Английский - русский
Перевод слова Powers

Перевод powers с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полномочия (примеров 4080)
Freezing of funds - powers vested under the Commissioner of Police to freeze the assets to allow investigators to process the allegations. Заблокирование средств - полномочия, возложенные на комиссара полиции по заблокированию счетов, чтобы дать возможность следователям изучить поступившие заявления.
A special Assembly of the European Parliament, comprising the eurozone members, should have powers - on the model of a national parliament - to legislate and control the executive. Специальная Ассамблея Европейского парламента, в которую входят члены еврозоны, должна иметь полномочия - работающие как модель национального парламента - принимать законы и контролировать исполнение.
Its advice must be sought on all bills affecting tribal organisation or tribal property, organization, administration and powers of customary courts, and customary law. Ее консультативное заключение должно запрашиваться по всем законопроектам, затрагивающим племенное устройство или племенное имущество, организацию, управление работой и полномочия судов обычного права и норм обычного права.
Moreover, if more detailed commitments were elaborated in protocols, then the Parties to those protocols may consider creating additional or different review and assessment procedures, with powers that are commensurate with the additional commitments. Кроме того, если протоколы будут содержать более подробные обязательства, то Стороны этих протоколов могут рассмотреть вопрос о введении дополнительных или других процедур обзора и оценки, предусматривающих полномочия, соразмерные с дополнительными обязательствами 4/.
Pakistan noted that Malaysia has been able to transform its ethnic diversity into strength; that fundamental liberties are guaranteed by the Constitution; and that SUHAKAM has been entrusted with wide powers. Пакистан отметил, что Малайзия сумела использовать этническое многообразие в качестве позитивного фактора; что основные свободы гарантированы Конституцией; и что СУХАКАМ были предоставлены широкие полномочия.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 3340)
At the national level, the principles of legality, separation of powers and equal access to the justice system were intrinsically linked to the rule of law. На национальном уровне принципы законности, разграничения полномочий и равного доступа к системе правосудия по сути своей связаны с верховенством права.
(a) To make laws and delegate law-making powers to the Executive; а) принятие законов и передача полномочий по разработке законов исполнительной власти;
These powers should include the promotion and protection of the rights of all children under the jurisdiction of the State party in relation not only to the State but to all relevant public and private entities. В число этих полномочий должны входить вопросы поощрения и защиты прав всех детей в рамках юрисдикции государства-участника по отношению не только к государству, но ко всем соответствующим общественным или частным организациям.
With regard to the transfer of powers, the Prime Minister also emphasized that the Government would provide genuine support; it would not simply abandon New Caledonia or turn its back on it. Что касается передачи полномочий, премьер-министр подчеркнул, что его правительство будет оказывать реальную бескорыстную и безотказную поддержку в этом вопросе.
As noted above, the three major areas of the fiduciary standards of the AF are the following: financial management and integrity; institutional capacity; and transparency, self-investigative powers and anti-corruption measures. Как отмечалось выше, тремя ключевыми элементами фидуциарных стандартов АФ являются: финансовое управление и целостность; институциональный потенциал; и транспарентность, наличие полномочий на проведение самостоятельных расследований и принятие антикоррупционных мер.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 2184)
The members of those teams had been given more extensive powers, but without jeopardizing the rights of defendants. Члены таких групп наделены расширенными полномочиями, но не в ущерб правам ответчиков.
But we will now consider a suitable amendment to the Money Laundering Act to confer powers on the F.I.U. with respect to the financing of terrorist related offences. Однако теперь мы будем рассматривать вопрос о подходящей поправке к Закону о борьбе с отмыванием денег с целью наделить полномочиями ГФР, которые распространялись бы на финансирование связанных с терроризмом преступлений.
While Serbia has acknowledged the efforts of EULEX in this regard, Belgrade has remained firm in its view that there should be an independent body established by the Security Council, with investigative powers in Albania and beyond, to lead the investigation. Хотя Сербия приветствовала усилия ЕВЛЕКС, предпринимаемые в этом направлении, Белград по-прежнему придерживается твердого мнения о том, что для руководства расследованием Совет Безопасности должен создать независимый орган, обладающий полномочиями для проведения следственных действий в Албании и за ее пределами.
The Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights, a product of the peace agreements, is a national institution with broad powers, and hence broad responsibilities, for the protection and promotion of human rights. Прокуратура по защите прав человека, созданная в соответствии с Мирными соглашениями, - это национальное учреждение с большими полномочиями, а отсюда - и с большой ответственностью в области защиты прав человека и содействия их осуществлению.
It brings together all the Government Departments and bodies operating in this field, with far-reaching powers which include that of obtaining information from the officials and Government Departments, in waiver of the Official Secrecy Act. В его состав входят представители всех государственных ведомств и учреждений, занимающихся этими вопросами; Комитет наделен обширными полномочиями, включающими право получать информацию от официальных лиц и государственных ведомств в обход закона о неразглашении государственной тайны.
Больше примеров...
Державы (примеров 1355)
However, some nuclear powers limit the nuclear problem to the issue of horizontal non-proliferation, while proceeding with the modernization of their nuclear arsenals. Тем не менее некоторые ядерные державы сводят ядерную проблему лишь к вопросу о горизонтальном нераспространением и при этом продолжают модернизировать свои ядерные арсеналы.
In conclusion, Gabon calls on the international community, particularly the nuclear Powers, to maintain the multilateral nature of the disarmament process. В заключение Габон призывает международное сообщество, прежде всего ядерные державы, сохранить многосторонний характер процесса разоружения.
China is firmly opposed to a situation in which certain technically advanced Powers might take advantage of NTMs to frequently harass and discredit the developing countries with dubious accusations and infringe upon their illegitimate security interests. Китай твердо выступает против такого положения, когда определенные технически передовые державы могли бы воспользоваться НТС для того, чтобы частенько притеснять и дискредитировать сомнительными обвинениями развивающиеся страны и посягать на их законные интересы безопасности.
To cling to such deadly weapons themselves, while asking others to forgo the nuclear weapon option, would be a patent example of the double standard, which nuclear Powers must avoid. Сохранение подобного смертоносного оружия и при этом предъявление требований к другим, чтобы они отказались от ядерного потенциала, было бы классическим примером проявления двойных стандартов, которых ядерные державы должны избегать.
All States, whether small or great Powers, must become more actively involved in the reform process in order to achieve more rapidly the strengthening of our Organization in all respects. Все государства, будь то малые страны или великие державы, должны занять более активную позицию в процессе реформы, с тем чтобы быстрее достичь целей укрепления нашей Организации во всех его аспектах.
Больше примеров...
Держав (примеров 1395)
Although the future geopolitical behavior of the rising new powers - Brazil, China, and India - remains uncertain, this shift may nonetheless provide an opportunity for the Mediterranean. Хотя будущее геополитическое поведение развивающихся держав - Бразилии, Китая и Индии - остается неясным, тем не менее, этот сдвиг может предоставить возможности для Средиземноморья.
It needs to be enlarged by those Powers whose international influence has increased over the last 50 years. Он нуждается в расширении за счет тех держав, чье международное влияние за последние 50 лет значительно возросло.
We welcome the political commitment of the five major nuclear Powers to respect that document and to eliminate their nuclear arsenals, which include over 35,000 nuclear warheads. Мы приветствуем политическое стремление пяти крупнейших ядерных держав соблюдать этот документ и ликвидировать свои ядерные арсеналы, которые насчитывают более 35000 ядерных боеголовок.
The resumption of testing by any of the nuclear Powers would seriously undermine the (Mr. Fostervoll, Norway) negotiating process and create doubts as to whether they were being conducted in good faith. Возобновление испытаний любой из ядерных держав нанесет серьезный удар по процессу переговоров и заставит усомниться в том, что они ведутся в духе доброй воли.
Let me state the obvious: we count on the willingness of the great Powers in the international community to set aside their disputes and to try to address these issues collectively. Позвольте мне заявить очевидное: мы рассчитываем на готовность великих держав в международном сообществе отложить свои споры и попытаться решать проблемы коллективно.
Больше примеров...
Силы (примеров 1459)
Well, plus, she's got powers. Кроме того, у неё есть силы.
You know, you used your powers even without knowing it to create you. Понимаешь, ты использовал свои силы, чтобы создать себя, даже не зная об этом.
Trying to use your psychic powers, aren't you? Пытаешься использовать свои силы, не так ли?
The characters handle the unique powers differently. Персонажи используют уникальные силы по-разному.
Yes, we have not seen much of your powers than mighty Mumm-Ra. мы пока видили не так уж много силы о который ты говорил могучий Мамм-Ра.
Больше примеров...
Державами (примеров 822)
The past few months have witnessed a significant deterioration in the relations between the major global Powers. Последние несколько месяцев были отмечены значительным ухудшением отношений между крупными глобальными державами.
The retention by the nuclear Powers of large arsenals had served as a pretext for other States to conduct their own nuclear tests. Сохранение ядерными державами огромных арсеналов послужило для других государств предлогом для проведения своих собственных ядерных испытаний.
The doctrines of strategic defence advocated by the nuclear Powers merely reflect the will of those States to make use of nuclear weapons. Доктрины стратегической обороны, выдвигаемые ядерными державами, отражают лишь готовность этих государств воспользоваться ядерным оружием.
The adoption of such a prohibition would first of all change the de facto moratoria adopted by several nuclear Powers to a legally binding obligation. Установление такого запрещения привело бы прежде всего к тому, что введенные несколькими ядерными державами фактические моратории превратились бы в юридически связывающие обязательства.
The effects of the dismemberment of the Austro-Hungarian Monarchy on nationality were regulated in a relatively uniform manner by the provisions of the Treaty of Peace between the Allied and Associated Powers and Austria signed at Saint-Germain-en-Laye on 10 September 1919. Последствия расчленения австро-венгерской монархии для гражданства были относительно единообразно урегулированы положениями Мирного договора между союзными и объединившимися державами и Австрией, подписанного 10 сентября 1919 года в Сен-Жермен-ан-Ле.
Больше примеров...
Способности (примеров 710)
They call our powers the three T's. Они называют наши способности "три Т".
Are powers really worth that much to you? Способности действительно так много значат для тебя?
Jack can overcome them by using his time manipulation powers, such as slowing down or stopping time, so that he can proceed without getting hurt. Джек может преодолеть их, используя свои способности манипулирования временем, такие как замедление или остановка времени, чтобы он мог пройти дальше не получив травм.
Skinwalkers were said to be able to gain their powers in one way only. Сказано было, меняющие облик могут улучшить свои способности только одним способом.
Each of these sub-factions feature unique special units, upgrades and support powers, and are designed to cater to more specialized styles of real-time strategy gameplay. Каждая из этих под-фракций имеет уникальные войска, улучшения и способности, и созданы для более специфических стилей игроков.
Больше примеров...
Власти (примеров 1361)
We've heard nothing about emergency powers as yet. Нас еще не информировали о передаче власти.
Before 1982, the principle of legislative supremacy applied in Canada, with certain adjustments made necessary by the division of legislative powers between Parliament and the provinces. До 1982 года в Канаде применялся принцип законодательного верховенства с некоторыми корректировками, необходимость в которых была обусловлена разделением полномочий законодательной власти между парламентом и провинциями.
The problem might be rectified by indicating where necessary in the draft articles that, unless there was proof to the contrary, States were assumed for the purposes of draft article 2 to have acted in the exercise of their lawful powers. Чтобы устранить это неудобство, он предлагает указать в соответствующем месте в проекте статей, что, если не будет доказано иное, будет считаться, что государства для целей статьи 2 действовали в осуществление государственной власти.
10.40 The Children (Scotland) Act provides for the paramount consideration principle and children's rights and defines parental responsibilities and rights and public authorities duties and powers in respect of children and families. 10.40 Закон о детях (Шотландия) предусматривает принцип приоритетного соблюдения прав ребенка, определяет обязанности и права родителей, а также обязанности и полномочия органов власти в отношении детей и семей.
Elected leaders in these countries face institutional constraints - parliaments that check the powers of the executive and courts that check the powers of both - on their ability to shape policy. В этих странах существуют институциональные ограничения (парламент, регулирующий полномочия исполнительной власти, и судебные органы, осуществляющие контроль над первыми и вторыми) способности избранных лидеров формировать политику.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 400)
The Government would not hesitate to suspend provisions for which powers were available as soon as the need for them disappeared. Правительство незамедлительно остановит действие положений о таких полномочиях, как только в них исчезнет потребность.
The powers and composition of these bodies have been described in the previous report. Информация о полномочиях и составе этих органов приведена в предыдущем докладе.
It was pointed out that some issues, such as that of the powers of the Presidency, were not confined to one article and needed to be examined comprehensively. Отмечалось, что ряд вопросов, в частности о полномочиях президиума, не ограничивается одной статьей, и их необходимо проанализировать на всеобъемлющей основе.
We have recently read that proposals have been made to include in the text of a resolution an unacceptable and discriminatory distinction between the powers of permanent and elected members, something that runs counter to the letter and the spirit of the Charter. Из них мы недавно узнали о внесении предложений включить в текст резолюции недопустимое и дискриминационное различие в полномочиях постоянных и избираемых членов, что совершенно противоречит букве и духу Устава.
Sections 422 and 423 of the Police Powers and Responsibilities Act relate to questioning of persons with impaired capacity. Статьи 422 и 423 Закона о полномочиях и обязанностях полиции касаются допроса лиц с нарушенной дееспособностью.
Больше примеров...
Державам (примеров 200)
Throughout history, whenever a rising power creates fear among its neighbors and other great powers, that fear becomes a cause of conflict. В ходе истории всякий раз, когда восходящая держава внушает страх своим соседям и другим великим державам, этот страх становится причиной конфликта.
The Council reaffirmed its support for the Transitional Federal Government while it requested the two parties and regional powers to abide by the United Nations arms embargo. Sudan Совет вновь заявил о своей поддержке переходного федерального правительства и вместе с тем обратился с просьбой к обеим сторонам и региональным державам соблюдать установленное Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия.
Those Powers must now assume the moral obligation to meet the expectations of mankind. Теперь этим державам предстоит выполнить лежащий на них моральный долг и оправдать чаяния человечества.
The number of nuclear-weapon-free zones should increase, and the nuclear Powers should take the initiative of signing protocols to provide security assurances to the countries covered by such zones. Число зон, свободных от ядерного оружия, должно возрастать, и ядерным державам необходимо выступить с инициативой, направленной на подписание протоколов о предоставлении гарантий безопасности странам, расположенным в этих зонах.
He wondered whether financial considerations would become the sole determinant of United Nations peace-keeping operations, and whether peace-keeping would relapse into the familiar pattern of the pre-cold-war era or be franchised to the major Powers. Он спрашивает, возьмут ли верх финансовые соображения, не станет ли деятельность по поддержанию мира тем, чем она была до периода "холодной войны", и не будет ли ее осуществление целиком отдано на откуп великим державам.
Больше примеров...
Сил (примеров 490)
Like, there's no way Grandma Kate still has her powers. Ясно же, что у Бабушки Кейт не может быть её сил.
The community has begun the process of moving from "power within" to "power to" which is the second of the "three powers" model. В общине начался процесс движения от "внутренней силы" к "направленной силе", являющейся вторым компонентом модели "трех сил".
Debrii's abrasive, antagonistic personality was perfect in this regard; she didn't get on well with any of the team members, frequently making snide comments about Microbe's relatively useless powers, and constantly arguing with Namorita. Абразивная, антагонистическая личность Дэбри была совершенна в этом отношении; Она не ладила с кем-либо из членов команды, нередко высказывая отвратительные замечания относительно относительно бесполезных сил Микроба и постоянно споря с Нэморитой.
To thwart the creation and/or implementation of any All-Ireland/All-Island political super-structure regardless of the powers vested in such institutions. Сорвать создание или реализацию любой всеирландской/всеостровной политической надструктуры вне зависимость от сил, участвующих в подобных организациях.
Eventually, Cogliostro reveals that he is also a Hellspawn, having forsaken Malebolgia long ago, and refuses to use his powers; he has one "tick" of necroplasmic power left, and any use of any of his Hell-granted powers will end his Earthly existence. В конце концов Коглиостро рассказывает, что он также Хеллспаун, проклятый Мэлболгией очень давно и отказавшийся использовать свои силы; у него осталось некроплазмы всего на один «тик» и любое использование дарованных Адом сил положит конец его земному существованию.
Больше примеров...
Силу (примеров 574)
The powers of a judge who has been removed from office cease before the entry into force of a criminal conviction. Полномочия судьи, отстраненного от должности, прекращаются до вступления в силу приговора по уголовному делу.
The International Labour Organization agreed unreservedly with the position of the European Court of Human Rights that, like slavery, trafficking in human beings, by its very nature and aim of exploitation, is based on the exercise of powers attaching to the right of ownership. Международная организация труда безоговорочно соглашается с мнением Европейского Суда по правам человека, что, так же как и рабство, «торговля людьми в силу своей природы и цели эксплуатации основана на осуществлении правомочий, присущих праву собственности.
In response, it was observed that regional economic integration organizations typically derived their powers from their member States and that by their very nature, as international organizations, they only had competences in the areas that had been expressly or implicitly transferred to their sphere of activities. В ответ было указано, что обычно региональные организации экономической интеграции получают свои полномочия от государств, являющихся их членами, и что в силу своего характера международных организаций они обладают компетенцией только в тех областях, которые прямо или косвенно включены в сферу их деятельности.
While in the mines, he keeps Kreeyan princess Vorpax as his personal slave (both literal and pleasure), and generally mistreats her until she receives her mother's powers. В шахтах, он держит принцессу Ворпакс в качестве личного раба, и вообще плохо обращается с ней, пока она не получает магическую силу своей матери.
The powers of the legislature to make legislation are very wide and are limited only by the provisions of the Constitution which is the supreme law and so overrides all other laws and renders them void to the extent of any inconsistency. Полномочия парламента в области разработки законодательства весьма обширны и ограничены только положениями Конституции, которая является основным законом страны, имеет преимущественную силу по отношению ко всем другим нормативным актам и, в случае их несоответствия ее положениям, лишает их юридической силы.
Больше примеров...
Функции (примеров 632)
The Presidency is retained but has been relieved of some of the powers it exercised under previous constitutions. Президент Республики сохранил свои прежние функции, но был лишен некоторых полномочий, признанных в предыдущих конституциях.
Further, Parliament must provide adequate funding and resources to the Commission for the Commission to effectively exercise its powers and perform its functions and duties. Кроме того, парламент должен обеспечивать выделение Комиссии надлежащего финансирования и ресурсов, чтобы она могла эффективно осуществлять свои полномочия и выполнять свои функции и обязанности.
(b) The President of the Republic should grant his Vice-President full powers for complete cooperation with the government of national unity in order to enable it to fulfil its functions in the transitional phase; Ь) Президент Республики должен всецело уполномочить своего Вице-президента на абсолютное сотрудничество с правительством национального единства, позволяющее правительству выполнять свои функции в переходный период;
The Office which is a law enforcement and a financial intelligence body has powers to investigate all economic crimes, including corruption, and the laundering of the proceeds of such crimes. Это управление, выполняющее правоприменительные функции и функции органа финансовой разведки, располагает полномочиями по расследованию всех экономических преступлений, включая коррупцию и отмывание доходов от преступной деятельности.
In such circumstances, and without prejudice to the principles stated above concerning the other powers of the commissions, the functions entrusted to them may be based on the following principles: В этом случае без ущерба для вышеизложенных принципов, касающихся других полномочий комиссий, возложенные на них функции могут основываться на следующих принципах:
Больше примеров...
Пауэрс (примеров 195)
This is Kenny Powers professional baseball player. Это, э, Кенни Пауэрс, профессиональный бейсболист.
Kenny Powers, a career that once showed so much promise. Кенни Пауэрс, когда то подающий большие надежды.
Let me make something clear, Powers. Позвольте мне кое-что прояснить, Пауэрс.
Charlie Chaplin, Tyrone Powers, Babe Ruth... Чарли Чаплин, ТАйрон ПАуэрс, Бэйб Рут...
I have created the ultimate weapon to defeat Austin Powers. Остин Пауэрс подобрался слишком близко.
Больше примеров...