Английский - русский
Перевод слова Prevalence

Перевод prevalence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распространенность (примеров 429)
The third national census on children's height (2008) reported that the prevalence of chronic malnutrition in schoolchildren aged 6 to 10 is as high as 45.6 per cent, or slightly lower. В то же время, по данным третьей Национальной переписи роста населения (2008 год), распространенность хронического недоедания среди учащихся в возрасте 6 - 10 лет составляет 45,6%, что свидетельствует о небольшом сокращении.
Malnutrition prevalence has almost become identical in the urban and rural areas (this is perhaps due to domestic migration from rural areas and the overpopulation of urban areas). Распространенность недостаточного питания носит практически сходный характер в городских и сельских районах (что, возможно, объясняется внутренней миграцией из сельских районов и переселением в города).
CRC also noted with concern the prevalence of poverty, mainly affecting large families, single-parent families, families of foreign origin and disproportionally families from the eastern part of Germany. КПР также с обеспокоенностью отметил сохранение нищеты, в основном в больших семьях, семьях с одним родителем, семьях иностранного происхождения, а также ее чрезмерную распространенность в семьях из восточной части Германии.
At the regional level, the method is relatively common - prevalence of over 10 per cent - in Northern Africa, South-eastern Asia, the Caribbean, South America, Europe and Northern America. На региональном уровне этот метод применяется относительно широко - распространенность свыше 10 процентов - в Северной Африке, Юго-Восточной Азии, Карибском бассейне, Южной Америке, Европе и Северной Америке.
Noting with grave concern the severity and prevalence of constraints on humanitarian access, as well as the frequency and gravity of attacks against humanitarian personnel and objects and the significant implications of such attacks for humanitarian operations, отмечая с глубокой озабоченностью остроту и широкую распространенность ограничений, мешающих гуманитарному доступу, а также многочисленность и острый характер нападений на гуманитарный персонал и гуманитарные объекты и существенные последствия таких нападений для гуманитарных операций,
Больше примеров...
Распространения (примеров 568)
Several treaty bodies remained concerned about the prevalence of trafficking in women and children. Ряд договорных органов по-прежнему испытывали озабоченность по поводу широкого распространения торговли женщинами и детьми.
Policies and programmes have led to, inter alia, an increase in the number of State hospitals, satisfactory access to reproductive health services, a significant drop in HIV 1 prevalence and a decline in the infant mortality rate. Осуществление стратегий и программ привело, в частности, к увеличению числа государственных больниц, обеспечению удовлетворительного доступа к услугам охраны репродуктивного здоровья, значительному сокращению масштабов распространения ВИЧ-1 и снижению уровня младенческой смертности.
(c) Conduct surveys to assess the prevalence of violence experienced by migrant women, including when the motivation for a crime relates to ethnicity; and с) проводить обзоры для оценки масштабов распространения насилия в отношении мигранток, в том числе в случаях когда преступления мотивированы этнической принадлежностью; и
To a lesser degree, the prevalence rates of risk factors including obesity and high cholesterol were also detected. Меньшими оказались уровни распространения таких факторов риска, как избыточная масса тела, ожирение, избыточное содержание общего холестерина.
In 2003 there were 1,578,000 beneficiaries; (g) The Comprehensive Micronutrients Programme aims to reduce the prevalence of anaemia and iodine and vitamin A deficiency in pregnant women and children aged under 1. В 2003 году такую помощь получили 1578000 женщин; g) Комплексная программа распространения питательных микроэлементов, целью которой является борьба с участившимися случаями малокровия и нехватки йода и витамина А у беременных женщин и детей в возрасте до одного года.
Больше примеров...
Показатель (примеров 252)
Despite that low prevalence, we are not complacent. Однако несмотря на столь низкий показатель заболеваемости, мы не испытываем благодушия.
A common measure of prevalence, while not a prerequisite for response, has long been needed. Давно пора разработать общий показатель распространенности, хотя таковой может и не служить предпосылкой для принятия ответных мер.
In the more developed regions, prevalence is above 55 per cent in all countries with data, and in most cases is in the range of 70-80 per cent. В более развитых регионах распространенность этой практики составляет свыше 55 процентов по всем странам, в отношении которых имеются соответствующие данные, причем в большинстве случаев показатель колеблется в пределах от 70 до 80 процентов.
The prevalence of HIV/AIDS, a serious threat to Tajik youth, is much higher than the officially reported number of 119 cases, 60 per cent of which are young people aged 15 to 29 years. Число инфицированных ВИЧ/СПИДом, который представляет серьезную угрозу для таджикской молодежи, значительно превышает официальный показатель - 119 инфицированных, из которых 60 процентов - это молодые люди в возрасте 15-29 лет.
Despite that, the country had achieved some marginal successes in meeting the Millennium Development Goals. HIV/AIDS prevalence had fallen from 29 per cent in 2000 to 18.1 per cent in 2006. Показатель распространенности ВИЧ/СПИДа уменьшился с 29 процентов в 2000 году до 18,1 процента в 2006 году.
Больше примеров...
Преобладание (примеров 76)
The reason has been the lack of political will or the prevalence of national interests in the Security Council. Причиной тому было отсутствие политической воли или преобладание национальных интересов в Совете Безопасности.
It is also concerned about the prevalence of structural patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes that may undermine the effectiveness of the Code and prevent compliance with its provisions. У него также вызывает озабоченность преобладание утвердившихся патриархальных взглядов и глубоко укоренившихся стереотипных представлений, которые могут подрывать эффективность Кодекса и препятствовать соблюдению его положений.
The most important factor preventing discrimination on ethnic and racial grounds is the prevalence in Belarus of political forces that counteract manifestations of nationalism and xenophobia. Важнейшим фактором, предотвращающим проявления дискриминации по национальному и расовому признакам, является преобладание в Республике Беларусь политических сил, противодействующих проявлениям национализма и ксенофобии.
Another feature of distribution services in developing countries is the prevalence of non-structured distribution activities, which provide for an even higher level of employment and serve as a refuge for people in the lowest income groups. Еще одной чертой распределительных услуг в развивающихся странах является преобладание неструктурированной деятельности, что обеспечивает еще более высокий уровень занятости и служит "убежищем" для лиц из малоимущих слоев населения.
The prevalence of men is due to the orientation of men to secondary vocational education and technical occupations in transport, mechanical engineering, construction, crop husbandry and animal husbandry, electrical engineering and electronics, etc. Численное преобладание мужчин объясняется их большей склонностью выбирать профессии, которые они могут получить в средних профессионально-технических училищах, - на транспорте, в области машиностроения, строительства, растениеводства и животноводства, электротехники и электроники и т. д.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 227)
Their widespread prevalence impedes the global efforts to reduce gun violence. Его широкое распространение препятствует глобальным усилиям, направленным на сокращение масштабов насилия с применением огнестрельного оружия.
The Committee also expresses concern about the prevalence of alcohol consumption in the State party and its negative consequences, which may affect women. Комитет выражает также беспокойство по поводу широких масштабов потребления алкоголя в государстве-участнике и возможных негативных последствий этого явления для женщин.
Adequate assessment of the full extent of disability prevalence and needs of people with disabilities Адекватная оценка действительных масштабов инвалидности и потребностей инвалидов
Outcome indicators should focus on the child's positive development and well-being as a rights-bearing person, beyond a purely narrow focus on incidence, prevalence and types or extent of violence. Показатели результативности должны быть сосредоточены на положительном развитии и благополучии ребенка как правообладателя, а не только на узких вопросах, касающихся числа случаев, показателей распространения, типов и масштабов насилия.
The indicators for Reducing and halting the spread of HIV/AIDS among women and girls track both prevalence and women's empowerment. Показатели «Обуздания и сокращения масштабов распространения ВИЧ/СПИДа среди женщин и девочек» позволяют отслеживать как степень распространения этого явления, так и меры по наделению женщин широкими правами.
Больше примеров...
Заболеваемость (примеров 65)
The prevalence of diabetes during pregnancy is as high as 30 per cent among high-risk populations. Заболеваемость диабетом в период беременности для групп высокого риска достигает 30 процентов.
The prevalence of AIDS is estimated at approximately 7 per cent of the urban adult population and at 4 per cent of those living in rural areas. Заболеваемость СПИДом, по оценкам, составляет примерно 7 процентов среди взрослого городского населения и 4 процента среди жителей сельских районов.
In 2010, the United Nations Joint Programme on HIV/AIDS reported a decline in prevalence among young people of more than 25 per cent in 22 key countries in sub-Saharan Africa between 2001 and 2008. В 2010 году Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу сообщила, что в 2001 - 2008 годах в 22 странах Африки к югу от Сахары заболеваемость среди молодежи сократилась на 25 процентов.
Thus Albania is among the countries with a low prevalence of HIV/AIDS, though the prevalence may tend to increase. Таким образом, Албания относится к странам с низким распространением ВИЧ/СПИДа, хотя эта заболеваемость может иметь тенденцию к росту.
Although the prevalence of malaria is largely seasonal, it sometimes affects new places in the form of an epidemic. Хотя заболеваемость малярией, как правило, представляет собой сезонное явление, иногда малярия поражает новые районы, принимая форму эпидемии.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 126)
In spite of the increasing importance of non-tariff measures in regulating international trade, the degree of their prevalence and use remains largely unknown. Несмотря на растущую важность нетарифных мер в регулировании международной торговли, мало что известно об масштабах и характере их применения.
It documented the scope, prevalence and inequities associated with child marriage and made projections on the number of girls who would be married by their eighteenth birthday. В нем содержится информация о масштабах, распространенности и неравноправии в контексте детских браков и делаются прогнозы относительно числа девочек, которые вступят в брак до достижения 18 лет.
States should ensure the systematic and coordinated collection of data on the prevalence, causes and consequences of violence against women, its analysis and dissemination, and improve the quality and comprehensiveness of its administrative data collected by the relevant services. Государствам необходимо обеспечить систематический и скоординированный сбор данных о масштабах распространения, причинах и последствиях насилия в отношении женщин, а также их анализ и распространение и добиваться повышения качества и обеспечения полноты своих административных данных, сбором которых занимаются соответствующие службы.
The Committee requests more information on the prevalence of, and measures taken against, abuse of sedative and barbiturate drugs among women and on the mental health situation of women. Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о масштабах злоупотребления седативными средствами и барбитуратами среди женщин и о принимаемых в этом отношении мерах, а также о положении в области психического здоровья женщин.
Underweight: The prevalence of underweight children in the country was 37% in 2004. Дети с недостаточной массой тела: В 2004 году доля детей с недостаточной массой тела в масштабах всей страны составляла 37%.
Больше примеров...
Распространением (примеров 98)
A broad programme supported by the United Nations Population Fund monitored the prevalence of HIV/AIDS among pregnant women. В рамках широкомасштабной программы, проводимой при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, ведется наблюдение за распространением ВИЧ/СПИДа среди беременных женщин.
Given the increasing prevalence of electronic messages in support of business transactions and substantive decisions, there is an urgent need to establish policies that address the management of e-mails as records. В связи с растущим распространением электронных сообщений в качестве сопутствующего элемента при осуществлении деловых операций и принятии важных решений существует необходимость в срочном принятии нормативных принципов, касающихся работы с электронными сообщениями в качестве документов.
The prevalence of tuberculosis has increased in the least developed countries owing partly to persistent poverty, but largely to the spread of HIV/AIDS, which weakens human resistance. В наименее развитых странах увеличилось число случаев заболевания туберкулезом, отчасти по причине сохраняющейся нищеты, а также в значительной мере в связи с распространением ВИЧ/СПИДа, который ослабляет иммунную систему человека.
Other places have tried things, so why don't we look at those places and see what happened to their prevalence? В других местах тоже что-то пробовали сделать, так почему бы нам не взглянуть на эти места и не посмотреть, что случилось с распространением болезни там?
Great efforts have been made and significant resources have been invested to combat the prevalence and spread of HIV/AIDS. Были предприняты значительные усилия и выделены большие средства на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 77)
In order to keep production costs low, there was a prevalence of lax labour and environmental laws, poor law enforcement relating to the discharge of emissions and the treatment of waste. Для того чтобы сохранить производственные издержки на низком уровне, широкое распространение получили слабое трудовое и природоохранное законодательство, вялое правоприменение в отношении выбросов и обращения с отходами.
The prevalence of State trading enterprises in the agricultural sector and their involvement in some countries in the implementation of market access commitments under the tariff quota system have renewed interest in WTO disciplines on the activities of such enterprises. Широкое распространение в сельскохозяйственном секторе государственных торговых предприятий и их причастность в некоторых странах к претворению в жизнь обязательств относительно обеспечения доступа к рынкам в рамках системы тарифных квот возродили интерес к правилам ВТО в отношении деятельности подобных предприятий 34/.
Likewise, poor logistic organization, inadequate information and prevalence of illicit practices such as rent-seeking and corruption contribute to higher costs. Кроме того, росту издержек способствует слабая организация материально-технического снабжения, неадекватность информации и получившие широкое распространение такие противозаконные действия, как взимание «ренты» и коррупция.
Insufficient reproductive health services, the prevalence of HIV/AIDS, poverty and a lack of financial resources represent major hindrances to resolving population issues. Неудовлетворительные услуги в области репродуктивного здоровья, широкое распространение ВИЧ/СПИДа, нищета и нехватка финансовых ресурсов - таковы главные препятствия на пути решения проблем народонаселения.
The report highlighted the lack of safe drinking water and the prevalence of methemoglobinemia as critical concerns and stressed that the situation with respect to groundwater continues to deteriorate and that the aquifer is likely to collapse if action is not taken urgently. В этом отчете в качестве наиболее острых проблем называются недостаток безопасной питьевой воды и широкое распространение метгемоглобинемии; также подчеркивается, что положение с грунтовыми водами продолжает ухудшаться и, если срочно не принять мер, прибрежным водоносным слоям грозит уничтожение.
Больше примеров...
Доля (примеров 126)
As a result, the prevalence of low birth weight among newborns is now 33.7 per cent. Доля детей с пониженной массой тела при рождении составила 33,7%.
The rate of syphilis among pregnant women stands at 8% despite a low prevalence of HIV/AIDS. Доля зараженных сифилисом беременных женщин достигает 8 процентов, несмотря на незначительную распространенность ВИЧ/СПИДа.
Various studies estimate that the percentage of individuals reporting problematic substance misuse as well as the prevalence of infectious diseases, such as HIV, TB and hepatitis are comparatively higher in prison than in the community. По данным различных исследований, доля лиц, сообщающих о проблемах, связанных со злоупотреблением психоактивными веществами, а также распространенность таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ, туберкулез и гепатит в тюрьмах сравнительно выше, чем в среди населения в целом.
Other problems include inadequate levels of physical activity, obesity, the rate of low weight babies, a disquieting number of illicit drug overdose deaths, and the incidence and prevalence of mental illness. В число других проблем входят недостаточный уровень физической активности, ожирение, доля новорожденных с низким весом, внушающее тревогу число смертельных случаев в результате передозировки наркотиков, а также число случаев и широкая распространенность психических заболеваний.
Prevalence in 15-24-year-old pregnant women: new data for selected countries were provided for the 2003 report; no new regional estimates available. Доля ВИЧ-инфицированных среди 15-24-летних беременных женщин: новые данные по отдельным странам приведены в докладе за 2003 год; новых региональных данных оценки не имеется.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 179)
The report does not provide any indication of the prevalence of trafficking in women and girls. В докладе не указываются масштабы распространения такого явления, как торговля женщинами и девочками.
Given the prevalence of conflicts involving identity issues, permanent in-house expertise on minority issues within the principal agencies and departments working on conflict prevention would be highly beneficial. Учитывая масштабы распространения конфликтов, связанных с вопросами самобытности, весьма полезным мог бы стать опыт по решению вопросов меньшинств, накопленный основными учреждениями и департаментами, занимающимися вопросами предотвращения конфликтов.
In the report, it is mentioned that the interventions of the State party aimed at addressing HIV/AIDS have resulted in a decline in HIV/AIDS prevalence in the country (para. 117). В докладе говориться, что меры борьбы с ВИЧ/СПИД, принимаемые государством-участником, позволили значительно сократить масштабы распространенности ВИЧ/СПИД (пункт 117).
Violence against women remains cause for immense concern, but the New Zealand Government is committed to reducing its incidence and prevalence, and its damaging impact on women, through a variety of initiatives as detailed below. Насилие в отношении женщин по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, однако Новая Зеландия твердо намерена сократить число случаев насилия и масштабы его распространенности, равно как и его пагубное воздействие на женщин посредством разнообразных инициатив, описанных ниже.
We are conscious of the shifting pattern of humanitarian emergencies and the increasing prevalence of so-called complex humanitarian emergencies, factors which are redefining the nature and extent of refugee and emergency assistance and posing new challenges for all of us. Мы понимаем, что меняется характер чрезвычайных гуманитарных ситуаций и увеличивается число так называемых комплексных чрезвычайных гуманитарных ситуаций; эти факторы заставляют по-новому определить характер и масштабы помощи беженцам и чрезвычайной помощи и ставят перед всеми нами новые задачи.
Больше примеров...
Распространении (примеров 43)
The Committee is concerned at the reported widespread prevalence of domestic violence and other forms of gender-based violence in many States parties. Комитет обеспокоен сообщениями о широком распространении во многих государствах-участниках насилия в семье и других форм насилия на гендерной основе.
Furthermore, the Committee requests the State party to provide detailed information in its next report to the Committee on the prevalence of such harmful practices and on measures taken to address them. Кроме того, Комитет просит государство-участник в своем следующем докладе Комитету представить подробную информацию о распространении такой вредной практики и о принимаемых мерах по борьбе с ней.
Although the results of numerous studies to determine the magnitude of the HIV/AIDS situation in Sierra Leone have sometimes been inconclusive, there has definitely been a gradual increase in the prevalence of the disease. Хотя многочисленные исследования по определению масштабов распространения ВИЧ/СПИДа в Сьерра-Леоне не всегда давали внятные результаты, в распространении заболевания наблюдается однозначная тенденция к постепенному росту.
The National Framework Committee will commission research on the prevalence of family-friendly working arrangements, which will provide a baseline to assess the development of family-friendly working arrangements. Национальный рамочный комитет организует проведение исследования о широком распространении договоренностей в интересах семьи на уровне предприятия, которое станет основой для оценки развития таких договоренностей в интересах семьи.
Other effects of climate change could also be observed in the prevalence of drought, coastal erosion and the spread of tropical and vector-borne diseases, including the outbreak of a dengue fever epidemic in late October in Cape Verde, that affected more than 20,000 persons. Другие последствия изменения климата проявляются также в широком распространении таких явлений, как засуха и береговая эрозия, а также в распространении тропических и трансмиссивных болезней, включая вспышку в конце октября в Кабо-Верде эпидемии тропической лихорадки, в результате которой пострадало более 20000 человек.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 29)
In addition, the Committee is particularly concerned about the prevalence of cultural attitudes and traditions which are patriarchal and discriminatory against the girl child. Кроме того, Комитет с особой обеспокоенностью обращает внимание на сохранение в обществе культурных стереотипов и традиций, являющихся отражением патриархального уклада жизни и носящих дискриминационный характер по отношению к девочкам.
With respect to Goal 7 (ensure environmental sustainability), the prevalence of slums and the extreme poverty and lack of access to scarce resources found therein pose a particular challenge when it comes to violence against women, girls and indeed men. В контексте цели 7 (обеспечение экологической устойчивости) сохранение трущоб, крайняя нищета и отсутствие доступа к имеющимся там ограниченным ресурсам значительно затрудняют решение проблемы насилия в отношении женщин и девочек и даже мужчин.
Prevalence of stereotypes and prejudice against the Maya, Garifuna and Xinka indigenous peoples сохранение стереотипов и предрассудков, касающихся в отношении коренного населения майя, гарифуна и шинка
The prevalence of illegal, unreported and unregulated fishing in contravention of international law and the conservation and management measures adopted by subregional and regional fisheries management organizations and arrangements was considered to be one of the most severe problems currently affecting world fisheries. Одной из наиболее тяжких проблем, сказывающихся сегодня на мировом рыболовстве, называлось сохранение незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, который ведется в нарушение международного права и рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, принимаемых по линии субрегиональных и региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
While this may be so, there is also a wide-spread prevalence of administrative corruption which has been allowed, even encouraged, by the regime as a means of weakening the population and maintaining control. Помимо этого, широко распространена коррупция и в административных кругах, причем она преднамеренно допускается и даже поощряется режимом как средство воздействия на население и сохранение своего контроля.
Больше примеров...
Случаи (примеров 35)
The prevalence of eating disorders has increased considerably in the last 25 years. За последние 25 лет значительно участились случаи неправильного питания.
Most significant of these are limitations of financial and human resources for promoting gender equality, low level of women's participation in decision-making at various levels and the persistent prevalence of violence against women based on socio-cultural beliefs. Наиболее серьезными из этих проблем являются ограниченность финансовых и людских ресурсов для обеспечения гендерного равенства, низкий уровень представленности женщин на руководящих должностях различного уровня и по-прежнему распространенные случаи насилия в отношении женщин, обусловленные социально-культурными представлениями.
However, the prevalence of law and order incidents, including mob justice and random violence, which have become a major national security concern, underlines the tenuous state of the security situation in the country. Однако многочисленные нарушения законности и порядка, включая случаи самосуда и беспорядочного насилия, которые превратились в одну из крупных проблем национальной безопасности, подчеркивают непрочность обстановки в плане безопасности в стране.
The prevalence is not well researched or documented in South Africa. Вопрос, насколько часты эти случаи, в Южной Африке плохо изучен и плохо документирован.
New challenges were also emerging: in young females aged 15 to 24 the rates of HIV/AIDS prevalence were six times higher than in males, and in sub-Saharan Africa 55 per cent of those infected were women. Кроме того, появляются новые проблемы, а именно: среди молодежи от 15 до 24 лет случаи заболевания ВИЧ/СПИДом среди женщин в шесть раз превышают показатель этих заболеваний среди мужчин, а в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, ВИЧ/СПИДом инфицированы 55 процентов женщин.
Больше примеров...
Превалирование (примеров 9)
A particularity of the secondary education system is the prevalence of women in the teaching profession (81 per cent of the total). Особенностью системы среднего образования является превалирование женщин в профессии учителя, которое составляет 81 %.
Cash economies and the prevalence of cash-based transactions, as well as low credit card penetration, mean that business-to-consumer e-commerce may be slow to realize its potential in developing countries. Существование денежной экономики и превалирование наличных расчетов в ходе операций, а также слабая распространенность кредитных карточек подразумевают, что для реализации потенциала электронной торговли "предприятие-потребитель" в развивающихся странах может потребоваться длительное время.
The prevalence of unemployed women over men can be partly explained by the fact that women with children below the age of 2 who acquire unemployed status receive an allowance additional to the child allowance. Превалирование женщин-безработных над мужчинами частично объясняется тем, что женщины, имеющие детей до двух лет, принимая статус безработного, получают пособие в дополнение к пособию, которое она получает за ребенка.
The end of the confrontation of two systems and the prevalence of ideas about democracy and the free market should contribute to the formation of a world in which the interests of all States are taken into account and a genuine and equal partnership is established. Конец противостояния двух систем и превалирование идей демократии и свободного рынка должны способствовать построению такого мира, где будут учитываться интересы всех государств и будет налажено подлинно равноправное партнерство.
A recent study sponsored by the Office of the President and the Friedrich Naumann Foundation on the texts used in primary and secondary education for the socialization of boys and girls showed an overwhelming presence of male and female stereotypes and the prevalence of extremely sexist language. Недавнее исследование под патронажем Президента Республики и Фонда Фридриха Наумана роли учебных пособий по программам начальной и средней школы как инструментов социализации мужчин и женщин показало избыток стереотипов о мужчинах и женщинах и превалирование в них чисто сексистских оборотов языка.
Больше примеров...
Вич (примеров 221)
More and more countries have made headway against their epidemics through prevention efforts, including Cambodia, Kenya and Zimbabwe, where surveillance has documented notable declines in the prevalence of HIV. Все большее число стран добивается успеха в борьбе с эпидемией посредством усилий по профилактике, включая Зимбабве, Камбоджу и Кению, в которых проведенные обследования указывают на заметное сокращение уровня инфицированности ВИЧ.
In contrast, the incidence of new HIV infections in low prevalence countries, such as Bangladesh and the Philippines, has increased by more than 25 per cent in the same period. По сравнению с этим число новых случаев инфицирования в странах с низкими показателями распространения ВИЧ, таких, как Бангладеш и Филиппины, в тот же период увеличилось более, чем на 25 процентов.
And I think that the answer is, we can look at mortality data, and we can use mortality data to figure out what the prevalence was in the past. Я думаю, мы можем взглянуть на данные об уровне смертности, и мы можем использовать эти данные для определения того, каким было распространение ВИЧ в прошлом.
Over one in three people who inject drugs surveyed in Indonesia, Myanmar and Thailand are HIV+ (> 30 per cent prevalence) and about one in five in Nepal, Pakistan and Viet Nam. Более одного из трех человек, которые употребляют наркотики внутривенно, обследованных в Индонезии, Мьянме и Таиланде, заражены ВИЧ (более чем 30-процентный показатель) и примерно один из пяти в Непале, Пакистане и Вьетнаме.
As a result, Liberia has one of the highest under-5 mortality rates in the world. HIV/AIDS is a serious public health threat in Liberia, with a prevalence of 5.2 per cent. Согласно обследованию, проведенному министерством здравоохранения и социального обеспечения, женщины в несколько большей степени подвержены инфицированию ВИЧ, чем мужчины.
Больше примеров...