| On private property, they have full police powers. | На частной территории у них есть все полномочия. |
| Also, it must not put in jeopardy the Council's ability to discharge its functions and powers. | В равной степени оно не должно ставить под угрозу способность Совета осуществлять свои функции и полномочия. |
| Additionally, the Secretary-General believes that the powers of the Board should be no greater than those of the United Nations Administrative Tribunal. | Генеральный секретарь считает также, что полномочия Совета не должны быть шире, чем полномочия Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| As that did not take place, no powers are likely to be transferred until 2009, when the next Congress is elected. | Поскольку этого не произошло, маловероятно, что какие-либо полномочия будут переданы до 2009 года, когда будут избраны члены конгресса нового состава8. |
| The initiative would give wide powers of self-government to the Saharan population within the context of national sovereignty and territorial integrity, and had been hailed by the international community and the Security Council as a solid basis for renewed negotiations. | Данная инициатива, предоставляющая населению Сахары широкие полномочия по самоуправлению в рамках обеспечения национального суверенитета и территориальной целостности, была с одобрением встречена международным сообществом и Советом Безопасности и поддержана в качестве прочной основы для возобновления переговоров. |
| A programme of work has been established, and the Commission must present a consolidation strategy to ensure that its powers can be transferred to national institutions. | Комиссия подготовила программу работы и сегодня должна разработать стратегию перехода в целях обеспечения передачи своих полномочий национальным институтам. |
| The examples of disproportionate representation of indigenous women in justice systems often result from systemic biased use of discretionary powers, poverty, marginalization and violence against indigenous women. | Примеры непропорционально высокой представленности женщин из числа коренных народов в системах правосудия часто являются результатом систематического пристрастного использования дискреционных полномочий, нищеты, маргинализации и насилия а отношении женщин из числа коренных народов. |
| The limitations imposed on those powers by international law should be used as a basis by the International Law Commission in the preparation of the preliminary study on State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons. | Устанавливаемые международным правом ограничения в отношении этих полномочий должны служить основой, на которой Комиссия может провести предварительное исследование по вопросу о правопреемстве государств и его последствиях для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц. |
| In 2010, the Secretary-General reported that the Truth and Reconciliation Commission had recommended a significant expansion of the powers of the INCHR, including that it be given the power to prosecute human rights violations before a court of law. | В 2010 году Генеральный секретарь сообщил о том, что Комиссия по установлению истины и примирению рекомендовала значительно расширить полномочия ННКПЧ, в том числе за счет предоставления ей полномочий по уголовному преследованию в судах нарушений прав человека. |
| Furthermore, the Conference of Plenipotentiaries may decide, as per standard practice, to request the Bureau to act as a credentials committee and to examine, with the assistance of the secretariat, the credentials and instruments of full powers of the representatives at the Conference. | Кроме того, Конференция полномочных представителей, возможно, пожелает, в соответствии со стандартной практикой, просить Бюро выступить в качестве комитета по проверке полномочий, который при помощи секретариата проведет проверку полномочий и документов о полных правомочиях представителей, участвующих в Конференции. |
| Mr. Kartashkin wondered whether the Working Group could be given additional functions and powers to effectively address conflict prevention. | Г-н Карташкин поинтересовался, может ли Рабочая группа быть наделена дополнительными функциями и полномочиями для эффективного обеспечения предупреждения конфликтов. |
| This implies a parliament with limited powers, a weak presidency subordinate to the army, and constitutional prerogatives that legitimate the army's intervention in politics. | Это подразумевает парламент с ограниченными полномочиями, слабое президентство, подчиненное армии, и конституционные прерогативы, допускающие законность вмешательства армии в политику. |
| This act was reviewed by the Office of the Attorney General in accordance with the powers provided for in section 5 of the revision and publication of laws Act 2008. | В соответствии с полномочиями, предусмотренными в разделе 5 Закона о пересмотре и издании законодательных актов 2008 года, этот закон был проанализирован Государственной прокуратурой. |
| 6.2 The Supreme Court has unlimited jurisdiction to hear and determine any civil or criminal proceedings under any law other than a disciplinary law or such jurisdiction and powers as may be conferred upon it by the Constitution. | 6.2 Верховный суд обладает неограниченной юрисдикцией в плане рассмотрения и вынесения решения по любому гражданскому или уголовному делу в соответствии с любым законом, исключая законодательство о дисциплинарных взысканиях, или такой юрисдикцией и полномочиями, которыми он может быть наделен согласно Конституции. |
| Established as a separate entity with powers delegated by Parliament, the Office of the Prosecutor General is the highest authority in public prosecution, headed by the Prosecutor General who in turn is appointed by the President of the Republic. | Созданное в виде отдельного органа с полномочиями, делегированными ему парламентом, Управление Генерального прокурора является высшей инстанцией в сфере государственного обвинения, возглавляемой Генеральным прокурором, которого в свою очередь назначает президент Республики. |
| He expressed the hope that other nuclear Powers would do the same. | Он выразил надежду, что другие ядерные державы сделают то же самое. |
| Venezuela reaffirms its concern at the strategic defence doctrines which nuclear Powers now consider to be indispensable for the promotion and development of military alliances and in military deterrence policies. | Венесуэла вновь выражает озабоченность в связи со стратегическими доктринами обороны, которые ядерные державы считают сегодня незаменимыми для поощрения и развития военных альянсов и политики военного сдерживания. |
| It is evident also that the contribution of great Powers to the establishment and the preservation of world order is, and must be, decisive. | Также очевидно, что великие державы вносят и должны вносить решающий вклад в создание и сохранение мирового порядка. |
| Certain, if not, indeed, most major Powers and large economic blocs and groups employ economic, military and technological superiority and political polarization to impose their wishes and ideology on the countries of the developing world in Africa, Asia and Latin America. | Некоторые, если не все, великие державы и крупные экономические блоки и группы применяют принцип экономического, военного и технического превосходства и политической поляризации для того, чтобы навязывать свои желания и идеологию странам развивающегося мира в Африке, Азии и Латинской Америке. |
| In order to make the CTBT effective, in reality, its preconditions should be ready, and for that the main nuclear Powers should fulfil their responsibilities and duties and efforts to thoroughly remove the source of nuclear war in the world. | В реальности, чтобы сделать ДВЗЯИ эффективным, должны быть налицо его предпосылки, а для этого основные ядерные державы должны выполнять свои обязанности и прилагать усилия к тому, чтобы полностью устранить в мире источник ядерной войны. |
| To be fair to the US, such double standards abound among other major powers as well. | Чтобы быть справедливым по отношению к США, подобные двойные стандарты изобилуют и среди других крупных держав. |
| Multilateralism requires minimal consensus on global rules and norms among all major powers. | Принцип многосторонних отношений требует минимального согласия всех основных крупных экономических держав в отношении глобальных правил и норм. |
| Finally, a new trade pact - possibly, but not necessarily, within the Doha Round - is needed to ensure the major trading powers' access to foreign markets. | Наконец, необходим новый договор о торговле - возможно, хотя и не обязательно, в рамках дохийского раунда - чтобы обеспечить доступ основных торговых держав к зарубежным рынкам. |
| Space assets have become strategic interests for the major space Powers and development assets for developing countries. | Космические средства стали служить стратегическим интересам крупных космических держав и оказались подспорьем в плане развития для развивающихся стран. |
| China has one of the longest histories in the world. After invasion by foreign powers in 1840, it was gradually reduced to a semi-colonial, semi-feudal status. | Китай - государство мира с древнейшей историей; после 1840 года в результате вторжения иностранных великих держав Китай постепенно превратился в колониальную полуфеодальную страну. |
| Your powers won't work with me. | Твои силы со мной не сработают. |
| The Ankh's magical powers don't work unless they're linked to the Orb. | Магические силы Анха не работают, если они не привязаны к Сфере. |
| So these take my powers away? | Значит, они забирают мои силы? |
| How could The Powers bring you back and take a second chance away like this? | Как могли Силы позволить, чтобы тебя вернули обратно показали второй шанс и вот так забрали это? |
| At Fuji-San and the K-ii Mountains of Japan, monastic complexes and shrines recognize the powers of nature, harnessed and magnified through living in harmony with natural cycles. | В монастырях и храмах на горе Фудзияма и горах Кии в Японии верят в силы природы, укрощенные и умноженные благодаря жизни в гармонии с природными циклами. |
| Number of new and strategic partnership agreements, plans and/or modalities launched with emerging global powers. | Количество новых соглашений о налаживании стратегических партнерских связей, планов и/или процедур, разработанных в сотрудничестве с новыми формирующимися мировыми державами |
| You fought all the dirty... Axis powers. | Ты сражался со всеми державами "Оси". |
| His delegation had no doubt that the Committee would endeavour to cooperate more closely with the administrative Powers in order to develop a constructive and effective programme of work, on a case-by-case basis. | У его делегации нет никаких сомнений в том, что Комитет попытается более тесно сотрудничать с управляющими державами, с тем чтобы разработать конструктивную и эффективную программу работы для каждого конкретного случая. |
| The increasing trend towards bilateral cooperation in the peaceful uses of nuclear energy between nuclear Powers and less advanced countries was consistent with articles IV and V of the Treaty, so long as both sides were parties to the Treaty. | Повышательная тенденция в плане двустороннего сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии между ядерными державами и менее передовыми странами совместима со статьями IV и V Договора, коль скоро обе стороны являются участниками Договора. |
| We are convinced that the unlimited and unconditional extension of the NPT is not a mandate for the nuclear Powers to possess nuclear arms forever but, on the contrary, a guarantee of the irreversibility of the process of nuclear disarmament, stability and security in the world. | Мы уверены, что бессрочное и безусловное продление ДНЯО - это не мандат на бессрочное обладание ядерными державами ядерным оружием, а, напротив, гарант необратимости процесса ядерного разоружения, стабильности и безопасности в мире. |
| Nova originally gained her superhuman powers as the result of a mutagenic reaction to an exposure to unknown chemicals. | Первоначально Нова получила свои сверхчеловеческие способности как результат мутагенной реакции на воздействие неизвестных химикатов. |
| He took all of our powers for himself. | Он забрал все наши способности себе. |
| Why didn't you tell me that I was going to get powers, too? | Почему вы не сказали, что у меня тоже появятся способности? |
| Do you have powers? | У вас есть магические способности? |
| Unless the governments of the world end Registration and allow us to live in peace, We will use our powers to fight you. | До тех пор, пока правительства мира не прекратят Регистрацию и не позволят нам жить в мире, мы будем использовать наши способности для борьбы с вами. |
| What was the exact nature of the powers currently wielded by the Russian authorities in Chechnya? | Какими именно полномочиями располагают в настоящее время в Чечне российские власти? |
| These recommendations to the Government were studied at a special session of the Inter-ministerial Council, with input from the other constitutional powers of the State, whose commitment is a product of their links with the international human rights instruments. | З. Эти переданные правительству рекомендации были изучены специально созданным межведомственным советом с учетом мнений других ветвей государственной власти, деятельность которых связана с международными инструментами в области прав человека. |
| Now that the departed are in my power... his powers are mine to command! | Бист-бой! Теперь, когда проигравшие у меня в плену их способности в моей власти! |
| Paragraphs 240 to 242 of the report could give the impression that the Executive had used its powers to intervene and that there had been some undermining of the courts' independence. | Пункты 240 - 242 доклада могут создать впечатление, что глава исполнительной власти использует свои полномочия на вмешательство и что имеет место определенная подмена независимости судов. |
| The problem might be rectified by indicating where necessary in the draft articles that, unless there was proof to the contrary, States were assumed for the purposes of draft article 2 to have acted in the exercise of their lawful powers. | Чтобы устранить это неудобство, он предлагает указать в соответствующем месте в проекте статей, что, если не будет доказано иное, будет считаться, что государства для целей статьи 2 действовали в осуществление государственной власти. |
| It called on Chile to ensure the institution's independence in its powers and functions. | Она призвала Чили обеспечить независимость этого учреждения в своих полномочиях и функциях. |
| The Committee notes that a Human Rights Commission was recently established within the National Assembly, although it regrets the lack of information on its functions, powers and activities to date. | Комитет отмечает недавнее создание Комиссии по правам человека в рамках Национального собрания, выражая при этом сожаление по поводу отсутствия информации о функциях, полномочиях и деятельности, осуществляемой этим органом. |
| The Committee recommends that more information on the functions and powers of the Ministry of Human Rights and the Commission on Human Rights be provided in the State party's next periodic report. | Комитет рекомендует представить в следующем периодическом докладе государства-участника больше информации о функциях и полномочиях министерства по правам человека и Комиссии по правам человека. |
| In other words, their powers go beyond the normal competence of military courts. This represents an exception to the general rules regarding the jurisdiction of military courts. | Таким образом, речь идет о полномочиях, выходящих за рамки обычной компетенции военных трибуналов, т.е. об исключении из общего правила относительно их компетенции. |
| The Emergency Powers Act had not been invoked at any time during the reporting period. | За рассматриваемый в докладе период положения закона о чрезвычайных полномочиях ни разу не применялись. |
| It will periodically make known the steps taken to this effect to the powers, who will superintend their application. | Она будет периодически сообщать о мерах, принятых ею для этой цели, державам, которые будут наблюдать за их применением. |
| McCain believed the Pacific Command's role was both to confront the major Communist powers with superior and mobile force, and to provide a deterrent force to protect smaller countries from "aggression, whether this be overtly military or by subversion and infiltration." | Маккейн полагал, что роль Тихоокеанского командования заключается как в противостоянии крупным коммунистическим державам с помощью превосходящих и мобильных сил, так и в обеспечении сдерживающих сил для защиты небольших стран от «агрессии, будь то явная военная сила или подрывная деятельность и просачивание». |
| Those Powers must now assume the moral obligation to meet the expectations of mankind. | Теперь этим державам предстоит выполнить лежащий на них моральный долг и оправдать чаяния человечества. |
| This broad, generous, respectful and inclusive call is addressed to all the peoples of the world, but most especially to the emerging Powers of the South, which must courageously rise to the role they are being asked to play. | Этот широкий, великодушный, всеобщий и основанный на уважении призыв адресован всем народам мира, но в первую очередь развивающимся державам Юга, которые должны смело взять на себя роль, которую они призваны играть. |
| There is little doubt that the US, like all great powers, has embarked on foolish wars and acted like a bully, especially toward nations in its own hemisphere. | Несомненно, Соединённые Штаты, подобно всем великим державам, пускались в безрассудные войны и злоупотребляли своей силой, особенно по отношению к странам в собственном полушарии. |
| I have all these powers, but I've never felt more powerless. | У меня столько сил, но я никогда ещё не чувствовала себя настолько бессильной. |
| His powers are far too great for one without a heart. | Его сердцу не хватает сил, чтобы контролировать свою мощь. |
| I have no powers! | У меня нет сил. |
| I don't have any powers. | У меня больше нет сил! |
| I'll protect you from Mardon's powers. | Он защитит от сил Мардона. |
| The spirits lost their powers and the earth gradually dried up. | Духи утратили свою силу И земля постепенно иссохла. |
| Nation States had traditionally dominated history but now companies were acquiring more important political powers than some States. | Государства всегда играли доминирующую роль в жизни общества, однако в настоящее время компании обретают более значительную политическую силу, чем некоторые государства. |
| While Shang Tsung hosted the tenth tournament, he secretly planned to gain the powers of the mystical book Tao Te Zhan, which granted immense strength to whoever resolves its seven riddles. | Хотя Шан Цзун провёл десятый турнир, он тайно планирует получить силу мистической книги Дао Дэ Чжан, которая предоставляет огромные силы тому, кто решает 7 её загадок. |
| The only witch that could given you your powers back is dead, and... I think you have a serious case of denial going, and I want you to know that I'm here for you no matter what, and... | Единственный ведьмак, который мог вернуть тебе силу, мертв, ...и я думаю, что у тебя есть серьезный поводотрицать свою причастность к этому... и я хочу, чтобы ты знала, что я здесь с тобой и не важно, что, и... |
| Allow me to conclude my statement by offering a brief reflection, by virtue of the fact that I come from a country without any macroeconomic or military interests, or any interests regarding the political balance among the great Powers. | Позвольте мне в завершение моего выступления предложить вашему вниманию короткое размышление в силу того, что я являюсь представителем страны, не имеющей никаких макроэкономических или военных интересов или каких бы то ни было интересов, связанных с политическим балансированием между великими державами. |
| The preliminary mission confirmed that the functions, powers and other characteristics described in the Agreement were adequate for the purpose of verifying the parties' compliance with their undertakings. | Предварительная миссия подтвердила, что функции, полномочия и другие аспекты, отраженные в Соглашении, являются адекватными для целей проверки выполнения сторонами своих обязательств. |
| The Security Council's powers and responsibilities were already provided for in the United Nations Charter, and could not be subtracted from or added to by the Court's Statute. | Полномочия и функции Совета Безопасности уже предусмотрены Уставом Организации Объединенных Наций и не могут быть ограничены и расширены на основании Статута Суда. |
| However, their legal status, functions, powers and budgets had not been specified when SNU submitted its contribution to the universal periodic review. | Однако на момент представления материалов для универсального периодического обзора правовой статус, функции, полномочия и финансовое обеспечение этих должностей оставались неясными. |
| The Financial Intelligence Unit shall be composed of the General Directorate, the Sub-Directorate and the specialized technical departments, whose functions and powers shall be laid down in the Organic Functional Rules and Regulations of the Unit. | Структура - Группа финансовой разведки состоит из генерального управления, подуправления и специальных технических отделов, функции и задачи которых определяются в Статуте Группы. |
| Within his area of responsibility, the head of the Directorate, the Director of Judicial Services, enjoys powers similar, in nature and scope, to those devolved upon the Minister of State for the general administration of the country. | Выполняя свои функции, Директор судебных органов обладает в сфере своей компетенции полномочиями, сопоставимыми по своему характеру и рамкам с полномочиями, которыми обладает в плане общего управления страной Государственный министр. |
| Powers hinted that Oswald could've given the Russians enough data to hit it. | Пауэрс намекал, что Освальд Мог выдать русским информацию По этому самолету. |
| Nolan Powers - how well do you know him exactly? | Нолан Пауэрс, насколько хорошо вы его знаете? |
| Kenny Powers needs to focus, okay? | Кенни Пауэрс должен сфокусироваться, понял? |
| Not Judge Powers, Judge Romano! | Не судья Пауэрс, судья Романо! |
| Hello, this is Kenny Powers checking in, continuing his novel. | Всем привет, это Кенни Пауэрс. |