Английский - русский
Перевод слова Preventing

Перевод preventing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предотвращение (примеров 1259)
In 2001, the Ministry of Health developed a draft Prevention Programme aimed at reducing, if not totally preventing, mother to child transmission of HIV. В 2001 году министерство здравоохранения разработало проект программы профилактики, направленной на уменьшение, если не на полное предотвращение, передачи ВИЧ от матери ребенку.
Furthermore, agriculture serves various economic, social and environmental purposes, including preventing rural - urban migration, rural employment, gender empowerment, or conserving biodiversity and tradition. Кроме того, сельское хозяйство выполняет ряд задач экономического, социального и экологического характера, включая предотвращение миграции из сельской местности в город, создание новых рабочих мест на селе, обеспечение гендерных прав, а также сохранение биоразнообразия и традиций.
Defusing tension, preventing violence and conflicts, promoting political and social stability and achieving sustainable human development require the inclusion and participation of all and respect for human rights, including minority rights. Снятие напряженности, предотвращение насилия и конфликтов, укрепление политической и социальной стабильности и обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала требуют привлечения и участия всех и уважения прав человека, включая права меньшинств.
Preventing and resolving conflict peacefully must remain high on the shared agenda of the AU and the United Nations. Предотвращение и мирное урегулирование конфликтов должны по-прежнему оставаться в общей повестке дня АС и Организации Объединенных Наций.
The United Kingdom Government paper entitled "Preventing Violent Conflict", which was issued in April of this year, committed us to Правительство Соединенного Королевства в апреле текущего года опубликовало документ, озаглавленный «Предотвращение конфликтов с применением силы».
Больше примеров...
Предупреждение (примеров 555)
Eliminating and preventing violence against women through public awareness and advocacy; искоренение и предупреждение насилия в отношении женщин в рамках действий по повышению уровня осведомленности общественности и правозащитной деятельности;
Ultimately, however, States themselves were primarily responsible for preventing human rights violations. Тем не менее в конечном счете сами государства несут первоочередную ответственность за предупреждение нарушений прав человека.
Higher levels of education and continuous learning, when accessible to all, make an important contribution to reducing inequalities and preventing marginalization. Когда высшее образование и непрерывное обучение доступны для всех, они являются важным вкладом в сокращение неравенства и предупреждение маргинализации.
The Group looked forward to a strengthened partnership between the Department and the African Union in supporting elections, combating poverty, protecting refugees and preventing the spread of violence. Группа надеется на укрепление отношений партнерства между Департаментом и Африканским союзом в таких вопросах, как содействие выборам, борьба с нищетой, защита беженцев и предупреждение распространения насилия.
Concern is also expressed about the limitations of ICBF in the area of preventing violations of children's rights and protecting children from these violations. Следует уделить большее внимание укреплению программ ИКБФ, направленным на предупреждение нарушений и защиту прав ребенка.
Больше примеров...
Недопущение (примеров 208)
Statistical data are instructive of the rise in this phenomenon, drawing attention to the need to draw up educational programmes fostering non-violent behaviour and preventing conflict situations and manifestations of aggressive behaviour within the family. Данные статистики свидетельствуют о все более широком распространении этого явления, что указывает на необходимость разработки просветительских программ, ориентированных на недопущение насилия и способствующих предотвращению конфликтных ситуаций и агрессивных проявлений в семье.
New paragraph 17.1.7.6. aims at preventing any flow of LPG into the petrol or diesel tank as the introduction of such a much more volatile fuel could lead to an increase of the internal pressure in the tank above its design pressure. Новый пункт 17.1.7.6 нацелен на недопущение какого-либо поступления СНГ в бак с бензиновым или дизельным топливом, поскольку попадание в этот бак топлива с гораздо более высоким коэффициентом летучести может привести к тому, что внутреннее давление в баке окажется выше расчетного давления.
We are convinced that it should be strenuously combated within the framework of international cooperation aimed at eradicating and preventing it in all its manifestations on land, in the air or by sea. Мы убеждены в том, что с этим явлением необходимо вести напряженную борьбу в рамках международного сотрудничества, направленного на его ликвидацию и недопущение его проявлений в любых формах на суше, в воздухе и на море.
(b) Preventing the use of any form of torture through implementation of the provisions of the Convention and the respective legislation; Ь) недопущение применения любых форм пыток путем осуществления положений этой Конвенции и соответствующего законодательства;
Effective remedy was also emphasized as a means of addressing the underlying issues that allow violations and therefore of preventing recurrences. Эффективное средство правовой защиты было также отмечено в качестве способа решения основных проблем, из-за которых происходят нарушения, и тем самым обеспечить недопущение их повторения.
Больше примеров...
Профилактика (примеров 102)
Preventing the occurrence and consequences of premature births and the low birth-weight. Профилактика и ликвидация последствий преждевременных родов и рождения недоношенных детей.
Preventing family break-ups and the social orphanhood of children, restoring a family environment conducive to raising children, and making family arrangements for orphans and children deprived of parental care профилактика семейного неблагополучия и социального сиротства детей, восстановление благоприятной для воспитания ребенка семейной среды, семейное устройство детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей;
What buys a little peace prospectively has the real possibility of preventing one or more major wars in a year. Каждый согласится с тем, что профилактика эффективнее и намного экономичнее, чем лечение.
Although preventing unplanned pregnancies could avert around one quarter of maternal deaths, an estimated 137 million women have an unmet need for family planning. Хотя профилактика внеплановой беременности позволила бы сократить показатель материнской смертности примерно на одну четверть, однако, по оценкам, примерно 137 миллионов женщин не располагают необходимыми возможностями в вопросах планирования семьи.
Preventing malaria through distribution of free insecticide-treated mosquito nets to pregnant women and through launching the Long-Lasting Insecticidal Net family distribution campaign, with heavy female participation in this initiative; профилактика малярии посредством бесплатного распространения накомарников с инсектицидной пропиткой среди беременных женщин и начало кампании по распространению накомарников с пропиткой длительного действия среди семей с уделением особого внимания активному вовлечению женщин в проведение этой кампании;
Больше примеров...
Профилактики (примеров 350)
National guidelines for preventing suicide in the specialised mental health-care services were launched in January 2008. В январе 2008 года были опубликованы национальные руководящие принципы профилактики самоубийств в специализированных психиатрических заведениях.
However, despite this positive progress in preventing HIV/AIDS, most HIV education and prevention programmes are fragmented and focused on the improvement of knowledge about HIV and AIDS rather than on instigating behavioural change. Однако несмотря на прогресс, достигнутый в деле профилактики ВИЧ/СПИДа, большинство программ просвещения по вопросам ВИЧ и его профилактики не связаны друг с другом и в основном направлены на повышение информированности о ВИЧ и СПИДе, а не на пропаганду более ответственного поведения.
Issues of preventing violence among children and adolescents in general schools are reflected in the subjects included in educational programmes: foundations of the State and the law, man and society, ethics and the psychology of family life. Вопросы профилактики и предупреждения насилия среди детей и подростков в общеобразовательных школах отражены в образовательных программах предметов "Основы государства и права", "Основы безопасности и жизнедеятельности", "Этика и психология семейной жизни".
METHOD FOR USING WEAK AND HYPERWEAK FIELDS AND INTERACTIONS FOR TREATING OR PREVENTING ONCOLOGICAL ILLNESSES СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СЛАБЫХ И СВЕРХСЛАБЫХ ПОЛЕЙ И ВОЗДЕЙСТВИЙ ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ ИЛИ ПРОФИЛАКТИКИ ОНКОЛОГИЧЕСКИХ ЗАБОЛЕВАНИЙ
The method for preventing infectious diseases of plants, animals and humans involves vaccination by introducing the genes of microbes, the products of which are required by a susceptible organism, into the organism that is to be immunized. Способ профилактики инфекционных болезней растений, животных и человека включает вакцинацию путем введения в организм иммунизируемого генов микробов, в продуктах которых нуждается восприимчивый организм.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 348)
The measures taken by the Security Council have had a major objective: preventing the resurgence of the conflicts it seeks to resolve. Принимаемые Советом Безопасности меры преследуют немаловажную цель: предотвратить возобновление тех конфликтов, которые он стремится урегулировать.
Her delegation called for a legally binding instrument on preventing intolerance, discrimination, and hatred based on religion, to promote and ensure respect for all religions and prevent and criminalize the desecration of religious symbols. Ее делегация призывает к разработке юридически обязательного документа о предотвращении нетерпимости, дискриминации и ненависти на основе религии, с тем чтобы обеспечить поощрение и уважение всех религий, а также предотвратить и криминализовать осквернение религиозных символов.
For our part, we should like to reaffirm that the tasks of beginning the elaboration of an international legal regime capable of preventing an arms race in outer space remain among our top priorities. Со своей стороны хотели бы подтвердить, что для нас по-прежнему в числе первоочередных задач остаются проблемы начала выработки международно-правового режима, способного предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве.
Commends the work of all individuals and organizations around the world committed to preventing the spread of Ebola, as well as the work of those providing treatment to persons affected by the disease; высоко оценивает работу всех лиц и организаций во всем мире, стремящихся предотвратить распространение эпидемии Эбола, а также работу всех тех, кто занимается лечением лиц, пораженных этим заболеванием;
Preventing contamination from occurring is heavily dependent on the design, operation and management of the leaching facilities, and the ability of management to anticipate and react to potential contamination events. Возможность на деле предотвратить загрязнение в значительной мере зависит от конструкции, режима работы и эксплуатации объектов, на которых применяются технологии выщелачивания, а также от способности руководства предвидеть потенциальную возможность загрязнения и реагировать на него.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 191)
Improving sanitation is also fundamental to the population in terms of preventing diseases and safeguarding dignity, thus contributing to the enhancement of human security. Улучшение санитарных условий также имеет исключительно важное значение для населения, так как оно позволяет предотвращать болезни и помогает утверждать человеческое достоинство, тем самым способствуя укреплению безопасности человека.
We hope that the expanded United Nations Interim Force in Lebanon, to whose deployment, operations and support Cyprus has undertaken to contribute, will be effective in preventing future eruptions of violence. Мы надеемся, что расширенные Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, развертыванию, операциям и поддержке которых Кипр обязался содействовать, смогут в будущем эффективно предотвращать вспышки насилия.
Integrated food security early warning systems allow for predicting and preventing some of the impacts of climate change and extreme weather events, linking weather index insurance with traditional risk management and social protection schemes. Комплексные системы раннего предупреждения об угрозах в области продовольственной безопасности позволяют прогнозировать и предотвращать некоторые из последствий изменения климата и экстремальных погодных явлений, увязывая страхование на основе индекса погодных условий с традиционными механизмами управления рисками и социальной защиты.
It stands on the four pillars of the European Union Counter-Terrorism Strategy from 2005: preventing radicalization (prevent), operative actions and revealing financing of terrorism (pursue), protecting citizens and critical infrastructure (protect), and preparedness and consequence management (respond). Она опирается на четыре компонента контртеррористической стратегии Европейского союза от 2005 года: предотвращение радикализации (предотвращать), оперативные действия и разоблачение случаев финансирования терроризма (преследовать), защита гражданского населения и важнейших объектов инфраструктуры (защищать) и обеспечение готовности и управление последствиями (реагировать).
We comment on these two reports mindful that an accused person is presumed innocent until proven guilty and bearing in mind the commitment made by the international community to preventing and deterring mass atrocities and to bringing to justice the perpetrators of such heinous crimes. Мы высоко оцениваем эти два доклада, учитывая при этом, что обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока не доказана его вина, и помня об обязательстве международного сообщества предотвращать и предупреждать массовые злодеяния и привлекать к ответственности тех, кто совершает такие чудовищные преступления.
Больше примеров...
Препятствует (примеров 154)
That militia is not only preventing the return of refugees, it also continues to be a source of threats along the border with East Timor. К сожалению, до сих пор не разоружена интеграционистская милиция, которая не только препятствует возвращению беженцев, но и остается источником угроз для пограничной зоны в Восточном Тиморе.
For the country, informal economy is generally not desirable as it prevents the efficient use of resources and will impact the production system in a negative way, preventing GDP to grow at the expected levels. Для государства неформальная экономика является в целом нежелательной, поскольку она препятствует эффективному использованию ресурсов и оказывает негативное влияние на систему производства, не позволяя ВВП расти ожидаемыми темпами.
Similarly, failing to rectify discriminatory, arbitrary or otherwise unjust application of law in countries of return contributes to preventing successful measures of restitution and even to future instability and conflict. Аналогичным образом, неспособность положить конец дискриминационному, произвольному или иному несправедливому применению закона в странах возвращения не только препятствует осуществлению действенных мер по реституции, но может также усугубить нестабильность и конфликт.
Other members pointed out that if an objection had been made without preventing the entry into force of the treaty between the reserving State and the objecting State, any further widening of the scope of the objection would be virtually without effect. Другие члены Комиссии отметили, что, если сформулированное возражение не препятствует вступлению в силу договора между государством - автором оговорки и возражающим государством, любое последующее расширение сферы действия этого возражения практически не будет иметь последствий.
According to Saudi Arabia, the continued presence of layers of oil-contaminated sediments and tar mat at many sites on the shoreline is preventing natural recolonization and ecological recovery in sections of the supra-littoral and inter-tidal regions. Согласно Саудовской Аравии, наличие на многих участках береговой линии слоя загрязненных нефтью осадочных пород и битуминозного наста препятствует естественной повторной колонизации и экологическому восстановлению ряда районов надлиторальной и литоральной зон.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 177)
The European Union and the United Nations often work together on preventing the resurgence of conflicts in the context of peacekeeping operations. Европейский союз и Организация Объединенных Наций часто взаимодействуют в рамках миротворческих операций с целью не допустить возобновления конфликтов.
This can best be done through the intensification of visits to affected countries where diplomatic intercession could be instrumental in preventing displacement or in preventing a further deterioration in the situation of the internally displaced. Лучше всего этого можно было бы достичь посредством более частых посещений пострадавших стран, где дипломатическое вмешательство могло бы помочь предотвратить перемещение и не допустить дальнейшего ухудшения положения внутриперемещенных лиц.
Furthermore, it has tried to misuse UNMOP as a mechanism for preserving the status quo, with the ulterior motive of preventing full reintegration of the last part of Croatian territory. English Page Кроме того, он попытался использовать МНООНПП в своих интересах в качестве механизма сохранения статус-кво, преследуя скрытую цель не допустить полного воссоединения с Хорватией последней части ее территории.
The developing countries were successful in preventing the adoption of a self-contained financial services agreement which would exclude the sector from the overall agreement on services and would involve an instant commitment to implement a programme for the liberalization of financial services for all participants. Развивающимся странам удалось не допустить принятия отдельного соглашения по финансовым услугам, которое бы исключало данный сектор из сферы действия общего соглашения по услугам и предполагало бы немедленное вступление в силу для всех участников обязательства осуществить программу либерализации финансовых услуг.
These prompted an investigation into ways of preventing such persons from being admitted to the country. Такая информация является основанием для проведения расследования, с тем чтобы не допустить в страну таких лиц.
Больше примеров...
Предотвращая (примеров 132)
It also entraps and deactivates microscopic viruses and bacteria, neutralizing them and at the same time preventing spreading of infectious diseases. Он также улавливает и дезактивирует микроскопические вирусы и бактерии, обезвреживая их и тем самым предотвращая распространение инфекционных заболеваний.
During the past eight years, access to quality-assured antimalarials has been significantly expanded across Africa, helping to treat millions of cases each year, and preventing severe disease and death. За последние восемь лет доступ к противомалярийным препаратам гарантированного качества по всей Африке значительно расширился, помогая ежегодно миллионам заболевших, а также предотвращая тяжелые и летальные случаи.
We reaffirm our readiness to work with IAEA and with other countries to explore and pursue approaches to the nuclear fuel cycle that will facilitate access to the benefits of nuclear energy and serve all countries' interests in preventing proliferation to State or non-State actors. Мы подтверждаем нашу готовность совместно с МАГАТЭ и другими странами изучать и применять такие подходы к ядерному топливному циклу, которые будут способствовать доступу к преимуществам использования ядерной энергии и будут отвечать интересам всех стран, предотвращая процесс распространения, в который были бы вовлечены государства или негосударственные субъекты.
It can also function as a reminder of the mortality of humankind, as an expression of cultural values and roles, and help to propitiate the spirits of the dead, maintaining their benevolence and preventing their unwelcome intrusion into the lives of the living. Оно также может служить напоминанием о смертности человечества, выражением культурных ценностей и ролей и служить в качестве умилостивления духов мёртвых, поддерживая их доброжелательность и предотвращая их нежелательное вторжение в дела живых.
Lara succeeds in retrieving the sword and breaks it in two, preventing Paveau from resurrecting. В конце игры Ларе удастся достать меч и разбить его на две части, предотвращая возвращение мадам Паву в этот мир.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 69)
According to the source, Mr. Bialatski's detention is solely aimed at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender. По мнению источника, арест г-на Беляцкого имеет своей целью исключительно наказание и пресечение его правозащитной деятельности.
Conflict prevention and the settlement of regional conflicts should be the central element in efforts of the international community, be it fighting against poverty or in preventing the illegal trade in small arms and light weapons. Предупреждение конфликтов и урегулирование региональных конфликтов должно стать главным элементом в усилиях международного сообщества, будь то борьба с нищетой или пресечение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
These workshops were the first in a series aimed at building the capacity of partners and preventing and addressing fraud. Эти рабочие совещания стали первыми в серии мероприятий, направленных на укрепление потенциала партнеров и предотвращение и пресечение мошенничества.
As regards physical safety and security, Mexico shares the international community's concerns about measures to strengthen the Agency's work aimed at combating and preventing acts of nuclear terrorism. Что же касается физической безопасности, Мексика разделяет заинтересованность международного сообщества в мерах по активизации деятельности Агентства, нацеленной на пресечение и предотвращение актов ядерного терроризма.
Although the Department of Peacekeeping Operations field security does not have the task of suppressing or preventing international terrorism, it has the function of mitigating the risk associated with it. Хотя в задачи тех служащих Департамента, которые отвечают за обеспечение безопасности на местах, не входит пресечение или предупреждение международного терроризма, круг их обязанностей включает снижение риска, сопряженного с международным терроризмом.
Больше примеров...
Препятствуя (примеров 106)
This, combined with the shock of the change in temperature from the cold of the streets to the warmth of Dr Grove's car, caused fluid to collect in the boy's lungs, preventing him from breathing and precipitating his death. Это, в комбинации с шоком от перепада температуры с холода улицы на тепло автомобиля доктора Гроува, заставило жидкость осесть в лёгких юноши, препятствуя его дыханию и ускорив его смерть.
Like all other countries, Morocco recognized the authority of the police to take the necessary legal action to ensure the protection of public order, if necessary by preventing certain individuals from leaving the country. Как и все прочие страны, Марокко признает полномочия полиции предпринимать необходимые законные действия для того, чтобы обеспечить защиту общественного порядка, препятствуя, в случае необходимости, тому или иному лицу покинуть страну.
States should not infringe on the human rights of climate-change-induced migrants by preventing them from moving within the State or by restricting their choice of residence (International Covenant on Civil and Political Rights, art. 12 (1)). Государства не должны посягать на права человека мигрантов, ставших таковыми из-за изменения климата, препятствуя их передвижению в пределах территории государства или ограничивая их свободу выбора местожительства (пункт 1 статьи 12 Международного пакта о гражданских и политических правах).
The presence of anti-vehicle mines can shut down thousands of kilometres of roads and debilitate transportation systems, thereby preventing the safe return of displaced persons, obstructing the delivery of humanitarian aid and reconstruction activities, and substantially increasing the costs of United Nations operations. Наличие противотранспортных мин может привести к закрытию для проезда участков дорог протяженностью в тысячи километров и дестабилизировать работу транспортных систем, препятствуя тем самым безопасному возвращению перемещенных лиц, затрудняя доставку гуманитарной помощи и проведение мероприятий по восстановлению и существенно увеличивая издержки на проведение операций Организации Объединенных Наций.
Al-Shabaab continues to block the roads to the newly recovered towns of Maaxas and Bulo Burto in Hiraan, Warsheik in Middle Shabelle, Xudur and Waajid in Bakool and Ceel-Buur in Galgaduud, preventing supplies of basic commodities. Движение «Аш-Шабааб» продолжает блокировать дороги, ведущие в недавно освобожденные города Махас и Було-Бурто в области Хиран, Уаршейх в области Средняя Шабелле, Худдур и Уаджид в области Баколь и Эль-бур в области Гальгудуд, препятствуя поставкам основных товаров.
Больше примеров...
Мешает (примеров 112)
Most countries are currently unable to disaggregate utilization data by gender or other demographic variables, preventing the accurate and timely monitoring needed to ensure equitable access. В настоящее время большинство стран не могут представлять фактические данные с разбивкой по признаку пола или по другим демографическим переменным показателям, что мешает проведению точного и своевременного мониторинга, необходимого для обеспечения справедливого доступа.
The problem of illegal drug trafficking is one of the complex barriers preventing the achievement of stability and security for the people of Afghanistan. Проблема незаконной торговли наркотиками остается одним из сложных препятствий, которое мешает обеспечению стабильности и безопасности для афганского народа.
Excalibur has an on board GPS, but whoever swiped it took it offline, preventing us from tracking it. "Экскалибур" оснащён системой навигации, но воришки включили автономный режим, что мешает нам отследить его.
The inadequate number of schools that serve girls in rural areas presented a challenge in respect of preventing forced marriage in Yemen. В Йемене недостаточное число школ для девочек в сельских районах мешает властям предотвращать принудительные браки.
Approximately 22,000 Syrian nationals were living in approximately four towns in the occupied Golan Heights; the towns had been surrounded with natural parks, preventing their expansion, which had led to overcrowding, and the population had unequal access to water. На оккупированных Голанских высотах примерно в четырех городах проживают около 22000 сирийцев; эти города окружены природными парками, что мешает их расширению и создает перенаселенность, и их жители не располагают одинаковым правом доступа к водным ресурсам.
Больше примеров...
Препятствующих (примеров 111)
A major impediment preventing developing countries from reaping the benefits of globalization was the problem of debt and debt-servicing. Одним из основных факторов, препятствующих развивающимся странам воспользоваться преимуществами глобализации, является проблема выплаты задолженности и его обслуживания.
War is one of the scourges that cause the greatest damage in Africa, preventing the economic and social development of its peoples. Война является одним из бедствий, причиняющих огромный ущерб Африке и препятствующих социально-экономическому развитию ее народов.
The Government announced on 25 June 2006 a National Reconciliation Plan aimed at addressing the most important issues that are preventing the achievement of internal peace. 25 июня 2006 года правительство обнародовало план национального примирения, направленный на решение самых важных вопросов, препятствующих достижению мира внутри страны.
Non-discrimination under human rights law sometimes requires affirmative action to diminish or eliminate the conditions preventing the enjoyment of human rights of part of the population. Недискриминация по праву прав человека иногда требует положительных действий для уменьшения или ликвидации условий, препятствующих пользованию правами человека частью населения.
In the same context, I wish to welcome the Secretary-General's approach to overcoming the difficulties that are preventing the United Nations from playing a vital and fundamental role in the field of disarmament. В этом же контексте я хотел бы приветствовать подход Генерального секретаря к решению проблем, препятствующих Организации Объединенных Наций в выполнении ее жизненно важной и центральной роли в области разоружения.
Больше примеров...
Препятствуют (примеров 106)
For example, legislation could be counterproductive in preventing conversion to another religion by methods that could be interpreted as unethical. Например, законы могут оказывать контрпродуктивное действие, если препятствуют обращению в иную веру методами, которые можно назвать неэтичными.
Such measures are conducive to consolidating the society of Kosovo and preventing deplorable clashes between ethnic groups from occurring again. Эти меры содействуют объединению общества в Косово и препятствуют возобновлению достойных сожаления столкновений между этническими группами.
Some delegations asked for further analysis of the refugee caseload, their desired durable solutions, an assessment as to continued protection needs preventing return, as well as further information on return areas in Afghanistan. Некоторые делегации просили провести дополнительный анализ контингента беженцев, вариантов долгосрочных решений их проблем, а также оценку сохраняющихся потребностей в защите, которые препятствуют процессу возвращения, и представить дополнительную информацию о районах возвращения в Афганистане.
With regard to the question of financing visiting missions, the problem, in his view, was not how to find resources for them, but that some administering Powers were preventing them from being carried out. В отношении вопроса о финансировании выездных миссий проблема, по его мнению, заключается не в том, каким образом будут выделяться средства на их проведение, а в том, что некоторые управляющие державы препятствуют их проведению.
However, we remain concerned about the lack of progress in its proceedings, and are worried about the prevailing difficulties which are preventing an early agreement on this important issue. Однако нас по-прежнему беспокоят недостаточный прогресс в ее работе и остающиеся трудности, которые препятствуют скорейшему достижению согласия в этом важном вопросе.
Больше примеров...
Препятствование (примеров 6)
One of the guarantees of free celebration of religious rites is the establishment of criminal liability for preventing the celebration of religious rites. Одной из гарантий свободного отправления религиозных обрядов является установление уголовной ответственности за препятствование отправлению религиозных обрядов.
Preventing aid from reaching those in need is bad enough. Препятствование в достижении помощи нуждающимся является достаточно плохим делом.
Preventing those entities from being consolidated because of time limits would be unfair. Препятствование консолидации в отношении таких субъектов из-за временных ограничений было бы несправедливым.
Preventing access will only increase unnecessary casualties involving civilians, and States and non-State actors that employ accession prevention as a tactic should be held responsible. Препятствование доступу приводит лишь к неоправданному росту числа пострадавших, в том числе среди гражданских лиц, и государства и негосударственные субъекты, препятствующие доступу в качестве тактической меры, должны нести за это ответственность.
The aim of the Union continues to be to promote, coordinate and develop at the international level the role of the notary as a technical and legal expert who ensures impartiality in private contractual relations, with the ultimate aim of forestalling and preventing controversies and conflicts. Цели МСЛН заключаются в содействии, координации и развитии на международном уровне деятельности нотариусов как представителей особой юридической профессии, призванной служить гарантией беспристрастности в частных договорных отношениях и имеющей своей конечной целью предупреждение возникновения споров и конфликтов и препятствование их развитию.
Больше примеров...