We would like also to thank Ambassador Hofer of Switzerland, the Special Coordinator on the expansion of membership, for presenting his report at this meeting and for all the efforts he deployed on behalf of all CD members, old and new. | Мы также хотели бы поблагодарить Специального координатора по расширению членского состава посла Швейцарии Хофера за представление на этом заседании своего доклада и за все усилия, приложенные им в интересах всех членов КР - как старых, так и новых. |
Presenting information with respect to projections and estimates of the effects of measures in a standard format makes it tempting to aggregate these numbers by simply adding them together. | Представление информации по прогнозам и оценкам последствий принимаемых мер в стандартной форме может вызвать желание осуществить агрегирование этих показателей путем их простого сложения. |
(b) Presenting the status of the work on practical issues of implementation made in the area by other international organizations and making proposals on follow-up action. | Ь) представление информации о ходе работы по практическим вопросам осуществления, проводимой в этой области другими международными организациями, и подготовка предложений для последующей деятельности. |
The international community must therefore make every possible effort to safeguard that hope and that future. Mr. Aguilar Zinser: On behalf of Mexico, I wish to thank the Secretary-General for presenting his report on the impact of armed conflict on children. | Г-н Агилар Синсер: От имени Мексики я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за представление доклада о влиянии вооруженных конфликтов на положение детей. |
In formally presenting the draft resolution to the Assembly, it is perhaps apropos to recall that five years ago in Cairo, the international community came together to call for an action programme to address the challenges of population. | Официальное представление проекта резолюции Ассамблее является, на мой взгляд, уместным поводом для того, чтобы напомнить, что пять лет тому назад в Каире международное сообщество собралось для того, чтобы призвать к разработке программы действий для решения задач в области народонаселения. |
In presenting this report to the General Assembly, therefore, I want to stress the need to reaffirm the commitments made to children in 1990. | Поэтому, представляя данный доклад на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, я хочу подчеркнуть необходимость подтверждения обязательств в отношении детей, взятых в 1990 году. |
I was in New York on Monday presenting it to the IOC. | Я был в Нью-Йорке в понедельник, представляя его в МОК. |
Moreover, by presenting in detail the machinery for follow-up and monitoring, UN-NADAF guarantees Africa's being one of the five priorities of the United Nations, as Secretary-General Boutros-Ghali has so often emphasized. | Кроме того, представляя собой детально разработанный механизм для последующих мер по мониторингу НАДАФ-ООН обеспечивает Африке место в числе пяти приоритетов Организации Объединенных Наций, как неоднократно отмечал это Генеральный секретарь Бутрос-Гали. |
In March 2002, in presenting the 2002 budget, the Chief Minister of Montserrat stated the following: | В марте 2002 года, представляя бюджет на 2002 год, главный министр Монтсеррата заявил следующее: |
Presenting tables 1 and 5, he compared the different terms used through the different systems indicating also their common aspects. | Представляя таблицы 1 и 5, он сопоставил различные термины, применяемые в разных системах, отметив также их общие аспекты. |
It is my honour to follow Ambassador Kumalo in presenting the report today and to speak on behalf of Ambassador Jones Parry, who co-led the mission. | Сегодня мне предоставлена честь выступить вслед за послом Кумало и представить доклад от имени посла Джоунса Пэрри, который был одним из руководителей миссии. |
At the same time, the secretariat aims to complete an evaluation of all the training carried out pursuant to resolution II with a view to presenting a comprehensive report to the Legal and Technical Commission in 2001. | При этом секретариат стремится завершить оценку всех мероприятий по подготовке кадров, проводимых во исполнение резолюции II, с тем чтобы представить всеобъемлющий доклад Юридической и технической комиссии в 2001 году. |
Management intends to hold a series of meetings with the contributing Governments, with a view to presenting a consensus document to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and to the General Assembly for approval. | Администрация намерена провести ряд совещаний с предоставляющими войска правительствами с целью представить подготовленный на основе консенсуса документ на утверждение Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам и Генеральной Ассамблее. |
At the Board's first regular session of 2008, UNICEF looks forward to presenting its comments, as appropriate, on some or all of the reviews and reports scheduled for completion in the next year that have potential relevance to UNICEF work. | ЮНИСЕФ планирует представить свои замечания, в необходимых случаях, по ряду или по всем обзорам или докладам, которые запланировано в настоящее время завершить в следующем году и которые потенциально могут оказаться актуальными для работы ЮНИСЕФ, на первой очередной сессии Исполнительного совета в 2008 году. |
Launching new equipment allows the enterprise reaching new quality level and presenting its production to the contest "100 best goods of Russia". | Пуск нового оборудования позволяет предприятию выйти на новый уровень качества и представить свою продукцию на конкурсе "100 лучших товаров России". Товарами-конкурсантами станут эмаль ПФ-115 и водно-дисперсионные отделочные материалы "Ласточка". |
In the Zigiranyirazo case, the Defence is currently presenting its evidence. | В деле Зигираньиразо защита сейчас представляет свои доказательства. |
UNIFEM is presenting its biennial support budget for consideration by the UNDP/UNFPA Executive Board. | ЮНИФЕМ представляет свой двухгодичный бюджет вспомогательных расходов на рассмотрение Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА. |
The Countess of Grantham presenting the Lady Rose MacClare. | Графиня Грэнтэм представляет леди Роуз Макклэр. |
These examples and some isolated instances of State practice are not a sufficient basis for presenting this draft article as codification of existing law; it clearly reflects an effort of progressive development. | Эти примеры и несколько изолированных случаев в практике государств не являются достаточным основанием для того, чтобы выдавать этот проект статьи за кодификацию существующих правовых норм; он, очевидно, представляет собой попытку прогрессивного развития. |
UNOPS is presenting a conservative business forecast based on the data entered into the system so far, as the first round of data cleansing and entry is still in progress. | ЮНОПС представляет консервативный хозяйственный прогноз на основе данных, введенных в систему по состоянию на нынешний момент, поскольку первый этап уточнения и введения данных еще не завершен. |
Revise the subparagraph to read: "The target or affected countries, as well as concerned organizations, should be better able to exercise the right of explaining or presenting their points of view to the sanctions committees." | З) Переформулировать подпункт следующим образом: «Страны, к которым применяются санкции, и страны, затронутые ими, а также заинтересованные организации должны иметь больше возможностей осуществить свое право на объяснение своей позиции или изложение своих взглядов комитетам по санкциям». |
To support the various intersessional efforts to be undertaken by Bureau members and the President of the Conference, the Bureau requested the Secretariat to prepare a brief outlining the current status of negotiations and presenting the unresolved issues as well as possible ways to overcome them. | В целях содействия деятельности членов Бюро и Председателя Конференции в межсессионный период Бюро просило секретариат подготовить краткое изложение хода переговоров с указанием нерешенных вопросов, а также возможных путей их урегулирования. |
Similarly, in American family films, the adult cast can be composed of well known actors or actresses in an effort to attract a wider audience, presenting narratives from an adult or parental perspective. | Аналогично, для взрослых ролей в американских фильмах приглашают хорошо известных актёров и актрис, с целью привлечения как можно более широкой аудитории, и при этом изложение сюжета ведётся с точки зрения взрослых, в том числе и родителей. |
The Karemera et al. trial commenced on 19 September 2005 before a different Trial Chamber Section in Trial Chamber III and the Prosecution is presenting its case. | Процесс по его делу начался 9 июня 2005 года, и в настоящее время свои доказательства представляет защита. 19 сентября 2005 года начался процесс по делу Каремеры и других в другой секции в рамках Судебной камеры III, и в настоящее время изложение своих аргументов ведет обвинение. |
And thank you for presenting it so articulately. | И спасибо за столь четкое их изложение. |
All Parties provided information on the institutional capacity to assess vulnerability and consider adaptation, presenting lists of institutions involved in the work. | Все Стороны представили информацию об институциональном потенциале для оценки уязвимости и рассмотрения мер адаптации, представив списки учреждений, занимающихся такой работой. |
ECID staff made a substantive contribution by presenting the CECI Guidebook "Good Governance in Public-Private Partnerships" and the related capacity-building activities. | Сотрудники ОЭСИ внесли существенный вклад в его проведение, представив публикацию КЭСИ "Практическое руководство по вопросам эффективного управления в сфере государственно-частного партнерства" и информацию о соответствующих мероприятиях по наращиванию потенциала. |
With respect to disarmament, Europe wished to propose a clear way forward this year by presenting a number of practical, realistic initiatives at the United Nations General Assembly: | Что касается разоружения, то у Европы возникло желание предложить с этого года четкое направление, представив Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций конкретные, реалистичные инициативы: |
I would like to recall that the European Union has proposed a clear direction by presenting the United Nations General Assembly at its current session with concrete and realistic disarmament initiatives: | Я хотел бы напомнить, что Европейский союз предлагает четкий курс, представив Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на ее нынешней сессии конкретные и реалистичные разоруженческие инициативы: |
Makarios is on record for proudly confessing that he had brought Cyprus to the nearest point to Enosis by destroying the partnership Republic in 1963 and by presenting to the world an administration composed 100 per cent of Greek Cypriots as "the Government of Cyprus". | Как известно, Макариос гордо признался в том, что вплотную подвел Кипр к осуществлению "энозиса", уничтожив в 1963 году Республику, основанную на партнерстве, и представив всему миру администрацию, на 100 процентов состоявшую из киприотов-греков, в качестве "правительства Кипра". |
Soon, Lug started presenting its own heroes alongside Marvel stories. | Вскоре Lug начал представлять собственных героев наряду с историями Marvel. |
Creating brand positioning strategies and techniques focused on the different user segments which enable presenting NSOs' products and services as well as the communication channels used. | Разработка стратегий и методов позиционирования бренда, ориентированная на различные сегменты пользователей, которая позволяет представлять продукты и услуги НСУ, а также используемые коммуникационные каналы. |
When presenting the annual budget to the Parliament, the President is also required to present an amalgamated report and brief the MPs in an open parliamentary session. | Представляя ежегодный бюджет парламенту, Президент также должен представлять депутатам парламента на его открытом заседании сводный доклад и краткое резюме. |
As head of the new york philanthropic society, Presenting this award is my favorite duty. | В качестве главы нью-йоркского филантропического общества, представлять эту награду - моя любимая обязанность. |
Referring to statistics on racially motivated crimes, he noted that according to paragraph 76 of the report the police intended to submit reports presenting more reliable information on the number of such crimes in the spring of 1997 and asked whether those reports were now available. | В отношении статистических данных о правонарушениях на расистской почве в пункте 76 доклада уточняется, что весной 1997 года полиция должна была представлять доклады с более точной информацией о количестве преступлений, совершенных по расистским мотивам. |
I should point out that we concluded our discussions at 1 p.m. today, so I want to thank our facilitators for preparing the summary that I am presenting. | Я хотел бы отметить, что мы завершили свои дискуссии сегодня, в 13 часов, поэтому я хотел бы поблагодарить наших координаторов за подготовку резюме, которое я вам и представляю. |
What I'm presenting you. | Что я тебе представляю. |
Presenting our new masters! | Представляю вам наших новых хозяев! |
Presenting my one true love. | Представляю Вам мою настоящую любовь. |
Presenting the brightest star of a Havana night, | Дамы и господа, сеньорас и сеньорс, представляю вам сладкий голос гаванских ночей |
All right, we have one more team presenting. | Хорошо, у нас еще одна презентация |
Presenting at the Business Sector Round Table successful case studies related to the execution of UNIDO integrated programmes | Презентация в ходе круглого стола для деловых кругов результатов успешных целевых исследований, касающихся исполнения комплексных программ ЮНИДО |
Presenting the integrated programme approach and the individual programmes for LDCs | Презентация комплексного программного подхода и индивидуальных программ для НРС |
Since the 1970s, his colour lithographs have been exhibited in European galleries presenting modern Czech graphic art. | В 1970-е годы творчество В.Суханека получает признание за пределами Чехословакии, его цветные литографии выставляются в галереях стран Европы как презентация современной чешской графики. |
Presenting in two weeks. | Презентация через две недели. |
Carriage of substances presenting combinations of hazards of Classes 4.3 | Перевозка веществ, представляющих собой комбинированную опасность |
In accordance with Council resolution 1995/6, joint working groups of experts in the classification of chemicals presenting physical hazards (flammability and reactivity) were convened in consultation with ILO during each session of the Subcommittee. | В соответствии с резолюцией 1995/6 Совета в ходе каждой сессии Подкомитета на основе консультаций с МОТ проводились заседания совместных рабочих групп экспертов по классификации химических веществ, представляющих физическую опасность (легковоспламеняющихся и химически активных). |
Another option for countries presenting new programmes in 2007 is that Governments, together with the respective United Nations country teams, could decide whether or not they wished to opt in to the modified approach or to continue using the present multiple-document system. | Другой возможный вариант для стран, представляющих новые программы в 2007 году, заключается в том, что правительства совместно с соответствующими страновыми группами Организации Объединенных Наций могут принимать решение относительно желательности для них использования измененного подхода или же продолжать применение нынешней системы, предусматривающей подготовку большого числа документов. |
Third Committee The Third Committee will hear introductory statements by the Special Rapporteurs and Special Representatives presenting reports to the Committee under agenda item 109, as follows: On Monday, 11 November, at 3 p.m.: Mr. Jean Ziegler. | Третий комитет заслушает вступительные заявления специальных докладчиков и специальных представителей, представляющих доклады Комитету по пункту 109 повестки дня, в следующем порядке: понедельник, 11 ноября, 15 ч. 00 м. |
In addition, other affected country Parties not presenting case studies were called upon to contribute actively to the discussion of each group of topics by presenting their own experience and lessons learned. | Кроме того, в адрес других затрагиваемых стран-Сторон Конвенции, не представляющих тематические исследования, был высказан призыв внести активный вклад в обсуждение каждой группы тем путем представление информации о своем собственном опыте и извлеченных уроках. |
Claimants with genuine documents, unless identified as presenting a particular or identified risk, continued to be released immediately into the community with a permit. | Просители, имеющие подлинные документы и не представляющие особой или установленной опасности, по-прежнему незамедлительно освобождаются для следования в общину, получив соответствующее разрешение. |
Other States not presenting a threat to, or actually breaching, peace and security must not be affected by sanctions imposed on the violating State. | Санкции, введенные в отношении государства-нарушителя, не должны затрагивать другие государства, не представляющие угрозы миру и безопасности или фактически не нарушающие мир и безопасность. |
In tunnels, prohibitions of specific dangerous goods should be indicated as follows: - Sign C, 3h with an additional panel bearing letter B: No entry for vehicles carrying dangerous goods presenting a very large explosion risk. | В туннелях запреты, касающиеся перевозки опасных грузов, надлежит указывать следующим образом: - знак С, 3h с дополнительной табличкой, на которой указана буква В: Запрещено движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы, представляющие опасность весьма сильного взрыва. |
This report proposes that, since the modified approach simplifies the most important elements of UNDG procedures for country programming, it should be adopted by all countries presenting new programmes for approval in 2007. | В настоящем докладе содержится предложение о том, чтобы, поскольку измененный подход упрощает наиболее важные элементы процедур ГООНВР в области подготовки и утверждения страновых программ, его придерживались все страны, представляющие новые программы на утверждение в 2007 году. |
The European Union would reflect on how to respond to new societal phenomena presenting opportunities and threats to children, guided by the principle of the best interests of the child. | Европейский союз проанализирует возможные меры по реагированию на новые общественные явления, представляющие собой как возможности, так и угрозы для детей, руководствуясь при этом принципом обеспечения наилучших интересов ребенка. |
During the afternoon, they would draft the outline of an initial report to IAEA and the Scientific and Technical Subcommittee, presenting the consensus on the topics covered during the workshop. | Во второй половине дня они подготовят проект набросков первоначального доклада для МАГАТЭ и Научно-технического подкомитета, в котором будут отражены обсуждавшиеся на практикуме темы, по которым достигнут консенсус. |
A backgrounder presenting some of the successful projects funded by the United Nations Voluntary Fund for the International Decade and their impact on indigenous communities could illustrate how the United Nations system is making a difference in the lives of indigenous people. | Справочник, в котором дается описание ряда успешно осуществляемых проектов, финансируемых из средств Фонда добровольных взносов для Международного десятилетия ООН, и их воздействия на общины коренных народов, позволил проиллюстрировать методы, с помощью которых система Организации Объединенных Наций позволяет добиться улучшения в жизни коренных народов. |
Applying this approach resulted in figure I presenting the European maps for the 5th percentile and median critical loads of sulphur and 5th percentile and median critical loads of eutrophication. | На основе этого подхода был подготовлен рис. I, на котором отражены европейские карты для пятипроцентильных и срединных критических нагрузок для серы и пятипроцентильных и срединных критических нагрузок для эвтрофикации. |
In line with the EfE Reform Plan, the Committee will prepare in advance of the Conference a document presenting a draft of not more than two pages of an agreed Conference outcome on follow-up and further actions related to the two main themes of the Conference. | В соответствии с Планом реформы процесса ОСЕ Комитет подготовит заблаговременно до начала Конференции документ, в котором будет содержаться не превышающий по своему объему две страницы проект согласованного итогового документа Конференции, касающегося последующей деятельности и дальнейших мер в связи с двумя основными темами Конференции. |
Preparation of the report by the National Women's Institute, presenting the responses to the Committee, for the various Articles of the Convention. | Подготовка Национальным институтом по проблемам женщин доклада, в котором ответы на поставленные Комитетом вопросы даны в разбивке по статьям Конвенции. |
In the Government trial, with four accused, the defence teams are presenting their respective cases. | Что касается дела правительства с участием четырех обвиняемых, то группы защиты в настоящее время представляют свои аргументы. |
3.4 Once the parties have finished presenting their closing arguments relating to the question of guilt, the President of the Court presents his/her instructions to the jury, which include an overview of the substantive and procedural law applicable. | 3.4 После того, как стороны окончательно представляют свои аргументы в отношении вопроса вины, председатель суда дает его/ее указание членам жюри присяжных, которые включают обзор существа дела и процессуальных вопросов. |
8.1 In their comments dated 15 November 2004, the authors state that they are presenting new elements which would warrant a partial revision of the Committee's decision on admissibility. | 8.1 В своих комментариях от 15 ноября 2004 года авторы заявляют, что они представляют новые элементы, которые должны позволить частично пересмотреть решение Комитета о приемлемости. |
The procedure of adopting laws goes first through the process of one or more Assembly or Government members presenting the draft law to the Assembly for a first reading. | Процедура принятия законов сначала предполагает процесс, в рамках которого один или более членов Скупщины или правительства представляют проект закона Скупщине для первого чтения. |
Trade procedures are therefore activities, practices and formalities involved in collecting, presenting, communicating and processing data required for the movement of goods and associated payment. | Таким образом, торговые процедуры представляют собой деятельность, практику и формальности, необходимые для сбора, представления, сообщения и обработки данных, которые требуются для передвижения товаров и связанных с ними расчетов. |
This would save time by enabling a prompt response to the defence and could relieve the prosecution of the need to recall the witness for rebuttal after the defence finished presenting its case. | Это позволит сэкономить время за счет дачи быстрого ответа защитнику и может освободить обвинение от необходимости вызывать свидетелей для опровержения после того, как защитник представил свои аргументы. |
In connection with these cases, the Minister has initiated situational analyses exploring the root of current problems in cities and presenting draft recommendations intended resolve, or at least mitigate, the effects of these current issues (see above). | В связи с этими случаями Министр выступил с инициативой проведения ситуативного анализа для изучения коренных причин нынешних проблем в городах и представил проект рекомендаций, цель которых состоит в устранении или, по меньшей мере, смягчении последствий этих существующих проблем (см. выше). |
In presenting the oral progress report on the item on behalf of UNDP and UNFPA, the UNDP Assistant Administrator and Director of the Bureau for Finance and Administration introduced the various working papers of the joint UNDP/UNFPA/UNICEF Harmonization Working Group, which the Executive Board members had received. | Выступая с устным докладом о достигнутом прогрессе по данному вопросу от имени ПРООН и ЮНФПА, помощник Администратора ПРООН и директор Бюро по финансовым и административным вопросам представил различные рабочие документы объединенной рабочей группы ПРООН/ЮНФПА/ ЮНИСЕФ по вопросам согласования, которые были получены членами Исполнительного совета. |
He addressed the Conference by presenting a joint ECE/ESCAP paper and one on recent ECE developments relevant to the Conference. | Он выступил на конференции с совместным докладом ЕЭК/ЭСКАТО, а также представил материал о последних мероприятиях ЕЭК, касающихся тематики конференции. |
The director described these prisoners as presenting significant risks, since they had nothing to lose. The director described them as the most spoilt because they received preferential treatment. | Начальник представил этих заключенных как особо опасных, поскольку им нечего терять, а также как наиболее избалованных, так как они находятся в привилегированном положении. |
We have this remarkable teleconferencing equipment and we're presenting to the king himself. | У нас есть эта замечательная оборудование для телеконференций и мы представляем себе царя. |
The draft resolution that we are presenting this year is therefore substantively similar to the texts that the General Assembly has adopted by broad majority over the last few years. | Таким образом, проект резолюции, который мы представляем в текущем году, в значительной степени аналогичен тексту, который Генеральная Ассамблея принимала большинством в последние несколько лет. |
We were hoping to be able to read this statement to you in 2006 for the first time in the more than 20 years we have been presenting one to the CD. | Мы рассчитывали, что в 2006 году - впервые более чем за те двадцать лет, что мы представляем послание КР, мы окажемся в состоянии огласить настоящее заявление. |
Now presenting our very special guest, the star of the new up and coming comedy "Just Joan"... | Представляем вам особую гостью, звезду нашего сериала "Просто Джоана..." |
Now presenting the dance of Shiva. | Представляем вам танец Шивы. |