Английский - русский
Перевод слова Prevalence

Перевод prevalence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распространенность (примеров 429)
The arrival of children with acute malnutrition and the prevalence of communicable diseases among refugees had further aggravated the crisis. Кризис еще более усугубили прибытие детей, страдающих от острой формы недоедания, и распространенность среди беженцев инфекционных заболеваний.
In the agricultural sector, the impact of inputs provided under resolution 986 (1995) is affected by climate, disease or pest prevalence and the efficiency of state extension services. В сельскохозяйственном секторе на результативность вводимых факторов, предоставляемых в соответствии с резолюцией 986 (1995), влияют климатические явления, распространенность болезней или вредителей и эффективность государственных служб по распространению сельскохозяйственных знаний.
Prevalence of physical assaults on women by a male partnera Распространенность случаев физических нападений на женщин, совершенных партнером-мужчиной а
While the prevalence of HIV/AIDS in Bangladesh remained low, the Government was taking urgent measures to prevent a possible HIV/AIDS epidemic, including the formation of a national committee for the prevention of HIV/AIDS, and awareness-raising efforts. Хотя распространенность ВИЧ/СПИДа в Бангладеш остается низкой, правительство принимает срочные меры по предотвращению возможной эпидемии ВИЧ/СПИДа, включая создание Национального комитета по предотвращению ВИЧ/СПИДа и проведение мероприятий по повышению уровня информированности населения.
In Europe, the prevalence of obesity ranges from 5% to 20% in men and up to 30% in women, with almost 400 million adults in the Region estimated to be overweight and about 130 million to be obese В Европе распространенность ожирения колеблется в пределах от 5% до 20% среди мужчин и свыше 30% среди женщин, при этом почти 400 млн.
Больше примеров...
Распространения (примеров 568)
The prevalence of HIV/AIDS is increasing, and children make up 7 per cent of the infected population. Растут масштабы распространения ВИЧ/СПИДа, причем до 7 процентов от общего числа инфицированных составляют дети.
While welcoming the information provided by the delegation on the measures taken to address the issue of HIV in prisons, the Committee remains concerned by the prevalence of HIV in places of detention and by allegations of transmission of HIV among detainees (art. 16). Приветствуя предоставленную делегацией информацию о мерах, принимаемых для решения проблемы ВИЧ в тюрьмах, Комитет тем не менее по-прежнему испытывает беспокойство по поводу широкого распространения ВИЧ в местах содержания под стражей и сообщений о передаче ВИЧ-инфекции среди заключенных (статья 16).
Within its available means, the Institute has held a series of national workshops for member States with a view to sharing valuable experience and disseminating information regarding the prevalence of transnational criminality and the need for concerted action at the regional and subregional levels. В рамках имеющихся у него средств Институт провел серию национальных практикумов для государств - членов с целью распространения ценного опыта и информации о масштабах транснациональной преступности, а также для убеждения государств - членов в необходимости принятия согласованных усилий на региональном и субрегиональном уровнях.
A recent study in Malawi found that cash transfers aimed at keeping girls in school led to a 64 per cent reduction in the prevalence of HIV infection after 18 months. Результаты недавно проведенного в Малави исследования показали, что по прошествии полутора лет такая помощь позволила снизить показатель распространения ВИЧ-инфекции на 64 процента.
(b) Unsatisfactory breastfeeding practices, particularly the low prevalence of exclusive breastfeeding during the first four to six months; Ь) неудовлетворительное состояние дел в области грудного вскармливания, в частности низкая степень распространения кормления детей исключительно материнским молоком в течение первых четырех-шести месяцев жизни;
Больше примеров...
Показатель (примеров 252)
Use of "ecstasy" was also above global average levels, with an annual prevalence of 0.6 per cent. Потребление экстези было также выше среднемирового уровня, и годовой показатель его распространенности составлял 0,6 процента.
The high rate of HIV/AIDS prevalence in the rural areas is having devastating effects on agricultural productivity and food security and needs to be addressed. Высокий показатель распространения ВИЧ/СПИДа в сельских районах имеет катастрофические последствия для производительности в сельском хозяйстве и продовольственной безопасности, и эта проблема требует своего решения.
Furthermore, recent data compiled by the United Nations Children's Fund confirm that in 82 of 95 developing countries where data are available, there is a higher prevalence of underweight children in rural areas. Кроме того, недавние данные, собранные Детским фондом Организации Объединенных Наций, подтверждают, что в 82 из 95 развивающихся стран, по которым имеются данные, существует более высокий показатель имеющих недостаточный вес детей из сельских районов.
Where prevalence was in the range of 15-50 per cent, the level of contraceptive use subsequently grew by more than 1.0 per cent per annum in over 80 per cent of the countries. Там, где показатель применения средств контрацепции составлял 15-50 процентов, показатель применения контрацепции в последующий период в более 80 процентах стран возрастал ежегодно более чем на 1,0 процента.
The prevalence of stunting in the estate sector is twice that in rural areas and about three times higher than in the urban areas. Показатель задержки в росте в районах плантаций в два раза превышает соответствующий показатель для сельской местности и почти в три раза - для городских районов.
Больше примеров...
Преобладание (примеров 76)
The growing prevalence of global value chains pointed to the need for governments to rethink how best to pursue trade-led growth. Все большее преобладание глобальных производственно-сбытовых цепочек указывает на необходимость переосмысления правительствами оптимальных способов обеспечения роста с опорой на торговлю.
Currently, efforts to eliminate violence against women and girls are undermined by a lack of awareness, harmful cultural practices, the favouring of boys over girls and the prevalence of patriarchal societies. В настоящее время усилия по искоренению насилия в отношении женщин и девочек подрывают невежество, вредная культурная практика, предпочтение мальчикам по сравнению с девочками и преобладание патриархального общественного уклада.
The European Union continued to cooperate with all interested States in order to eradicate torture, the prevalence of which was often an illustration of a weak judicial system and lack of skills and resources in the field of law enforcement. Европейский союз продолжает сотрудничество со всеми заинтересованными государствами в вопросах ликвидации пыток, преобладание которых зачастую сигнализирует о несовершенстве правовой системы и недостаточной компетентности правоохранительных органов.
The population of South Kazakhstan Region, despite the obvious numerical prevalence of Kazakhs (which has considerably amplified from the beginning 1990 and now the percentage of Kazakhs in the population is around 72%), differs a considerable ethnolanguage variety. Население Южного Казахстана, несмотря на явное численное преобладание казахов (которое значительно усилилось с начала 1990-х и в настоящее время доля казахов в населении составляет порядка 72 %), отличается значительным этноязыковым разнообразием.
The prevalence of such attitudes in the Security Council has clearly shown that the Council needs fundamental and substantive reform and modification, particularly in its rules and decision-making procedures. Преобладание таких подходов в Совете Безопасности четко выявило, что Совет нуждается в коренной и существенной реформе и модификации, особенно в его правилах процедуры и в процедурах принятия решений.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 227)
The overall progress made in reducing the prevalence of HIV/AIDS in Eritrea is gratifying. В целом достигнутый прогресс в области снижения масштабов распространения ВИЧ/СПИД в Эритрее весьма обнадеживает.
A major part of the current report focused on ways of mitigating the prevalence and costs of debt crises, since policies to that end could yield large payoffs in terms of poverty reduction and play a key role in contributing to the MDGs. Важная часть нынешнего доклада посвящена путям сокращения масштабов долговых кризисов и связанных с ними издержек, поскольку принимаемые с этой целью меры могут дать ощутимый эффект с точки зрения борьбы с нищетой и сыграть ключевую роль в содействии достижению ЦРДТ.
The Committee requests the Government to provide in its next report information, including statistical data, on the prevalence of tobacco use and alcohol, drug and substance abuse by women of different age groups and measures aimed at preventing and reducing such abuse. Комитет просит правительство представить в его следующем докладе информацию, в том числе статистические данные о показателях употребления табака и алкоголя и о злоупотреблении наркотиками и наркотическими веществами женщинами различных возрастных категорий и о мерах, направленных на предотвращение такого злоупотребления и сокращение его масштабов.
The Strategies called for the provision of adequate nutrition for women and children and the promotion of interventions to reduce the prevalence of nutritional diseases such as anaemia in women of all ages, particularly young women. В стратегиях содержится призыв к обеспечению полноценного питания для женщин и детей и оказанию содействия в проведении мероприятий, направленных на сокращение масштабов распространения таких связанных с питанием заболеваний, как, например, анемия у женщин всех возрастов, особенно у молодых женщин.
There has been some, but not universal, progress made in reducing HIV infections, but its prevalence in many of the least developed countries remains very high. В области сокращения масштабов распространения ВИЧ достигнут определенный, хотя и не всеобщий прогресс, однако масштабы распространения этого вируса во многих наименее развитых странах остаются на весьма высоком уровне.
Больше примеров...
Заболеваемость (примеров 65)
It is of grave concern that HIV/AIDS prevalence is higher among women and young girls than among any other group. Серьезную тревогу вызывает то обстоятельство, что заболеваемость ВИЧ/СПИДом выше среди женщин и девочек, чем в любой другой категории населения.
According to WHO estimations, the overall incidence of tuberculosis and related mortality and prevalence rates in Georgia have been falling since 2000. По оценкам ВОЗ, с 2000 года общее число случаев, смертность и заболеваемость в связи с туберкулезом в Грузии сокращаются.
The prevalence of AIDS is estimated at approximately 7 per cent of the urban adult population and at 4 per cent of those living in rural areas. Заболеваемость СПИДом, по оценкам, составляет примерно 7 процентов среди взрослого городского населения и 4 процента среди жителей сельских районов.
The prevalence of malaria shows a drastic decreasing trend, from 49.2 per cent in 2000 to 0.8 per cent in 2009. Заболеваемость малярией демонстрирует тенденцию к резкому сокращению: с 49,2 процента в 2000 году до 0,8 процента в 2009 году.
While vaccine-preventable diseases were well under control, the prevalence of vehicle-borne and vector-borne infections was still high. Если распространение болезней, поддающихся профилактике с помощью вакцин, в целом находится под контролем, то заболеваемость инфекционными болезнями, передающимися через окружающую среду и через переносчиков инфекции, остается по-прежнему высокой.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 126)
In addition, the replies to the list of issues discussed the prevalence of HIV/AIDS, but contained no gender-specific information. Кроме того, в ответах на включенные в перечень вопросы содержатся сведения о масштабах эпидемии ВИЧ/СПИДа, но не приводятся данные, дезагрегированные по признаку пола.
WHO is supporting a multi-country study on the prevalence, risk and protective factors and health consequences of violence against women. ВОЗ поддерживает межстрановое исследование по вопросу о масштабах и рисках насилия в отношении женщин, а также о факторах, позволяющих защитить женщин от насилия, и последствиях такого насилия для здоровья женщин.
The Committee requests more information on the prevalence of, and measures taken against, alcoholism and tobacco consumption among women. Комитет просит представить более подробную информацию о масштабах распространения курения и алкоголизма среди женщин и о том, какие меры принимаются в этой связи.
Please indicate whether polygamy is permitted, in law or in practice, and provide information and data on the prevalence of polygamy in the State party. Просьба указать, разрешена ли полигамия по закону или на практике и предоставить информацию и данные о масштабах распространенности полигамии в государстве-участнике.
Some States, including Burkina Faso, Djibouti, Italy and Portugal, have strengthened regional cooperation and/or been represented at meetings and international seminars aimed at sharing good practices, information on prevalence and trends and work priorities. Некоторые государства, включая Буркина-Фасо, Джибути, Италию и Португалию, активизировали региональное сотрудничество и/или направили представителей на совещания и международные семинары по обмену передовым опытом и информацией о масштабах проблемы, тенденциях и приоритетных задачах.
Больше примеров...
Распространением (примеров 98)
There was a similar puzzling contradiction between those positive indicators and the prevalence of entrenched machismo. Отмечается также непонятное аналогичное противоречие между теми положительными показателями и распространением закоренелого мужского шовинизма.
These discriminatory practices undermine the rights and economic position of women and girls and are closely tied to the prevalence of domestic violence. Такая дискриминационная практика ущемляет права и ухудшает экономическое положение женщин и девочек и имеет неразрывную связь с распространением домашнего насилия.
Experts believe that the prevalence of early and unregistered marriages increases the vulnerability of young women, but it is not possible to provide figures in support of that argument. Согласно экспертным оценкам, повышается уязвимость молодых женщин в связи с распространением ранних и незарегистрированных браков, однако, статистически подтвердить данные выводы не представляется возможным.
A meeting of experts to examine the links between the incidence and prevalence of Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immunodeficiency Syndrome (HIV/AIDS) in the subregion and social vulnerability Совещание экспертов по изучению взаимосвязи между заболеваемостью и распространением вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИДа) в субрегионе и социальной уязвимостью
The most important duties of the Health Protection Inspectorate are to control the spread of communicable and parasitic diseases, to keep records of communicable and parasitic diseases and to examine the prevalence of infections in human beings. Самыми важными задачами инспекции по охране здоровья является борьба с распространением инфекционных и паразитарных заболеваний, регистрация инфекционных и паразитарных заболеваний и изучение распространенности инфекционных болезней среди населения.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 77)
In the areas around chemical and petrochemical plants there is a greater prevalence of allergic illnesses. В районах расположения предприятий химической и нефтехимической промышленности имеет место более широкое распространение аллергических заболеваний.
The increasing prevalence of private sector databases may be the biggest concern as there is generally less regulation about their use or misuse. Все более широкое распространение баз данных частного сектора, возможно, является наиболее острой проблемой, поскольку вопросы их использования и злоупотреблений в этой области не являются объектом жесткого регулирования.
CERD noted with regret that lengthy court proceedings posed an obstacle for victims of racial discrimination who wished to obtain remedies, and was concerned at the low number of complaints despite the prevalence of racist speech and crimes. КЛРД с сожалением отметил, что длительные судебные разбирательства создают препятствия для жертв расовой дискриминации, желающих защитить свои права в суде, и выразил обеспокоенность в связи с малым числом жалоб, несмотря на широкое распространение расистских высказываний и преступлений.
Surveys of relief personnel indicate that they feel personally threatened by small arms and that their humanitarian and development work is adversely affected by the prevalence and misuse of weapons. Обследования сотрудников, занимающихся оказанием помощи, показывают, что они лично ощущают угрозу, исходящую от стрелкового оружия, и что широкое распространение и неправомерное применение оружия пагубно воздействует на их работу по решению гуманитарных вопросов и вопросов развития32.
To improve the effectiveness of UNRWA primary care, and in response to emerging challenges such as the growing prevalence of non-communicable diseases, UNRWA adopted in 2011 a health reform package based on a "family health team" approach. Для повышения эффективности предоставляемого БАПОР первичного медико-санитарного обслуживания и в ответ на новые вызовы, например все более широкое распространение неинфекционных заболеваний, в 2011 году БАПОР приняло пакет реформ в области здравоохранения на основе подхода, предполагающего создание медицинских бригад по охране здоровья семьи.
Больше примеров...
Доля (примеров 126)
The prevalence of overweight among women increases with age. Доля женщин, имеющих избыточный вес, возрастает с возрастом.
Between the years 2005-2007, the prevalence of underweight children under five years of age in Indonesia decreased. В 2005-2007 годах в Индонезии уменьшилась доля детей в возрасте до пяти лет с пониженным весом.
According to a local study conducted in 2000, the prevalence of coronary heart diseases among women is estimated to be 2.7% as compared to 2.2% in men. По данным одного местного обследования, проведенного в 2000 году, доля коронарных сердечных заболеваний среди женщин составляет 2,7 процента, а среди мужчин - 2,2 процента.
A 2001 survey conducted by FNRI-DOST revealed that among the preschool-age children, underweight prevalence was 30.6 per cent, "under-height" was 31.4 per cent, and thinness was 6.3 per cent. Результаты обследования, проведенного в 2001 году НИПП-МНТ, показали, что процентная доля детей дошкольного возраста с недостаточным весом составляет 30,6%, с недостаточным ростом - 31.4% и страдающих истощением - 6,3%.
Halve, between 1990 and 2015, the proportion of people who suffer from hunger, measured through the prevalence of among children under the age of 5 who are underweight. З. Сократить вдвое за период 1990 - 2015 годов долю населения, страдающего от голода, критерием которой служит доля детей в возрасте до 5 пяти лет с пониженной массой тела.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 179)
The prevalence of dire poverty in a world of unprecedented wealth was an affront to the moral basis of civilization. Масштабы крайней нищеты в мире беспрецедентного богатства являются моральным оскорблением для цивилизации.
With such effort, the nutrition level has shown an improvement by the decreased infant malnutrition prevalence from 21.6 per cent in 2000 to 17.9 per cent in 2010. Благодаря этим усилиям в области питания наметился рост, масштабы недоедания среди малолетних детей сократились с 21,6% в 2000 году до 17,9% - в 2010 году.
These conditions made it impossible for the State to devote sufficient resources to the social sectors, in a country in which the prevalence of HIV/AIDS is 15 per cent, and the net rate of school attendance is under 50 per cent. Эти условия не позволили государству выделить достаточный объем ресурсов на социальные сектора в стране, в которой масштабы распространения ВИЧ/СПИДа достигают 15 процентов, а число детей, охваченных школьным обучением, составляет менее 50 процентов.
Ease of travel and recovery of the economy have increased the flows of traffic in the main transport corridors linking Mozambique's neighbours to each other and to the sea, where the prevalence of HIV/AIDS is higher than the national average. Упрощение процедур передвижения и возрождение экономики привели к увеличению транспортных потоков в основных транспортных коридорах, связывающих соседние с Мозамбиком страны между собой и обеспечивающих выход к морю; в таких районах масштабы распространения ВИД/СПИДа выше, чем в среднем по стране.
However, climate change increases heat-related mortality and illness and the prevalence of vector-borne diseases, which especially affect pregnant women and children. Однако изменение климата повысит уровень смертности и заболеваемости, вызванных жарой, а также масштабы распространения трансмиссивных болезней, которые особенно опасны для беременных женщин и детей.
Больше примеров...
Распространении (примеров 43)
Entrust the joint secretariat with the yearly collection of prevalence data on these water-related diseases. поручить объединенному секретариату проводить ежегодный сбор данных о распространении этих связанных с водой заболеваний;
Although the results of numerous studies to determine the magnitude of the HIV/AIDS situation in Sierra Leone have sometimes been inconclusive, there has definitely been a gradual increase in the prevalence of the disease. Хотя многочисленные исследования по определению масштабов распространения ВИЧ/СПИДа в Сьерра-Леоне не всегда давали внятные результаты, в распространении заболевания наблюдается однозначная тенденция к постепенному росту.
Wider attention must be drawn to the prevalence of attacks on journalists and the corrosive effects that such attacks have on society. Необходимо уделять больше внимания вопросу о широком распространении нападений на журналистов и разлагающему влиянию на общество, к которому приводят такие нападения.
The Committee recommends that the State party provide detailed information on the prevalence of these offences and the number of prosecutions and convictions, as appropriate. Комитет рекомендует государству-участнику представить подробную информацию о распространении случаев таких правонарушений и о числе возбужденных по ним уголовных дел и вынесенных по ним приговоров.
So I can tell you what the prevalence was in Kenya in 2003, but I can't tell you anything about 1993 or 1983. Т.е. я могу рассказать вам о распространении ВИЧ в Кении в 2003, но я ничего не могу сказать о 1993 или 1983.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 29)
Ms. Kapalata said that she been profoundly discouraged to note the prevalence of violence against women in Albanian society, which was due primarily to the country's economic situation. Г-жа Капалата говорит, что она с глубоким огорчением отмечает сохранение насилия в отношении женщин в албанском обществе, что в первую очередь объясняется экономическим положением страны.
The prevalence - and indeed the worsening - of food insecurity in Africa points to a serious failing of development strategies at both the national and the international level. Сохранение, а по сути, и обострение проблемы продовольственной безопасности в Африке свидетельствуют о низкой эффективности стратегий развития на национальном и международном уровнях.
The prevalence of these conflicts, notwithstanding, the best efforts of member States of the Union, bespeaks an urgent need to strengthen this cooperation with Africa to find lasting and durable solutions to the conflicts. Сохранение этих конфликтов, несмотря на самые активные усилия государств-членов Союза, свидетельствует о срочной необходимости укрепления этого сотрудничества с Африкой в целях изыскания прочного и долгосрочного урегулирования этих конфликтов.
The above progress notwithstanding, a number of factors hinder effective regional cooperation and integration, including overlapping country membership in regional economic communities, inadequate financing of the existing regional economic communities, lack of policy convergence and harmonization and prevalence of conflicts in some countries/subregions. Несмотря на вышеупомянутые успехи, осуществлению эффективного регионального сотрудничества и интеграции мешает ряд факторов, в том числе параллельное участие различных стран в различных региональных экономических сообществах, отсутствие надлежащего финансирования существующих региональных экономических сообществ, несбалансированность и несогласованность политики и сохранение конфликтных ситуаций в некоторых странах/субрегионах.
While this may be so, there is also a wide-spread prevalence of administrative corruption which has been allowed, even encouraged, by the regime as a means of weakening the population and maintaining control. Помимо этого, широко распространена коррупция и в административных кругах, причем она преднамеренно допускается и даже поощряется режимом как средство воздействия на население и сохранение своего контроля.
Больше примеров...
Случаи (примеров 35)
The prevalence of eating disorders has increased considerably in the last 25 years. За последние 25 лет значительно участились случаи неправильного питания.
Compared with 2010, there was a drop by 44.5% in the prevalence of contraceptives in 2012. По сравнению с 2010 годом, в 2012 году случаи использования противозачаточных средств снизились на 44,5 процента.
The prevalence of self-reported long-standing illness and limiting long-standing illness is also lower among professional and non-manual groups than among those in manual occupations. Случаи хронических заболеваний, о которых сообщают сами больные, и случаи хронических заболеваний, вызывающих временную нетрудоспособность, также являются более редкими у групп специалистов и работников умственного труда по сравнению с работниками физического труда.
CEDAW remained concerned at the prevalence of violence against women. Озабоченность КЛДЖ по-прежнему вызывают случаи применения насилия к женщинам.
It has noted with regret the prevalence of mass violence against women and the violation of their fundamental human rights in different parts of the world, especially during civil strife and armed conflict. Он с сожалением отмечает многочисленные случаи массового насилия, совершаемого против женщин, и нарушения их основных прав человека в различных странах мира, особенно в ходе гражданских беспорядков и вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Превалирование (примеров 9)
Cash economies and the prevalence of cash-based transactions, as well as low credit card penetration, mean that business-to-consumer e-commerce may be slow to realize its potential in developing countries. Существование денежной экономики и превалирование наличных расчетов в ходе операций, а также слабая распространенность кредитных карточек подразумевают, что для реализации потенциала электронной торговли "предприятие-потребитель" в развивающихся странах может потребоваться длительное время.
If for the Brazilian State the prevalence of human rights is a principle that should govern Brazil in the international realm, then it accepts the idea, consequently, that human rights constitute a legitimate issue of concern and interest for the international community. Для бразильского государства превалирование прав человека является принципом, которым Бразилия руководствуется в международной сфере, и она, соответственно, признает идею того, что права человека являются вопросом законной обеспокоенности и интереса международного сообщества.
The prevalence of unemployed women over men can be partly explained by the fact that women with children below the age of 2 who acquire unemployed status receive an allowance additional to the child allowance. Превалирование женщин-безработных над мужчинами частично объясняется тем, что женщины, имеющие детей до двух лет, принимая статус безработного, получают пособие в дополнение к пособию, которое она получает за ребенка.
Similarly, given the prevalence of too-big-to-fail institutions that can require Government bailouts, banking crises can trigger sovereign debt distress, with potential systemic implications owing to regional and international holdings of debt. Точно так же, учитывая превалирование системообразующих учреждений, для сохранения которых может потребоваться помощь правительства, банковский кризис может перерасти в кризис суверенного долга, что может иметь системные последствия вследствие того, что держателями неполноценных долговых обязательств могут быть региональные и международные учреждения.
A recent study sponsored by the Office of the President and the Friedrich Naumann Foundation on the texts used in primary and secondary education for the socialization of boys and girls showed an overwhelming presence of male and female stereotypes and the prevalence of extremely sexist language. Недавнее исследование под патронажем Президента Республики и Фонда Фридриха Наумана роли учебных пособий по программам начальной и средней школы как инструментов социализации мужчин и женщин показало избыток стереотипов о мужчинах и женщинах и превалирование в них чисто сексистских оборотов языка.
Больше примеров...
Вич (примеров 221)
The prevalence of HIV among their clients has also dropped. Снизилась заболеваемость ВИЧ также и среди их клиентов.
However, better survival is associated with increased prevalence of HIV complications, adverse effects of the drugs used to treat HIV, and concurrent medical co-morbidities. Вместе с тем повышение показателей выживания сопряжено с увеличением случаев осложнений, связанных с ВИЧ, вредным воздействием медицинских препаратов, используемых для лечения ВИЧ, и сопутствующей смертностью по медицинским причинам.
Since the detection of the first case of HIV in Liberia in 1986, the prevalence of the virus causing AIDS has increased at a fast rate, with women and girls at the greatest risk. Со времени выявления первого случая ВИЧ в Либерии в 1986 году масштабы распространения этого вируса, вызывающего СПИД, возрастали быстрыми темпами, поражая в первую очередь женщин и девочек.
Faced with increased prevalence of HIV among women and more female migrants coming from HIV-afflicted regions, Norway has gender-mainstreamed its national HIV strategy for 2009 - 2014. Столкнувшись с распространением ВИЧ среди женщин и увеличением числа женщин-мигрантов, прибывающих из затронутых ВИЧ-регионов, Норвегия интегрировала гендерные аспекты в свою стратегию по борьбе с ВИЧ на 2009-2014 годы.
The prevalence of HIV among injectors is higher than 40 per cent among many national and local groups of injecting drug users in those regions. В этих регионах на национальном и местном уровне уровень распространенности ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, часто превышает 40 процентов.
Больше примеров...