Английский - русский
Перевод слова Preventing

Перевод preventing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предотвращение (примеров 1259)
There is also a national programme which aims at preventing Mother-to-Child Transmission of HIV as well as a national antiretroviral treatment programme. Осуществляется также национальная программа, направленная на предотвращение передачи ВИЧ от матери к ребенку, и национальная программа лечения антиретровиальными препаратами.
The Group of Governmental Experts on Small Arms has prepared, and adopted by consensus, a substantial and well-considered report that helps to carry forward the work of the United Nations in preventing and reducing the excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons. Группа правительственных экспертов по стрелковому оружию подготовила и консенсусом приняла солидный и хорошо продуманный доклад, который способствует дальнейшему осуществлению прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий, направленных на предотвращение и сокращение чрезмерного и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия и легких вооружений.
Eradicating poverty in the LDCs and preventing their marginalization depended on their being more deeply involved in world trade, and on increased investment in the production sector and in infrastructure. Искоренение нищеты в НРС и предотвращение их маргинализации зависят от более активного участия их в мировой торговле и от возросших инвестиций в производственный сектор и в инфраструктуру.
Furthermore, in 2012, the Ministry of Labour and Social Policy and the United Nations (UNDP, UN Women) signed a project document "Preventing Domestic Violence through competent national institutions and accountable and transparent judicial system". Помимо этого, в 2012 году Министерство труда и социальной политики, ПРООН и структура "ООН-женщины" подписали проект документа, озаглавленного "Предотвращение бытового насилия компетентными национальными институтами в рамках транспарентной и блюдущей закон судебно-правовой системы".
Preventing the weaponization of outer space is fundamental to safeguarding our ability to access space resources, both now and in the future, and it is in all our interests to preserve space for the development of peaceful technologies and scientific exploration. Предотвращение вепонизации космического пространства имеет фундаментальное значение для сохранения нашей способности иметь доступ к космическим ресурсам - как сегодня, так и в будущем, и в наших интересах - сохранить космос для развития мирных технологий и научных исследований.
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 555)
Respecting the human rights of children and preventing child labour is not a luxury; it is a moral, social and economic imperative. Уважение прав человека детей и предупреждение детского труда - это не роскошь, это - моральный, социальный и экономический императив.
At the first signs of an epidemic, immunization is carried out in areas prone to certain infectious diseases with the aim of reducing or preventing a disease outbreak in that area. На территориях, неблагополучных по некоторым инфекционным заболеваниям, проводится иммунизация по эпидемическим показаниям, целью которой является снижение или предупреждение заболеваний населения на данной территории.
Jordan reported on the establishment of specific bodies and agencies in charge of reporting and investigating economic crime and cybercrime, as well as preventing economic fraud through the provision of a safe environment for foreign investment. Иордания сообщает об учреждении ею специальных органов и ведомств, ответственных за выявление и расследование экономических преступлений и киберпреступлений, а также за предупреждение экономического мошенничества путем создания безопасных условий для иностранных инвестиций.
A political programme was being implemented, focusing on four areas: improving women's employment, combating stereotypes through education, preventing violence against women, and strengthening women's participation in decision-making. В стране осуществляется политическая программа, сфокусированная на четырех областях; расширение возможностей женщин в сфере занятости; борьба со стереотипами путем просвещения; предупреждение насилия в отношении женщин; и расширение участия женщин в процессе принятия решений.
In November 2006 she was keynote speaker and participant in a high-level seminar "Preventing Ethnic and Religious Conflict" convened by Minority Rights Group International. В ноябре 2006 года она была главным докладчиком и участником на семинаре высокого уровня на тему "Предупреждение межэтнических и религиозных конфликтов", организованном Международной группой по правам меньшинств.
Больше примеров...
Недопущение (примеров 208)
The adoption of, and general support for, Security Council resolution 1540, aimed at strengthening the non-proliferation regime and at preventing non-State actors from gaining access to weapons of mass destruction, is a strong signal in favour of an effective multilateral approach in this sphere. Принятие и общая поддержка резолюции 1540 Совета Безопасности, направленной на укрепление режима нераспространения и недопущение доступа негосударственных субъектов к оружию массового уничтожения, является сильным сигналом в пользу эффективного многостороннего подхода в этой области.
The application of the precautionary approach is aimed at avoiding irreversible damage to ecosystems and preventing losses that may require long-term and difficult recovery efforts, and must therefore be applied to deep-sea fishing. Применение осторожного подхода направлено на избежание нанесения непоправимого ущерба экосистемам и недопущение потерь, которые могут потребовать долгосрочных и непростых усилий по восстановлению, и поэтому его надо применять к глубоководному рыбному промыслу.
Section 3 of the Act on Gender Equality allows a minister to permit measures within his or her portfolio that aim at preventing or redressing discrimination on the ground of gender, irrespective of the general prohibition against preferential treatment. В соответствии с разделом З Закона о гендерном равенстве министр в рамках возглавляемого им министерства может принимать меры, направленные на предупреждение или недопущение дискриминации по признаку пола, независимо от существующего общего запрета в отношении преференций в обращении.
Canada has spent more than CAN$ 950 million since 2002 in projects and programming aimed towards preventing the proliferation of weapons of mass destruction and related materials and knowledge to non-State actors and States of proliferation concern. Начиная с 2002 года Канада выделила более 950 млн. канадских долларов на проекты и мероприятия, направленные на недопущение попадания оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов и знаний негосударственным субъектам и государствам, вызывающим озабоченность в плане распространения.
Article 10: Preventing the reactivating of deactivated firearms Статья 10: Недопущение использования списанного огнестрельного оружия
Больше примеров...
Профилактика (примеров 102)
The HIV/AIDS epidemic in Brazil has been stabilized thanks to an integrated and comprehensive response that includes promoting health, preventing new infections and providing comprehensive universal care for people living with AIDS. В Бразилии распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа стабилизировалось благодаря комплексным и всеобъемлющим мерам, к которым относятся поощрение здорового образа жизни, профилактика новых заболеваний и предоставление комплексного универсального ухода людям, инфицированным ВИЧ/СПИДом.
The section should close with specific recommendations for improving the state of woodlands, namely increasing the amount of forested land, planting, preventing disease, fighting forest fires and promoting sustainable forestry. Раздел должен завершаться конкретными рекомендациями по улучшению состояния лесов, а именно, расширение покрытых лесом территорий, лесопосадки, профилактика болезней, борьба с лесными пожарами, развитие устойчивого управления лесами.
Doing so requires us to focus on three chief objectives: preventing new infections and reversing the spread of the epidemic, expanding equitable access to new HIV treatments, and alleviating the disastrous impact of AIDS on human development. Это требует от нас концентрации усилий на трех главных направлениях: профилактика новых инфекций и свертывание размаха эпидемии, расширение общего доступа к новым методам лечения ВИЧ и снижение катастрофического воздействия СПИДа на развитие человечества.
They are, first, preventing armed conflict and the treatment and prevention of diseases, including AIDS and malaria; secondly, financing for development and strategies for sustainable development; and thirdly, bridging the digital divide and curbing transnational crime. Предлагается рассмотреть следующие темы: во-первых, предотвращение вооруженных конфликтов и лечение от болезней, включая ВИЧ/СПИД и малярию, и их профилактика; во-вторых, финансирование в целях развития и стратегии устойчивого развития; и, в-третьих, ликвидация «цифрового разрыва» и борьба с транснациональной преступностью.
A. Preventing HIV/AIDS among youth А. Профилактика ВИЧ/СПИДа среди молодежи
Больше примеров...
Профилактики (примеров 350)
Access to HIV testing for young people is critical to success in access to treatment and preventing new infections. Возможность для молодежи пройти тестирование на ВИЧ имеет решающее значение для успешного обеспечения доступности лечения и профилактики новых случаев заражения.
Much attention has been devoted in recent years to preventing illnesses caused by deficiency of iron and other micronutrients. В последние годы большое внимание стало уделяться проблеме профилактики заболеваний, связанных с дефицитом йода и других микронутриентов.
For example, science ministers from Brazil, India and South Africa have been working together to identify areas for cooperation in preventing and treating HIV infections and AIDS. Например, министры по делам науки из Бразилии, Индии и Южной Африки совместно выявляют возможности для сотрудничества в области профилактики и лечения инфекций ВИЧ и СПИДа.
(e) Strengthen educational opportunities, including vocational training, to children deprived of a family environment, with a view to preparing them for adult life and preventing homelessness. ё) расширять возможности для получения образования, в том числе профессионально-технического обучения, детьми, лишенными семейного окружения, в целях подготовки их к взрослой жизни и профилактики бездомности.
At the meeting the panelists spoke of the importance of HIV prevention programmes and brought into focus priorities including the care of orphans and vulnerable children, preventing mother-to-child HIV transmission and access to paediatric treatment. Во время встречи участницы говорили о важности программ профилактики ВИЧ, уделив основное внимание приоритетным задачам, таким как уход за сиротами и уязвимыми детьми, профилактика передачи вируса от матери ребенку и обеспечение доступа к лечению для детей.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 348)
The United Nations had not succeeded in preventing war or maintaining collective security, but it had achieved a major success in decolonization. Организации Объединенных Наций не удалось предотвратить войны и обеспечить коллективную безопасность, однако в решении проблемы деколонизации она добилась важных успехов.
The CTC would be grateful to know the steps which Angola has taken to modernize its passports and other identity papers with a view to preventing them from being falsified or counterfeited. КТК хотел бы узнать о мерах, которые приняла Ангола с целью модернизации своих паспортов и других удостоверяющих личность документов, с тем чтобы предотвратить их фальсификацию или подделку.
Social protection systems in some countries have contributed to safeguarding a minimum level of access to essential services and income security for all citizens, and to preventing them from falling permanently into poverty. В некоторых странах благодаря системам социальной защиты удалось сохранить минимальный уровень доступа к основным услугам, обеспечить сохранность доходов всех граждан и предотвратить их необратимое обнищание.
(b) For preventing the escape of convicted persons from the institution while fleeing over the outside wall and there are no other means to prevent the escape; Ь) для недопущения побега осужденных лиц из заведения, когда они пытаются перебраться через наружную стену и нет другого способа предотвратить побег;
The above security proposal would also obtain a concomitant safety guarantee preventing the production of space debris or derelicts that could result in the production of space debris during subsequent collisions. Вышеизложенное предложение в отношении защищенности обеспечивалось бы также сопутствующей гарантией безопасности с целью предотвратить возникновение космического мусора или брошенных предметов, которые могли бы обернуться созданием космического мусора в ходе последующих столкновений.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 191)
Where such missions have been used in the past, the United Nations has demonstrated success in preventing armed conflicts. В тех случаях, когда такие миссии использовались в прошлом, Организации Объединенных Наций удавалось предотвращать вооруженные конфликты.
We are part of an Organization dedicated to making peace and preventing war. Мы являемся частью Организации, призванной заключать мир и предотвращать войну.
Demonstrate firm commitment to preventing the unlawful recruitment of child soldiers by directing the Ministry of the Interior to systematically monitor self-defence militias (United States of America); продемонстрировать твердую решимость предотвращать незаконную вербовку детей-солдат, поручив Министерству внутренних дел систематически контролировать состав военизированных формирований самообороны (Соединенные Штаты Америки);
UN Human Rights Council should, in conformity with its objective and mission, make a substantial contribution to preventing the human rights violations and improving the human rights situation in the world. В соответствии со своей миссией и целью Совет по правам человека ООН должен в мировом масштабе предотвращать попирание прав человека и вносить практический вклад в улучшение ситуации.
(a) Preventing corruption through the introduction of public measures; а) предотвращать коррупцию путем принятия мер общественного воздействия;
Больше примеров...
Препятствует (примеров 154)
We also have studied the rules of procedure very carefully and we think that there is nothing preventing the CD from inviting that message to be presented by its authors. Мы тоже очень тщательно изучили Правила процедуры, и мы считаем, что ничто не препятствует КР пригласить авторов самим зачитать свое заявление.
The parties had not resolved their dispute over the composition of the Abyei Area Council; that was also preventing the establishment of the other temporary institutions, namely the Abyei Area Administration and the Abyei Police Service. Сторонам не удалось разрешить свой спор относительно состава совета района Абьей, что препятствует также созданию других временных институтов, а именно администрации района Аьбей и полицейской службы Абьея.
We note also that the border crossing between that country and Kosovo remains blocked, preventing essential supplies such as fuel from entering Kosovo and resulting in the rationing of fuel there. Мы также отмечаем, что пересечение границы между этой страной и Косово остается заблокированным, что препятствует поступлению в Косово поставок основных товаров, например, горючего, что ведет к его нормированному распределению.
Finally, the economic discrimination of the bail bond as a requirement for release from custody is preventing the release of the poorest. наконец, дискриминация по имущественному признаку при освобождении под залог препятствует освобождению наиболее неимущих.
The persistence of poverty, disease and illiteracy was a burden preventing the social development of many levels of global society from reaching its fullest expression. Сохранение нищеты, распространение болезней и неграмотность являются тем бременем, которое препятствует социальному развитию и не дает ему проявиться в полной мере.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 177)
Therefore, they decided to support steps in the United Nations and elsewhere aimed at defusing this new and dangerous situation and preventing its recurrence. В этой связи они приняли решение поддержать шаги, предпринимаемые в Организации Объединенных Наций и за ее пределами, с тем чтобы разрядить эту новую и опасную ситуацию и не допустить ее повторения.
They also aim at preventing the improper appropriation of TK, with little or no compensation for the custodians of TK and without their prior informed consent. Они стараются также не допустить незаконного присвоения ТЗ при минимальной или нулевой компенсации носителям ТЗ и без их предварительного осознанного согласия.
Threats and intimidation against members of the judiciary have been a habitual means of preventing the clarification and punishment of crimes and human rights violations. Угрозы в адрес работников органов юстиции и их запугивание стали обычными средствами для того, чтобы не допустить расследования преступлений и нарушений и наказания виновных.
He was pivotal in preventing irregular armed forces - reservists - from leaving Baucau for Dili in the last week of May to join in the violent disturbances. В огромной степени благодаря его усилиям в последнюю неделю мая удалось не допустить, чтобы члены нерегулярных вооруженных формирований - резервисты - покинули Баукау и направились в Дили для участия в беспорядках с применением насилия.
The adoption of the draft resolution would risk further entrenching this position, and again we trust that all States will actively work towards preventing the erosion of the equality of voice of Member States. Принятие этого проекта резолюции чревато угрозой дальнейшего укрепления этой позиции, и опять-таки мы надеемся, что все государства будут активно работать над тем, чтобы не допустить нарушения принципа равенства голоса государств-членов.
Больше примеров...
Предотвращая (примеров 132)
Its essence lies in a constant crawl sending and receiving messages, thus preventing the penetration of viruses through e-mail. Его суть заключается в постоянном сканировании отправляемых и принимаемых сообщений, тем самым, предотвращая проникновение вирусов посредством электронной почты.
So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего.
107.95 The Government of Bosnia and Herzegovina restrict the transfer of jurisdictions to the two entities, thus preventing further fragmentation of the judiciary in Bosnia and Herzegovina (Netherlands); 107.95 правительству Боснии и Герцеговины следует ограничивать передачу юрисдикции двум входящим в состав государства образованиям, предотвращая тем самым дальнейшую разрозненность судебной системы в Боснии и Герцеговине (Нидерланды);
Reinforce the role of women in sustaining the rural population, and in preventing its masculinization and ageing, recognizing that without women there is no future for the countryside. повышать важность роли женщин в целях закрепления этой части населения в сельских районах, предотвращая ее маскулинизацию и старение, так как без женщин у сельских районов нет будущего;
A laser beam "cauterises" the retina to the vessel membrane in the weakest places and around its fissures, preventing the most severe complication of nearsightedness - retinal detachment. Луч лазера "приваривает" сетчатку к сосудистой оболочке в слабых местах и вокруг ее разрывов, предотвращая самое тяжелое осложнение близорукости - отслоение сетчатки.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 69)
Conflict prevention and the settlement of regional conflicts should be the central element in efforts of the international community, be it fighting against poverty or in preventing the illegal trade in small arms and light weapons. Предупреждение конфликтов и урегулирование региональных конфликтов должно стать главным элементом в усилиях международного сообщества, будь то борьба с нищетой или пресечение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Uzbekistan acknowledges and supports the decisions of the United Nations Security Council with regard to preventing, suppressing and punishing crimes of apartheid. Узбекистан признает и поддерживает решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленные на предупреждение, пресечение и наказание за преступления апартеида.
The Committee notes with appreciation the adoption by the State party, on 4 July 2003, of a revised provision on human trafficking in the Penal Code, which aims at preventing, suppressing and punishing trafficking in persons, especially women and children. Комитет с удовлетворением отмечает принятие государством-участником 4 июля 2003 года пересмотренной статьи Уголовного кодекса, касающейся торговли людьми, которая направлена на предупреждение, пресечение торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и предусматривает наказание за нее.
Its basic aim is to achieve a comprehensive and systematic approach to gender equality policies in education and training, with a view to combating and preventing stereotyping attitudes about gender roles in the family and society. Его основная цель заключается в обеспечении всеобъемлющего и системного подхода к политике гендерного равенства в образовании и профессиональной подготовке, направленного на пресечение и недопущение стереотипного отношения к роли женщин и мужчин в семье и обществе.
Preventing, detecting and suppressing the phenomenon предупреждение, выявление и пресечение деятельности по торговле людьми;
Больше примеров...
Препятствуя (примеров 106)
The contamination caused by cluster bombs hampers post-conflict reconstruction and development, thereby preventing a return to normal life for the affected communities. Загрязнение, вызываемое кассетными бомбами, сдерживает постконфликтное восстановление и развитие, препятствуя тем самым возвращению к нормальной жизни в затронутых этой проблемой общинах.
Again, stigma can contribute to making the particular needs of older persons invisible, preventing the care they require and isolating them. И в этом случае стигматизация может содействовать замалчиванию конкретных потребностей пожилых людей, препятствуя тем самым оказанию медицинской помощи, в которой они нуждаются, и изолируя их от общества.
High-velocity vent valve means a pressure relief valve designed to have nominal flow velocities which exceed the flame velocity of the flammable mixture, thus preventing flame transmission. «"Быстродействующий выпускной клапан" означает клапан для сброса давления, сконструированный таким образом, чтобы номинальная скорость потока превышала скорость распространения пламени легковоспламеняющейся смеси, препятствуя тем самым прохождению пламени.
However, the Government of the United Kingdom continued to act in violation of articles 2 and 5 of the Convention by preventing them from doing so and preventing other Mauritian nationals from entering that territory. Вместе с тем правительство Соединенного Королевства продолжает действовать в нарушение статей 2 и 5 Конвенции, не позволяя им это сделать и препятствуя въезду на эту территорию других граждан Маврикия.
According to the information he had received, over 3,000 internally displaced persons from Grozny, Samashki and Assinovskaya, living in the town's sanatorium complex, faced serious food shortages as Federal forces blocked roads preventing the transportation of food from neighbouring villages. Как следует из полученной им информации, свыше З 000 вынужденных переселенцев из Грозного, Самашек и Ассиновской, находившихся в городском санаторном комплексе, испытывали серьезную нехватку продуктов питания, поскольку федеральные силы блокировали дороги, препятствуя доставке продовольствия из близлежащих деревень.
Больше примеров...
Мешает (примеров 112)
The problem of illegal drug trafficking is one of the complex barriers preventing the achievement of stability and security for the people of Afghanistan. Проблема незаконной торговли наркотиками остается одним из сложных препятствий, которое мешает обеспечению стабильности и безопасности для афганского народа.
What was preventing the Government from accelerating the process and adopting the articles in their entirety? Что мешает правительству ускорить этот процесс и принять эти статьи в их полном объеме?
But adherence to it has yet to become universal; a lack of financial resources for destruction of stockpiles is preventing ratification by the country with the largest amount of chemical weapons. Однако присоединение к ней еще не приобрело универсального характера, а нехватка финансовых ресурсов для уничтожения запасов химического оружия мешает ее ратификации страной, обладающей самыми большими запасами химического оружия.
To sum up, it was necessary, in the short term, to solve the crisis that was weakening the international financial architecture, destabilizing the economic and financial system and preventing the implementation of the Johannesburg, Doha and Monterrey agreements. В заключение он говорит, что необходимо в короткий срок урегулировать кризис, который ослабляет международную финансовую структуру, дестабилизирует экономическую и финансовую систему и мешает осуществлению соглашений, принятых в Йоханнесбурге, Дохе и Монтеррее.
They claim that such rampant cronyism is preventing Korea from catching up economically with the West, despite the fact that Korea soon will have as much human capital as western countries. Они считают, что именно эта национальная черта и мешает Корее догнать Запад в экономическом отношении, несмотря на тот факт, что очень скоро человеческий капитал Кореи сравняется с человеческим капиталом стран Запада.
Больше примеров...
Препятствующих (примеров 111)
The Committee was willing to assist Member States with any technical problems preventing ratification. Комитет готов оказать государствам-членам помощь в решении любых технических проблем, препятствующих ратификации.
The summit consists of radiolarite rocks preventing it from eroding. Состоит из радиоляритовых пород, препятствующих её эрозии.
The Commission noted the particular relevance of its instruments and resources for creating an environment conducive to post-conflict reconstruction and preventing societies from sliding back into conflict. Комиссия отметила особую важность подготовленных ею документов и имеющихся в ее распоряжении ресурсов для создания условий, способствующих постконфликтному восстановлению и препятствующих повторному скатыванию обществ в конфликты.
The mission appreciates the decision announced by Government officials to adopt measures aimed at eradicating conditions and situations preventing the full exercise of human rights. Миссия высоко оценивает заявление должностных лиц правительства о решении принять меры, направленные на искоренение условий и ситуаций, препятствующих полной реализации прав человека.
Please provide information on measures taken to address the cultural and traditional attitudes preventing women from reporting cases of violence and to ensure that women and girls who are victims of violence, including domestic violence, have access to effective remedies and protection. Просьба представить информацию о принятых мерах по изменению культурных и традиционных представлений, препятствующих женщинам сообщать о случаях насилия, и обеспечению для женщин и девочек, пострадавших от насилия, включая насилие в семье, доступа к эффективным средствам правовой и иной защиты.
Больше примеров...
Препятствуют (примеров 106)
It is these forces which are preventing reconciliation among the people of Burundi and depriving them of the peace and security of which they are so much in need. Именно эти силы препятствуют примирению бурундийцев и лишают их возможности добиться мира и безопасности, в которых они так нуждаются.
In addition, customs and beliefs are most broadly accepted and followed in rural areas, preventing women from inheriting or gaining ownership of land and property. Кроме того, обычаи и представления, которые глубоко укоренились и получили широкое распространение в сельских районах, препятствуют тому, чтобы женщины получали наследство или становились собственниками земли и имущества.
The situation in Honduras has made evident the importance of continuing to improve our means in preventing actions that suspend democracy and the rule of law. Ситуация в Гондурасе со всей очевидность продемонстрировала важность дальнейшего улучшения наших средств по предотвращению действий, которые препятствуют демократии и верховенству права.
However, contrary to the intention, these measures may only add to the problem, discouraging farmers from producing and preventing them from selling, thereby increasing food shortages in world markets and contributing to even higher global prices. Однако вопреки своему предназначению, эти меры могут привести лишь к обострению проблемы, поскольку они отвращают фермеров от производства и препятствуют продаже их продукции, что приводит к еще большей нехватке продовольствия на мировых рынках и к дальнейшему повышению мировых цен.
Stressing that the proceedings initiated against the President and the Deputy President of the Republic of Kenya is distracting and preventing them from fully discharging their responsibilities and extensive duties, as elaborated upon in the relevant provisions of the Kenyan Constitution, подчеркивая, что судебные процессы, начатые против президента и вице-президента Республики Кения, отвлекают их от выполнения в полном объеме своих функций и обширных обязанностей, прописанных в соответствующих положениях кенийской Конституции, и препятствуют им в этом,
Больше примеров...
Препятствование (примеров 6)
Therefore, preventing a person from entering a public place on the basis of a suspicion that he/she will act violently, which suspicion is based on racial grounds, constitutes illegitimate discrimination. Таким образом, препятствование посещению лицом общественного заведения на основании подозрения в том, что оно имеет склонность к насильственным действиям в силу своей расовой принадлежности, является незаконной дискриминацией.
Preventing aid from reaching those in need is bad enough. Препятствование в достижении помощи нуждающимся является достаточно плохим делом.
Preventing those entities from being consolidated because of time limits would be unfair. Препятствование консолидации в отношении таких субъектов из-за временных ограничений было бы несправедливым.
Preventing access will only increase unnecessary casualties involving civilians, and States and non-State actors that employ accession prevention as a tactic should be held responsible. Препятствование доступу приводит лишь к неоправданному росту числа пострадавших, в том числе среди гражданских лиц, и государства и негосударственные субъекты, препятствующие доступу в качестве тактической меры, должны нести за это ответственность.
The aim of the Union continues to be to promote, coordinate and develop at the international level the role of the notary as a technical and legal expert who ensures impartiality in private contractual relations, with the ultimate aim of forestalling and preventing controversies and conflicts. Цели МСЛН заключаются в содействии, координации и развитии на международном уровне деятельности нотариусов как представителей особой юридической профессии, призванной служить гарантией беспристрастности в частных договорных отношениях и имеющей своей конечной целью предупреждение возникновения споров и конфликтов и препятствование их развитию.
Больше примеров...