The role and powers of court presidents should be clearly defined and limited to the proper administration of the court. | Роль и полномочия председателей судов должны быть четко определены и ограничены надлежащим руководством работой судов. |
By Section 3 of the 25th Amendment which permits, through written declaration to temporarily transfer all powers of the presidency... | В соответствии с З-м разделом 25-й поправки к конституции США которая разрешает через письменное заявление временно передать все президентские полномочия... |
Before 2004 the Common Law principle of marital power treated the husband as the head of the family with powers over his wife including legal representation and administration over her property. | До 2004 года согласно принципу супружеского права, являющемуся частью общего права, муж рассматривался в качестве главы семьи, имеющего полномочия по отношению к своей жене, включая право представлять ее интересы и распоряжаться ее собственностью. |
Even if a monitoring body had binding powers, it was not clear whether they were "self-executing". | Даже если какой-либо наблюдательный орган наделен обязывающими полномочиями, можно задаться вопросом о том, характеризуются ли эти полномочия "прямым применением". |
The Governor cannot, however, exercise these special powers without prior instructions from the Secretary of State unless in his judgment the matter is so urgent that it is necessary for him to do so before having consulted the Secretary of State. | Однако губернатор не может реализовать эти особые полномочия без предварительного указания министра иностранных дел, за исключением случаев, когда, по его суждению, дело является настолько безотлагательным, что возникает необходимость утвердить законопроект до консультации с министром иностранных дел. |
A federal system of this kind essentially poses two types of problem: the distribution of powers and coordination among the players involved. | При такой федеральной системе возникают главным образом два типа проблем: распределение полномочий и координация деятельности субъектов. |
It is generally valid, even though some hold the opinion that the sacrosanct rule of the separation of powers between the administrative authorities and the judicial authorities precludes appraisal by the latter of action taken by the former. | Эта статья являет собой положение универсального применения, хотя некоторые и полагают, что "священное" правило разделения полномочий между административными и судебными органами препятствует тому, чтобы последние оценивали действия первых. |
Furthermore, the exercise of those powers was limited by article 30 and article 31, paragraph 3, of the Constitution, which guaranteed the right to life, even during a state of emergency. | Кроме того, применение этих полномочий ограничено статьями 30 и 31 пункт 3) Конституции, которые защищают право на жизнь, в том числе в период чрезвычайного положения. |
It also expanded the powers that the authorities have in the area of ethnic relations to develop and implement regional programmes providing State support for the preservation and development of the languages and culture of the peoples living in the particular entity. | Также предусмотрено расширение полномочий органов государственной власти субъекта Российской Федерации в области межнациональных отношений в части разработки и реализации региональных программ государственной поддержки, сохранения и развития языков и культуры народов Российской Федерации, проживающих на территории конкретного субъекта. |
(b) Legal entities with powers delegated by State or local government bodies according to the law or under a contract to provide, inter alia, educational, health-related, social, or other State services; | Ь) лиц, которые исполняют делегированные полномочия субъектов властных полномочий по закону или договору, включая предоставление образовательных, оздоровительных, социальных или других государственных услуг; |
Invested with considerable powers, Santa Cruz endeavoured to establish in Peru the same type of authoritarian order he had imposed in Bolivia. | Наделённый значительными полномочиями Санта-Круз пытался установить в Перу тот же самый тип авторитарного правления, который он установил в Боливии. |
Sovereignty rests with the people, and the National Assembly, the Administration and the courts are vested with legislative, executive and judicial powers, respectively. | Высшей суверенной властью наделен народ, а Национальное собрание, административные органы и суды обладают соответственно законодательными, исполнительными и судебными полномочиями. |
The Council, whose members share equal powers, is made up of representatives of the federal public administration and of the civil society, presided over by the Minister of Justice. | Совет, члены которого обладают равными полномочиями, состоит из представителей федеральной государственной администрации, представителей общественности, и его возглавляет министр юстиции. |
The Government of Sierra Leone has also pledged to introduce a Public Members Bill in Parliament that will confer prosecutorial powers on the Commission to enable them to prosecute cases directly. | Кроме того, правительство Сьерра-Леоне обязалось внести на рассмотрение парламента законопроект о представителях общественности, который наделит Комиссию полномочиями на проведение судебного разбирательства, с тем чтобы ее члены могли заниматься непосредственно рассмотрением дел. |
This Part of the bill also provides for the powers of inspectors who assume through S., additional powers. | В этой части законопроекта также оговариваются полномочия инспекторов, наделенных в соответствии со статьей 74 дополнительными полномочиями. |
Germany, Britain, and France, as the EU's three major powers, form a crucial balance. | Германия, Великобритания и Франция - три крупнейшие державы ЕС - формируют критически важный баланс. |
Some major nuclear powers continue to pursue policies based on the concept of nuclear deterrence despite the end of the cold war two decades ago. | Несмотря на то, что "холодная война" закончилась два десятилетия назад, некоторые крупные ядерные державы продолжают практиковать политику на основе концепции ядерного сдерживания. |
Today's reality, however, is that great powers can no longer divide and conquer other regions, even if they try. | Тем не менее, сегодняшняя реальность заключается в том, что великие державы больше не могут разделять и властвовать в других регионах, даже если они пытаются это сделать. |
The phenomenon that the major Powers alone can shape choices about peace and war in areas of the developing world may be one of the strongest reasons for the sudden eruption of conflagrations in such areas. | Тот факт, что крупные державы могут по своему усмотрению решать, быть миру или войне в развивающихся странах, является, возможно, одной из главных причин внезапной вспышки конфликтов в этих районах. |
In brandishing nuclear weapons as a means to protect vital interests or confront alleged threats, the nuclear Powers are quite simply displaying total disregard for the security of others, that is to say, collective security. | Тот факт, что ядерные державы бряцают своим ядерным оружием под предлогом защиты жизненно важных интересов или в ответ на абсолютно надуманные вызовы, равносилен просто игнорированию безопасности других стран, т.е. полному пренебрежению коллективной безопасностью. |
US dominance is clearly on the wane, but a multipolar order implies that several emerging powers hold competing views about how the world should be run, and that they are prepared to act to advance their global agendas. | Господство США явно идет на спад, но многополюсный порядок подразумевает, что у нескольких зарождающихся держав противоположные взгляды на то, как следует управлять миром, и что они готовы действовать для того, чтобы продвинуть свою глобальную программу действий. |
Enjoying those rights is dependent on the whim of certain major Powers. | Возможность пользоваться такими правами зависит от капризов крупных держав. |
The scramble for Africa by colonial Powers, for instance, entailed conflict with Africans over their natural resources. | Например, борьба колониальных держав за Африку привела к конфликту с африканцами за их природные ресурсы. |
It is not for one or more major Powers to determine such representation. | Характер такого представительства не должна определять какая-то одна или несколько крупных держав. |
The international community was currently making efforts to ensure that the arms race between major Powers and the growth of tension were consigned to history. | В настоящее время международное сообщество прилагает усилия к тому, чтобы гонка вооружений крупных держав и рост напряженности ушли в историю. |
He was also dependent on using a steel rod, which he called a wand, to focus his powers, but subsequently learned how to direct his powers without it. | Он также был зависим от использования стального жезла, который он назвал палочкой, чтобы сосредоточить свои силы, но впоследствии научился направлять свои силы без него. |
Not much is known about him, except that his name is Frank, and he worked for Roxxon Industries, where an accident gave him his powers. | Не так много известно о нём, кроме того, что его зовут Фрэнк, и того что он работал на Roxxon Industries, где авария дала ему свои силы. |
I have all these powers and abilities, and how am I supposed to help people if I can't tell anybody about it? | У меня силы, способности, и как мне помогать людям, если я не могу никому даже рассказать об этом? |
Elline, a paintbrush fairy from the land of Seventopia, goes through the portal in order to escape several "grab hands" and uses her powers to bring color back to Kirby and Bandana Waddle Dee. | Элин (англ. Elline) - фея-кисточка из страны Севентопия (англ. Seventopia) проникает через портал, чтобы убежать от злой силы и возвращает цвет Кирби и Уоддл Ди. |
Also, if she does not use her Arcobaleno powers, her curse would gradually disappear, which is why she eventually becomes an adult again. | Если она не использует свои силы аркобалено, то проклятье с неё спадает и она может опять становиться взрослой. |
From this day the United States take their place among the powers of the first rank. | Соединённые Штаты сегодня встают в один ряд с первыми державами мира». |
Bilateral efforts by the two major nuclear Powers to reduce strategic nuclear defences represented a positive step towards nuclear disarmament. | Положительным шагом в деле ядерного разоружения представляются предпринимаемые двумя крупнейшими ядерными державами двусторонние усилия по сокращению стратегических оборонительных ядерных потенциалов. |
A confidential communication between the two leading nuclear Powers leaked to the press appears to confirm this. | Конфиденциальный обмен информацией между двумя ведущими ядерными державами, содержание которого просочилось в печать, похоже, подтверждает это. |
Many Libyan children have also lost their lives and many others continue to be injured by the explosion of landmines planted during the Second World War by the colonial Powers. | Кроме того, многие ливийские дети гибнут и многие другие по-прежнему получают увечья из-за взрывов противопехотных мин, заложенных во вторую мировую войну колониальными державами. |
The dynamics and tensions that led to the Second World War were laid to rest, war between the great Powers was avoided and a stable peace emerged in Europe. | Те вызывавшие напряженность силы и факторы, которые привели ко второй мировой войне, были устранены, между великими державами не было войн, и в Европе прочно утвердился мир. |
Kraus has limited body possession powers, which enable him to take possession of any form lacking a soul. | Краус имеет ограниченные способности владения телом, которые позволяют ему овладеть любой формой, лишенной души. |
As he matured, he hid his developing psionic powers from the community, but was less successful at disguising his antisocial tendencies. | Повзрослев, он скрыл свои развивающиеся псионические способности от общества, но менее успешно скрывал свои антисоциальные наклонности. |
I'm interested in hearing more about these mutant powers. | А мне интересно услышать больше про эти способности мутантов. |
People of Orollan had to be very, very selective about it and could only grant that to people they thought would get good powers. | Люди Ороллан должны быть очень, очень избирательно относиться к этому и могли только предоставить это людям, которые, по их мнению, получили бы хорошие способности. |
Grodd must be dampening our powers somehow. | Гродд как-то подавляет наши способности. |
There will be a division of powers, particularly legitimate powers, with the profound popular content of true democracy. | Будет осуществлено разделение власти, в частности законодательной, на основе обеспечения широкой массовой поддержки подлинной демократии. |
Participation in monitoring the use of public authorities of the Russian Federation delegated powers in the field of forest relations. | Участие в контроле за использованием органами государственной власти субъектов Российской Федерации переданных полномочий в области лесных отношений. |
However, in this new arrangement the Presidium was absent, its powers going to the republic's new executive branch, the office of the president. | Однако в новом устройстве президиум отсутствовал, его полномочия перешли к новой исполнительной власти республики - Администрации Президента. |
However, the problem with defamation cases is that they frequently mask the determination of political and economic powers to retaliate against criticisms or allegations of mismanagement or corruption, and to exert undue pressure on the media. | Однако проблема с делами о диффамации заключается в том, что они нередко маскируют намерение политической или экономической власти нанести ответный удар за критику или обвинения в служебных злоупотреблениях или коррупции, а также намерение оказывать чрезмерное давление на средства массовой информации. |
Khartoum then appointed new officials with both executive and judicial powers at the state level, and appointed leaders at the local level based upon loyalty to the central government, without regard to the traditional leadership recognized by the communities. | Затем Хартум назначил новое руководство исполнительных и судебных властей на уровне штатов, а также руководителей местного уровня, исходя из их преданности центральному правительству, но без учета традиционной власти вождей, признаваемых общинами. |
The need for those powers, which would expire in November 2006, was kept under constant review. | Необходимость в этих полномочиях, действие которых заканчивается в ноябре 2006 года, постоянно пересматривается. |
Information on relevant confiscation powers and data on confiscation was also provided in replies received from Guatemala, Panama and Slovakia. | В ответах, полученных от Гватемалы, Панамы и Словакии, содержалась также информация о соответствующих полномочиях в отношении конфискации и данные о конфискациях. |
These are the powers which the Constitution gives the President of the Republic to deal with situations which threaten the proper functioning of public institutions. | Речь идет о полномочиях, которыми основной закон наделяет президента Республики в таких ситуациях, при которых существует угроза нормальному функционированию государственных институтов. |
A different approach should be taken to the question of full powers in the case of unilateral acts than in the case of the law of treaties. | Вопрос о полномочиях в случае односторонних актов необходимо рассматривать по-иному, чем это делается в праве международных договоров. |
The Committee would also welcome additional information on Greenland's new status, particularly in respect of the autonomous Government's powers, and whether it needed to accede directly to the Convention or was a party thereto through Denmark. | Желательно, чтобы делегация Дании сообщила Комитету дополнительные сведения о новом статусе Гренландии, в частности о полномочиях автономного правительства этой территории, и уточнила, должна ли эта территория напрямую присоединяться к Конвенции или же она уже является ее участницей вследствие участия в ней Дании. |
At the same time, in some specific fields, due importance should be given to "specially affected States", not just major powers. | В то же время в ряде областей следует уделить должное внимание «особо пострадавшим государствам», не только крупным державам. |
We reiterate our call to the former colonial Powers to enter into constructive bilateral dialogue with my Government for the early restoration of those territories to the sovereignty of Mauritius. | Мы вновь обращаемся с призывом к бывшим колониальным державам вступить в конструктивные двусторонние переговоры с моим правительством о скорейшем восстановлении суверенитета Маврикия над этими территориями. |
In this area, too, the major Powers need to move forward, to build confidence and work towards the further elimination of intermediate-range and shorter-range missiles. | И в этой области тоже крупным державам нужно продвигаться вперед, дабы укреплять доверие и работать в русле дальнейшей ликвидации ракет промежуточной и меньшей дальности. |
Secondly, as my Minister for Foreign Affairs said recently in this Hall, the international community would do well to grant permanent membership to two economic Powers whose positive role in world affairs has long been recognized. | Во-вторых, как недавно сказал в этом Зале наш министр иностранных дел, международное сообщество поступит правильным образом, если предоставит места постоянных членов Совета Безопасности двум экономически развитым державам, позитивная роль которых в международных делах уже давно признана. |
(b) Major space Powers are requested to share space knowledge and to exchange data and other related space benefits with developing countries in a non-discriminatory manner, thus bridging the gap between developed and developing countries; | Ь) ведущим космическим державам предлагается делиться космическими знаниями и обмениваться соответствующими данными и другими соответствующими космическими выгодами с развивающимися странами, не подвергая их дискриминации и устраняя тем самым разрыв между развитыми и развивающимися странами; |
And I don't have any powers. | И у меня нет никаких сил. |
Look, I know what happened last night was weird and unexplainable, but we are not witches, and we do not have special powers. | Я знаю, всё, что произошло вчера, было странно и невероятно, но мы не ведьмы, и у нас нет никаких сил. |
They are able to find Iron Fist and their opponent Junzo Muto, but the ritual of stealing Iron Fist's powers has already been completed. | Они находят «Железного Кулака» и их противника Юнзо Муто, но ритуал кражи сил «Железного кулака» уже завершен. |
Military powers in Northern Ireland | Полномочия вооруженных сил в Северной Ирландии |
This super ones to be able for backwards of cloths makes everything this through the manipulation of powers as the United States and its leaders. | Эти супер одни, котор нужно мочь для ОН назад тканей делают всем это через манипуляцию сил как Соединенные Штаты и свои руководители. |
With your approval, we shall use all our powers to return to his body that which you possess. | С вашего одобрения, мы используем всю нашу силу чтобы вернуть в его тело то, чем вы обладаете. |
The powers granted to Naalakkersuisut in this Chapter shall not limit the Danish authorities' constitutional responsibility and powers in international affairs, as foreign and security policy matters are affairs of the Realm. | З) Полномочия, предоставленные в настоящей главе наалаккерсуисуту, не ограничивают конституционную ответственность и полномочия в сфере внешней политики властей Дании в силу того, что вопросы политики в области международных отношений и безопасности относятся к компетенции Королевства. |
All criminal cases followed established legal procedures; on the basis of the independence of powers pursued by the State, the Executive could only monitor these cases at a distance. | Все уголовные дела рассматриваются на основе установленных процедур уголовного судопроизводства, а в силу независимости различных ветвей власти в государстве органы исполнительной власти могут лишь наблюдать за ходом процесса. |
You overestimate your powers of foresight. | Ты переоцениваешь свою силу предвидения. |
I will have to neutralise your powers. | Я обезврежу твою силу. |
The powers of the coordinating body are: | На этот координационный орган возложены следующие функции: |
Amendments to the Aliens' Act had abolished the Asylum Appeals Board, whose powers were now vested in the judiciary, and had extended the legal remedies available to immigrants. | Поправками к Закону об иностранцах был ликвидирован Апелляционный совет по вопросам убежища, функции которого в настоящее время переданы судебным органам, и расширены правовые гарантии иностранцев. |
The HPR also has established the Ethiopian Human Rights Commission and the Institution of the Ombudsperson and determined their powers and functions. | ПНП учредила также Комиссию по правам человека Эфиопии и институт Уполномоченного по правам человека, определив их полномочия и функции. |
Bearing in mind its responsibilities, functions and powers under the Charter, and thus recalling all its relevant resolutions in matters related to the peaceful settlement of disputes, conflict prevention and resolution, including through mediation, | принимая во внимание свои обязанности, функции и полномочия по Уставу и ссылаясь при этом на все свои соответствующие резолюции по вопросам, касающимся мирного урегулирования споров, предотвращения и разрешения конфликтов, в том числе путем посредничества, |
And he's possessed of extraordinary powers, helix energy. | Двигательные функции часто продолжаются... Он вернулся. |
I asked to speak to Miss Powers. | Я хотела поговорить с мисс Пауэрс. |
A soldier like Powers? | Нет, такой солдат, как Пауэрс? |
You can't win, Powers. | Остин Пауэрс, как я полагаю? |
Narrated by Kenny Powers. | Текст читает Кенни Пауэрс. |
You do not even like Powers. | Вам даже не нравится Пауэрс. |