвать военный потенциал движения «Аш-Шабааб» в южных и центральных районах Сомали, ограничить создаваемую им угрозу для страны и для субрегиона и одновременно не допустить передислокации его боевиков в другие районы Сомали.
Больше примеров...
Предотвращая (примеров 132)
This habit operates as an original diet which protects the heart vessels preventing heart attacks. Эта привычка действует как своеобразная диета, которая защищает сосуды сердца, предотвращая инфаркты.
The technical committee coordinates this work with specific government departments, so preventing segregated treatment. Через Технический комитет определяются задачи по конкретным правительственным областям, предотвращая тем самым раздробленные решения проблем.
The United States was meant to be the fifth permanent member, but the US Senate voted on 19 March 1920 against the ratification of the Treaty of Versailles, thus preventing American participation in the League. США должны были быть пятым постоянным членом, но американский сенат проголосовал 19 марта 1920 года против ратификации Версальского договора, таким образом предотвращая американское участие в Лиге.
This reflects the fact that money spent to address the effects of destruction is better invested in the economic and social development of those countries, preventing the eruption of conflict and sidelining narrow, selfish interests. Это подтверждает ту истину, что средства, расходуемые на преодоление последствий разрушений, лучше инвестировать в экономическое и социальное развитие соответствующих стран, предотвращая тем самым возобновление конфликтов и не допуская торжества узких, эгоистичных интересов.
ADE regimen consists of three drugs: Ara-C (cytarabine) - an antimetabolite; Daunorubicin - an anthracycline antibiotic that is able to intercalate DNA and thus disrupt the cell division cycle, preventing mitosis; Etoposide - a topoisomerase inhibitor. Режим ADE состоит из трёх препаратов: Цитарабин - Ara-C - антиметаболит; Даунорубицин - Daunorubicin - антрациклиновый антибиотик, который обладает способностью интеркалировать ДНК, нарушая тем самым клеточное деление и предотвращая митоз; Этопозид - Etoposide - ингибитор топоизомеразы.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 69)
It was widely recognized that preventing impunity could be achieved through a comprehensive system of national and international jurisdictions that complemented each other. Широко признается, что пресечение безнаказанности может быть достигнуто на основе всеобъемлющей системы национальных и международных юрисдикций, которые дополняли бы друг друга.
Preventing the activities of extremist organizations and organized crime networks through enhanced cooperation пресечение деятельности экстремистских организаций и сетей организованной преступности на основе более широкого сотрудничества;
In order to address the issues raised by OIOS, the Department of Peacekeeping Operations is establishing Conduct and Discipline Units at peacekeeping missions, with the responsibility for preventing, identifying, monitoring and addressing misconduct among all categories of mission personnel. Для решения вопросов, которые поднимает УСВН, Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время создает в миротворческих миссиях группы по вопросам поведения и дисциплины, которые будут отвечать за предотвращение, выявление, отслеживание и пресечение проступков среди всех категорий персонала миссий.
Panama agreed that the right to file a communication should be expanded when there were indications of the existence of a threat of violations or infringements of the rights protected by the Convention, since the protocol should be geared more to preventing violations than to punishing them. Панама выступает за расширение права на представление сообщений в тех случаях, когда имеются признаки нарушения или угрозы нарушения прав, провозглашенных в Конвенции, поскольку протокол должен быть направлен в большей степени на предупреждение нарушений, чем на их пресечение.
I'm an intel officer, I'm interested in preventing violent extremism. Пресечение экстремистского насилия - по моему ведомству.
Больше примеров...
Препятствуя (примеров 106)
Turning to his second point, he said that although his Government had repeatedly affirmed its readiness to negotiate, the United Kingdom had ignored the repeated calls of multilateral forums, thus preventing a resolution of the dispute and blocking the decolonization process itself. Переходя ко второму аспекту, оратор говорит, что, хотя правительство Аргентины не раз подтверждало свою готовность вести переговоры, Соединенное Королевство игнорировало неоднократные призывы многосторонних форумов, препятствуя тем самым разрешению спора и блокируя сам процесс деколонизации.
International terrorism not only flouts international law, but it also endangers the stability of the community of nations and economic development processes, increasing unemployment and preventing headway from being made in the alleviation of poverty. Международный терроризм не только попирает международное право, но также ставит под угрозу стабильность сообщества государств и процессы экономического развития, повышая безработицу и препятствуя достижению успеха в облегчении положения с нищетой.
The Special Rapporteur cannot ignore the magnitude of the obstacles raised by the representative of the United States of America in preventing the approval of contracts for computers for the Ministry of Education and the Ministry of Higher Education and Scientific Research. Специальный докладчик не может игнорировать масштабы тех помех, которые создает представитель Соединенных Штатов Америки, препятствуя утверждению контрактов на поставку компьютеров для министерства просвещения и министерства высшего образования и научных исследований.
During the first two sessions of the Preparatory Committee they seemed content to concentrate exclusively on organizational matters, avoiding any debate on substance and preventing non-governmental organizations (NGOs) from getting too close to their meeting room. В ходе первых двух сессий Подготовительного комитета они, по-видимому, были удовлетворены тем, что обсуждения не выходили за рамки исключительно организационных вопросов, избегая при этом любых прений по существу и препятствуя активному привлечению к работе неправительственных организаций (НПО).
If A1 repressor protein binds to the ESS, it initiates cooperative binding of multiple A1 molecules, extending into the 5' donor site upstream of exon 2 and preventing the binding of the core splicing factor U2AF35 to the polypyrimidine tract. Если с ESS связывается репрессор А1, то он запускает кооперативное связывание молекул А1, закрывая 5'-концевой донорный сайт выше экзона 2 и препятствуя связыванию U2AF35 с полипиримидиновым трактом.
Больше примеров...
Мешает (примеров 112)
Something's preventing the water from soaking into the soil here. Что-то мешает воде впитываться в землю.
Unjustified resistance is preventing the implementation of agreed-upon changes. Неоправданное сопротивление мешает проводить в жизнь согласованные изменения.
The precarious housing situation of these families is detrimental to the children's education, preventing them from doing homework out of school. Жилищная неустроенность этих семей мешает нормальному обучению детей и не позволяет им выполнять домашние задания.
It's preventing you from seeing the truth. Оно мешает тебе увидеть правду.
Burundians are divided over the question of the acts of genocide and massacres in the country's recent history and that is preventing them from agreeing on what really happened. Вопрос о геноциде и массовых убийствах, совершавшихся в последние годы в стране, разобщает бурундийцев и мешает им прийти к согласию относительно исторической оценки этих событий.
Больше примеров...
Препятствующих (примеров 111)
Armed groups point to the prevailing insecurity in the north as a key factor preventing the cantonment of more combatants. Вооруженные группировки называют повсеместное отсутствие безопасности на севере страны одним из ключевых факторов, препятствующих расквартированию комбатантов.
Market concentration was also considered a major obstacle preventing CDDCs from benefiting from international trade. Рыночная концентрация также рассматривалась в качестве одного из основных факторов, препятствующих РСЗСТ извлекать выгоду из международной торговли.
Thus there are no restrictions of race, colour or nationality, for example, preventing anyone from seeking Salvadoran nationality. Как можно заметить, не существует никаких ограничений, обусловленных расой, цветом кожи, национальностью или иными мотивами, препятствующих получению каким бы то ни было лицом сальвадорского гражданства.
The Plan is aimed at guaranteeing the fulfilment of the constitutional principle of equality and of the State's obligation to eliminate all forms of discrimination preventing Salvadoran women from fully carrying out their civic role. Цель ПНИЕМС заключается в том, чтобы обеспечить соблюдение конституционного принципа равенства и выполнение обязательств государства по ликвидации всех форм дискриминации, препятствующих всестороннему осуществлению гражданских прав сальвадорских женщин.
Furthermore, there was no law preventing women from becoming judges, and the fact that there were no women judges related to the practice of existing members of the judiciary. Кроме того, в законодательстве нет положений, препятствующих назначению женщин судьями, а отсутствие женщин-судей объясняется установившейся практикой ныне действующей судебной системы.
Больше примеров...
Препятствуют (примеров 106)
Limited and costly transportation is also preventing trade integration in some regions, in particular in Africa. Кроме того, торговой интеграции в некоторых регионах, в частности в Африке, препятствуют и неразвитые и дорогостоящие транспортные сети.
He also referred to the continued hostilities between the Government of the Sudan and SPLM-North in the Southern Kordofan and Blue Nile States in the Sudan, which were still preventing the launch of the proposed vaccination campaign. Кроме того, он упомянул о продолжающихся боестолкновениях между правительственными силами Судана и НОДС-Север в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил в Судане, которые по-прежнему препятствуют проведению предложенной кампании вакцинации.
These obstacles impede girls' and young women's health and well-being, their ability to participate in education, full employment and decent work as well as preventing the achievement of internationally agreed goals and commitments to gender equality and equitable, sustainable social and economic development. Эти барьеры затрудняют улучшение здоровья и благополучия женщин и девочек, не дают им возможности получать образование, иметь полную занятость и достойную работу, а также препятствуют достижению согласованных на международном уровне целей и выполнению обязательств в области гендерного равенства и равноправного, устойчивого социально-экономического развития.
(b) For the Government of Croatia to fulfil its responsibilities to secure the human rights of the remaining ethnic Serb population in all recently retaken territories and to remove all legal and administrative hurdles which are preventing the return of refugees and displaced persons; Ь) правительство Хорватии выполнило его обязанности по обеспечению прав человека в отношении этнического сербского населения, остающегося на всех недавно взятых обратно территориях, и устранило все юридические и административные преграды, которые препятствуют возвращению беженцев и перемещенных лиц;
Above and beyond respect for constitutional legality, how, from a practical standpoint, can one hold a referendum and carry out a campaign in complete freedom when former rebel groups are still taking up arms and preventing free access to the northern half of the country? Не говоря уже об уважении конституционной законности, как можно на практике организовать референдум и проводить кампанию в обстановке полной свободы, когда бывшие повстанческие группировки по-прежнему берутся за оружие и препятствуют свободному доступу к северной половине страны?
Больше примеров...
Препятствование (примеров 6)
One of the guarantees of free celebration of religious rites is the establishment of criminal liability for preventing the celebration of religious rites. Одной из гарантий свободного отправления религиозных обрядов является установление уголовной ответственности за препятствование отправлению религиозных обрядов.
Therefore, preventing a person from entering a public place on the basis of a suspicion that he/she will act violently, which suspicion is based on racial grounds, constitutes illegitimate discrimination. Таким образом, препятствование посещению лицом общественного заведения на основании подозрения в том, что оно имеет склонность к насильственным действиям в силу своей расовой принадлежности, является незаконной дискриминацией.
Preventing aid from reaching those in need is bad enough. Препятствование в достижении помощи нуждающимся является достаточно плохим делом.
Preventing those entities from being consolidated because of time limits would be unfair. Препятствование консолидации в отношении таких субъектов из-за временных ограничений было бы несправедливым.
Preventing access will only increase unnecessary casualties involving civilians, and States and non-State actors that employ accession prevention as a tactic should be held responsible. Препятствование доступу приводит лишь к неоправданному росту числа пострадавших, в том числе среди гражданских лиц, и государства и негосударственные субъекты, препятствующие доступу в качестве тактической меры, должны нести за это ответственность.
Больше примеров...