Английский - русский
Перевод слова Prevalence

Перевод prevalence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распространенность (примеров 429)
Great attention was paid to health, given the prevalence of HIV/AIDS in the region and its disproportionate effect on women. Серьезное внимание уделяется здравоохранению, учитывая распространенность ВИЧ/СПИДа в регионе и непропорционально сильное воздействие пандемии на женщин.
Improving access to clean water and sanitation has the potential to lower child mortality by between 8 to 25 deaths per 1,000 live births and diarrhoea prevalence by anywhere from 20-40 per cent. Улучшение доступа к чистой воде и санитарии в потенциале может снизить детскую смертность до уровня от 8 до 25 смертей на 1000 живорождений, а распространенность диарейных заболеваний на 20 - 40 процентов.
Cash economies and the prevalence of cash-based transactions, as well as low credit card penetration, mean that business-to-consumer e-commerce may be slow to realize its potential in developing countries. Существование денежной экономики и превалирование наличных расчетов в ходе операций, а также слабая распространенность кредитных карточек подразумевают, что для реализации потенциала электронной торговли "предприятие-потребитель" в развивающихся странах может потребоваться длительное время.
The rate prevalence has declined from 2.8 per cent in 2004 to 0.9 per cent in 2007 among people aged between 15 and 49. Распространенность заболевания среди людей в возрасте от 15 до 49 лет снизилась с 2,8% в 2004 году до 0,9% в 2007 году.
The prevalence of liver cirrhosis in the Republic of Moldova in 2009 increased by 18.1% compared to 2005 (1922.4 cases per 100.000 inhabitants and 1628.1 cases per 100.000 respectively). Распространенность цирроза печени в Республике Молдова в 2009 году увеличилась на 18,1% по сравнению с 2005 годом (1922,4 случая на 100000 жителей и 1628,1 случая на 100000 жителей соответственно).
Больше примеров...
Распространения (примеров 568)
Available data indicate a low prevalence of HIV, but accurate data were not available. Имеющиеся данные говорят о низком уровне распространения ВИЧ, однако точных данных не имеется104.
One lesson learned from countries in a generalized epidemic related to the failure to act early, when prevalence was very low. Один урок, извлеченный из опыта стран, охваченных общей эпидемией, заключался в том, что там не начали принимать меры на раннем этапе, когда показатели распространения ВИЧ были очень низкими.
Georgia has a low incidence and prevalence of HIV/AIDS. В Грузии масштабы распространения и заболевания ВИЧ/СПИДом невелики.
The objective of the surveillance system is to measure the trends and prevalence of HIV/AIDS in the sentinel population in order to track the development of the epidemic and to assess the effectiveness of intervention strategies. Задача системы наблюдения заключается в определении тенденций и масштабов распространения ВИЧ/СПИДа среди наблюдаемого населения для слежения за развитием эпидемии и оценки эффективности стратегий вмешательства.
No surveys or other studies have been conducted to get a true indication of the prevalence and incidence of HIV infection in Aruba or among subgroups of the population. В Арубе не проводилось никаких исследований или других мероприятий, направленных на выявление истинного уровня распространения и количества случаев инфекции ВИЧ среди всего населения страны или отдельных его слоев.
Больше примеров...
Показатель (примеров 252)
Various gender specific targets under the said Goal like reducing the prevalence of HIV/AIDs among 15 - 24 year old pregnant women and other vulnerable groups were set. В рамках этой цели были поставлены различные учитывающие гендерную специфику показатели, например показатель сокращения заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди беременных женщин в возрасте 15-24 лет и среди других уязвимых групп.
How had the reported low prevalence of contraceptive use affected fertility rates, and was it a problem? Как отражаемый в докладе низкий показатель пользования противозачаточными средствами сказывается на коэффициенте плодовитости, и создает ли это проблему?
In countries where the prevalence of HIV exceeds 15 per cent, the only way to meet the challenge is to scale up response through an unprecedented national mobilization that involves every sector of society and makes use of every available prevention tool. В странах, где показатель распространения ВИЧ превышает 15 процентов, единственным способом решения этой серьезной проблемы является наращивание усилий по реагированию посредством беспрецедентной мобилизации сил на национальном уровне с привлечением всех социальных групп и использованием всех доступных превентивных механизмов.
However, despite the prevalence of poverty in rural areas, life expectancy is much higher in rural than urban areas. Несмотря на высокий уровень бедности в сельской местности, этот показатель, однако, здесь гораздо выше, чем в городе.
In April 1998, the prevalence of general malnutrition (weight for age) among children under five dropped from a previous high of 25.8 per cent in December 1994 to 15.1 per cent. В апреле 1998 года показатель общего недоедания (масса тела для данного возраста) среди детей в возрасте до пяти лет снизился с отмечавшегося ранее в декабре 1994 года высокого уровня в 25,8 процента до уровня в 15,1 процента.
Больше примеров...
Преобладание (примеров 76)
The recent prevalence of civil wars has drawn increasing attention to the potential role of armed groups that are parties to the conflict in protecting civilian populations. Преобладание гражданских войн среди современных конфликтов привело к уделению все большего внимания потенциальной роли вооруженных групп, являющихся одной из сторон в таких конфликтах, в деле защиты гражданского населения.
Recent years have witnessed a prevalence of armed conflict, a lack of respect for international law - especially international humanitarian law - and various violations of the rights of civilians. В последние годы наблюдаются преобладание вооруженных конфликтов, несоблюдение международного права, особенно международного гуманитарного права, и различные нарушения прав гражданских лиц.
According to the independent expert, there was no mechanism to bring justice to the victims or any measure of accountability for perpetrators of crimes, leading to the prevalence of a culture of impunity, a question at the core of the ongoing conflict in Somalia. По мнению независимого эксперта, не существует никакого механизма, чтобы обеспечить правосудие для потерпевших или привлечь к ответственности преступников, что вызывает преобладание атмосферы безнаказанности, выступающей проблемой, которая лежит в самой основе нынешнего конфликта в Сомали.
Prevalence of major communicable and non-communicable diseases Преобладание основных заразных и незаразных заболеваний
The existing data may reflect the prevalence of male teachers and boys, or female teachers and girls, as the Special Rapporteur found in her own work. Имеющиеся данные могут отражать как преобладание лиц мужского пола среди преподавателей и учащихся, так и преобладание среди этих категорий лиц женского пола, с чем уже столкнулась Специальный докладчик в своей собственной работе.
Больше примеров...
Масштабов (примеров 227)
UNDCP completed the revision of the annual reports questionnaire, which focuses on key indicators of the prevalence, patterns and trends of drug abuse, as well as mortality and morbidity rates. ЮНДКП завершила пересмотр содержащегося в ежегодных докладах вопросника, в котором основное внимание уделяется ключевым показателям масштабов, структур и тенденций злоупотребления наркотиками, а также уровням смертности и заболеваемости.
The Malaria Monitoring and Evaluation Reference Group focuses on the development of indicators and data collection methods for coverage of malaria interventions, malaria prevalence and malaria mortality. Методическая группа по контролю и оценке заболевания малярией сосредотачивает внимание на разработке показателей и методов сбора данных для учета мероприятий по борьбе с малярией, масштабов распространения малярии и смертности от малярии.
Ms. Officer (Coordinator, Disability and Rehabilitation Team, World Health Organization) said that the World Disability Report provided the best global assessment of disability and the first global estimate of the prevalence of disabilities since the 1970s. Г-жа Оффисер (Координатор Группы по вопросам инвалидности и реабилитации, Всемирная организация здравоохранения) говорит, что во Всемирном докладе о положении инвалидов содержится самая точная глобальная оценка положения инвалидов и дается первый с 1970-х годов глобальный анализ масштабов инвалидности.
In its previous concluding observations, the Committee expressed concern at the prevalence of violence against women, the absence of a specific law to protect women from domestic violence, and the lack of prosecution and punishment of perpetrators of domestic violence. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет выразил обеспокоенность по поводу масштабов насилия в отношении женщин, отсутствия конкретного закона о защите женщин от насилия в семье, а также обеспокоенность тем, что виновные в совершении актов насилия в семье не подвергаются судебному преследованию и наказанию.
Also calls for the adoption of policies for mitigating the prevalence and cost of debt crises which involve the promotion of newer, safer debt instruments and regulation aimed at reducing destabilizing capital flows; призывает также проводить политику, направленную на уменьшение масштабов и издержек долговых кризисов, которая предусматривала бы пропаганду новых, более безопасных долговых инструментов и нормативных положений в целях сокращения дестабилизирующих потоков капитала;
Больше примеров...
Заболеваемость (примеров 65)
The prevalence of HIV/AIDS is among the lowest in the region. Заболеваемость ВИЧ/СПИДом является самой низкой в регионе.
It is of grave concern that HIV/AIDS prevalence is higher among women and young girls than among any other group. Серьезную тревогу вызывает то обстоятельство, что заболеваемость ВИЧ/СПИДом выше среди женщин и девочек, чем в любой другой категории населения.
We call upon the international community for much-needed assistance to contain the prevalence of HIV and the management of AIDS in the Caribbean. Мы призываем международное сообщество оказать нам столь необходимую помощь, чтобы удержать заболеваемость ВИЧ на том же уровне и справиться со СПИДом в Карибском регионе.
The case of Mexico and other countries in Central America has been used as an example of a successful shift from the reliance on DDT to the use of an integrated strategy and non-chemical methods for vector control, while still reducing malaria prevalence. Опыт Мексики и других центральноамериканских стран используется в качестве примера успешного перехода от использования ДДТ к применению комплексной стратегии и нехимических методов борьбы с переносчиками болезней, после которого заболеваемость малярией продолжала снижаться.
It is estimated that, for countries with HIV/AIDS prevalence rates of 20 per cent, annual GDP growth drops by 2.6 per cent. Подсчитано, что в странах, где заболеваемость ВИЧ/СПИДом составляет 20 процентов, происходит падение годового прироста ВВП на 2,6 процента.
Больше примеров...
Масштабах (примеров 126)
Despite progress in the development of standards and norms there has not been a comparable improvement in the systematic availability of data on the nature, prevalence and incidence of the various types of violence against women. Несмотря на прогресс, достигнутый в разработке стандартов и норм, соответствующего улучшения систематического наличия данных о характере, масштабах и распространенности различных видов насилия в отношении женщин пока не произошло.
Objectively verifiable indicators: school surveys carried out in the five States signatories to the memorandum of understanding; drug abuse prevalence data for students available. Поддающиеся объективной проверке показатели: проведение обследований школ в пяти государствах, подписавших меморандум о договоренности; наличие данных о масштабах злоупотребления наркотиками среди учащихся.
She therefore hoped that the next written report would provide more statistics based on a nationwide survey, on the number of complaints of domestic violence lodged and on the prevalence of domestic violence. В этой связи она надеется, что в следующем представленном в письменном виде докладе будет содержаться больше статистических данных, собранных по итогам общенационального обследования, о количестве поданных жалоб о бытовом насилии и масштабах такого насилия.
The Committee also encourages United Nations agencies, national human rights institutions, NGOs and other competent bodies to provide it with relevant information on the legal status and prevalence of all forms of violence and progress towards their elimination. Комитет также предлагает учреждениям Организации Объединенных Наций, национальным правоохранительным учреждениям, НПО и другим компетентным организациям представлять ему соответствующую информацию о правовом статусе и масштабах всех форм насилия и прогрессе в направлении его искоренения.
A sentinel surveillance system has been set up to monitor HIV infection on a countrywide basis, and this will make it possible to determine the prevalence of HIV infection among the various population groups. Для обеспечения слежения за распространенностью ВИЧ-инфекции среди населения в масштабах всей страны внедрена система дозорного эпидемиологического надзора, которая позволяет определить распространенность ВИЧ-инфекции среди различных групп населения.
Больше примеров...
Распространением (примеров 98)
United Nations information centres actively publicized throughout the year issues related to the prevalence of landmines and other disarmament-related matters. В течение года информационные центры Организации Объединенных Наций активно освещали вопросы, связанные с распространением наземных мин, и другие вопросы, касающиеся разоружения.
This situation is compounded by the prevalence of diseases such as cholera, as well as a lack of water and basic infrastructure. Эта ситуация усугубляется распространением таких заболеваний, как холера, а также нехваткой воды и основной инфрастуктуры.
In response to the prevalence of diarrhoeal diseases, the affected governorates have increased the dose level for water chlorination. В целях борьбы с распространением желудочно-кишечных заболеваний в соответствующих мухафазах была повышена норма содержания хлора в питьевой воде.
The Committee is concerned about the prevalence of violence and discrimination in schools and the lack of enrolment of children with disabilities in mainstream schools. Комитет обеспокоен распространением насилия и дискриминации в школах и тем фактом, что дети-инвалиды не зачисляются в общеобразовательные школы.
The Committee was greatly concerned about the prevalence of domestic violence and the persistence of certain traditional practices which reinforced stereotyped attitudes and strengthened discrimination against women. Комитет выразил большую обеспокоенность в связи с широким распространением насилия в семье и сохранением некоторых традиционных обычаев, которые усиливают стереотипы и дискриминацию в отношении женщин.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 77)
Note with concern the prevalence of racism and discrimination, as well as the existence in many countries and regions of the world of a climate of intolerance, and the threat these pose to equality and full enjoyment of human rights and freedoms; с озабоченностью отмечаем широкое распространение расизма и дискриминации, а также существование во многих странах и регионах мира атмосферы нетерпимости, и угрозу, которую они создают для равенства и полного осуществления прав и свобод человека;
It regretted, however, the prevalence of high levels of impunity. Однако она с сожалением отметила широкое распространение безнаказанности.
Grievances related to weak rule of law, human rights violations and the prevalence of arms and armed groups remain major drivers of conflict and instability in Darfur. Основными причинами конфликта и нестабильности в Дарфуре являются недовольство слабостью правовых структур, нарушения прав человека и широкое распространение оружия и вооруженных групп.
In their comments on the presentation, members of the Committee noted the prevalence of violence against women in war and drew the attention of the Special Rapporteur to United Nations instruments concerning the special needs of women and children in this context. В своих замечаниях по этому выступлению члены Комитета отметили широкое распространение случаев насилия в отношении женщин в период войны и обратили внимание Специального докладчика на документы Организации Объединенных Наций, касающиеся особых нужд женщин и детей в этом контексте.
National plans of action: Because of the nature of domestic violence, its prevalence, persistence and high incidence throughout the world, States must develop comprehensive strategies to combat domestic violence and provide remedies for victims of domestic violence. Национальные планы действий: с учетом характера бытового насилия и того обстоятельства, что такое насилие стало привычным, часто встречается и получило широкое распространение в мире, государства должны разработать комплексные стратегии борьбы с бытовым насилием и обеспечить для его жертв надлежащие средства правовой защиты.
Больше примеров...
Доля (примеров 126)
After age 45, disability prevalence increases significantly with each decade of age. После 45-летнего возраста доля инвалидов с каждым десятилетием резко возрастает.
UNCT observed that the 2012 National Nutrition Survey found some modest improvements in the nutritional situation of children, with the prevalence of stunting having decreased from 32.3 per cent to 27.9 per cent since 2009. СГООН отметила, что по итогам проведенного в 2012 году национального обзора положения в области питания признаны незначительные позитивные сдвиги в питании детей и что после 2009 года доля детей с замедленным ростом сократилась с 32,3% до 27,9%.
The percentage of women employed in this sector is shared, with a small prevalence of women, which is also evident in the overall public sector. Доля женщин, занятых в этом секторе, незначительно превышает долю мужчин, что также характерно для государственного сектора в целом.
The prevalence of contraception among married women aged between 15 and 49 was estimated at 58.8 per cent in 1997. По оценкам, в 1997 году доля замужних женщин в возрасте от 15 до 49 лет, которые пользовались противозачаточными средствами, составляла 58,8%.
In the developing world, the prevalence of undernutrition affects one in six people (16 per cent in 2010, down from 18 per cent in 2009). В развивающихся странах недоедает каждый шестой (в 2010 году доля страдающих от недостатка питания снизилась до 16 процентов против 18 процентов в 2009 году).
Больше примеров...
Масштабы (примеров 179)
The prevalence of violence practised by males against their female partners has reached very alarming dimensions. Масштабы насилия, осуществляемого партнерами мужского пола, достигают тревожных размеров.
Through an integrated and cohesive approach that involved all stakeholders, it hoped to reduce poverty and the prevalence of HIV/AIDS, and to improve human resources development and environmental preservation by 2015. Посредством комплексного и целостного подхода, который объединяет все заинтересованные стороны, страна рассчитывает к 2015 году сократить масштабы бедности и снизить распространение ВИЧ/СПИДа, а также улучшить развитие людских ресурсов и охрану окружающей среды.
The mortality rate has thus fallen, as has the prevalence of HIV, the number of drug injectors and the risk behaviour. Благодаря этому удалось снизить показатели смертности, число ВИЧ-инфицированных, а также численность людей, употребляющих наркотики, и масштабы поведения, чреватого повышенной опасностью инфицирования.
We have reduced the prevalence of malaria and the incidence of maternal and under-five mortality. Мы сократили масштабы распространения малярии и число случаев материнской смертности и смертности детей в возрасте до 5 лет.
The Government's effort to reduce the number of underweight children and the number of those dying before the age of five, as well as the maternal mortality rate, have been successful, and the prevalence of HIV/AIDS, malaria and other epidemics has been reduced. Усилия правительства по сокращению числа детей с пониженным весом и детей, умирающих в возрасте до пяти лет, и по сокращению материнской смертности увенчались успехом; были также сокращены масштабы заболеваемости ВИЧ/СПИДом, малярией и другими эпидемическими заболеваниями.
Больше примеров...
Распространении (примеров 43)
Entrust the joint secretariat with the yearly collection of prevalence data on these water-related diseases. поручить объединенному секретариату проводить ежегодный сбор данных о распространении этих связанных с водой заболеваний;
Please provide information on the prevalence of child labour, including informal sector work, among children under 14 years of age, the effectiveness of labour inspections and the legal framework for combating child labour (ibid., para. 73). Просьба предоставить сведения о распространении труда детей в возрасте младше 14 лет, в том числе в неформальном секторе, а также об эффективности трудовых инспекций и основных правовых положениях, позволяющих бороться против использования детского труда (пункт 73).
For this study, a complete database was constructed on the magnitude, prevalence, methods, manifestations and different causes and effects of domestic violence against women in Syrian society; the family environment's association with violent behaviour against women; and reactions of battered women; Для проведения данного исследования была создана полная база данных о размере, распространении, методах, проявлениях и различных причинах и последствиях бытового насилия в отношении женщин в сирийском обществе, связи семейной среды с поведением, сопровождаемым насилием в отношении женщин, и реакции подвергающихся побоям женщин;
While she wished to commend Barbados on its health-care record, she had noted that the prevalence of circulatory diseases and cancer was high, and wished to know whether there had been any research into smoking patterns in women. Отметив успехи Барбадоса в сфере здравоохранения, она указывает при этом на сохранение высоких показателей заболеваемости сердечно-сосудистыми и раковыми болезнями, и спрашивает, проводились ли научные исследования о распространении курения среди женщин.
The National Framework Committee will commission research on the prevalence of family-friendly working arrangements, which will provide a baseline to assess the development of family-friendly working arrangements. Национальный рамочный комитет организует проведение исследования о широком распространении договоренностей в интересах семьи на уровне предприятия, которое станет основой для оценки развития таких договоренностей в интересах семьи.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 29)
The prevalence of low fertility is a concern for a growing number of countries. Сохранение низких показателей рождаемости является одной из проблем, которые затрагивают все большее число стран.
Slow progress in good governance and prevalence of conflicts and civil unrest медленные темпы прогресса в области благого управления и сохранение конфликтов и волнений в обществе;
Furthermore, there are lingering doubts about taking happiness seriously, as the prevalence, in many places, of hardship, poverty, disease, war and crime, may make focusing on happiness seem a luxury. Помимо этого, существуют устойчивые сомнения относительно восприятия фактора счастья всерьез, поскольку сохранение во многих местах трудностей, нищеты, болезней, войны и преступности может заставить считать усилия, направленные на обретение счастья, роскошью.
The prevalence of these conflicts, notwithstanding, the best efforts of member States of the Union, bespeaks an urgent need to strengthen this cooperation with Africa to find lasting and durable solutions to the conflicts. Сохранение этих конфликтов, несмотря на самые активные усилия государств-членов Союза, свидетельствует о срочной необходимости укрепления этого сотрудничества с Африкой в целях изыскания прочного и долгосрочного урегулирования этих конфликтов.
CRC also noted with concern the prevalence of poverty, mainly affecting large families, single-parent families, families of foreign origin and disproportionally families from the eastern part of Germany. КПР также с обеспокоенностью отметил сохранение нищеты, в основном в больших семьях, семьях с одним родителем, семьях иностранного происхождения, а также ее чрезмерную распространенность в семьях из восточной части Германии.
Больше примеров...
Случаи (примеров 35)
It should reinforce its awareness-raising campaigns to sensitize the public and reduce the prevalence of hatred and intolerance in the media, including the Internet. Ему следует укрепить свои кампании по повышению уровня информированности общественности и сократить случаи проявления ненависти и нетерпимости в СМИ, включая Интернет.
Nevertheless, several mandate holders have highlighted individual cases and voiced concern at the prevalence of such violence. Тем не менее рядом мандатариев обращалось особое внимание на отдельные случаи и выражалась обеспокоенность по поводу распространенности насилия такого рода.
Concern is expressed as to the continued prevalence of xenophobic attitudes and traditional prejudices in Romanian society against certain minorities, manifested in the appearance of extremist political parties and increasing acts of violence. Выражается обеспокоенность в связи с тем, что в румынском обществе по-прежнему широко отмечаются случаи ксенофобии и традиционных предрассудков, которые проявляются по отношению к определенным меньшинствам, о чем свидетельствует появление экстремистских политических партий и возросшее число случаев насилия в стране.
The Committee is concerned about the prevalence of violence against women and girls, including domestic violence, which appears to be tolerated by society. Комитет обеспокоен тем, что в стране по-прежнему имеют место случаи насилия в отношении женщин и девочек, включая и насилие в семье, что, как представляется, допускается в обществе.
It was further concerned about the prevalence of violence against Roma women and girls, including harassment and abuse at school, as well as about the gaps in Roma women's formal education and the high rates of school dropout among Roma girls. Комитет далее выразил озабоченность по поводу сохраняющихся случаев насилия в отношении женщин и девочек народности рома, включая случаи домогательства и надругательства в школах, а также пробелов в формальном образовании женщин народности рома и значительного числа девочек народности рома, прекращающих посещение школ.
Больше примеров...
Превалирование (примеров 9)
A particularity of the secondary education system is the prevalence of women in the teaching profession (81 per cent of the total). Особенностью системы среднего образования является превалирование женщин в профессии учителя, которое составляет 81 %.
The Committee notes that the prevalence of customary law - certain traditions, customs and cultural practices - leads to substantial discrimination against girls and women, in particular widows, thereby preventing them from fully exercising their rights under the Covenant. Комитет отмечает, что превалирование норм обычного права, определенных традиций, обычаев и культурной практики приводит к проявлениям серьезной дискриминации в отношении девушек и женщин, особенно вдов, тем самым мешая им в полной мере осуществлять свои права, предусмотренные Пактом.
Cash economies and the prevalence of cash-based transactions, as well as low credit card penetration, mean that business-to-consumer e-commerce may be slow to realize its potential in developing countries. Существование денежной экономики и превалирование наличных расчетов в ходе операций, а также слабая распространенность кредитных карточек подразумевают, что для реализации потенциала электронной торговли "предприятие-потребитель" в развивающихся странах может потребоваться длительное время.
The prevalence of unemployed women over men can be partly explained by the fact that women with children below the age of 2 who acquire unemployed status receive an allowance additional to the child allowance. Превалирование женщин-безработных над мужчинами частично объясняется тем, что женщины, имеющие детей до двух лет, принимая статус безработного, получают пособие в дополнение к пособию, которое она получает за ребенка.
Similarly, given the prevalence of too-big-to-fail institutions that can require Government bailouts, banking crises can trigger sovereign debt distress, with potential systemic implications owing to regional and international holdings of debt. Точно так же, учитывая превалирование системообразующих учреждений, для сохранения которых может потребоваться помощь правительства, банковский кризис может перерасти в кризис суверенного долга, что может иметь системные последствия вследствие того, что держателями неполноценных долговых обязательств могут быть региональные и международные учреждения.
Больше примеров...
Вич (примеров 221)
The prevalence of HIV has been reported to be higher in urban than rural areas with young women and girls most susceptible to HIV infection. По имеющимся данным, вирус ВИЧ в городах распространен более широко, чем в сельской местности, причем риску оказаться инфицированными ВИЧ наиболее подвержены молодые женщины и девушки.
In contrast, the incidence of new HIV infections in low prevalence countries, such as Bangladesh and the Philippines, has increased by more than 25 per cent in the same period. По сравнению с этим число новых случаев инфицирования в странах с низкими показателями распространения ВИЧ, таких, как Бангладеш и Филиппины, в тот же период увеличилось более, чем на 25 процентов.
With these data, which reflect cases recorded in the system from 1987 until September 2006, we can arrive at a prevalence for HIV of 23.6 per 100,000 inhabitants and a prevalence for AIDS of 5.4 per 100,000 inhabitants. Эти цифры отражают случаи, зарегистрированные в системе с 1987 года по сентябрь 2006 года, и на их основании можно определить, что коэффициент заражения ВИЧ составляет 23,6 на 100000 человека, а число больных СПИДом составляет 5,4 на 100000 человек.
Governance issues such as those pertaining to democratization, transparency and accountability, independence of the judiciary and the rule of law were essentially taboo as was discussion of the prevalence and the modes of HIV transmission and the nature and size of high-risk groups. Такие вопросы сферы управления, как демократизация, транспарентность и подотчетность, независимость судебной системы и правовое государство, фактически были под запретом, как и обсуждение масштабов инфицирования ВИЧ и форм его передачи, а также состава и размеров групп риска.
According to the 2008 report of the national AIDS programme, the prevalence among the 1,081 pregnant women who were screened is 0.17 per cent. По данным доклада, подготовленного в рамках национальной программы борьбы с ВИЧ/СПИДом за 2008 год, при проведении обследования 1081 беременной женщины на ВИЧ обнаружилось, что доля инфицированных среди них составляет 0,17 процента.
Больше примеров...