Английский - русский
Перевод слова Preventing

Перевод preventing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предотвращение (примеров 1259)
They do not aim at preventing global financial instability resulting from their operations. Они не рассчитаны на предотвращение глобальной финансовой нестабильности, обусловленной этими операциями.
In 2001, the Ministry of Health developed a draft Prevention Programme aimed at reducing, if not totally preventing, mother to child transmission of HIV. В 2001 году министерство здравоохранения разработало проект программы профилактики, направленной на уменьшение, если не на полное предотвращение, передачи ВИЧ от матери ребенку.
(a) Identify and develop sustainable industrial policies for Governments and strategies aimed at increasing resource productivity and preventing pollution; а) определение и разработка правительственной политики и стратегий по обеспечению устойчивого промышленного развития, направленных на повышение эффективности использования ресурсов и предотвращение загрязнения;
Support the work of IMO in general in its effort to develop new international regulations aiming at preventing or minimizing all kinds of pollution, including air pollution, from ships on world-wide basis. Оказывать поддержку деятельности ИМО в целом в ее усилиях по разработке новых международных правил, направленных на предотвращение или сведение к минимуму в общемировом масштабе любых видов загрязнения с судов, включая загрязнение воздуха.
Finally, I would like to reiterate that preventing, combating and eliminating illicit brokering in small arms and light weapons cannot be seen in isolation and must be part of an overall strategy. В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что предотвращение, пресечение и искоренение незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями не может рассматриваться в отдельности, а должно стать частью общей стратегии.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 555)
Preventing trafficking in persons by preventing "demand" Предупреждение торговли людьми путем предупреждения «спроса»
The GIRoA, within the past four years has taken various legal actions, the purpose of which were respecting and observing women's rights and preventing all types of discriminatory acts against women. За последние четыре года ПИРА приняло различные законодательные меры, целью которых являлось обеспечение уважения и соблюдения прав женщин и предупреждение любых видов дискриминационных деяний в отношении женщин.
The Administration for the Treatment of Adult Males has produced a national plan for the prevention and control of chronic illnesses and for their proper treatment, with a view to preventing complications and reducing deaths from chronic illnesses. Силами Управления по медицинскому обслуживанию взрослого мужского населения был разработан Национальный план профилактики хронических заболеваний и борьбы с ними, направленный на предупреждение хронических болезней и на оказание качественной медицинской помощи во избежание осложнений.
Preventing and treating the consequences of violence against women and girls should be a priority in all countries, with support from the United Nations system and regional organizations. Предупреждение и устранение последствий насилия в отношении женщин и девочек должно быть приоритетным направлением действий во всех странах при поддержке системы Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
Decorated by Decree of the President of the Albanian Republic, dated 12.10.2011, for Exceptional Civilian Merit for setting up the NPM and preventing torture in Albania. Указом президента Республики Албания от 12 октября 2011 года награжден за особые гражданские заслуги за создание НПМ и предупреждение пыток в Албании.
Больше примеров...
Недопущение (примеров 208)
Previous periodic reports outlined a series of constitutional and legislative measures directed at preventing torture. В предыдущих докладах был кратко изложен ряд конституционных и законодательных мер, направленных на недопущение пыток.
This measure aims at preventing the employer from confiscating passport of alien registration card to force the fulfilment of contract term or pay back incurred debt. Эта мера направлена на недопущение конфискации работодателями паспортов или регистрационных карточек, выданных другим государством, с целью принуждения к выполнению условий контракта или обеспечения выплаты задолженности.
"Prevention" means the adoption of measures aimed at limiting or preventing the occurrence of disabling illnesses or accidents and at preventing impairments, where these have occurred, from having adverse physical, psychological and social consequences. Предотвращение: принятие мер, направленных на ограничение или недопущение случаев болезни или вызывающих инвалидность несчастных случаев и недопущение того, чтобы недостатки в том случае, если они имеют место, имели отрицательные физические, психологические, социальные последствия.
This management should be oriented towards preventing public and private agents from accumulating large debts, and towards avoiding imbalances in the most important prices, especially the exchange rate and prices of national assets ... Такая система управления должна быть направлена на недопущение накопления государственными и частными субъектами значительного объема задолженности и на избежание диспропорций в ценах по наиболее важным статьям, особенно в обменных курсах и ценах на национальные активы...
For example, the Country Review for Albania contains recommendations concerning older workers that are oriented towards preventing age discrimination, increasing the retirement age, aiding the employability of older persons, and making continued employment attractive for older persons. Например, в страновом обзоре для Албании содержатся рекомендации, касающиеся престарелых трудящихся, которые ориентированы на недопущение дискриминации по признаку возраста, увеличение возраста выхода на пенсию, оказание помощи в трудоустройстве престарелых, а также обеспечение того, чтобы продолжение работы было привлекательным для престарелых.
Больше примеров...
Профилактика (примеров 102)
It strongly believed that preventing violations was important for the promotion and protection of human rights. По твердому убеждению оратора, важную роль в вопросах поощрения и защиты прав человека призвана играть профилактика правонарушений.
Ukrainian scientists are also engaged in research into the problem of violence against minors and ways of preventing trafficking in children. Проблема насилия по отношению к несовершеннолетним, профилактика торговли детьми являются объектами научных исследований украинских ученых.
They were more interested in social issues such as improving hospitals and schools and preventing crime. Гораздо более их интересовали социальные проблемы, такие как улучшение работы больниц и школ и профилактика преступности.
This work remains focused on combating and preventing any possible manifestations of intolerance, xenophobia, anti-Semitism, religious intolerance or hatred in the media. Актуальным направлением работы остается борьба и профилактика возможных явлений нетолерантности, ксенофобии, антисемитизма, религиозной нетерпимости и ненависти с помощью средств массовой информации.
The Dzherela [Springs] Charitable Association to Help the Disabled and Intellectually Impaired gives comprehensive (social, psychological, social, and pedagogical) help to children and young people with intellectual impairment and concomitant diagnoses, preventing institutionalization of children with functional disorders. Благотворительное общество помощи инвалидам и людям с интеллектуальной недостаточностью «Джерела» предоставляет комплексную (социальную, психологическую, социально-педагогическую) помощь детям та молодежи с интеллектуальной недостаточностью и сопутствующими диагнозами. Проводится профилактика институциализации детей раннего возраста с функциональными нарушениями.
Больше примеров...
Профилактики (примеров 350)
to promote research and education as the means of preventing HIV/AIDS; содействия развитию исследовательской и просветительской деятельности как средства профилактики ВИЧ/СПИДа;
Cooperation had been fostered with various stakeholders in the framework of the project called "Implementation of measures on organizing systemic cooperation of educational institutions of general and professional character by the authorities, civil society and independent institutes with a view to preventing extremism among students". Была разработана система взаимодействия с различными заинтересованными сторонами в рамках проекта «Реализация мер по организации системного взаимодействия образовательных учреждений общего и профессионального образования с органами власти, общественными организациями и институтами гражданского общества в целях профилактики экстремизма в среде учащейся молодежи».
A draft interdepartmental Concept for the rehabilitation of disabled children has been prepared. It is intended to serve as a basis for a national policy of preventing child disability and of the comprehensive medical, social and psycho-pedagogical rehabilitation of disabled children. Разработан проект межведомственной Концепции реабилитации детей-инвалидов, которая должна послужить основой общегосударственной политики профилактики детской инвалидности и комплексной медицинской, социальной и психолого-педагогической реабилитации детей-инвалидов.
For a country of 53,000 persons with a remote geography and limited medical capacity in our rural outer islands, even a case or two of HIV/AIDS poses a formidable challenge as regards containment and preventing further spread. Для страны с численностью населения, составляющей 53000 человек, расположенной в отдаленном географическом районе и имеющей ограниченный потенциал в области медицины на наших отдаленных периферийных островах, даже один или два случая инфицирования ВИЧ и заболевания СПИДом создают серьезную проблему в плане пресечения и профилактики дальнейшего распространения заболевания.
(a) Promoting and supporting healthy life styles and well-being in work, preventing and controlling non-communicable diseases, and ensuring safe and healthy working conditions, including measures for appropriate work-life balance with flexible working time schemes, through the entire working career. а) пропаганды и поддержки здорового образа жизни и благоприятной обстановки на работе, профилактики и контроля неинфекционных заболеваний и обеспечения безопасных и здоровых условий труда, включая меры по обеспечению надлежащего баланса между работой и жизнью с гибким рабочим графиком в течение всей профессиональной карьеры;
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 348)
Therefore, preventing conflicts is possible, provided that all relevant stakeholders take appropriate responsibility. Отсюда следует вывод, что конфликты можно предотвратить, но только при условии, что все соответствующие заинтересованные стороны будут вести себя ответственно.
If we succeed in preserving the ABM Treaty, there will be a real chance of preventing a new cycle in the arms race both on Earth and in outer space. Удастся сохранить Договор по ПРО - будет реальный шанс предотвратить новый виток гонки вооружений и на земле и в космическом пространстве.
The legislation was expected to be approved and adopted by the end of 2006, but in the meantime, Armenia was still concerned that it lacked any regulatory means of preventing methyl bromide imports. Это законодательство, как ожидается, будет утверждено и принято к концу 2006 года, а пока это не произойдет, Армения по-прежнему обеспокоена тем, что у нее отсутствуют какие-либо регламентирующие механизмы, позволяющие предотвратить осуществление импортных поставок бромистого метила.
The Congolese Government requested the Belgian Government to block the package and send it back to the competent Congolese authorities, as a step towards protecting the diamond market and preventing the proceeds of diamond sales from being used to fund further armed conflict. Ознакомившись с представленными документами, конголезское правительство потребовало от бельгийского правительства приостановить доставку бандероли и передать ее соответствующим компетентным органам, с тем чтобы защитить рынок алмазов и предотвратить вооруженные конфликты, одним из источников финансирования которых является этот алмаз.
Thirdly, the international financial system in its current form appeared to be ill-suited to preventing and containing crises and must therefore be restructured. В-третьих, как представляется, современная международная финансовая система не в состоянии ни предотвратить кризис, ни избежать его распространения, что ставит вопрос о необходимости ее перестройки.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 191)
A range of developmentally appropriate interventions and policies have been found to be effective in preventing the initiation of illicit drug use. Установлено, что самые различные мероприятия и политика, которые целесообразно применять в целях развития, позволяют эффективно предотвращать приобщение к запрещенным наркотикам.
Demonstrations were peaceful and controlled and the authorities were successful in preventing attacks on individuals on the basis of their nationality. Демонстрации были мирными, проводились под контролем, и властям удавалось предотвращать нападения на отдельных лиц на основе их национальности.
We have confidence in the commitment of the Lebanese Armed Forces to prevent arms smuggling, but it is fundamental that all the neighbouring countries commit themselves to preventing an increase in the destructive potential of the various opposing Lebanese factions. Мы убеждены в том, что Ливанские вооруженные силы преисполнены решимости не допускать контрабанды оружия, но очень важно, чтобы все соседние страны взяли на себя обязательство предотвращать наращивание разрушительного потенциала различных противоборствующих ливанских группировок.
Although we support fully the Government in Jakarta, we must again ask whether the Indonesian Government can control the military officers on West Timor, who are certainly capable of preventing this. Хотя мы полностью поддерживаем правительство в Джакарте, мы должны еще раз спросить: контролирует ли индонезийское правительство действия военных в Западном Тиморе, которые, безусловно, в состоянии предотвращать подобные инциденты.
Animal Avengers, a non-profit animal rescue organization founded by Elizabeth and her then-husband Reitman, is dedicated to rescuing and finding a home for homeless pets, reducing pet overpopulation, promoting responsible pet guardianship and preventing animal cruelty. «Мстители за животных», некоммерческая организация спасения животных, основанная Элизабет и её бывшим мужем Рейтманом, призвана спасать бездомных животных и искать дом для них, сокращать переизбыток животных, поощрять опеку животных и предотвращать жестокое обращение с питомцами.
Больше примеров...
Препятствует (примеров 154)
They said that the considerable time that had been spent on HFCs was preventing proper consideration of many other important issues. Они заявили, что на ГФУ тратится значительное время, и это препятствует надлежащему рассмотрению многих других важных вопросов.
Unfortunately, the controversies that had accompanied the early debates continued, preventing progress in the foreseeable future. К сожалению, разногласия, сопровождавшие обсуждения на раннем этапе, сохраняются, что препятствует достижению прогресса в обозримом будущем.
Legislation in the areas of nationality, civil status, and documentation is very fragmented in application, thus preventing access to rights such as education, health care, housing and employment. Законодательство в области гражданства, гражданского состояния и документации применяется весьма непоследовательно, что препятствует доступу к таким правам, как право на образование, медицинское обслуживание, жилье и занятость.
11.3 On 15 September 2008, the author informed the Committee that Justice P. had still not issued his judgment of 1 October 2006 in writing, thus effectively preventing her notice of appeal from being entertained by the Court of Appeal. 11.3 15 сентября 2008 года автор уведомила Комитет о том, что судья П. до сих пор не издал свое постановление от 1 октября 2006 года в письменной форме, что препятствует рассмотрению Апелляционным судом ее апелляции.
The European Union is disturbed that local members are boycotting Kosovo Trust Agency board meetings, thus preventing the privatization of socially owned enterprises that are ready for transfer to successful bidders. Европейский союз обеспокоен тем, что местные члены бойкотируют заседания Косовского траст-агенства, что препятствует приватизации общественных предприятий, которые готовы для передачи тем, чьи предложения были приняты в ходе торгов.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 177)
The European Union and the United Nations often work together on preventing the resurgence of conflicts in the context of peacekeeping operations. Европейский союз и Организация Объединенных Наций часто взаимодействуют в рамках миротворческих операций с целью не допустить возобновления конфликтов.
The challenges also include preventing the transformation of outer space into a theatre of armed confrontation. Это и задача не допустить превращения космоса в арену вооруженного противостояния.
The WTO has an important part to play in preventing this. ВТО призвана играть важную роль в том, чтобы не допустить это.
Threats and intimidation against members of the judiciary have been a habitual means of preventing the clarification and punishment of crimes and human rights violations. Угрозы в адрес работников органов юстиции и их запугивание стали обычными средствами для того, чтобы не допустить расследования преступлений и нарушений и наказания виновных.
In this sense, free justice is a new approach with greater social content for the national Government in that it strengthens the relations between the State and its citizens and aims at preventing the predominance of financial factors in people's access to the courts. В свете такого подхода бесплатность правосудия открывает для правительства страны новую перспективу с глубоким социальным содержанием, поскольку это позволяет укрепить отношения между государством и его гражданами и имеет целью не допустить того, чтобы экономический фактор стал преобладающим в обеспечении доступа населения к судам и трибуналам.
Больше примеров...
Предотвращая (примеров 132)
And such help has be given in advance, thereby preventing it from happening . При этом такая помощь должны быть предоставлена заблаговременно, предотвращая тем самым причину, по которой она потребуется».
Inducers bind to repressors, causing them to change shape and preventing them from binding to DNA. Индукторы связываются с репрессорами, заставляя их изменять форму и предотвращая их от связывания с ДНК.
Both PI3K and AKT modify FOXO4 and prevent it from translocating to the nucleus, effectively preventing the transcription of the downstream FOXO targets. И PI3K, и AKT модифицируют FOXO4 и препятствуют его перемещению в ядро, эффективно предотвращая транскрипцию целей FOXO, расположенных по ходу транскрипции.
The Kosovo Police, UNMIK Police and UNMIK formed police units intervened promptly on several occasions, preventing violence. Косовская полиция, полиция МООНК и сформированные полицейские подразделения МООНК неоднократно осуществляли оперативное вмешательство, предотвращая насилие.
Fortunately, we are all agreed that we must seek together to find solutions to the major problems of the world, thereby preventing the outbreak of conflicts by establishing effective tools for negotiation and cooperation. К счастью, мы все согласны, что мы должны сообща искать решения главным проблемам современного мира, предотвращая тем самым вспышки конфликтов посредством выработки эффективных инструментов для переговоров и сотрудничества.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 69)
Conflict prevention and the settlement of regional conflicts should be the central element in efforts of the international community, be it fighting against poverty or in preventing the illegal trade in small arms and light weapons. Предупреждение конфликтов и урегулирование региональных конфликтов должно стать главным элементом в усилиях международного сообщества, будь то борьба с нищетой или пресечение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Participants noted that sustainably ending and preventing grave violations against children required sufficient and predictable resources. Участники отметили, что постоянное пресечение и предупреждение серьезных нарушений в отношении детей требуют достаточных и предсказуемых ресурсов.
Southern African Member States have benefited from the initiatives of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, which focuses on preventing and fighting cross-border crime, including arms and weapons trafficking (a significant issue for the subregion). В качестве инструмента борьбы с терроризмом государства южной части Африки используют инициативы Региональной организации сотрудничества начальников полиции, направляемые на предупреждение и пресечение трансграничной преступности, включая незаконную торговлю оружием и вооружениями (которая в этом субрегионе представляет собой серьезную проблему).
The new action plan presents supplementary measures for the next few years. These measures focus on preventing, identifying and stopping child abuse, and on limiting the damage by giving the children whatever treatment they need. Новый план действий предусматривает принятие в ближайшие годы ряда дополнительных мер, направленных на предотвращение, выявление и пресечение случаев насилия в отношении детей и уменьшение наносимого им вреда путем обеспечения необходимой защиты и ухода.
Public security organs at all levels are required at all times to place the emphasis on preventing and stopping cases involving extortion of confessions through torture, as a means to solve the problem of occupational violations of the law. От органов общественной безопасности на всех уровнях требуется постоянно делать упор на предотвращение и пресечение случаев, связанных с получением признания под пыткой, в качестве средства решения проблемы должностных нарушений закона.
Больше примеров...
Препятствуя (примеров 106)
At present, many States remain outside the multilateral conventional framework, in some cases preventing important conventions from entering into force. В настоящее время многие государства остаются за рамками механизма многосторонних конвенций, в ряде случаев препятствуя вступлению важных конвенций в силу.
That blockade threatens real catastrophe by preventing the delivery of food, medicine and fuel. Эта блокада чревата подлинной катастрофой, препятствуя доставкам продовольствия, медикаментов и топлива.
Further, by preventing defenders from obtaining information on respect for human rights, States are effectively limiting their accountability for abuses and damaging the transparency of their governance. Кроме того, препятствуя получению правозащитниками информации по вопросу о соблюдении прав человека, государства фактически ограничивают уровень своей ответственности за нарушения и причиняют ущерб принципу транспарентности управления.
In this regard, despite the assurances given by the occupying Power that it would not hinder the election process, it continues to impose restrictions on movement, preventing candidates from campaigning and creating obstacles for the registration process for the presidential elections. В этой связи, несмотря на данные оккупирующей державой заверения о том, что она не будет мешать избирательному процессу, она продолжает налагать ограничения на передвижение, препятствуя тем самым проведению кандидатами своих кампаний и создавая помехи процессу регистрации для участия в президентских выборах.
The organizers of these events, by preventing the truth of what had happened from being revealed and subjected to a proper political and legal assessment, and concealing their reckless territorial claims, created a negative image of Azerbaijanis. Организаторы этих событий, препятствуя раскрытию сущности произошедшего, его должной политической и правовой оценке, прикрывая свои авантюристические территориальные притязания, формировали отрицательный образ азербайджанцев.
Больше примеров...
Мешает (примеров 112)
What was preventing the Government from accelerating the process and adopting the articles in their entirety? Что мешает правительству ускорить этот процесс и принять эти статьи в их полном объеме?
The lack of modern, environmentally sound technology is preventing most developing countries from improving eco-efficiency of production and creating favourable conditions for technological leapfrogging. Отсутствие современных, безопасных с экологической точки зрения технологий мешает большинству развивающихся стран повышать экологическую эффективность производства и создавать благоприятные условия для технологического «скачка».
In Angola the process of restoring democratic normality and coexistence has been seriously hampered by UNITA's refusal to accept the outcome of free and fair elections, thus preventing the implementation of the Bicesse Accords. В Анголе процесс восстановления нормальной демократической жизни и сосуществования серьезно тормозится отказом УНИТА принять результаты свободных и справедливых выборов, что тем самым мешает осуществлению Бисесских договоренностей.
It is estimated that up to 10 million landmines are still buried in Afghanistan, preventing the safe and efficient implementation of humanitarian programmes, the return of internally displaced persons and the reclamation of fields for agricultural production. Согласно оценкам, в Афганистане остаются необезвреженными около 10 млн. наземных мин, что мешает безопасному и эффективному осуществлению гуманитарных программ, возвращению перемещенных внутри страны лиц и началу сельскохозяйственных полевых работ.
The Committee notes with concern that the minimum age at which a girl can legally contract matrimony - 16 years, and in exceptional cases 14 years - is very young, resulting in serious risks to girls' health and preventing them from completing their education. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что установленный законом минимальный возраст вступления в брак - 16 лет, а в исключительных случаях и 14 лет - является очень низким, что чревато риском для здоровья девочек и мешает им заканчивать свое образование.
Больше примеров...
Препятствующих (примеров 111)
The aim was to examine the basic factors that are preventing girls from obtaining access to education. Цель обзора состояла в исследовании основных причин, препятствующих девочкам в доступе к образованию.
Budget constraints, restricted staff potential and the burden of long travel are among the main factors preventing many countries from participating in the discussion of city groups, expert meetings, etc. К числу основных факторов, препятствующих участию многих стран в обсуждениях, проходящих в рамках "городских" групп, на совещаниях экспертов и в рамках других форумов, относятся ограниченность бюджетных средств, недостаточность кадрового потенциала и обременительность расходов, связанных с дальними поездками.
To help in solving basic problems preventing children from entering pre-school and provide adaptation assistance to families Содействие решению основных проблем, препятствующих поступлению детей в дошкольные учреждения, помощь адаптации в семье
"Green" means that there are no objective circumstances preventing solitary confinement; "зеленый цвет" означает отсутствие объективных факторов, препятствующих содержанию в одиночной камере;
A major focus of the national early childhood development programme was to break down the barriers preventing children with disabilities from accessing community-based programmes and facilities. В национальной программе развития детей в раннем возрасте главное внимание уделено устранению барьеров, препятствующих доступу детей с ограниченными возможностями к программам и услугам на уровне общин.
Больше примеров...
Препятствуют (примеров 106)
Today there is no justification for continued references to outdated doctrines that are preventing the process of nuclear disarmament from moving forward. Сегодня не может быть оправдания постоянным ссылкам на устаревшие доктрины, которые препятствуют процессу ядерного разоружения.
All Parties shall refrain from threatening citizens for their opinion or preventing them from exercising their equal right to freedom of expression, association and movement and peaceful assembly in Darfur. Все стороны воздерживаются от угроз в адрес граждан за их взгляды и не препятствуют им в осуществлении права на свободу слова, ассоциаций и передвижения и мирных собраний в Дарфуре.
Spain, Italy, and the eurozone periphery face unprecedentedly high real borrowing costs, which are preventing a recovery in investment and hence economic growth. Испания, Италия, а также страны, находящиеся на периферии еврозоны, сталкиваются с беспрецедентно высокими фактическими затратами по кредитам и займам, которые препятствуют восстановлению инвестирования, а следовательно экономическому росту.
Thus, the Guidelines have been influenced by the Chicago School emphasis on preventing restraints between competitors, rather than by the Harvard School concern with safeguarding individual freedom of choice in vertical relationships. Необходимость рассмотрения лицензионных соглашений с точки зрения антитрестовской политики может возникать в основном в тех случаях, когда такие соглашения препятствуют конкуренции между предприятиями, которые могли бы быть или могут стать потенциальными конкурентами на соответствующем рынке при отсутствии лицензий.
According to the report, IDF was preventing patients from receiving vital medical attention by setting up roadblocks made up of mounds of earth or concrete blocks placed across the road, or with roadblocks manned constantly by IDF soldiers. Судя по докладу, ИДФ препятствуют получению пациентами жизненно важной медицинской помощи путем возведения на дорогах заграждений в виде земляных насыпей или из бетонных блоков или путем установления дорожных застав, на которых постоянно находятся солдаты ИДФ.
Больше примеров...
Препятствование (примеров 6)
One of the guarantees of free celebration of religious rites is the establishment of criminal liability for preventing the celebration of religious rites. Одной из гарантий свободного отправления религиозных обрядов является установление уголовной ответственности за препятствование отправлению религиозных обрядов.
Therefore, preventing a person from entering a public place on the basis of a suspicion that he/she will act violently, which suspicion is based on racial grounds, constitutes illegitimate discrimination. Таким образом, препятствование посещению лицом общественного заведения на основании подозрения в том, что оно имеет склонность к насильственным действиям в силу своей расовой принадлежности, является незаконной дискриминацией.
Preventing aid from reaching those in need is bad enough. Препятствование в достижении помощи нуждающимся является достаточно плохим делом.
Preventing access will only increase unnecessary casualties involving civilians, and States and non-State actors that employ accession prevention as a tactic should be held responsible. Препятствование доступу приводит лишь к неоправданному росту числа пострадавших, в том числе среди гражданских лиц, и государства и негосударственные субъекты, препятствующие доступу в качестве тактической меры, должны нести за это ответственность.
The aim of the Union continues to be to promote, coordinate and develop at the international level the role of the notary as a technical and legal expert who ensures impartiality in private contractual relations, with the ultimate aim of forestalling and preventing controversies and conflicts. Цели МСЛН заключаются в содействии, координации и развитии на международном уровне деятельности нотариусов как представителей особой юридической профессии, призванной служить гарантией беспристрастности в частных договорных отношениях и имеющей своей конечной целью предупреждение возникновения споров и конфликтов и препятствование их развитию.
Больше примеров...