Английский - русский
Перевод слова Prevalence

Перевод prevalence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распространенность (примеров 429)
This may reflect the higher prevalence of unsafe abortions in low-income countries. Это может отражать более высокую распространенность небезопасных абортов в странах с низким уровнем дохода.
Concern is also expressed at the prevalence of informal adoptions, which are neither registered nor monitored. Обеспокоенность также вызывает распространенность неформальных усыновлений/удочерений, в отношении которых не проводится ни регистрации, ни контроля.
In some developing countries, for example, Jamaica and Malawi, the prevalence of gonorrhoea is between 15-20 per cent among attendees at antenatal clinics. В некоторых развивающихся странах, например на Ямайке и в Малави, распространенность гонореи составляет от 15 до 20 процентов среди женщин, посещающих клиники по дородовому уходу.
While morbidity and mortality from unintentional injuries and violence are public health concerns in all populations of the world, their prevalence and consequences disproportionately affect developing countries where unsafe living and working conditions are common. Хотя заболеваемость и смертность вследствие непреднамеренных травм и насилия являются проблемами с точки зрения общественного здравоохранения во всех странах мира, их распространенность и последствия несоразмерно сказываются на развивающихся странах, в которых распространены небезопасные условия жизни и труда.
Prevalence in Africa must rise to 46 per cent, implying for Africa a considerable acceleration - more than twice as rapid as that witnessed over the past 30 years. В Африке распространенность противозачаточных средств должна возрасти до 46 процентов, что означает существенное ускорение темпов роста масштабов их применения в Африке - в два с лишним раза больше, чем за последние 30 лет.
Больше примеров...
Распространения (примеров 568)
We place special emphasis also on the problem of the prevalence of illegal, unregulated or unreported fisheries. Мы также уделяем особое внимание проблеме широкого распространения незаконного, нерегулируемого и несообщаемого рыбного промысла.
Restrictive and exclusionary immigration policies, when combined with the destabilizing effects of conflict, globalization and neo-liberal development strategies which result in increasing outflows of legal and illegal migrant labour, serve as important causative factors in the persistence and prevalence of trafficking. Ограничительная и запретительная иммиграционная политика в сочетании с дестабилизирующими конфликтами, глобализацией и неолиберальными стратегиями развития, приводящими к увеличению потоков легальных и нелегальных трудящихся-мигрантов, служит важным фактором сохранения и распространения торговли людьми. Антииммиграционная политика стимулирует деятельность торговцев.
The Committee is concerned about the prevalence of teenage pregnancy, and the still high abortion rate which indicates that abortion may be used as a method of contraception. Комитет беспокоят масштабы распространения подростковой беременности, а также то, что количество абортов до сих пор остается высоким, а это есть признак того, что аборт может использоваться как метод контрацепции.
The 2005 prenatal care survey indicates that the prevalence of HIV among adults is 3.5 per cent, compared to a rate of 7.3 per cent in 2001. Согласно проведенному в 2005 году обзору, показатель распространения ВИЧ среди взрослого населения составляет 3,5 процента, по сравнению с 7,3 процента в 2001 году.
The problem has begun to be detected in children and adolescents also. Moreover, the results of a 1990 Multicentre Study on the Prevalence of Diabetes Mellitus, sponsored by the Ministry of Health, showed that 7.6 per cent of cases occur in the 30-69 age group. Результаты исследования "Мультицентр"1990 года относительно распространения диабета, проведенного под эгидой министерства здравоохранения, показывают также, что в возрастной группе 30-69 лет количество заболевших составляет 7,6%.
Больше примеров...
Показатель (примеров 252)
The prevalence of malnutrition among children under five was 12 per cent (average for 18 governorates) in 1991. В 1991 году показатель недоедания среди детей в возрасте до пяти лет составлял 12 процентов (в среднем по 18 мухафазам).
In that regard, the worst-performing subregion is South Asia, which has an underweight prevalence of 41 per cent and is home to half the world's underweight children. В связи с этим наихудшее положение наблюдалось в субрегионе Южной Азии, где показатель числа случаев распространенности дефицита массы тела составляет 41 процент и где проживает половина детей с дефицитом массы тела в мире.
Special emphasis was given to addressing the deteriorating nutrition situation of children and women in some refugee operations, including in Chad, Ethiopia and Kenya, where the acute malnutrition prevalence was above 15 per cent. Особый упор делался на решении вопросов, связанных с ухудшающимся положением в области питания детей и женщин в некоторых беженских операциях, в том числе в Чаде, Эфиопии и Кении, где показатель острого недоедания превышал 15 процентов.
In 2005, the prevalence of current drug use among the adult population in South Africa remained relatively low, although at a higher level than in a comparable survey conducted in 2002. В 2005 году распространенность потребления наркотиков на момент обследования среди взрослого населения Южной Африки по-прежнему была относительно низкой, однако этот показатель был более высоким, чем в случае сопоставимого обследования, проведенного в 2002 году.
A. Bitton and others estimated, using data from state and federal sources, the average rate of decline in consumption and prevalence in California, Massachusetts, Arizona and Oregon. А. Биттон и другие авторы рассчитали, используя данные из штатных и федеральных источников, средний показатель сокращения потребления табака и распространенности табакокурения в Калифорнии, Массачусетсе, Аризоне и Орегоне.
Больше примеров...
Преобладание (примеров 76)
The National Survey of Mental Health and Well-being of Adults has identified the prevalence of a range of mental disorders according to ICD-10. Национальный обзор психического здоровья и благополучия взрослого населения выявил преобладание определенной широты распределения психических расстройств в соответствии с МКБ-10.
The European Union continued to cooperate with all interested States in order to eradicate torture, the prevalence of which was often an illustration of a weak judicial system and lack of skills and resources in the field of law enforcement. Европейский союз продолжает сотрудничество со всеми заинтересованными государствами в вопросах ликвидации пыток, преобладание которых зачастую сигнализирует о несовершенстве правовой системы и недостаточной компетентности правоохранительных органов.
Social barriers: the triple roles of women in the society and the prevalence of segregated conjugal roles instead of joint roles hinder the status and activity of women as regard to men. Социальные барьеры: троякая роль женщин в обществе и преобладание сегрегированных, подчиненных, а не партнерских ролей в браке снижают статус и сферу деятельности женщин по сравнению с мужчинами.
However, studies on the effectiveness of flu vaccines in the real world are difficult; vaccines may be imperfectly matched, virus prevalence varies widely between years, and influenza is often confused with other influenza-like illnesses. Испытываемая вакцина может не соответствовать эпидемическому вирусу, преобладание вируса широко варьирует по годам, а грипп часто путают с гриппоподобными заболеваниями.
(b) The prevalence of cross-cutting themes (non-discrimination, gender, and equality and equity); Ь) отмечено преобладание сквозных тем, охватывающих все сферы жизни (недискриминация, проблемы гендерного характера, а также равенство и справедливость);
Больше примеров...
Масштабов (примеров 227)
UNICEF has assessed the nature and prevalence of war-related psychosocial trauma among children in Kabul. ЮНИСЕФ осуществил оценку характера и масштабов травматических социально-психологических последствий войны для детей в Кабуле.
If conducted according to strict methodological standards (proper sample design and size, random selection of respondents, safe and professional conduct of interviewers), sample surveys can produce important indicators on the extent and prevalence of corrupt practices. При соблюдении строгих методологических стандартов (надлежащее построение выборки, надлежащий размер выборки, случайный отбор респондентов, безопасное и профессиональное поведение обследователей) выборочные обследования позволяют получить важные показатели масштабов и степени распространенности коррупции.
Significant reductions in both the number of people who are undernourished and the prevalence of undernourishment have occurred in most countries of Eastern and South-Eastern Asia, as well as in Latin America. В большинстве стран Восточной и Юго-Восточной Азии, а также в Латинской Америке наблюдается значительное сокращение числа людей, не имеющих достаточного питания, а также масштабов распространения этой проблемыЗ.
The Committee requests the Government to provide in its next report information, including statistical data, on the prevalence of tobacco use and alcohol, drug and substance abuse by women of different age groups and measures aimed at preventing and reducing such abuse. Комитет просит правительство представить в его следующем докладе информацию, в том числе статистические данные о показателях употребления табака и алкоголя и о злоупотреблении наркотиками и наркотическими веществами женщинами различных возрастных категорий и о мерах, направленных на предотвращение такого злоупотребления и сокращение его масштабов.
More should also be done to assess the prevalence of different forms of violence suffered by this group of women in various settings, including the home, the workplace and society in general. Необходимо также предпринимать более серьезные усилия для оценки масштабов распространения различных форм насилия, которым подвергается эта категория женщин, в различных условиях - в семье, на работе и в обществе в целом.
Больше примеров...
Заболеваемость (примеров 65)
In seven countries in sub-Saharan Africa more than 20 per cent of adults are HIV-positive and in several areas in southern Africa prevalence rates among pregnant women exceed 30 per cent. В семи странах Африки к югу от Сахары ВИЧ-инфекция выявлена у более 20 процентов взрослого населения, а в некоторых районах южной части Африки заболеваемость среди беременных женщин составляет свыше 30 процентов.
It is estimated that, for countries with HIV/AIDS prevalence rates of 20 per cent, annual GDP growth drops by 2.6 per cent. Подсчитано, что в странах, где заболеваемость ВИЧ/СПИДом составляет 20 процентов, происходит падение годового прироста ВВП на 2,6 процента.
In the developing countries the epidemic is characterized by high incidence and prevalence; a high rate of complications; an alarming problem of anti-microbial resistance; and the interaction with HIV infection. В развивающихся странах для этой эпидемии характерны большое число новых случаев заболевания и высокая заболеваемость в целом; часто наблюдающиеся осложнения после болезни; вызывающая тревогу проблема резистентности к противомикробным препаратам; и наличие взаимосвязи с распространением ВИЧ-инфекции.
Thus Albania is among the countries with a low prevalence of HIV/AIDS, though the prevalence may tend to increase. Таким образом, Албания относится к странам с низким распространением ВИЧ/СПИДа, хотя эта заболеваемость может иметь тенденцию к росту.
The number of deaths has been declining since 2001 from 339/100,000 to 159/ 100,000 in 2013 however prevalence rates have increased from 4.3% to 5.3% and incidence has progressively decreased from 381/100,000 to 146/100,000 during the same time period. При этом смертность сокращается с 2001 года (339 на 100 тыс.) до 159 на 100 тыс. в 2013 году, а заболеваемость постепенно снижалась с 381 на 100 тыс. жителей до 146 на 100 тыс. за тот же период времени.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 126)
It requests the State party to include information on the steps and measures taken, and on their impact, and data on the prevalence of violence against women domestic workers in its next periodic report. Он просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад информацию о предпринятых шагах и действиях и их результатах, а также данные о масштабах насилия в отношении женщин, работающих в качестве домашней прислуги.
The Committee requests more information on the prevalence of, and measures taken against, alcoholism and tobacco consumption among women. Комитет просит представить более подробную информацию о масштабах распространения курения и алкоголизма среди женщин и о том, какие меры принимаются в этой связи.
Sensitization on the prevalence of malaria and prevention and treatment measures was provided to 1,895 military personnel, 135 United Nations police officers and 96 civilian personnel during 3 induction training sessions. В ходе З вводно-ознакомительных занятий 1895 военнослужащих, 135 полицейских Организации Объединенных Наций и 96 гражданских сотрудников были проинформированы о масштабах распространения малярии и мерах по ее профилактике и лечению.
The challenge is the application of these frameworks and implementation of policies to generate data on the prevalence of violence against women and children, quantify the economic contribution of women including measurement of unpaid work, and generate statistics on the informal sector. Проблему вызывают применение этих рамочных документов и осуществление политики сбора данных о масштабах насилия в отношении женщин и детей, количественное определение экономического вклада женщин, в том числе оценка неоплачиваемого труда, а также сбор статистических данных по неформальному сектору.
The World Health Organization (WHO) multi-country study on women's health and domestic violence against women is the first to gather data on the prevalence of violence against women and women's health that are comparable cross-country. Проведенное Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) исследование, охватывающее многие страны и касающееся охраны здоровья женщин и бытового насилия в отношении женщин, является первым исследованием с целью сбора данных о масштабах насилия в отношении женщин и охраны здоровья женщин, которые являются сопоставимыми в различных странах.
Больше примеров...
Распространением (примеров 98)
In July 1996, in response to the increasing prevalence of HIV infection globally and to additional information on the risk of HIV transmission through breastfeeding, the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS circulated an interim statement on HIV and infant feeding. В июле 1996 года в связи с широким распространением ВИЧ-инфекции во всем мире и дополнительной информацией об опасности передачи ВИЧ через грудное вскармливание Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД распространила временное заявление по ВИЧ и кормлению младенцев.
The HIV/AIDS epidemic in the region was highly diverse and countries with the highest prevalence were located in the Caribbean. Эпидемия ВИЧ/СПИДа в регионе проявляется весьма неоднородно, и страны с самым широким распространением заболевания расположены в Карибском бассейне.
Although HIV/AIDS prevalence is low, it has been identified as a major public health concern and the government accords high priority to combat its spread. Хотя распространенность ВИЧ/СПИДа остается низкой, она была названа одной из основных проблем общественного здравоохранения, и правительство уделяет первоочередное внимание борьбе с распространением этой болезни.
The Committee is therefore seriously concerned at the existence of legal loopholes that allow a situation of impunity for acts of torture and at their prevalence (arts. 1 and 4). Поэтому Комитет серьезно обеспокоен наличием юридических лазеек, которые допускают безнаказанность в случае применения пыток, а также широким распространением этого явления (статьи 1 и 4).
Great efforts have been made and significant resources have been invested to combat the prevalence and spread of HIV/AIDS. Были предприняты значительные усилия и выделены большие средства на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 77)
The prevalence and severity of violence against humanitarian workers, facilities and assets inhibit their mobility and field presence, often preventing life-saving aid delivery to hundreds of thousands of people. Широкое распространение и серьезный характер актов насилия в отношении гуманитарных работников, включая объекты и имущество, ограничивают их мобильность и присутствие на местах, в результате чего сотни тысяч людей часто остаются без жизненно необходимой помощи.
The recent prevalence of unilateral embargoes and high-handed measures designed to exert political and economic pressure had seriously infringed the rights of developing countries and affected peace, security and well-being in the world. Получившие в последнее время широкое распространение односторонние эмбарго и властные меры, направленные на оказание политического и экономического давления, являются вопиющим нарушением прав развивающихся стран и негативно воздействуют на мир, безопасность и благосостояние в мире.
In 2011 UNCT noted the prevalence of gender inequality and discrimination in Haiti, including through public institutions and laws, constituting a barrier to women's equal treatment under the law and full enjoyment of their rights. В 2011 году СГООН отметила широкое распространение гендерного неравенства и дискриминации в Гаити, в том числе в рамках государственных учреждений и законов, которые служат препятствием для пользования женщинами равным обращением в соответствии с законом и полного осуществления ими своих прав.
In Niger, although our health situation is characterized by the prevalence of communicable diseases, chronic non-communicable diseases (NCDs) such as cancer, diabetes, hypertension and chronic respiratory illnesses are gaining ground. Хотя ситуация в области здравоохранения в Нигере характеризуется распространением инфекционных заболеваний, также отмечается и все более широкое распространение хронических неинфекционных заболеваний (НИЗ), таких как рак, диабет, гипертония и хронические респираторные заболевания.
Such high levels of prevalence usually remain constant and decline only once and only where HIV/AIDS prevention outreach and education become widespread and clean needles and syringes become easily available. Столь высокий уровень распространенности обычно остается неизменным и снижается лишь в том случае, когда разъяснительная деятельность и целенаправленные усилия на местах по профилактике ВИЧ/СПИДа получают широкое распространение, а чистые иглы и шприцы становятся легкодоступными.
Больше примеров...
Доля (примеров 126)
In the four countries cited with recent survey or census data (Australia, Botswana, China and Mauritius), disability prevalence increases with age. В четырех вышеупомянутых странах, представивших данные недавних обследований и переписей (Австралии, Ботсване, Китае и Маврикии), доля инвалидов увеличивается с возрастом.
It has a low prevalence of communicable diseases and yet a growing share of cardiovascular diseases, cancer and external causes, including violence and injuries as well as diseases stemming from preventable lifestyle factors, especially tobacco consumption, alcohol abuse and poor dietary habits. В ней не наблюдается широкого распространения инфекционных болезней, но растет доля сердечно-сосудистых заболеваний, рака и смертных случаев от внешних причин, включая насилие и травмы, а также от болезней, обусловленных предотвратимыми факторами образа жизни, в особенности табакокурением, злоупотреблением алкоголем и вредными пищевыми привычками.
A 2001 survey conducted by FNRI-DOST revealed that among the preschool-age children, underweight prevalence was 30.6 per cent, "under-height" was 31.4 per cent, and thinness was 6.3 per cent. Результаты обследования, проведенного в 2001 году НИПП-МНТ, показали, что процентная доля детей дошкольного возраста с недостаточным весом составляет 30,6%, с недостаточным ростом - 31.4% и страдающих истощением - 6,3%.
The prevalence of high blood pressure ranges from 17 per cent in the Democratic Republic of the Congo to 37 per cent in the Niger. Доля лиц с высоким кровяным давлением варьируется от 17 процентов населения в Демократической Республике Конго до 37 процентов в Нигере.
Malnutrition is found in both urban and rural areas. NH/CASOBU stressed that HIV/AIDS prevalence was estimated at 3.6 per cent in 2003, with more than 6 per cent in the 15-44 age group and more than 10 per cent in urban and periurban areas. По данным, приведенным НЧ/ОДБ, в 2003 году число пораженных ВИЧ/СПИДом оценивалось в 3,6 процента, причем доля пораженных в возрастной категории от 15 до 44 лет составляла более 6 процентов, а в городах и пригородах превышала 10 процентов.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 179)
In Thailand and Viet Nam, the prevalence of poverty would also be reduced, as well as in Indonesia and the Philippines. В Таиланде и Вьетнаме масштабы нищеты также могут быть сокращены, наряду с Индонезией и Филиппинами.
The high incidence of HIV/AIDS and prevalence of human trafficking all have cross-border dimensions. Высокая заболеваемость ВИЧ/СПИДом и торговля людьми носят трансграничные масштабы.
HIV/AIDS prevalence had fallen from 1.9 per cent in 2005 to 0.9 per cent and was expected to drop further to less than 0.6 per cent during the current year. Масштабы распространения ВИЧ/СПИДа снизились с 1,9% в 2005 году до 0,9% и, как ожидается, упадут до менее 0,6% в текущем году.
Strengthen data collection, including by developing indicators on the number of incidents as well as the prevalence of all forms of violence against women; Укреплять деятельность по сбору данных, включая разработку показателей, позволяющих отслеживать количество проявлений, а также масштабы распространения всех форм насилия в отношении женщин;
Results of the integrated ecological-economic analysis of climate-change impacts on the world food system include quantification of prevalence of hunger, international agricultural trade and price, land use, production and consumption assessed for alternative future development pathways and different levels of climate change. К результатам комплексного экологическо-экономического анализа воздействия климатических изменений на мировую продовольственную систему относятся следующие: количественная оценка масштабов голода, международная торговля сельскохозяйственной продукцией и цены на нее, землепользование, производство и потребление, оценка альтернативных будущих путей развития и различные масштабы климатических изменений.
Больше примеров...
Распространении (примеров 43)
The representative replied that updated statistics on the prevalence of AIDS in Uganda were included in the addendum. Представитель страны ответил, что обновленные статистические данные о распространении СПИД в Уганде включены в добавление к докладу.
The Ministry of Health and Social Welfare collected statistics on birth and mortality rates, life expectancy, the prevalence of AIDS and medical coverage. Министерство здравоохранения и социального обеспечения собирает статистические данные о коэффициентах рождаемости и смертности, продолжительности жизни, распространении СПИДа и медицинском обслуживании.
The Committee has received reports of overcrowding, corruption of prison officials by detainees, lack of hygiene and adequate food, prevalence of disease and lack of adequate health care. Полученная Комитетом информация свидетельствует о перенаселенности тюрем, о подкупах пенитенциарных служащих заключенными, об отсутствии гигиены и надлежащего питания, о распространении болезней и об отсутствии надлежащего медицинского обслуживания.
While she wished to commend Barbados on its health-care record, she had noted that the prevalence of circulatory diseases and cancer was high, and wished to know whether there had been any research into smoking patterns in women. Отметив успехи Барбадоса в сфере здравоохранения, она указывает при этом на сохранение высоких показателей заболеваемости сердечно-сосудистыми и раковыми болезнями, и спрашивает, проводились ли научные исследования о распространении курения среди женщин.
The Committee recommends that the State party provide detailed information on the prevalence of these offences and the number of prosecutions and convictions, as appropriate. Комитет рекомендует государству-участнику представить подробную информацию о распространении случаев таких правонарушений и о числе возбужденных по ним уголовных дел и вынесенных по ним приговоров.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 29)
With respect to Goal 7 (ensure environmental sustainability), the prevalence of slums and the extreme poverty and lack of access to scarce resources found therein pose a particular challenge when it comes to violence against women, girls and indeed men. В контексте цели 7 (обеспечение экологической устойчивости) сохранение трущоб, крайняя нищета и отсутствие доступа к имеющимся там ограниченным ресурсам значительно затрудняют решение проблемы насилия в отношении женщин и девочек и даже мужчин.
The Committee is concerned about the prevalence of violence against women and girls, including cultural practices that constitute, or perpetuate, violence against women. Комитет с обеспокоенностью отмечает сохранение насилия в отношении женщин и девочек, включая культурную практику, которая представляет собой или укореняет насилие в отношении женщин.
The prevalence of these conflicts, notwithstanding, the best efforts of member States of the Union, bespeaks an urgent need to strengthen this cooperation with Africa to find lasting and durable solutions to the conflicts. Сохранение этих конфликтов, несмотря на самые активные усилия государств-членов Союза, свидетельствует о срочной необходимости укрепления этого сотрудничества с Африкой в целях изыскания прочного и долгосрочного урегулирования этих конфликтов.
Despite the continued prevalence of traditional attitudes at the local level, the number of women elected to the municipal assemblies had risen from 15 per cent in 1996 to 20.5 per cent in 2000. Несмотря на сохранение традиционного отношения на местном уровне, показатель числа женщин, избранных в муниципальные ассамблеи, увеличился с 15 процентов в 1996 году до 20,5 процента в 2000 году.
The above progress notwithstanding, a number of factors hinder effective regional cooperation and integration, including overlapping country membership in regional economic communities, inadequate financing of the existing regional economic communities, lack of policy convergence and harmonization and prevalence of conflicts in some countries/subregions. Несмотря на вышеупомянутые успехи, осуществлению эффективного регионального сотрудничества и интеграции мешает ряд факторов, в том числе параллельное участие различных стран в различных региональных экономических сообществах, отсутствие надлежащего финансирования существующих региональных экономических сообществ, несбалансированность и несогласованность политики и сохранение конфликтных ситуаций в некоторых странах/субрегионах.
Больше примеров...
Случаи (примеров 35)
The NHMS2 found that the prevalence of mental disorder in women was 1.5 times higher than that of men. Результаты НОСЗ-2 показывают, что случаи психического расстройства в полтора раза чаще встречаются у женщин, чем у мужчин.
It was further concerned about the prevalence of violence against Roma women and girls, including harassment and abuse at school, as well as about the gaps in Roma women's formal education and the high rates of school dropout among Roma girls. Комитет далее выразил озабоченность по поводу сохраняющихся случаев насилия в отношении женщин и девочек народности рома, включая случаи домогательства и надругательства в школах, а также пробелов в формальном образовании женщин народности рома и значительного числа девочек народности рома, прекращающих посещение школ.
The prevalence is not well researched or documented in South Africa. Вопрос, насколько часты эти случаи, в Южной Африке плохо изучен и плохо документирован.
Since current deaths relate to past consumption, and the prevalence of smoking among women has increased in recent years, it is expected that the health consequences will expand to include a larger number of women. Поскольку имеющие место в настоящее время смертные случаи связаны с потреблением табака в прошлом и курение среди женщин за последние годы приобрело более широкое распространение, ожидается, что контингент лиц, наносящих вред своему здоровью этой привычкой, пополнится за счет женщин.
With these data, which reflect cases recorded in the system from 1987 until September 2006, we can arrive at a prevalence for HIV of 23.6 per 100,000 inhabitants and a prevalence for AIDS of 5.4 per 100,000 inhabitants. Эти цифры отражают случаи, зарегистрированные в системе с 1987 года по сентябрь 2006 года, и на их основании можно определить, что коэффициент заражения ВИЧ составляет 23,6 на 100000 человека, а число больных СПИДом составляет 5,4 на 100000 человек.
Больше примеров...
Превалирование (примеров 9)
A particularity of the secondary education system is the prevalence of women in the teaching profession (81 per cent of the total). Особенностью системы среднего образования является превалирование женщин в профессии учителя, которое составляет 81 %.
The Committee notes that the prevalence of customary law - certain traditions, customs and cultural practices - leads to substantial discrimination against girls and women, in particular widows, thereby preventing them from fully exercising their rights under the Covenant. Комитет отмечает, что превалирование норм обычного права, определенных традиций, обычаев и культурной практики приводит к проявлениям серьезной дискриминации в отношении девушек и женщин, особенно вдов, тем самым мешая им в полной мере осуществлять свои права, предусмотренные Пактом.
Cash economies and the prevalence of cash-based transactions, as well as low credit card penetration, mean that business-to-consumer e-commerce may be slow to realize its potential in developing countries. Существование денежной экономики и превалирование наличных расчетов в ходе операций, а также слабая распространенность кредитных карточек подразумевают, что для реализации потенциала электронной торговли "предприятие-потребитель" в развивающихся странах может потребоваться длительное время.
If for the Brazilian State the prevalence of human rights is a principle that should govern Brazil in the international realm, then it accepts the idea, consequently, that human rights constitute a legitimate issue of concern and interest for the international community. Для бразильского государства превалирование прав человека является принципом, которым Бразилия руководствуется в международной сфере, и она, соответственно, признает идею того, что права человека являются вопросом законной обеспокоенности и интереса международного сообщества.
Both findings suggest a greater prevalence of a one-step flow of communication. В обоих исследованиях подтверждается превалирование одноступенчатого потока информации.
Больше примеров...
Вич (примеров 221)
It was also concerned about the prevalence of HIV-related stigma, which places women living with HIV at risk of being subjected to violence and discrimination. Он также обеспокоен повсеместными случаями стигматизации в связи с ВИЧ, которая создает для женщин, живущих с ВИЧ, угрозу подвергнуться насилию и дискриминации.
Lastly, the higher prevalence of HIV among women as well as the feminization of migration underscored the urgent need for international action. В заключение оратор отмечает, что проблема, связанная с более быстрыми темпами распространения ВИЧ среди женщин и феминизацией миграции, обусловливает необходимость принятия международным сообществом срочных мер.
In the nine countries with an adult human immunodeficiency virus (HIV) prevalence of 10 per cent or more, life expectancy is, on average, 10 years less than it would have been in the absence of HIV. В девяти странах, в которых масштабы распространения вируса иммунодефицита человека (ВИЧ) среди взрослого населения составляют 10 и более процентов, средняя продолжительность жизни на 10 лет меньше прогнозировавшегося при отсутствии ВИЧ показателя.
The Southern African Development Community has undertaken a strategic series of partnership activities to intensify HIV prevention in a region where HIV has reached adult prevalence levels greater than 15 per cent. Сообщество по вопросам развития стран юга Африки провело стратегическую серию партнерских мероприятий, направленных на расширение масштабов профилактики ВИЧ в регионе, в котором показатель распространения этой инфекции среди взрослого населения превысил уровень 15 процентов.
And I started thinking about how else might we figure out what the prevalence of HIV was in Africa in the past. Я начала думать о том, как ещё мы можем узнать, каково было распространение ВИЧ в Африке в прошлом?
Больше примеров...