| General appreciation was expressed for presenting a document that adhered to General Assembly resolutions 58/269, 59/275, 61/235 and 62/224. | Общую высокую оценку получило представление документа, удовлетворяющего положениям резолюций 58/269, 59/275, 61/235 и 62/224 Генеральной Ассамблеи. |
| We would also like to thank the Deputy Secretary-General for presenting the report of the Secretary General (A/59/354) this morning. | Мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря за представление сегодня утром доклада Генерального секретаря (А/59/354). |
| Mr. Shah (Pakistan): At the outset, let me thank the President of the International Court of Justice, Judge Rosalyn Higgins, for presenting its report on its work during the past year. | Г-н Шах (Пакистан) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Председателя Международного Суда судью Розалин Хиггинс за представление доклада о работе Суда в течение прошедшего года. |
| Therefore I wish to thank the Under-Secretary-General for Political Affairs, Mr. Pascoe, for presenting the Secretary-General's report on enhancing mediation and its support activities. | Поэтому я хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам г-на Пэскоу за представление доклада Генерального секретаря об укреплении посредничества и поддержки посредничества. |
| In this context, the Social Ministry of Lower Saxony awards the Juliane Bartel Prize for a differentiated image of women in the media with the goal of visibly presenting the entire sphere of modern women's experience, in its full reality and complexity. | В связи с этим министр по социальным вопросам земли Нижняя Саксония вручил премию имени Юлианы Бартель за дифференцированный показ женщин в СМИ с целью дать наглядное представление о сложной жизни современной женщины. |
| Released in 1983, 3D Crazy Coaster made use of vector graphics, presenting a three-dimensional playing environment. | Выпущенный в 1983 году 3D Crazy Coaster использовал векторную графику, представляя трехмерную игровую среду. |
| Mr John Rawson, Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD), in presenting the "Ammunition Safety Management Toolkit" explained that the aim was to protect vulnerable communities from explosive hazards using low-cost and low-technology methods. | Г-н Джон Росон из Женевского международного центра по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР), представляя "Пособие по безопасному управлению боеприпасами", пояснил, что его цель состоит в обеспечении защиты уязвимых общин от взрывоопасных предметов на основе использования недорогих и простых методов. |
| With the CBC and American broadcasters Metromedia and Kaiser Broadcasting handling distribution and co-production, the series was produced in Ottawa at CTV affiliate CJOH-TV and aired for 39 weeks, presenting three separate 13-week story arcs. | Совместно с СВС и американскими телевещателями Metromedia и Kaiser Broadcasting, занимающимися распространением и совместным производством, сериал был выпущен в Оттаве на CTV-филиале CJOH-TV и транслировался в течение 39 недель, представляя три отдельные 13-недельные сюжетные арки. |
| When presenting the report of the Ad Hoc Expert Meeting on Building Skills in Developing Countries, the Chairperson of that meeting stressed that trade-related capacity building was a key component of countries' competitiveness and the effectiveness of Governments. | Представляя доклад Специального совещания экспертов по повышению квалификации в развивающихся странах, Председатель этого совещания подчеркнул, что укрепление потенциала в сфере торговли является одним из ключевых компонентов конкурентоспособности стран и эффективности правительств. |
| Later in the 14th century, some chroniclers, such as Geoffrey le Baker and Thomas Ringstead, rehabilitated Edward, presenting him as a martyr and a potential saint, although this tradition died out in later years. | Во второй половине XIV века некоторые хронисты, включая Джеффри Бейкера, реабилитировали Эдуарда, представляя его как мученика и потенциального святого, хотя эта традиция вскоре прервалась. |
| "PLH Invest LTD" has the pleasure of presenting to Your attention its brand new holiday complex "Gallery" in the town of Obzor. | PLH Invest Ltd. имеет удовольствие представить Вашему вниманию свой последний комплекс для отдыха "Галерея" в городе Обзор. |
| At this year's Commemorative Meeting, I have the honour of presenting a new document entitled "Children and the Millennium Development Goals". | На торжественном заседании в этом году я имел честь представить вам новый документ, озаглавленный «Дети и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия». |
| My delegation will have the privilege of presenting the report to the General Assembly next month. I can assure Ambassador Mahbubani that at that time considerable references will be made to this morning's discussion. | Моя делегация будет иметь честь в следующем месяце представить этот доклад Генеральной Ассамблее. Могу заверить посла Махбубани в том, что при этом будут сделаны существенные ссылки на состоявшееся сегодня утром обсуждение. |
| The truth of the matter is that the present Greek Cypriot policies are directed towards distorting the essence of the Cyprus issue and presenting it as merely a problem of invasion to be solved within the European Union. | Истина состоит в том, что нынешняя кипрско-греческая политика направлена на то, чтобы исказить суть кипрского вопроса и представить его лишь как проблему вторжения, подлежащую решению в рамках Европейского союза. |
| A, regards, Gasparino... you will permit presenting to you my assistant, signorina Boratto. | А, привет, Гаспарино... Разрешите представить вам мою помощницу, синьорину Боратто. |
| After consecutive biennial support budget reductions since 1992-1993, the Administrator is presenting a real growth budget for 2004-2005. | После устойчивого сокращения бюджета вспомогательных расходов на двухгодичные периоды с периода 1992-1993 годов Администратор на 2004-2005 годы представляет бюджет, предусматривающий увеличение финансирования в реальном объеме. |
| As part of IPSAS adoption, UNDP was presenting changes to its financial rules and regulations for Board approval at the current session. | В рамках принятия МСУГС на нынешней сессии ПРООН представляет изменения к финансовым правилам и положениям для утверждения Советом. |
| The Kingdom of Swaziland is presenting its proposals for the future role of the United Nations to enable the Organization to support us more efficiently in our efforts to meet the development priorities of our people. | Королевство Свазиленд представляет свои предложения относительно будущей роли Организации Объединенных Наций для того, чтобы Организация могла обеспечить нам более эффективную поддержку в наших усилиях по удовлетворению потребностей в области развития нашего народа. |
| The administering Power argued that its supervision provided stability and economic advantages, claiming that the Territory was free to choose its own status and preferred to maintain the status quo, and presenting the question to the United Nations as a de facto act of self-determination. | Управляющая держава ссылается на стабильность и экономические выгоды как следствие ее контроля, утверждает, что Гуам свободен в выборе своего статуса и предпочитает сохранять статус-кво, и представляет вопрос в ООН так, как будто речь идет о подлинном акте самоопределения. |
| Mr Madden is presenting Wolfenden. | Мистер Мадден представляет Вольфендена. |
| The prosecution also finished presenting its case in Hadžihasanović et al., and the Office of the Prosecutors is trial-ready in six other cases involving 10 accused. | Помимо этого, обвинение завершило изложение своих аргументов по делу Хаджихасановича и др., и Канцелярия Обвинителя готова к судебному разбирательству шести других дел, по которым проходят 10 обвиняемых. |
| Presenting the common position of the Working Party/ Specialized Section at relevant meetings of other organizations. | изложение общей позиции Рабочей группы/специализированной секции на соответствующих совещаниях других организаций; |
| Chvalkovský was brief and left the task of presenting the Czechoslovak case to Krno. | Хвалковский был краток, и оставил изложение чехословацкой точки зрения на долю министра Крно. |
| The President of the Council plays a very important and delicate role in presenting agreed positions to the media and in reporting about the failure to reach an agreement, without naming the dissenting States. | Было, однако, отмечено, что журналисты не ждут заявления Председателя, когда они могут получить более полную информацию от заинтересованных сторон, которые стремятся дать свое изложение событий. |
| In its entirety, Gan Eden is probably the best and most comprehensive exposition of the Karaite system of the Law, presenting the opinions of all Aaron's predecessors with impartial and frank criticism. | Все сочинение дает наилучшее и наиболее полное изложение караимской системы толкования Моисеева закона и беспристрастную критику взглядов всех предшественников Аарона. |
| While studying fashion design, career to which she dedicated several years and where she met different gateways, presenting its own designs. | Изучая дизайн одежды, карьера которого она посвятила несколько лет и где она встретилась с различными шлюзами, представив свой собственный дизайн. |
| The south Korean side also alleges that the submarine was engaged in "espionage" by presenting outfits and weapons made in the Democratic People's Republic of Korea from inside the submarine as "evidence". | Южнокорейская сторона утверждает также, что эта подводная лодка занималась "шпионажем", представив в качестве "доказательства" обмундирование и оружие, произведенные в Корейской Народно-Демократической Республике и обнаруженные в подводной лодке. |
| In June, in New York, the Director again briefed the Board, updating the activities and presenting a draft work programme for 1996. | В июне, в Нью-Йорке, Директор вновь отчитался перед Советом, представив обновленную и дополнительную информацию о проводимых мероприятиях и проект программы работы на 1996 год. |
| Presenting the figures in that way ignored the fact that a number of States were both willing and able to pay, but the nature of their budget cycle precluded them from doing so at that particular time. | Представив данные таким образом, он не принял во внимание, что ряд государств готовы и могут выплатить взносы, однако специфика их бюджетного цикла не позволят им сделать это в данное время. |
| Chirac himself has orchestrated his departure with a grace, presenting himself in the best possible light with personal confidences and public speeches. | Сам Ширак организовал свой уход с изяществом, представив себя в самом лучшем свете с фактами из личной жизни и публичными речами. |
| Soon, Lug started presenting its own heroes alongside Marvel stories. | Вскоре Lug начал представлять собственных героев наряду с историями Marvel. |
| Well, I'll be presenting my research paper on geriatric stool and I can't change the dates of the conference. | Что ж, я буду представлять своё исследование о гериатрическом стуле и я не могу изменить сроки конференции. |
| The Secretariat has taken into account the possibility for redeployment before presenting requests for new posts | Прежде чем представлять просьбы о создании новых должностей, Секретариат рассматривает возможность перераспределения уже имеющихся должностей |
| As the body responsible for preparing, presenting and following up the periodic reports submitted to the international human rights bodies, the Office ensures compliance with reporting deadlines and implementation by the Administration of the recommendations made following consideration of the reports by these bodies. | Будучи уполномоченной разрабатывать, представлять и контролировать периодические доклады, представляемые правозащитным международным инстанциям, Группа внимательно следит за соблюдением сроков представления этих докладов и за выполнением административными органами тех рекомендаций, которые были сформулированы международными инстанциями по итогам рассмотрения докладов. |
| At the 2011 first regular session of the Executive Board, UNICEF looks forward to presenting its comments, as appropriate, on some or all of the JIU reviews scheduled for completion in 2009 and beyond that have potential relevance to the work of UNICEF. | На первой очередной сессии Исполнительного совета 2011 года ЮНИСЕФ планирует поделиться своими соответствующими замечаниями по результатам части или всех обзоров ОИГ, которые намечено завершить в 2009 году и после этого срока и которые в принципе могут представлять интерес для работы ЮНИСЕФ. |
| I take great pride in presenting this report to the Committee. | Я с большой гордостью представляю настоящий доклад Комитету. |
| It is with this conviction that I am formally presenting the above concept for the United Nations Assistance Mission in Somalia (UNAMSOM). | Именно с такой убежденностью я официально представляю вышеописанную концепцию создания Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Сомали (ЮНАМСОМ). |
| Since the responsibility of chairing the committees is a personal one, I am presenting this report as have Ambassadors Kolby and Ryan, who spoke before me. | Поскольку Председатель несет личную ответственность за руководство Комитетом, я представляю этот доклад, как это сделали послы Колби и Райан, выступавшие до меня. |
| Presenting for the first time ever, ladies and gentlemen, please welcome... cricket casserole! | Представляю впервые на свете, дамы и господа, поприветствуйте... тушёные сверчки! |
| Presenting our new masters! | Представляю вам наших новых хозяев! |
| Because we're presenting to Burger Chef Monday morning. | У нас презентация для "Бургер-шеф" в понедельник утром. |
| Women's participation in producing and presenting radio programmes on literacy, informal education, civil rights and women's rights, in all the languages of the country; | участие женщин в подготовке и презентация радиопередач по вопросам борьбы с неграмотностью и неформального образования, прав граждан и прав женщин на всех национальных языках; |
| Cindy and I, we're... Presenting at your apartment? | Наша с Синди презентация у вас дома? |
| Presenting the integrated programme approach and the individual programmes for LDCs | Презентация комплексного программного подхода и индивидуальных программ для НРС |
| Presenting in two weeks. | Презентация через две недели. |
| The current restriction goes too far and excludes work carried out in situations presenting no danger. | З. Существующее запрещение является чрезмерным и исключает возможность производства работ в ситуациях, не представляющих какой-либо опасности. |
| The name must not be replaced by the name of a group of substances presenting the same danger. | Это наименование нельзя заменять на название группы веществ, представляющих такую же опасность. |
| Our current docket stands at 15 cases, most of which are still in the hands of the parties, who are presenting their written proceedings in advance of the oral hearings. | Сейчас у нас в разработке имеется 15 дел, большинство их которых по-прежнему находится в ведении сторон, представляющих свои материалы письменного производства в преддверии слушаний. |
| Waste decontamination: Physical, chemical or biological waste processing to remove or diminish the properties of the waste presenting a danger to the environment or to human health. | Обезвреживание отходов - физическая, химическая или биологическая обработка отходов с целью устранения либо уменьшения их свойств, представляющих опасность для окружающей среды и здоровья населения. |
| Although it was a recognized right of a State to expel from its territory aliens presenting a threat to public order or national security, in the exercise of that prerogative there must be safeguards for the human rights of the individuals subject to expulsion. | Хотя существует общепризнанное право государства высылать из своей территории иностранцев, представляющих угрозу общественному порядку или национальной безопасности, при использовании этой прерогативы должны быть гарантии соблюдения прав человека в отношении лиц, подвергающихся высылке. |
| One-page fact sheets presenting the Platform's work could also be created using the same visual style guide. | Используя то же самое визуальностилистическое руководство, можно было бы подготавливать одностраничные информационные бюллетени, представляющие работу Платформы. |
| Accredited trainers presenting these programmes at the United Nations office at Geneva were engaged to deliver the training in Bonn. | К проведению обучения в Бонне были привлечены аккредитованные преподаватели, представляющие эти программы в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| EMPTY UNCLEANED PACKAGING WASTE (EUPW), containing oxidizing residues or residues presenting an oxidizing subsidiary risk | ОТХОДЫ ПОРОЖНЕЙ НЕОЧИЩЕННОЙ ТАРЫ (ОПНТ), содержащие окисляющие остатки или остатки, представляющие дополнительную опасность окисления |
| States parties presenting periodic reports should be entitled to submit further reports or information no later than two and a half months prior to the pre-session working group that would be considering those reports. | Государства-участники, представляющие периодические доклады, должны иметь право представлять дальнейшие доклады или информацию не позднее чем за два с половиной месяца до начала работы предсессионной рабочей группы, которая будет рассматривать эти доклады. |
| Such statements and/or documents shall be treated as publications readily available and may accordingly be referred to by States and intergovernmental organizations presenting written and oral statements in the case in the same manner as publications in the public domain. | Такие заявления и/или документы рассматриваются как имеющиеся в свободном доступе издания и в этой связи государства и межправительственные организации, представляющие письменные и устные заявления по делу, могут ссылаться на них так же, как и на издания, доступные широкой публике. |
| The Association also publishes a quarterly bulletin in four languages, presenting the most important research work on legal, sociological, cultural and health-care matters. | Ассоциация также выпускает ежеквартальный бюллетень на четырех языках, в котором представлены важнейшие исследовательские работы по юридическим, социологическим, культурным вопросам и проблемам системы здравоохранения. |
| Pursuant to the parties' agreement, Mitsubishi should have been able to obtain payment by presenting the shipping documents to the letter of credit bank in Japan on that date or soon afterwards. | Согласно соглашению между сторонами, для получения оплаты "Мицубиси" необходимо было представить отгрузочные документы японскому банку, в котором был открыт аккредитив, в эту дату или вскоре после нее. |
| The secretariat analysed the comments with a view to presenting a discussion document that would set out, in a balanced manner, the key issues pertaining to the sound management of chemicals and wastes and options for further enhancing cooperation and coordination within the cluster. | Секретариат проанализировал замечания с целью представления дискуссионного документа, в котором было бы дано сбалансированное изложение ключевых вопросов, относящихся к рациональному регулированию химических веществ и отходов и вариантам дальнейшего улучшения сотрудничества и координации в рамках этого блока вопросов. |
| CARICOM member States would like to thank Ambassador Sergio Duarte, newly appointed High Representative for Disarmament Affairs, for his informative statement at the start of our deliberations, presenting us with an overview of the status of several nuclear disarmament and non-proliferation issues. | Государства-члены КАРИКОМ хотели бы поблагодарить вновь назначенного Высокого представителя по вопросам разоружения посла Сержиу Дуарти за его информативное заявление в начале наших прений, в котором он сделал обзор целого ряда проблем в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| Possibly one of the most negative aspects of the report is the attempt to eliminate, at least on paper, the differences between developed and non-developed countries, with the clear intention of presenting a false picture of the world in which we live. | Вероятно, одним из наиболее негативных аспектов этого документа является намерение скрыть, по крайней мере на бумаге, существование различий между развитыми странами и странами, таковыми не являющимися, в явной попытке фальсифицировать реальное положение в мире, в котором мы живем. |
| Five countries - Benin, Ecuador, Kenya, Niger and Pakistan - were presenting their country programmes to the Executive Boards and testing the new simplification and harmonization tools. | Пять стран - Бенин, Кения, Нигер, Пакистан и Эквадор - представляют исполнительным советам свои страновые программы и проводят испытания новых средств обеспечения упрощения и согласования. |
| Accordingly, when submitting proposals or advocating positions before a legislative body or committee, international civil servants are presenting the position of the executive head, not that of an individual or unit. | Поэтому, представляя предложения или отстаивая ту или иную позицию в руководящем органе или комитете, международные гражданские служащие представляют позицию административного руководителя, а не отдельного лица или подразделения. |
| Mr. SRENSEN said that although he understood the rationale for proceeding in chronological order, some States parties were presenting an initial report, whereas others were already at the stage of a third periodic report. | Г-н СОРЕНСЕН, отмечая определенную логику в выборе докладов в хронологическом порядке, подчеркивает, что некоторые государства-участники представляют свой первоначальный доклад, тогда как другие страны представляют свой третий периодический доклад. |
| Notwithstanding the achievements indicated by the UNMIK Administration, the audit focused on the areas presenting the highest risks to the Organization and the achievement of mandates by UNMIK. | Несмотря на достижения, на которые указывает администрация МООНК, проверка сосредоточилась на областях, которые представляют наибольшую угрозу для Организации и для выполнения мандатов Миссии. |
| They also state that when presenting their cases to ECHR they lacked some documents related to the case, which they are now presenting to the Committee. | Они также заявляют, что при подаче жалобы в ЕСПЧ у них не было некоторых документов, имеющих отношение к делу, которые теперь они представляют Комитету. |
| During his eighth mission, the Special Representative was provided updates on the human rights situation in advance of presenting his report to the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights, which he discussed with the authorities. | Специальному представителю в ходе его восьмой поездки была представлена обновленная информация о положении в области прав человека до того, как он представил свой доклад пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека, который он обсудил с представителями органов власти. |
| In presenting the document, the secretariat provided an overview of the results to be achieved through the subprogramme on disaster risk reduction for 2010-2011 and drew attention to the importance given by the Commission to the work of ESCAP on disaster risk reduction. | Секретариат представил этот документ и привел общий обзор результатов, которые намечено достичь в рамках подпрограмм по уменьшению опасности бедствий на 2010-2011 годы, и обратил внимание на важность, которой Комиссия наделяет работу ЭСКАТО в области уменьшения опасности бедствий. |
| President Portillo withdrew land registry bills from the Congress on two separate occasions before finally presenting a third, expanded proposal in April 2003. | Президент Портильо дважды отзывал законопроекты о земельном регистре из Конгресса, и в конечном итоге в апреле 2003 года представил третье, расширенное предложение. |
| An IFHOH representative participated at a WHO workshop held in Geneva on the provision of hearing aids and services for developing countries, presenting a paper on the role of NGOs in possible models for the provision of hearing aids and services for developing countries. | Представитель МФЛСРС принял участие в практикуме ВОЗ по вопросам обеспечения развивающихся стран услугами в области слухопротезирования, который был организован в Женеве, и представил документ о возможных формах участия неправительственных организаций в моделях обеспечения развивающихся стран услугами в области слухопротезирования. |
| In his presentation, the Belgian delegate raised the issue of whether market surveillance should focus on penalties or preventive measures, presenting examples of his Agency's work. | В своем выступлении делегат от Бельгии затронул вопрос о том, следует ли уделять основное внимание в рамках надзора за рынком штрафным санкциям и превентивным мерам; он представил примеры деятельности в этой области его агентства. |
| We are presenting two possible options. | С этой целью мы представляем два возможных варианта текста. |
| In the present document, we address certain vulnerabilities of the family in Argentina, presenting some brief considerations on the matter. | В настоящем документе мы указываем на факторы уязвимости семей, существующие в Аргентине, и вкратце представляем свои выводы на данную тему. |
| This week we are presenting a report on green jobs, a snapshot of a wider joint research initiative including UNEP, ILO and ICTU. | На этой неделе мы представляем доклад о "зеленых" рабочих местах картину более широкой инициативы в области совместных исследований, включая ЮНЕП, МОТ и МКП. |
| Presenting Lord and Lady Jaeger-Cuervo-Weiser. | Представляем Лорда и Леди Егер-Куерво-Вейзер. |
| Now presenting the dance of Shiva, the fearless. | Представляем вам танец Шивы. Изумительный... |