| We wish, in particular, to thank the Permanent Representative of Germany, Ambassador Kastrup, for presenting the report entitled Design and Implementation of Arms Embargoes and Travel and Aviation Related Sanctions. | В частности, мы хотим поблагодарить Постоянного представителя Германии посла Каструпа за представление доклада, озаглавленного «Разработка и осуществление эмбарго на поставки оружия и санкций, связанных с поездками и полетами». |
| Time management could be improved by presenting questions in a more strategic manner, for example by clustering them by theme or linking them to lists of issues. | Более эффективно использовать время во время диалога позволит более стратегическое представление вопросов, например их объединение по тематике или их увязывание с перечнями вопросов. |
| (a) The name and address of the supplier or contractor presenting the successful tender or submission; | а) наименование или адрес поставщика или подрядчика, направившего выигравшую тендерную заявку или представление; |
| Mrs. Mladineo (Croatia): It is our great pleasure to welcome to the General Assembly Judge Philippe Kirsch, President of the International Criminal Court (ICC), and to thank him for presenting the Court's annual report (A/61/217). | Г-жа Младинео (Хорватия) (говорит по-английски): Нам очень приятно приветствовать на Генеральной Ассамблее председателя Международного уголовного суда (МУС) судью Филиппа Кирша и поблагодарить его за представление ежегодного доклада суда (А/61/217). |
| The delegate of France complimented the Bureau on presenting UN/CEFACT's developments in a non-technical way that was easy to understand. | Представитель Франции поблагодарил Бюро за представление информации об изменениях в рамках СЕФАКТ ООН легкодоступным языком, понятным для тех, кто не обладает техническими знаниями. |
| Column testing software and programs, presenting fxhome vision lab pro! | Средство программирования и программы колонки испытывая, представляя лабораторию зрения fxhome pro! |
| The representative of the State party in presenting the additional information noted that some of the Committee's previous queries had been rendered obsolete by time and others had become more pressing. | Представляя Комитету дополнительную информацию, представитель государства-участника отметил, что некоторые из предыдущих запросов Комитета утратили свою актуальность, в то время как другие приобрели еще более насущный характер. |
| Mr. Toh, presenting the Secretary-General's report on the proposed measures to increase profitability of the commercial services of the United Nations, stated that a number of developments had taken place since the preparation of the report. | Г-н То, представляя доклад Генерального секретаря о предлагаемых мерах по повышению прибыльности коммерческих видов деятельности Организации Объединенных Наций, сообщает об изменениях, произошедших после публикации этого документа. |
| Presenting his paper on impunity as a challenge to democracy, human rights and the rule of law, Dr. Lyal S. Sunga, offered an analysis of the conceptual, logical and normative interrelationship between democracy, human rights and the rule of law. | Представляя свой доклад о безнаказанности как вызове демократии, правам человека и господству права, д-р Лайель С. Сунга предложил анализ концептуальной, логической и нормативной взаимосвязи между демократией, правами человека и господством права. |
| The Claimant was unable to identify several family members and complained about attempts to catch him out by presenting him with impostors. | Претендент не смог назвать нескольких членов семьи, когда его пытались поймать на лжи, представляя ненастоящих Тичборнов. |
| In terms of mobility, the Office is presenting a refined proposal as requested. | Что касается мобильности, то Управление готовится представить в ответ на просьбу Ассамблеи доработанное предложение. |
| Management intends to hold a series of meetings with the contributing Governments, with a view to presenting a consensus document to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and to the General Assembly for approval. | Администрация намерена провести ряд совещаний с предоставляющими войска правительствами с целью представить подготовленный на основе консенсуса документ на утверждение Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам и Генеральной Ассамблее. |
| Under the circumstances, the Secretariat believes that it would be appropriate, in addition to presenting the full proposed programme budget for the biennium 2000-2001 in the current format, to also present fascicles for three budget sections utilizing the format for results-based budgeting as a prototype. | С учетом сложившихся обстоятельств Секретариат считает, что было бы целесообразно в дополнение к представлению полного предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов в нынешнем формате представить также брошюры по трем разделам бюджета с использованием в качестве прототипа формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| Ms. CHANET said that, as the Human Rights Council often examined the concluding observations of the Human Rights Committee as part of the UPR, two members of the Committee had been charged with presenting preliminary ideas on the relationship between the two mechanisms. | Г-жа ШАНЕ говорит, что, поскольку Совет по правам человека зачастую обращает пристальное внимание на заключительные замечания Комитета по правам человека в рамках УПО, двое членов Комитета получили задание представить предварительные идеи относительно взаимоотношений между этими двумя механизмами. |
| I have the honour of presenting Sir Leicester Dedlock - a gentleman in whose charming company I spent many a happy hour while I was in the country. | Я имею честь представить вам сэра Лестера Дедлока, 297 00:20:23,836 - 00:20:25,174 джентльмена, в чудесной компании которого, я счастливо провела время, когда была за городом. |
| In coordination with the Senior Civilian Representative and ISAF, the Task Force is presenting those identified gaps for discussion within the NATO military chain of command and across the international community. | В координации со Старшим гражданским представителем и МССБ Целевая группа представляет выявленные пробелы на обсуждение в командных структурах НАТО и в различных форумах международного сообщества. |
| The African Group is presenting this annual draft resolution as part of our effort to respond to the specific needs of Africa, as well as to achieve Millennium Development Goal 6. | Группа африканских государств представляет этот ежегодный проект резолюции в рамках наших усилий по реагированию на конкретные потребности Африки, а также для достижения цели 6 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Controls did not provide adequate assurance of the accuracy and completeness of the value of property, presenting a key risk under IPSAS, which required a full accounting for assets. | Существующая система контроля не гарантирует в достаточной мере точность и полноту данных о стоимости имущества, что представляет собой основной риск для системы МСУГС, где активы должны быть отражены полностью. |
| Presenting His Excellency, the Duke of Acquitane, | Представляет его Превосходительство, Герцога Аквитании. |
| GOOD MORNING, EVERYONE. WHO'S PRESENTING? | Всем доброе утро Кто представляет? |
| The prosecution also finished presenting its case in Hadžihasanović et al., and the Office of the Prosecutors is trial-ready in six other cases involving 10 accused. | Помимо этого, обвинение завершило изложение своих аргументов по делу Хаджихасановича и др., и Канцелярия Обвинителя готова к судебному разбирательству шести других дел, по которым проходят 10 обвиняемых. |
| Reviewing the situations of different villages of our country and presenting mechanisms for solving the problems of villages | Обзор положения в различных деревнях нашей страны и изложение путей разрешения проблем, стоящих в деревнях |
| In the Karemera et al. case, involving three accused, the Prosecution is presenting its case. | В деле Каремеры и других, по которому проходят трое обвиняемых, обвинение продолжает изложение своих аргументов. |
| This, among other things, would mean reducing the extent of their arguments - formulating them clearly and concisely - and, as much as possible, presenting their documents already translated into the Court's working languages. | Это, среди прочего, означало бы сокращение объема их аргументации - четкое и краткое ее изложение - и, в меру возможного, представление переведенной документации на рабочие языки Суда. |
| Approach agencies, organisations and institutions whose activities violated human rights or civil rights or liberties, with a motion presenting their opinions and conclusions on how to solve the problem and demand disciplinary action be instituted or official sanctions applied; | обращаться в учреждения, организации или органы, деятельность которых нарушает права человека или гражданские права и свободы, с ходатайством, содержащим изложение его мнения и заключения по возможному решению проблемы, а также требовать применения дисциплинарных мер или официальных санкций; |
| At the Representatives of Internal Audit Services of the United Nations organizations and multilateral financial institutions meeting the Joint Inspection Unit played an active role, presenting to the plenary two of its recently finalized system-wide reviews on the audit function and on enterprise risk management. | Объединенная инспекционная группа приняла активное участие в совещании представителей многосторонних финансовых учреждений, представив на пленарном заседании два из своих недавно завершившихся общесистемных обзоров, посвященных функции ревизии и механизму общеорганизационного управления рисками. |
| In addition, the report was to indicate "areas where the information wasnot sufficient, explaining, where appropriate, why the data were inadequate and presenting a practical proposal for how best to gather the information required for a satisfactory analysis". | Кроме того, в этом докладе также необходимо указать "области, информации по которым недостаточно, разъяснив, где это целесообразно, почему данные неадекватны, а также представив практическое предложение о наилучших методах сбора информации, необходимой для получения удовлетворительных результатов анализа". |
| The Secretariat introduced the agenda item by presenting a note on the differences between article 12 of the United Nations Model Convention and the corresponding article of the OECD Model, with a focus on technical issues regarding the definition of royalties. | Секретариат внес на рассмотрение данный пункт повестки дня, представив записку по вопросу о различиях между статьей 12 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и соответствующей статьей Типовой конвенции ОЭСР, с упором на технических вопросах, связанных с определением термина «роялти». |
| In all other cases a foreign national may freely leave the Republic of Armenia on presenting at the frontier control point an internationally recognized document establishing his identity or issued by the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Armenia in place of such a document. | В остальных случаях иностранный гражданин может свободно выехать из Республики Армения, представив в пограничном пункте международно признанный документ, утверждающий его личность или выданный МВД Республики Армения заменяющий документ. |
| And by presenting a really strong economic case, they convinced the L.A. government that replacing that asphalt with trees and other greenery, that the schools themselves would save the system more on energy than they spend on horticultural infrastructure. | И тогда, представив действительно убедительные экономические аргументы, они убедили муниципалитет Лос Анджелеса, что заменив этот асфальт деревьями и другой растительностью, они позволят школам экономить на энергозатратах больше, чем стоимость всей этой зеленой инфраструктуры. |
| The Advisory Committee recommends that the Secretary-General incorporate information on the implementation of projects financed from the Development Account in his proposed programme budgets, thus obviating the need for presenting a separate report. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю включить информацию об осуществлении проектов, финансируемых со Счета развития, в свои предлагаемые бюджеты по программам, избегая таким образом необходимости представлять отдельный доклад. |
| It would also be helpful for civil society organizations to know as far in advance as possible which States parties would be presenting their periodic reports at future sessions. | Для организаций гражданского общества было бы также полезно, как можно раньше знать, какие государства-участники будут представлять свои периодические доклады на будущих сессиях. |
| The Eighteenth Meeting of the Parties had agreed that the Secretariat should henceforth round to one decimal place in presenting reported data. | Участники восемнадцатого Совещания Сторон приняли решения о том, что начиная с этого момента секретариату следует представлять сообщенные ему данные с точностью до одной десятой. |
| What will you be presenting, grandpa? | А что ты будешь представлять сегодня, дедуля? |
| Before presenting any report, however, I will consult all of you so that the report will reflect the positions of the membership of the CD on this very important issue of expansion. | Однако прежде чем представлять любой доклад, я проведу со всеми вами соответствующие консультации, с тем чтобы в докладе находили отражение позиции членов КР по этому крайне важному вопросу о расширении. |
| What I'm presenting you. | Что я тебе представляю. |
| The initiative I am presenting today is not completely new: it falls within the framework of the various proposals that have been made by those who have occupied this Chair. | Инициатива, которую я представляю сегодня, не совсем нова: она стыкуется с различными предложениями, выдвигавшимися теми, кто восседал в этом кресле до меня. |
| Presenting... the president of the New England Medical Officers... Dr. Maura Isles. | Представляю вам... президента ассоциации медицинских работников Новой Англии... доктора Мору Айлс. |
| Presenting our new masters! | Представляю вам наших новых хозяев! |
| Presenting Queen Merida of DunBroch, leader of the clans, protector of the highlands, and my daughter. | Представляю вам королеву Данброха, Мериду предводительницу кланов, покровительницу севера и мою дочь. |
| Because we're presenting to Burger Chef Monday morning. | У нас презентация для "Бургер-шеф" в понедельник утром. |
| All right, we have one more team presenting. | Хорошо, у нас еще одна презентация |
| Presenting UNIDO technical cooperation initiatives focused at LDCs | Презентация инициатив ЮНИДО в области тех-нического сотрудничества, ориентированных на НРС |
| Presenting at the Business Sector Round Table successful case studies related to the execution of UNIDO integrated programmes | Презентация в ходе круглого стола для деловых кругов результатов успешных целевых исследований, касающихся исполнения комплексных программ ЮНИДО |
| Participation and representation at system-wide coordination meetings and presenting UNIDO's contribution in support to South-South cooperation and programmes pertaining to the LDCs, small island developing states and land-locked countries; | участие в работе совещаний по вопросам общесистемной координации и направление представителей на эти совещания, а также презентация вклада ЮНИДО в поддержку сотрудничества и программ Юг-Юг, касающихся НРС, малых островных развивающихся государств и стран, не имеющих выхода к морю; |
| Contrary to the authors' affirmation, legislation does exist in French Polynesia that provides for the protection of historical sites and burial grounds and of archaeological sites presenting a particular interest. | Вопреки утверждениям авторов, во Французской Полинезии существует законодательство, обеспечивающее охрану исторических мест и захоронений, а также археологических раскопок, представляющих особый интерес. |
| In order to ensure harmonization with the IMDG Code and so that substances presenting the combinations of hazards mentioned can be carried, this prohibition should be replaced by requirements governing carriage. | Чтобы достичь согласования с МКМПОГ и сделать возможной перевозку веществ, представляющих собой упомянутую комбинированную опасность, запрещение на их перевозку следует заменить требованиями, регулирующими ее. |
| The majority of webpages presenting indicators are easily accessible from the respective national agency's main/home webpages. | Большинство веб-страниц, представляющих показатели, легко доступны с главных/веб-страниц соответствующих национальных агентств. |
| Third Committee The Third Committee will hear introductory statements by the Special Rapporteurs and Special Representatives presenting reports to the Committee under agenda item 109, as follows: On Monday, 11 November, at 3 p.m.: Mr. Jean Ziegler. | Третий комитет заслушает вступительные заявления специальных докладчиков и специальных представителей, представляющих доклады Комитету по пункту 109 повестки дня, в следующем порядке: понедельник, 11 ноября, 15 ч. 00 м. |
| (b) A scheme for prioritizing available resources to deal with those sites presenting most risk to humans, surface waters, groundwaters and ecosystems; | Ь) системы определения первоочередности имеющихся ресурсов для реализации мер в отношении участков, представляющих собой наибольший риск для человека, поверхностных вод, подземных вод и экосистем; |
| Accredited trainers presenting these programmes at the United Nations office at Geneva were engaged to deliver the training in Bonn. | К проведению обучения в Бонне были привлечены аккредитованные преподаватели, представляющие эти программы в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The heading reads: "Special provisions applicable to packages and vehicles and containers containing substances presenting a risk of asphyxiation...". | Заголовок гласит "Специальные положения, применяемые к упаковкам и транспортным средствам и контейнерам, содержащим вещества, представляющие опасность асфиксии...". |
| Claimants with genuine documents, unless identified as presenting a particular or identified risk, continued to be released immediately into the community with a permit. | Просители, имеющие подлинные документы и не представляющие особой или установленной опасности, по-прежнему незамедлительно освобождаются для следования в общину, получив соответствующее разрешение. |
| Executive summary: The above-mentioned UN Nos. presenting combinations of hazards of Classes 4.3 and 4.1 or Classes 4.3 and 4.2 are subject to a prohibition on carriage. | Вещества под вышеуказанными номерами ООН, представляющие собой комбинированную опасность классов 4.3 и 4.1 или классов 4.3 и 4.2, перевозить запрещается. |
| The Committee on the Elimination of Discrimination against Women decided that States parties presenting reports at the January session in any year should submit any additional information, including any additional reports, prior to 15 September of the previous year. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин постановил, что государства-участники, представляющие доклады на январской сессии любого года, должны представлять любую дополнительную информацию, включая любые дополнительные доклады, до 15 сентября предыдущего года. |
| Thursday, 19 Sept. Plenary session presenting the findings of the working groups | Четверг, 19 сентября Пленарное заседание, на котором будут представлены выводы рабочих групп. |
| A report presenting the findings is in preparation. | В настоящее время готовится доклад, в котором будут представлены выводы. |
| The Committee examined an informal document prepared by the secretariat presenting an amendment to rule 16 of the operating rules, which provided for the publication of documents and information, to enable the early release of non-confidential information. | Комитет изучил подготовленный секретариатом неофициальный документ, в котором представлена поправка к правилу 16 рабочих правил, предусматривающая публикацию документов и информации, с тем чтобы обеспечить заблаговременное распространение неконфиденциальной информации. |
| (c) The subsidy tender in the audio-visual area and mass media, which can be also accessed by parties presenting projects focused on increased accessibility of television and radio programmes to minorities, including people with disabilities. | с) конкурс на выделение субсидий в сфере аудиовизуальных услуг и средств массовой информации, в котором могут участвовать также и организации, представляющие проекты, нацеленные на повышение доступности теле- и радиопрограмм для меньшинств, включая инвалидов. |
| The current schedule envisages completion of roll-out in all countries by 2008, with the largest block of countries presenting draft CPDs in 2008 and 33 in 2007. | Нынешний график предусматривает завершение перехода к согласованному циклу всеми странами к 2008 году, в котором будет представлено самое большое число проектов ДСП. |
| The guys were easy, but the girls are presenting a little bit more of a challenge. | С парнями все легко, но девочки представляют из себя немного большую проблему. |
| But they're presenting this case, the way it was done, who it was done by, who was not excluded from it. | Но они представляют это дело, то, как и кто в нём участвовал, и кто не был из него исключен. |
| The problems common to those bodies were, on the one hand, the fact that States parties were very late in presenting their reports and, on the other, the backlog of reports which had not yet been examined. | Эти органы сталкиваются с общими проблемами: с одной стороны, государства-участники представляют свои доклады с большим опозданием, с другой стороны - растет число нерассмотренных докладов. |
| In the light of the State party's legislation on the use of firearms, the Committee expresses concern at the possibility of the use of lethal force in circumstances not presenting a risk to the lives of others. | Учитывая законы государства-участника относительно применения огнестрельного оружия, Комитет выражает обеспокоенность по поводу возможности применения оружия со смертельным исходом в обстоятельствах, которые не представляют собой угрозы для жизни других людей. |
| Notwithstanding the achievements indicated by the UNMIK Administration, the audit focused on the areas presenting the highest risks to the Organization and the achievement of mandates by UNMIK. | Несмотря на достижения, на которые указывает администрация МООНК, проверка сосредоточилась на областях, которые представляют наибольшую угрозу для Организации и для выполнения мандатов Миссии. |
| Mr. Ashford began by presenting a snapshot of the anticipated waste flows in developed and developing countries for 2010. | Г-н Эшфорд в начале своего выступления представил краткую информацию о предполагаемых потоках отходов в развитых и развивающихся странах в 2010 году. |
| In 1997, the duo switched to Channel 4, presenting an early-evening children's show entitled Ant & Dec Unzipped. | В 1998 году дуэт перешёл на канал Channel 4 и представил вечернее шоу для детей «Ant & Dec Unzipped». |
| President Portillo withdrew land registry bills from the Congress on two separate occasions before finally presenting a third, expanded proposal in April 2003. | Президент Портильо дважды отзывал законопроекты о земельном регистре из Конгресса, и в конечном итоге в апреле 2003 года представил третье, расширенное предложение. |
| Mr. Richard Mattus briefed the meeting on cost-effective and efficient solutions for CMM abatement, presenting a case study on proven technology, notably a large-scale installation for coal mine ventilation air methane. | Г-н Ричард Маттус представил участникам совещания информацию об экономически эффективных и действенных решениях по утилизации ШМ, представив исследование по успешно зарекомендовавшей себя технологии, а именно установке большой мощности для вентиляции угольных шахт с целью извлечения метана. |
| However, in businesses demonstrating seasonality, where the claimant has provided no information to allow a compensating adjustment, the claim is regarded as presenting a "risk of overstatement". | Однако в случае предприятий, зависящих от сезонных изменений, если заявитель не представил необходимой информации для производства корректировки, то претензия относится к категории претензий с "опасностью завышения" компенсации. |
| We are presenting you a third part of a Developer Game Guide, prepared by CD Projekt RED team. | Представляем вашему вниманию третью часть руководства по игре, подготовленного командой CD Projekt RED. |
| That is the basis for the draft resolution we are presenting today. | Это является основой проекта резолюции, который мы сегодня представляем. |
| Ladies and gentlemen, presenting the silver tongue, prince of the courtroom, the one and only... Billy Flynn! | Дамы и господа, представляем вам красноречивого Принца зала заседаний, единственного и неповторимого мистера Билли Флинна! |
| Presenting Lord and Lady Jaeger-Cuervo-Weiser. | Представляем Лорда и Леди Егер-Куерво-Вейзер. |
| Now presenting the dance of Shiva, the fearless. | Представляем вам танец Шивы. Изумительный... |