(c) The prevalence of early marriage for girls in some parts of the country; | с) распространенность ранних браков среди девочек в некоторых частях страны; |
It commended the decrease in child and adolescent mortality, but noted the high rate of maternal mortality, and the prevalence of infectious diseases. | Она высоко оценила снижение уровня детской и подростковой смертности, отметив тем не менее высокий уровень материнской смертности, а также распространенность инфекционных заболеваний. |
(a) The prevalence of child labour is still extremely high, and that the phenomenon is widely accepted in society; | а) распространенность детского труда по-прежнему является крайне высокой и это явление является широко признанным в обществе; |
Prevalence of physical assaults on women by a male partnera | Распространенность случаев физических нападений на женщин, совершенных партнером-мужчиной а |
Prevalence among person 15 - 24 years has equally reduced from 3.5 per cent to 1.5 per cent. | Распространенность среди лиц в возрасте от 15 до 24 лет также снизилась с 3,5 до 1,5%. |
The high rate of HIV/AIDS prevalence in the rural areas is having devastating effects on agricultural productivity and food security and needs to be addressed. | Высокий показатель распространения ВИЧ/СПИДа в сельских районах имеет катастрофические последствия для производительности в сельском хозяйстве и продовольственной безопасности, и эта проблема требует своего решения. |
According to the third round of a multiple indicator cluster survey, which was carried out in 2006, the prevalence of infection was 6.2 per cent in the country. | Согласно результатам третьего этапа обследования по многим показателям с применением гнездовой выработки, проведенного в 2006 году, уровень распространения инфекции в стране составил 6,2 процента. |
In 2005, the last national study of HIV/AIDS prevalence showed that it was affecting around 4 per cent of the population between 15 and 49 years of age and that 210,000 people were living with HIV/AIDS. | Согласно данным проведенного в 2005 году последнего национального исследования на тему распространения ВИЧ/СПИДа, этим недугом затронуты около 4 процентов населения в возрасте от 15 до 49 лет, а 210000 людей живут с ВИЧ/СПИДом. |
Despite the country's several notable successes in areas such as reducing child mortality, decreasing HIV/AIDS prevalence and combating malaria, Niger required massive support from its partners. | Несмотря на несколько значительных успехов страны в таких областях, как сокращение детской смертности, сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа и борьба с малярией, Нигеру требуется широкая поддержка со стороны партнеров. |
(b) Unsatisfactory breastfeeding practices, particularly the low prevalence of exclusive breastfeeding during the first four to six months; | Ь) неудовлетворительное состояние дел в области грудного вскармливания, в частности низкая степень распространения кормления детей исключительно материнским молоком в течение первых четырех-шести месяцев жизни; |
Among 8th graders, last year prevalence rose from 1.7 per cent to 3.1 per cent between 1999 and 2000. | Среди учащихся восьмых классов соответствующий показатель за последний год вырос с 1,7 до 3,1 процента с 1999 по 2000 год. |
And when I was working in central Africa, in then Zaire, in the mid-1980s, South Africa had less than 2% prevalence. | Когда я работал в Центральной Азии и затем в Заире в середине 1980-х годов, показатель распространенности ВИЧ в Южной Африке составлял менее 2%. |
As for other types of opiates, Bolivia reported an annual prevalence of abuse of synthetic narcotic analgesics amounting to 0.9 per cent, while the Lao People's Democratic Republic reported the same prevalence rates for annual and daily opium abuse. | Что касается других наркотиков группы опиатов, то Боливия сообщила о том, что годовой показатель распространенности злоупотребления синтетическими наркотическими анальгетиками составляет 0,9 процента, а Лаосская Народно-Демократическая Республика сообщила об аналогичных годовых и суточных показателях распространенности злоупотребления опием. |
The prevalence of injecting drug abuse in sub-Saharan Africa was estimated to be one of the lowest in the world, but it seemed to represent a growing problem in the region. | По оценкам, показатель распространенности злоупотребления наркотиками путем инъекций в странах Африки к югу от Сахары был одним из самых низких в мире, но, судя по некоторым данным, эта проблема постепенно обостряется. |
Although prevalence appears stable at a relatively low level, recent reports of increased abuse of heroin by injection in some countries is a cause for concern and the situation requires appropriate monitoring. | Хотя показатель распространенности, как представляется, стабильно держится на относительно низком уровне, обеспокоенность вызывают поступающие в последнее время сообщения о расширении масштабов злоупотребления героином путем инъекций в некоторых странах, и эта |
The prevalence of gender stereotypes continues to negatively affect the educational outcomes as well as the career choices of both young women and men. | Преобладание гендерных стереотипов продолжает негативно отражаться на результатах образования, а также выборе профессии как девушками, так и юношами. |
Recent years have witnessed a prevalence of armed conflict, a lack of respect for international law - especially international humanitarian law - and various violations of the rights of civilians. | В последние годы наблюдаются преобладание вооруженных конфликтов, несоблюдение международного права, особенно международного гуманитарного права, и различные нарушения прав гражданских лиц. |
The prevalence of political instability in various parts of West Africa since the renewal of the mandate of UNOWA in 2007 has resulted in increased demands for my Special Representative's good offices and for United Nations support for the enhancement of regional capacities for mediation. | Преобладание политической нестабильности в различных частях Западной Африки в период со времени последнего продления мандата ЮНОВА в 2007 году привело к возросшему спросу на добрые услуги моего Специального представителя и поддержку со стороны Организации Объединенных Наций в деле укрепления регионального потенциала посредничества. |
See, if I could derive an equilibrium... where prevalence is a non-singular event... where nobody loses. | Если бы я мог достигнуть равновесия,... где преобладание не является нелинейным событием,... где нет проигравших,... ты представляешь какими станут... |
The prevalence of women dominating the household over men is also apparent in the complete family households (71.4 per cent to 28.6 per cent) in the 15-24 age group. | Преобладание женщин, доминирующих в домохозяйствах, по сравнению с мужчинами является также очевидным в домохозяйствах с полными семьями (71,4% по сравнению с 28,6%) в возрастной группе от 15 до 24 лет. |
There are various ways of defining poverty and assessing its prevalence. | Существуют различные методы определения нищеты и оценки ее масштабов. |
1.2 Preventing malnutrition, and reducing the prevalence and impact of HIV and AIDS; | 1.2 Предупреждение недоедания и сокращение масштабов распространения и воздействия ВИЧ и СПИДа; |
Reducing consanguineous marriages through education, and reducing the prevalence of disabilities and congenital illnesses caused by such marriages | сокращение с помощью образования числа кровосмесительных браков и сокращение масштабов инвалидности и врожденных болезней, связанных с такими браками; |
(c) Conduct surveys to assess the prevalence of violence experienced by migrant women, including when the motivation for a crime relates to ethnicity; and | с) проводить обзоры для оценки масштабов распространения насилия в отношении мигранток, в том числе в случаях когда преступления мотивированы этнической принадлежностью; и |
The increase in HIV/AIDS prevalence has raised the incidence of tuberculosis in several of the least developed countries (see annex, table 9): many of the least developed countries with the highest tuberculosis incidence rates also have high HIV/AIDS prevalence rates. | Рост масштабов распространения ВИЧ/СПИДа привел в ряде наименее развитых стран к росту числа случаев заболевания туберкулезом (см. приложение, таблица 9): во многих наименее развитых странах, где наблюдаются наивысшие показатели распространения туберкулеза, также имеют место широкие масштабы распространения ВИЧ/СПИДа. |
UNAIDS reported that the national prevalence for HIV infection was 0.7 per cent. | Согласно сообщению ЮНЭЙДС, заболеваемость ВИЧ среди населения страны составляла 0,7%. |
We call upon the international community for much-needed assistance to contain the prevalence of HIV and the management of AIDS in the Caribbean. | Мы призываем международное сообщество оказать нам столь необходимую помощь, чтобы удержать заболеваемость ВИЧ на том же уровне и справиться со СПИДом в Карибском регионе. |
The prevalence of AIDS is estimated at approximately 7 per cent of the urban adult population and at 4 per cent of those living in rural areas. | Заболеваемость СПИДом, по оценкам, составляет примерно 7 процентов среди взрослого городского населения и 4 процента среди жителей сельских районов. |
While morbidity and mortality from unintentional injuries and violence are public health concerns in all populations of the world, their prevalence and consequences disproportionately affect developing countries where unsafe living and working conditions are common. | Хотя заболеваемость и смертность вследствие непреднамеренных травм и насилия являются проблемами с точки зрения общественного здравоохранения во всех странах мира, их распространенность и последствия несоразмерно сказываются на развивающихся странах, в которых распространены небезопасные условия жизни и труда. |
The number of deaths has been declining since 2001 from 339/100,000 to 159/ 100,000 in 2013 however prevalence rates have increased from 4.3% to 5.3% and incidence has progressively decreased from 381/100,000 to 146/100,000 during the same time period. | При этом смертность сокращается с 2001 года (339 на 100 тыс.) до 159 на 100 тыс. в 2013 году, а заболеваемость постепенно снижалась с 381 на 100 тыс. жителей до 146 на 100 тыс. за тот же период времени. |
The Committee recommends that the State party undertake a comprehensive study to examine the phenomenon of trafficking, including of children, gathering accurate data on its prevalence, and introduce legislation prohibiting it. | Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющее исследование для изучения явления торговли людьми, в том числе детьми, и собрать точные данные о его масштабах, а также принять законодательство, запрещающее такую торговлю. |
Please provide more information on the prevalence of forced labour in Myanmar and steps taken by the Government to bring perpetrators to justice. | Пожалуйста, представьте более подробную информацию о масштабах распространения в Мьянме принудительного труда и мерах, принимаемых правительством в целях привлечения к ответственности правонарушителей. |
It documented the scope, prevalence and inequities associated with child marriage and made projections on the number of girls who would be married by their eighteenth birthday. | В нем содержится информация о масштабах, распространенности и неравноправии в контексте детских браков и делаются прогнозы относительно числа девочек, которые вступят в брак до достижения 18 лет. |
We express our profound concern at the persistence and prevalence of the scourge of poverty on a global scale and also at the inadequate, intangible results of existing poverty alleviation and eradication strategies. | З. Мы выражаем глубокую обеспокоенность по поводу сохранения и распространенности бедствия нищеты в глобальных масштабах и по поводу недостаточных, неощутимых результатов осуществления существующих стратегий борьбы с нищетой и ее искоренения. |
1.4 Whilst no official study or assessment on the impact of violence in Tuvalu, informal reports and figures on school dropouts, teenage pregnancies and broken families indicate that the prevalence is quite high. | 1.4 Несмотря на то что никаких официальных исследований или оценок, позволяющих судить о масштабах насилия в Тувалу, не проводилось, неофициальные данные о проценте отсева учащихся в школах и числе забеременевших девушек-подростков и расторгнутых браков позволяют говорить о том, что эти масштабы весьма велики. |
Allow me to highlight the issue of the emerging health crisis caused by the increasing incidence and prevalence of non-communicable diseases. | Позвольте мне особо выделить проблему зарождающегося кризиса в области здравоохранения, вызванного ростом заболеваемости неинфекционными болезнями и более широким их распространением. |
Mr. THORNBERRY (Rapporteur) suggested deleting the superfluous word "prevalence", so that the text would read: "... the high rate of HIV/AIDS amongst persons belonging to minorities...". | Г-н ТОРНБЕРРИ (Докладчик) предлагает исключить лишнее слово "распространением", чтобы текст звучал следующим образом: "... высоким уровнем заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди лиц, относящихся к меньшинствам". |
Nevertheless, the Committee remains concerned at the prevalence of racial violence and other acts of racial abuse against members of these groups (art. 4). | Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с распространением насилия на расовой почве и других актов расовой неприязни в отношении представителей этих групп (статья 4). |
Thus Albania is among the countries with a low prevalence of HIV/AIDS, though the prevalence may tend to increase. | Таким образом, Албания относится к странам с низким распространением ВИЧ/СПИДа, хотя эта заболеваемость может иметь тенденцию к росту. |
The report enumerates the greatest challenges to be addressed, especially those related to the prevalence of HIV among young people and HIV infections among adults, in particular in the sub-Saharan region, and we strongly believe that prevention is the key. | В докладе перечислены важнейшие из проблем, которые необходимо решить, особенно те, что связаны с распространением ВИЧ среди молодежи и ВИЧ-инфицированием взрослых, в частности в странах Африки к югу от Сахары, и мы твердо убеждены в том, что ключом к решению является профилактика. |
The prevalence of domestic problems and divorces due to the separation of husbands and wives is another issue affecting migrant workers. | Широкое распространение семейных проблем и разводов в связи с раздельным проживанием мужей и жен является еще одним фактором, оказывающим негативное воздействие на трудящихся-мигрантов. |
According to MoH statistics, HIV and AIDS prevalence is more acute for men. | Согласно статистике МЗ, ВИЧ и СПИД имеют более широкое распространение среди мужчин. |
It regretted, however, the prevalence of high levels of impunity. | Однако она с сожалением отметила широкое распространение безнаказанности. |
The increasing prevalence of global value chains and declining tariffs have underscored the trade-restrictive effects of non-tariff measures, particularly pertaining to human and animal health, safety and environmental regulations. | Широкое распространение глобальной производственно-сбытовой кооперации и снижение тарифов подчеркнули ограничительные последствия тарифных мер для торговли, особенно касающиеся здоровья людей и животных, норм безопасности и природоохранных нормативов. |
Grievances related to weak rule of law, human rights violations and the prevalence of arms and armed groups remain major drivers of conflict and instability in Darfur. | Основными причинами конфликта и нестабильности в Дарфуре являются недовольство слабостью правовых структур, нарушения прав человека и широкое распространение оружия и вооруженных групп. |
In some countries, the prevalence of disability among indigenous persons is lower than in the general population, whereas it is much higher in others. | В некоторых странах доля инвалидов среди коренного населения меньше, чем среди остального населения, тогда как в других странах она гораздо выше. |
Pacific women in particular have a higher prevalence of obesity at 48 per cent compared with 20 per cent for European women. | Среди женщин тихоокеанских островов, в частности, отмечается более высокая доля лиц, страдающих от ожирения - 48 процентов, по сравнению с 20 процентами женщин европейского происхождения. |
Intense efforts have been necessary to overcome denials that a pervasive HIV epidemic exists, even in countries where prevalence rates are well over 10 per cent or in places where the rate of new infections is clearly alarming. | Для того чтобы преодолеть упорное нежелание признавать наличие широкомасштабной эпидемии ВИЧ/СПИДа - даже в тех странах, где доля инфицированного населения составляет свыше 10 процентов и где количество новых случаев заражения приобрело явно тревожные масштабы, - необходимо принимать активные меры. |
Prevalence of malnutrition by UNCCD annex (percentage of children under 5 years old showing insufficient weight for age, average from 2004 to 2009) | Масштабы недоедания в странах, включенных в приложения к КБОООН (процентная доля детей в возрасте до пяти лет с недостаточной массой тела для своего возраста, средние показатели за период 2004-2009 годов) |
0-2-year age group, overall prevalence of 18 per cent, 2-5-year age group, 10 per cent | Доля детей, страдающих от недоедания, в возрастной группе от 0 до 2 лет - 18%, в возрастной группе от 2 до 5 лет - 10 |
Stigma related to abortion contributes to under- and misreporting the incidence of abortion, underestimating the extent of its prevalence and its implications on women's lives. | Из-за связанных с абортом предубеждений представляется заниженная или неверная статистика абортов, а следовательно, недооцениваются их масштабы и последствия для жизни женщин. |
There are instances where relatively modest hunger prevalence coincides with high malnutrition, validating concerns about the effective use of available food. | В некоторых случаях сравнительно небольшие масштабы распространения голода соседствуют с высокой степенью недоедания, что подтверждает обеспокоенность в отношении эффективности использования имеющегося продовольствия. |
In Asia the epidemic has largely been confined to below 1 per cent prevalence. | В Азии масштабы распространения эпидемии сведены к менее чем 1 проценту. |
The prevalence and cost of debt crises can be reduced by using innovative debt instruments, adopting domestic and international regulation aimed at reducing destabilizing capital flows and creating an effective international lender of last resort. | Масштабы и издержки долговых кризисов могут быть уменьшены за счет использования нетрадиционных долговых инструментов, принятия национальных и международных норм для ограничения дестабилизирующего перетока капиталов и создания эффективного международного кредитора последней инстанции. |
According to the National Survey on Disabilities in Nicaragua, performed by INEC in 2003, there are many predisposing factors conducive to a significant prevalence of disability: | Согласно Национальному обследованию по вопросам инвалидности в Никарагуа, проведенному ИНЕК в 2003 году, существует множество факторов, объясняющих масштабы проблемы инвалидности: |
These inequalities relate to differences in disease prevalence, differential access to services and differential delivery and take-up of services. | Это неравенство связано с различиями в распространении болезней, дифференцированным доступом к услугам, различиями в предоставлении услуг и пользовании ими. |
The Committee is concerned about the lack of data on the prevalence of violence against women, the lack of legislation to comprehensively address domestic violence, the apparent lack of public awareness of violence against women, and the insufficient support for victims of violence. | Комитет озабочен с отсутствием данных о распространении насилия в отношении женщин, отсутствием законов для комплексного решения проблем, связанных с насилием в семье, очевидным отсутствием понимания общественностью вопросов, касающихся насилия в отношении женщин, и недостаточной поддержкой жертв насилия. |
In November 2003, UNICEF provided support to the Ministry of Health and the National Institute of Statistics to disseminate the findings of the latest HIV/AIDS prevalence survey. | В ноябре 2003 года ЮНИСЕФ помог министерству здравоохранения и Национальному институту статистики в распространении выводов последнего обзора степени распространения ВИЧ/СПИДа. |
The National Framework Committee will commission research on the prevalence of family-friendly working arrangements, which will provide a baseline to assess the development of family-friendly working arrangements. | Национальный рамочный комитет организует проведение исследования о широком распространении договоренностей в интересах семьи на уровне предприятия, которое станет основой для оценки развития таких договоренностей в интересах семьи. |
Other effects of climate change could also be observed in the prevalence of drought, coastal erosion and the spread of tropical and vector-borne diseases, including the outbreak of a dengue fever epidemic in late October in Cape Verde, that affected more than 20,000 persons. | Другие последствия изменения климата проявляются также в широком распространении таких явлений, как засуха и береговая эрозия, а также в распространении тропических и трансмиссивных болезней, включая вспышку в конце октября в Кабо-Верде эпидемии тропической лихорадки, в результате которой пострадало более 20000 человек. |
The prevalence of low fertility is a concern for a growing number of countries. | Сохранение низких показателей рождаемости является одной из проблем, которые затрагивают все большее число стран. |
Ms. Kapalata said that she been profoundly discouraged to note the prevalence of violence against women in Albanian society, which was due primarily to the country's economic situation. | Г-жа Капалата говорит, что она с глубоким огорчением отмечает сохранение насилия в отношении женщин в албанском обществе, что в первую очередь объясняется экономическим положением страны. |
The Committee notes with concern the persistence of a patriarchal culture, the prevalence of stereotyped roles of women in Government policies in the family and in public life based on patterns of behaviour and attitudes that overemphasize the role of women as mothers. | Комитет с озабоченностью отмечает устойчивость патриархальной культуры, сохранение стереотипных представлений о роли женщин в государственной политике, в семье и общественной жизни, основывающихся на моделях поведения и взглядах, в которых чрезмерный упор делается на роли женщины как матери. |
(a) Continue the mandate, in recognition of the prevalence of trafficking in persons and the need for longer-term strategies with a human rights-based approach; | а) продлить действие мандата, признавая сохранение проблемы торговли людьми и потребность в долгосрочных стратегиях, предусматривающих применение правозащитного подхода; |
While she wished to commend Barbados on its health-care record, she had noted that the prevalence of circulatory diseases and cancer was high, and wished to know whether there had been any research into smoking patterns in women. | Отметив успехи Барбадоса в сфере здравоохранения, она указывает при этом на сохранение высоких показателей заболеваемости сердечно-сосудистыми и раковыми болезнями, и спрашивает, проводились ли научные исследования о распространении курения среди женщин. |
In addition, UNRWA operates in an area of very low prevalence of HIV/AIDS. | Кроме того, в районе деятельности БАПОР весьма редко встречаются случаи заболевания ВИЧ/СПИДом. |
aIncidence - new cases arising in given period; prevalence - the number of cases which exist in the population at a given point in time. | аЗаболеваемость - новые случаи, возникшие за данный период времени; распространенность - число случаев заболевания в популяции на данный момент. |
Prevalence of different types of violence reported among the general population in 2006, disaggregated by age group and gender | Случаи применения различных видов насилия в отношении населения с разбивкой по возрастным группам и признаку пола в 2006 году |
A greater prevalence of other undiagnosed illnesses and differential access to health care are thought to contribute to those unequal medical outcomes. | Считается, что свою лепту в столь различные результаты лечения вносят более частые случаи других недиагностированных заболеваний и неравный доступ к услугам систем здравоохранения. |
Since current deaths relate to past consumption, and the prevalence of smoking among women has increased in recent years, it is expected that the health consequences will expand to include a larger number of women. | Поскольку имеющие место в настоящее время смертные случаи связаны с потреблением табака в прошлом и курение среди женщин за последние годы приобрело более широкое распространение, ожидается, что контингент лиц, наносящих вред своему здоровью этой привычкой, пополнится за счет женщин. |
The Committee notes that the prevalence of customary law - certain traditions, customs and cultural practices - leads to substantial discrimination against girls and women, in particular widows, thereby preventing them from fully exercising their rights under the Covenant. | Комитет отмечает, что превалирование норм обычного права, определенных традиций, обычаев и культурной практики приводит к проявлениям серьезной дискриминации в отношении девушек и женщин, особенно вдов, тем самым мешая им в полной мере осуществлять свои права, предусмотренные Пактом. |
The end of the confrontation of two systems and the prevalence of ideas about democracy and the free market should contribute to the formation of a world in which the interests of all States are taken into account and a genuine and equal partnership is established. | Конец противостояния двух систем и превалирование идей демократии и свободного рынка должны способствовать построению такого мира, где будут учитываться интересы всех государств и будет налажено подлинно равноправное партнерство. |
Similarly, given the prevalence of too-big-to-fail institutions that can require Government bailouts, banking crises can trigger sovereign debt distress, with potential systemic implications owing to regional and international holdings of debt. | Точно так же, учитывая превалирование системообразующих учреждений, для сохранения которых может потребоваться помощь правительства, банковский кризис может перерасти в кризис суверенного долга, что может иметь системные последствия вследствие того, что держателями неполноценных долговых обязательств могут быть региональные и международные учреждения. |
A recent study sponsored by the Office of the President and the Friedrich Naumann Foundation on the texts used in primary and secondary education for the socialization of boys and girls showed an overwhelming presence of male and female stereotypes and the prevalence of extremely sexist language. | Недавнее исследование под патронажем Президента Республики и Фонда Фридриха Наумана роли учебных пособий по программам начальной и средней школы как инструментов социализации мужчин и женщин показало избыток стереотипов о мужчинах и женщинах и превалирование в них чисто сексистских оборотов языка. |
Both findings suggest a greater prevalence of a one-step flow of communication. | В обоих исследованиях подтверждается превалирование одноступенчатого потока информации. |
The Republic of Macedonia is a country with a low prevalence of HIV. | Республика Македония - страна с низким уровнем распространения ВИЧ. |
Yet while the average prevalence of HIV in the general population is 2.8 per cent, there are disparities between regions, and certain vulnerable groups, in particular, are very highly infected. | Хотя в среднем коэффициент распространенности ВИЧ в стране составляет 2,8 процента, он различается по провинциям, а некоторые уязвимые группы особенно страдают от этой инфекции. |
There are a number of indicators related to MDG 6, but a just quick glance at the prevalence of HIV and the incidence of tuberculosis gives rise to concern. | С ЦРТ 6 связан целый ряд показателей, однако даже беглый взгляд на распространенность ВИЧ и заболеваемость туберкулезом дает основания для беспокойства. |
Areas with a lot of economic activity - with a lot of roads, with a lot of urbanization - those areas have higher prevalence than others. | В таких районах высокой экономической активности: с большим количеством дорог, урбанизированных, - в таких районах распространение ВИЧ выше, чем в остальных. |
There is evidence that the prevalence of HIV in Uruguay is increasing. According to estimative or sentinel studies, the rate was 0.23 per cent in 2000, 0.36 per cent in 2002 and 0.45 per cent in 2004. | Эволюция эпидемии свидетельствует о распространяющейся тенденции увеличения числа случаев ВИЧ в Уругвае согласно оценочным исследованиям компании «Синтинела»: 0,23 процента в 2000 году, 0,36 процента в 2002 году и 0,45 процента в 2004 году. |