They are multisectoral and comprehensive, and are effective at presenting a long series of data. | По своему характеру они являются межсекторальными и всеобъемлющими и обеспечивают эффективное представление длинных рядов данных. |
First, company directors, who have legal responsibility for preparing and presenting financial statements, must ensure that accounting staff members properly apply accounting standards. | Во-первых, директора компаний, которые несут юридическую ответственность за разработку и представление финансовой отчетности, должны обеспечить надлежащее применение бухгалтерских стандартов сотрудниками - бухгалтерами. |
I wish to thank the Secretary-General for presenting his views on the report of the High-level Panel (A/61/583), as that has enabled us to promptly start a discussion of relevant issues. | Я хочу поблагодарить Генерального секретаря за представление своих мнений по докладу Группы высокого уровня (А/61/583), поскольку это позволяет нам незамедлительно приступить к обсуждению соответствующих вопросов. |
Before presenting his final report to the Commission on Human Rights, he wished to visit other parts of Afghanistan in order to gain an overview of the human rights situation in the whole country. | Перед представлением своего окончательного доклада Комиссии по правам человека Специальный докладчик хотел бы посетить другие районы Афганистана, дабы иметь представление о ситуации с правами человека в стране в целом. |
(b) Presenting the status of the work on practical issues of implementation made in the area by other international organizations and making proposals on follow-up action. | Ь) представление информации о ходе работы по практическим вопросам осуществления, проводимой в этой области другими международными организациями, и подготовка предложений для последующей деятельности. |
Five weeks previously, when presenting his proposed programme budget for the biennium 1996-1997, he had reiterated his firm commitment to reform and to the further improvement of the effectiveness and efficiency of the Organization. | За пять недель до этого, представляя свой предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, он вновь заявил о своей твердой приверженности реформе и делу дальнейшего повышения эффективности и действенности Организации. |
It was recalled that in presenting the thirty-second actuarial valuation of the Fund as at 31 December 2013, both the Committee of Actuaries and the consulting actuary had stressed the need for a regular influx of new participants in order to ensure the long-term solvency of the Fund. | Было отмечено, что, представляя тридцать вторую актуарную оценку Фонда по состоянию на 31 декабря 2013 года, как Комитет актуариев, так и актуарий-консультант подчеркнули необходимость регулярного притока новых участников в целях обеспечения долгосрочной платежеспособности Фонда. |
by presenting an exhibit of exquisite human anomalies. | представляя экспонаты удивительных человеческих аномалий. |
Female chimpanzees will show deference to the alpha male by presenting their hindquarters. | Самки шимпанзе выражают своё почтение альфа-самцу, представляя ему на обозрение свои задние части. |
In presenting a $198.4 million budget for 2004 to the Legislative Assembly in December 2003, the Finance Minister emphasized that all financial dealings would be conducted in accordance with internationally accepted standards. | Представляя Законодательному совету в декабре 2003 года бюджет на 2004 года в размере 198,4 млн. долл. |
Discussions have started with the aim of presenting initial results to the 2004 General Assembly. | Были начаты соответствующие обсуждения с целью представить первоначальные результаты на Генеральной ассамблее в 2004 году. |
We hope that this event will be an occasion not merely for ceremonial assemblies and declarations, but for presenting concrete results of work in the field of human rights. | Мы надеемся, что это событие не просто станет поводом для церемониальных собраний и заявлений, а позволит представить конкретные результаты в области прав человека. |
Before presenting the statistics, it is however important to mention that the average age of members of the second generation is much younger, which implies for instance that they are more often still at school and will less often have children. | Перед тем как представить эту статистику, важно, однако, упомянуть, что средний возраст представителей меньшинств второго поколения намного ниже, что предполагает, например, что они чаще всего еще учатся в школе и будут реже иметь детей. |
A, regards, Gasparino... you will permit presenting to you my assistant, signorina Boratto. | А, привет, Гаспарино... Разрешите представить вам мою помощницу, синьорину Боратто. |
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to revise recommendation 44 presenting alternatives with regard to automatic third-party effectiveness of security rights in proceeds, taking into account the suggestions made and the views expressed. | После обсуждения Рабочая группа просила Секретариат пересмотреть с учетом высказанных предложений и мнений рекомендацию 44 и представить альтернативные варианты по вопросу об автоматическом обретении силы обеспечительными правами в поступлениях в отношении третьих сторон. |
Together with the central topic of CO2, Bock is also presenting numerous other innovations on its exhibition stand. | Вместе с центральной темой CO2, Bock также представляет многочисленные другие новшества на своем выставочном стенде. |
The President of the United States takes great pleasure in presenting the Navy Cross to Commander Stone Hopper for extraordinary heroism. | Президент Соединенных Штатов с огромным удовольствием представляет капитана Стоуна Хоппера к награждению Морским крестом за проявленный героизм. |
Typically, an object (or module) is composed of a number of functional components, each of them presenting itself to clients in the form of an abstract definition. | Как правило, объект (или модуль) состоит из ряда функциональных компонентов, каждый из них представляет себя клиентам в форме абстрактного определения. |
The holder actually lodges the Customs declaration by presenting Customs with the reference to the guarantee which he has obtained from the guarantee chain and which he has included in the advance cargo information. | На самом же деле держатель представляет таможенную декларацию посредством передачи таможне ссылки на гарантию, предоставленную ему гарантийной цепью и указанную им в предварительной информации о грузе. |
Presenting successful country experiences (Brazil and China), they noted that technology transfer by TNCs provided important contributions to value creation and productivity gains in host developing countries, and that advantages could take place at different levels. | Рассказывая об успешном опыте отдельных стран (Бразилии и Китая), они отметили, что передача технологий ТНК представляет собой важный вклад в создание добавленной стоимости и в повышение производительности труда в принимающих развивающихся странах, причем отдача от таких технологий может проявляться на самых разных уровнях. |
I think your time would be better spent presenting your proposal. | Мне же кажется, ваше время лучше потратить на изложение вашего проекта. |
Topic: Communication Skills for NGOs: Presenting Your Case | Тема: Навыки коммуникации для НПО: изложение ваших аргументов |
Chvalkovský was brief and left the task of presenting the Czechoslovak case to Krno. | Хвалковский был краток, и оставил изложение чехословацкой точки зрения на долю министра Крно. |
The Prosecution used less time than it estimated in presenting its case, and closed on 11 November 2008. | Обвинение использовало меньше времени, чем, по оценкам, ей потребовалось бы для представления своих аргументов, и оно завершило изложение своей версии 11 ноября 2008 года. |
The Karemera et al. trial commenced on 19 September 2005 before a different Trial Chamber Section in Trial Chamber III and the Prosecution is presenting its case. | Процесс по его делу начался 9 июня 2005 года, и в настоящее время свои доказательства представляет защита. 19 сентября 2005 года начался процесс по делу Каремеры и других в другой секции в рамках Судебной камеры III, и в настоящее время изложение своих аргументов ведет обвинение. |
In the year 1993, Saijo Denki created and innovation in hygienic air conditioning technology by proudly presenting an advanced air purifying system incorporated in air conditioner. | В 1993 году Saijo Denki разработали нововведение в технологию гигиенического кондиционирования воздуха, с гордостью представив передовую систему очистки воздуха. |
2.7 The author attempted to obtain a review of the Immigration Service's refusal on humanitarian grounds, presenting a medical certificate that his father was suffering from epilepsy and could not work. | Автор предпринял попытку добиться пересмотра отказа Иммиграционной службы по гуманитарным соображениям, представив медицинское заключение, в котором указано, что его отец страдает эпилепсией и не может работать. |
In our view, the co-facilitators have done a wonderful job in presenting a text that broadly reflects the views of the overwhelming majority of the United Nations membership. | По нашему мнению, сокоординаторы провели прекрасную работу, представив текст, который в широком плане отражает мнение подавляющего большинства государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Many of the games taught us that this collector's ire by presenting here, since I also have them in great affection, either historically or by hand, the gameplay or because of their good design. | Много игр учит нас, что это коллекционера IRE, представив здесь, поскольку я также иметь их в большой любви, ни исторически или вручную, игры или из-за их хорошего дизайна. |
And by presenting a really strong economic case, they convinced the L.A. government that replacing that asphalt with trees and other greenery, that the schools themselves would save the system more on energy than they spend on horticultural infrastructure. | И тогда, представив действительно убедительные экономические аргументы, они убедили муниципалитет Лос Анджелеса, что заменив этот асфальт деревьями и другой растительностью, они позволят школам экономить на энергозатратах больше, чем стоимость всей этой зеленой инфраструктуры. |
The Bureau also agreed to aim at presenting rounded figures that were appropriate for the budget. | Президиум также принял решение представлять округленные показатели, что более уместно для бюджета. |
Indeed, many countries already experienced great difficulty in presenting male candidates; if they were now required to propose female candidates, their task would become even harder. | Многие страны уже сейчас испытывают значительные трудности в представлении кандидатов из числа мужчин; если им будет предложено представлять кандидатов из числа женщин, то они встретятся еще с большими трудностями. |
Such participation is useful both to allow the Special Rapporteur to present his work and recommendations and to exchange ideas and share experiences, thus enriching his approach in presenting his views to the Commission. | Такое участие полезно с двух точек зрения: оно позволяет Специальному докладчику представлять свою работу и выносить рекомендации, а также обмениваться идеями и опытом, тем самым обогащая его подход к изложению своих мнений Комиссии. |
For example, instead of presenting all parliamentary services as a block, they should be presented in terms of the outcomes that the outputs, ranging from parliamentary services through publications to coordination, are intended to produce. | Например, вместо указания всех услуг для заседающих органов в совокупности их можно было бы представлять в разбивке по предполагаемым результатам осуществления мероприятий, начиная с услуг заседающим органам, кончая изданиями и координацией. |
No, no, I am presenting the first-quarter prospects to the board next week. | Ну уж нет, мне квартал представлять правлению на следующей неделе. |
Now I am presenting you with this. | Итак, я представляю вам это. |
In response to a request I received last December from the President of the General Assembly, the document I am presenting today elaborates on steps to build State capacity and to strengthen the Organization's work in that field. | В ответ на просьбу Председателя Генеральной Ассамблеи, полученную мною в декабре прошлого года, в документе, который я представляю сегодня, я рассказываю о шагах по наращиванию государственного потенциала и по укреплению деятельности Организации в этой сфере. |
I should point out that we concluded our discussions at 1 p.m. today, so I want to thank our facilitators for preparing the summary that I am presenting. | Я хотел бы отметить, что мы завершили свои дискуссии сегодня, в 13 часов, поэтому я хотел бы поблагодарить наших координаторов за подготовку резюме, которое я вам и представляю. |
Presenting Randall Skeffington, lord of the rebound. | Представляю Рендела Скеффингтона, Лорда Утешений. |
I take great pleasure in presenting... that bon vivant, that accomplished rake, that experienced traveller, the donnest of Don Juans, the rummiest of Romeos, Aloysius K. Eucalyptus. | С великим удовольствием я представляю... этого бонвивана, этого утонченного повесу, этого опытного путешественника, первого среди Дон Жуанов, первого среди Ромео... Алоизиуса К. Эвкалиптуса. |
All right, we have one more team presenting. | Хорошо, у нас еще одна презентация |
Presenting UNIDO technical cooperation initiatives focused at LDCs | Презентация инициатив ЮНИДО в области тех-нического сотрудничества, ориентированных на НРС |
Cindy and I, we're... Presenting at your apartment? | Наша с Синди презентация у вас дома? |
Presenting the integrated programme approach and the individual programmes for LDCs | Презентация комплексного программного подхода и индивидуальных программ для НРС |
Presenting the Framework at a meeting of an expert group, such as was done for social statistics, would be an excellent mechanism for obtaining input from the broader statistical community. | Презентация концептуальных основ на совещании группы экспертов, как это было сделано, например, в области социальной статистики, могла бы стать отличным механизмом привлечения к работе над ними более широкого статистического сообщества. |
Perhaps the most notable change was in the large engine nacelles, presenting a sleeker finish and shape to the otherwise simple nacelles of the previous ship. | Возможно, наиболее заметное изменение бпроизошло в больших мотогондолах, представляющих более гладкую отделку и форму в остальном простых мотогондол предыдущего звездолёта. |
The urban poor, especially women and children, are forced to live in makeshift shelters in appalling and degrading conditions presenting hazards for both physical and mental health. | Городская беднота, в особенности женщины и дети, вынуждены жить в самодельных постройках в ужасающих и унизительных условиях, представляющих серьезную опасность для их физического и психического здоровья. |
Investigations are now driven by the demands of the prosecutors responsible for the preparation of indictments and by the requirements of the senior trial attorneys presenting cases in court. | В настоящее время расследования проводятся на основе требований обвинителей, отвечающих за подготовку обвинительных заключений, и требований старших адвокатов обвинения, представляющих дела в камерах. |
The physical protection of installations presenting a risk of proliferation is governed in France by Ordinance No. 58-1371 of 29 December 1958 on the strengthening of the protection of vitally important installations. | Физическая защита установок, представляющих собой риск в плане распространения, регулируется во Франции постановлением 58-1371 от 29 декабря 1958 года об усилении защиты жизненно важных объектов. |
Produce, at regular intervals, compact, easy-to-read products such as booklets presenting key environmental data, indicator reports and thematic leaflets or brochures produced, and make them available on the Internet; | Опубликовывать на регулярной основе компактные, легко читаемые издания в форме брошюр, представляющих ключевую информацию о состоянии окружающей среды, доклады с индикаторами в этой области и тематические листовки и обзоры, обеспечивая при этом их доступность в Интернете; |
EMPTY UNCLEANED PACKAGING WASTE (EUPW), containing oxidizing residues or residues presenting an oxidizing subsidiary risk | ОТХОДЫ ПОРОЖНЕЙ НЕОЧИЩЕННОЙ ТАРЫ (ОПНТ), содержащие окисляющие остатки или остатки, представляющие дополнительную опасность окисления |
All States as well as intergovernmental organizations presenting written or oral statements under Article 66 of the Statute will be informed as to the location where statements and/or documents submitted by international non-governmental organizations may be consulted. | Все государства, а также межправительственные организации, представляющие письменные или устные заявления согласно статье 66 Статута, информируются о том, где можно ознакомиться с заявлениями и/или документами, представляемыми международными неправительственными организациями. |
Executive summary: The above-mentioned UN Nos. presenting combinations of hazards of Classes 4.3 and 4.1 or Classes 4.3 and 4.2 are subject to a prohibition on carriage. | Вещества под вышеуказанными номерами ООН, представляющие собой комбинированную опасность классов 4.3 и 4.1 или классов 4.3 и 4.2, перевозить запрещается. |
States parties presenting periodic reports should be entitled to submit further reports or information no later than two and a half months prior to the pre-session working group that would be considering those reports. | Государства-участники, представляющие периодические доклады, должны иметь право представлять дальнейшие доклады или информацию не позднее чем за два с половиной месяца до начала работы предсессионной рабочей группы, которая будет рассматривать эти доклады. |
Such statements and/or documents shall be treated as publications readily available and may accordingly be referred to by States and intergovernmental organizations presenting written and oral statements in the case in the same manner as publications in the public domain. | Такие заявления и/или документы рассматриваются как имеющиеся в свободном доступе издания и в этой связи государства и межправительственные организации, представляющие письменные и устные заявления по делу, могут ссылаться на них так же, как и на издания, доступные широкой публике. |
Subsequently, the secretariat will introduce the summary report and the MEA Chairs will take part in a panel discussion, presenting the work carried out to strengthen national implementation and compliance. | Затем секретариат представит краткий доклад, и председатели органов МПС примут участие в групповом обсуждении, на котором они представят работу, проведенную с целью укрепления мер по их осуществлению и соблюдению на национальном уровне. |
Participants welcomed the UNECE paper presenting the main issues and challenges in implementation of the SNA in the East Europe, Caucasus, Central Asia, South-East Europe and Mongolia. | Участники положительно оценили документ ЕЭК ООН, в котором излагаются основные вопросы и проблемы, связанные с внедрением СНС в странах Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии, Юго-Восточной Европы и Монголии. |
The European Commission has also committed to presenting a feasibility study that will assess further means for Kosovo's progress, as part of the region, towards integration with the European Union. | Европейская комиссия пообещала также представить аналитическое исследование, в котором будет дана оценка дальнейших средств обеспечения дальнейшего продвижения Косово, как части региона, на пути к интеграции в Европейский союз. |
(b) Provide a progress report to the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its tenth special session and a final report reflecting all views expressed and presenting options and any consensus recommendations to the Council/Forum at its twenty-fifth regular session; | Ь) представит Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров доклад о ходе работы и окончательный доклад с изложением всех высказанных мнений, в котором Совету/Форуму на двадцать пятой очередной сессии будут представлены все возможные варианты и любые рекомендации, выработанные на основе консенсуса; |
For the first time since the creation of the mandate, the Special Rapporteur is presenting to the Commission an addendum to the main report summarizing the communications transmitted during the period under review and the replies received from States. | Впервые после учреждения мандата Специальный докладчик представляет Комиссии добавление к основному докладу, в котором содержится резюме сообщений, направленных за отчетный период, и ответов, полученных от государств. |
The Special Representatives of the Secretary-General have a key role in leadership and direction and also in presenting the United Nations to the host country. | Специальные представители Генерального секретаря играют ключевую роль в руководстве и выработке курса, а также представляют Организацию Объединенных Наций в стране пребывания. |
3.4 Once the parties have finished presenting their closing arguments relating to the question of guilt, the President of the Court presents his/her instructions to the jury, which include an overview of the substantive and procedural law applicable. | 3.4 После того, как стороны окончательно представляют свои аргументы в отношении вопроса вины, председатель суда дает его/ее указание членам жюри присяжных, которые включают обзор существа дела и процессуальных вопросов. |
But they're presenting this case, the way it was done, who it was done by, who was not excluded from it. | Но они представляют это дело, то, как и кто в нём участвовал, и кто не был из него исключен. |
Accordingly, when submitting proposals or advocating positions before a legislative body or committee, international civil servants are presenting the position of the executive head, not that of an individual or unit. | Поэтому, представляя предложения или отстаивая ту или иную позицию в руководящем органе или комитете, международные гражданские служащие представляют позицию административного руководителя, а не отдельного лица или подразделения. |
Consolidated accounts are financial statements that factor the holding company's subsidiaries into its aggregated accounting figure, presenting the group as a single entity. | Консолидированные счета представляют собой финансовые ведомости, в которых при использовании соответствующих факторов данные по дочерним предприятиям холдинговой компании сводятся в единую учетную цифру, представляющую всю группу в качестве единого субъекта. |
Mr. Ashford began by presenting a snapshot of the anticipated waste flows in developed and developing countries for 2010. | Г-н Эшфорд в начале своего выступления представил краткую информацию о предполагаемых потоках отходов в развитых и развивающихся странах в 2010 году. |
This would save time by enabling a prompt response to the defence and could relieve the prosecution of the need to recall the witness for rebuttal after the defence finished presenting its case. | Это позволит сэкономить время за счет дачи быстрого ответа защитнику и может освободить обвинение от необходимости вызывать свидетелей для опровержения после того, как защитник представил свои аргументы. |
From 1 to 3 March 2011, the Project Manager attended the seventy-third session of the UNECE Inland Transport Committee at Geneva, inter alia presenting the final version of the TEM and TER Master Plan Revision. | С 1 по 3 марта 2011 года Управляющий проектом присутствовал на семьдесят третьей сессии Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК ООН в Женеве, на которой он, в частности, представил окончательный вариант пересмотренного Генерального плана ТЕА и ТЕЖ. |
The representative of the Multilateral Fund secretariat concluded by presenting a tabular summary of compliance status in 2006 of Parties subject to decisions or recommendations and the action plan requirements of those Parties that had failed to introduce the required regulatory measures. | В заключение представитель секретариата Многостороннего фонда представил изложенную в табличной форме резюмированную информацию о положении дел с соблюдением в 2006 году Сторонами, подпадающими под решения или рекомендации, а также о требованиях в отношении планов действий по тем Сторонам, которые не внедрили обязательные регламентирующие меры. |
In his presentation, the Belgian delegate raised the issue of whether market surveillance should focus on penalties or preventive measures, presenting examples of his Agency's work. | В своем выступлении делегат от Бельгии затронул вопрос о том, следует ли уделять основное внимание в рамках надзора за рынком штрафным санкциям и превентивным мерам; он представил примеры деятельности в этой области его агентства. |
The above statements are hardly open to question and are the starting points of the working paper we are presenting today. | Вышеизложенные констатации трудно поставить под вопрос, и они являются отправными пунктами рабочего документа, который мы сегодня представляем. |
The High-level Dialogue is the first international forum at which we are presenting preliminary data provided by the research of Gallup International in August 2006. | Настоящий Диалог на высоком уровне является первым международным форумом, на котором мы представляем предварительные результаты этой анкеты, проведенной в августе с.г. агентством «Эллин интернейшенал». |
Now presenting the dance of Shiva, the fearless. | Представляем вам танец Шивы. Изумительный... |
Now presenting our very special guest, the star of the new up and coming comedy "Just Joan"... | Представляем вам особую гостью, звезду нашего сериала "Просто Джоана..." |
Now presenting the dance of Shiva. | Представляем вам танец Шивы. |