Английский - русский
Перевод слова Powers

Перевод powers с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полномочия (примеров 4080)
The vast majority of criminal proceedings are dealt with before this court which has wide sentencing powers. Подавляющее большинство уголовных дел рассматривается в этом суде, который имеет широкие полномочия по вынесению приговоров.
The Special Committee, mindful that the Security Council bears primary responsibility for the maintenance of international peace and security, stresses that the Charter also provides for General Assembly functions and powers in this regard. Специальный комитет, сознавая, что Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, подчеркивает, что в Уставе предусмотрены также функции и полномочия Генеральной Ассамблеи на этот счет.
It further asked the State party to clarify the powers of the Constitutional Court and to explain whether and in which way the Constitutional Court's decision of 15 September 1986 had been implemented. Он также просил государство-участника разъяснить полномочия Конституционного суда, а также вопрос о том, было ли исполнено решение Конституционного суда от 15 сентября 1986 года и в какой форме это было сделано.
The Minister of Foreign Affairs is given wider powers for canceling and re-calling Tongan passports. Министерству иностранных дел даны широкие полномочия в том, что касается аннулирования и лишения лиц тонганских паспортов.
One of the key areas identified by the APRC was that under the Thirteenth Amendment, Provincial Councils were set up throughout Sri Lanka and powers were devolved to the Council under a Provincial List and a Concurrent List. Одна из основных мер, намеченных КПВП, состояла в том, чтобы в соответствии с Тринадцатой поправкой по всей Шри-Ланке создать провинциальные советы и передать этим советам полномочия на основании провинциального и общего перечней.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 3340)
They further reaffirmed the importance of the following key principles to guide the inter-Congolese dialogue: power-sharing in all State institutions, separation of powers and inclusiveness. Они вновь подтвердили важное значение следующих ключевых принципов, которыми необходимо руководствоваться в ходе межконголезского диалога: совместное осуществление властных полномочий во всех государственных учреждениях, разделение функций и всеохватывающий характер этого процесса.
These were supplemented by enhanced powers of surveillance and the further application of the death penalty. Эти меры дополнялись расширением полномочий органов по надзору и дальнейшим применением смертной казни.
Specify the rights, duties, powers and responsibilities of natural and legal persons in the area of education and regulate their relationship in this regard. определение прав, обязанностей, полномочий и ответственности юридических и физических лиц в области образования, а также правовое регулирование их отношений в данной области.
Legitimacy derives from the respect and adherence to fundamental human rights and the constitution, including the separation of powers between the executive and legislative branches of Government and the independence of the judiciary. Законность обеспечивается уважением и строгим соблюдением основных прав человека и конституции, что включает, в частности, разделение полномочий между исполнительной и законодательной ветвями власти, а также наличие независимой судебной системы.
This would not only allow the persons deprived of their liberty to properly exercise their rights, but would also rule out the risk that some police officers would use their discretionary powers in a restrictive manner. Это не только позволило бы лицам, лишенным свободы, надлежащим образом осуществлять свои права, но также исключило бы риск использования некоторыми полицейскими своих дискреционных полномочий в рестриктивном порядке.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 2184)
The formula is an unusual one since, in other matters, the general rule is that the allocation of powers to one territorial body means that these same powers may not simultaneously be entrusted to another territorial body. Такой подход представляет собой своеобразную формулу, поскольку в других вопросах общая норма сводится к тому, что передача полномочий одному территориальному субъекту исключает одновременное наделение такими же полномочиями другого территориального субъекта.
The Supreme Court of Appeal is a superior court of record and may exercise any powers conferred on it by the Constitution or any other law. Высший апелляционный суд является высшим судом письменного производства, который может обладать любыми полномочиями, возложенными на него Конституцией или любым законом.
The State party argued that article 14 (1) of the International Covenant on Civil and Political Rights did not apply to disputes between administrative authorities and civil servants who exercise public powers. Государство-участник указало, что пункт 1 статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах не применяется к спорам между административными органами и гражданскими служащими, которые наделены государственными полномочиями.
To that end, it wishes to revise the Rules in order to give the secretariat wider powers to examine claims and carry out an objective valuation thereof, encroaching on the jurisdiction and duties of the panels of Commissioners. С этой целью в ней предполагается пересмотреть Регламент, дабы наделить секретариат более широкими полномочиями по рассмотрению претензий и осуществлению их объективной оценки, а это означает посягательство на юрисдикционные полномочия и функции групп уполномоченных.
Although the Legislative Council still had few of the powers of the modern Parliament, it brought native Fijians and Indo-Fijians into the official political structure for the first time, and fostered the beginning of a modern political culture in Fiji. Хотя Законодательный Совет по-прежнему обладал незначительными полномочиями по сравнению с современным парламентом, он впервые ввёл коренных фиджийцев и фиджи-индийцев в официальную политическую структуру и способствовал формированию современных политических институтов на Фиджи.
Больше примеров...
Державы (примеров 1355)
And it is here that the nuclear-weapon powers have chosen to submit a formula for NSA. И именно здесь державы, обладающие ядерным оружием, решили представить формулу по НГБ.
Those States trust nuclear powers to apply article VI of the Non-Proliferation Treaty, on the total elimination of their arsenals. Эти страны верят, что ядерные державы выполнят требования статьи VI Договора о нераспространении и полностью уничтожат имеющиеся у них арсеналы.
We also encourage nuclear Powers to accede to the Protocol annexed to the Treaty as soon as possible. Мы также призываем ядерные державы присоединиться как можно скорее к протоколу к данному Договору.
These Powers have to know that thoughts and methods based on oppression and injustice are doomed to failure. Эти державы должны знать, что идеи и методы, основанные на притеснении и допускающие несправедливость, обречены на провал.
Venezuela opposed that exclusion, which it viewed as part of a manoeuvre by imperial Powers to pave the way to intervene - as subsequently happened - in a sovereign country, imposing a government through force and use of military intervention and occupation. Венесуэла выступила против исключения, поскольку она рассматривает его как способ, к которому прибегают империалистические державы для того, чтобы - как впоследствии и оказалось - открыть путь для интервенции в суверенную страну, навязывания правительства с помощью силы и военного вмешательства и оккупации.
Больше примеров...
Держав (примеров 1395)
For world Powers and international agencies to stand by and ignore these issues is equivalent to enabling the impoverishment of these populations. Для мировых держав и международных организаций оставаться в стороне и игнорировать эти вопросы равносильно поощрению обнищания этих народов.
A further factor for strengthening trust and security among States would be a commitment by the nuclear Powers not only to the non-proliferation of nuclear weapons but also to the goal of their complete destruction. Еще одним фактором укрепления доверия и безопасности между государствами явилась бы приверженность ядерных держав не только делу нераспространения ядерного оружия, но и задаче полного его уничтожения.
It is disturbing that the use of this kind of weapon remains a fundamental part of the military doctrines of certain nuclear Powers and that their use might be considered even against non-nuclear-weapon States in response to attacks using non-nuclear weapons. Вызывает беспокойство тот факт, что в военных доктринах некоторых ядерных держав основной упор по-прежнему делается на применение такого рода оружия и даже предусматривается возможность его применения против государств, не обладающих таким оружием, в ответ на нападения с применением неядерного оружия.
Unlike humanitarian interventions, in which United Nations limitations are compensated for by the direct assistance of great Powers, the system of cooperation to which I have referred would require national Governments to be interested and willing to participate in the prevention and solution of humanitarian crises. В отличие от гуманитарного вмешательства, когда недостатки системы Организации Объединенных Наций компенсируются за счет прямой помощи крупных держав, система сотрудничества, которую я имею в виду, потребует от национальных правительств заинтересованности и готовности принять участие в предотвращении и урегулировании гуманитарных кризисов.
Third world countries will continue to feel insecure unless the international system and the current international bodies are modified in such a way as to become more democratic and to reflect more clearly the legitimate aspirations of the different States without pressure from the major Powers. Страны третьего мира не почувствуют себя в безопасности до тех пор, пока международная система и нынешние международные органы не трансформируются в более демократические и не станут более четко отражать законные устремления различных государств, не подвергаясь давлению со стороны крупных держав.
Больше примеров...
Силы (примеров 1459)
The permissible use of force by those exercising police powers is narrowly construed under international human rights law. Допустимое применение силы лицами, осуществляющими полицейские полномочия, имеет узкое толкование в нормах международного права в области прав человека.
If the Kandorians get their powers, then what you've done will not save this planet. Если кандорианцы получат их силы, то что ты сделала не спасет эту планету.
Because you needed me to believe that the only way out was to let you take my powers. Потому что тебе нужно, чтобы я поверил, что это единственный выход. позволило взять мои силы.
Another popular proposal for drawing the abstract-concrete distinction contends that an object is abstract if it lacks any causal powers. Другой популярный подход к разграничению между конкретными и абстрактными объектами опирается на то, что абстрактные объекты лишены причинной силы.
Ernie Halal of Gaming Age gave the game an A-, writing, "You choose not only the gender and race of your character, but also which powers and fighting styles to develop Third person adventure games rarely offer that much customization." Эрни Халал из Gaming Age дал игре A-, написав: «Вы можете выбирать не только пол и расу своего персонажа, но также, какие силы и стили борьбы вы будете совершенствовать.
Больше примеров...
Державами (примеров 822)
In fact, the total number of tests carried out by China during the past 30 years equals only the average number conducted by some nuclear Powers in just one year. Фактически, общее число испытаний, проведенных Китаем за последние 30 лет, равно лишь среднему числу испытаний, проводимых некоторыми ядерными державами всего за один год.
(w) Protocol to be signed by the nuclear Powers not to attack States of the zone; ш) протокол о ненападении на государства, входящие в зону, который должен быть подписан ядерными державами;
We cannot stop rivalry among the big Powers, but we can limit the harm that rivalry does to smaller countries. Мы не можем остановить соперничество между крупными державами, но нам по силам ограничить тот ущерб, который их соперничество наносит малым странам.
The old Middle East arose from the borders and political identities created by the European powers after the fall of the Ottoman Empire in 1918. Старый Ближний Восток явился результатом границ и политических образований, созданных европейскими державами после падения Османской империи в 1918 году. Его движущей идеологической силой был вдохновленный Европой светский национализм, который боролся за политическую и социальную модернизацию через иерархически построенное государственное урегулирование.
Both Governments will therefore direct their common efforts, jointly with other friendly powers if occasion arises, toward attaining this goal as soon as possible. Поэтому оба Правительства направят свои общие усилия, в случае нужды в согласии с другими дружественными державами, чтобы возможно скорее достигнуть этой цели.
Больше примеров...
Способности (примеров 710)
However, your psychokinetic powers are still undisciplined and, as a result, unpredictable. Однако, ваши психокинетические способности все еще неподконтрольны и, как результат, непредсказуемы.
Giacomo has gained strange new powers from the explosion, which have altered his body and mind. После взрыва Джакомо получает новые способности, изменившие его тело и разум.
I don't need powers to beat you two losers. Мне не нужны способности, чтобы побить вас двоих, неудачники.
Only my new powers can do that. Помогут мои новые способности.
While deeply immersed in a Healing trance, Rhys successfully blocks all of Earl Gregory's Deryni powers. Будучи в глубоком целительском трансе, Рис заблокировал все деринийские способности графа Грегори.
Больше примеров...
Власти (примеров 1361)
The National Conference adopted a basic law that set out the powers of the bodies during the transition. Национальная конференция приняла основополагающий документ, устанавливающий полномочия органов власти на переходный период.
In the context of the present Article it should be noted that unfortunately the representation of women on decision-making levels of the legislative and executive powers has not significantly changed. В контексте настоящей статьи следует отметить, что, к сожалению, существенных изменений в представительстве женщин на должностях, связанных с принятием решений, в органах законодательной и исполнительной власти не произошло.
The transparency of the justice system should also encompass mechanisms relating to other State powers, civil society, the media, the police, public prosecutors and human rights commissions, among others. Транспарентность системы правосудия должна охватывать также механизмы, имеющие отношение, в частности, к другим ветвям государственной власти, гражданскому обществу, средствам массовой информации, полиции, государственным прокурорам и комиссиям по правам человека.
To counter the internationalisation of state and capitalist powers that are developing their influences ever rapidly on a global scale, the IFA has since aimed to build and improve strong and active international anarchist structures. Для противодействия интернационализации власти государства и капитала, которая стремительно растёт в глобальном масштабе, IFA стремится создавать и развивать сильные и активные международные структуры.
(b) General openness and accountability of the political system, based for example on the following indicators: separation of powers; system of checks and balances; and transparency in the political decision-making process. Ь) общая открытость и подотчетность политической системы, которую можно оценивать, например, на основании следующих критериев: разделение ветвей государственной власти, наличие системы сдержек и противовесов, а также транспарентность в отношении процесса принятия политических решений.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 400)
He had a further question about the role and powers of the Senegalese Human Rights Committee in the particular context of challenges to the public prosecutor. Он хотел бы задать дополнительный вопрос о роли и полномочиях Сенегальского комитета по правам человека в конкретном контексте оспаривания решений прокурора.
Emergency Powers Act, Ch. 34, Закон о чрезвычайных полномочиях, глава 34
Arbitrary detentions and disappearances have been a long-standing concern in India, particularly in the states in which the Armed Forces Special Powers Act, 1958 applies. Произвольные задержания и исчезновения лиц в течение длительного времени представляют собой серьезную проблему в Индии, особенно в штатах, в которых действует закон об особых полномочиях вооруженных сил 1958 года.
In sum, then, public order and policing were normally matters handled by the different states; the Armed Forces (Special Powers) Act was invoked only in extreme cases where the assistance of the central forces was required. Таким образом, в целом поддержание общественного порядка и полицейские функции, как правило, входят в компетенцию различных штатов; закон о вооруженных силах (специальных полномочиях) применяется лишь в исключительных случаях, когда возникает необходимость в помощи сил центрального правительства.
The Emergency Powers Act contains a special sub-clause, В Законе о чрезвычайных полномочиях есть подпункт,
Больше примеров...
Державам (примеров 200)
Moreover, the major powers lacked adequate means for international political adjustment and peaceful change. Кроме того, крупным державам недоставало надлежащих средств для осуществления международного политического регулирования и мирных изменений.
Major regional Powers like India and Brazil must be granted permanent member status in the Security Council. Важнейшим региональным державам, таким как Индия и Бразилия, следует предоставить в Совете Безопасности постоянные места.
My country repeats this here in order to remind the nuclear Powers of the commitments they have made in various contexts to stop production and to begin to destroy their stockpiles. Моя страна повторяет это здесь, чтобы напомнить ядерным державам о взятых ими в различных контекстах обязательствах прекратить производство и начать ликвидацию их арсеналов.
Our initiative reminds nuclear Powers and countries that possess other weapons of mass destruction of their responsibility to act to buttress the principle of the non-use or threat of use of nuclear weapons. Наша инициатива напоминает ядерным державам и странам, обладающим другими видами оружия массового уничтожения, об их обязанности действовать в направлении укрепления принципа отказа от угрозы применения ядерного оружия.
I should like to take this opportunity to repeat my Government's call for the nuclear Powers to refrain from nuclear testing pending the entry into force of the treaty banning them, for which the negotiations are to be concluded by year's end 1996. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени моего правительства еще раз обратиться к ядерным державам воздерживаться от испытаний ядерного оружия накануне вступления в силу договора об их запрещении, переговоры по которому должны завершиться в конце 1996 года.
Больше примеров...
Сил (примеров 490)
I think I might have more powers on Earth than we realized. Я думаю, что, возможно, у меня больше сил на Земле, чем мы выяснили.
Please, I don't want these powers. Пожалуйста, Я не хочу, этих сил.
Mathematical Magick (complete title: Mathematical Magick, or, The wonders that may by performed by mechanical geometry: in two books, concerning mechanical powers motions. «Математическая магия» (полное название: «Математическая магия, или чудеса, которые могут быть достигнуты средствами механической геометрии: в двух книгах, касающихся механических сил движений.
While the quantitative trend was currently downward, nuclear Powers, with the possible exception of China, were engaged in the qualitative modernization of nuclear forces. Хотя в количественном отношении арсеналы имеют тенденцию к снижению, ядерные державы, за возможным исключением Китая, заняты качественной модернизацией ядерных сил.
Her powers are gone. У неё нет больше сил.
Больше примеров...
Силу (примеров 574)
By learning to use your powers, you could save many more people. Изучая как использовать свою силу, ты сможешь спасти намного больше людей.
Since the entry into force of the Kosovo Constitution, exercising my legal powers under resolution 1244 has become increasingly difficult in practice. После вступления в силу конституции Косово мне становится все труднее осуществлять на практике свои законные полномочия в контексте резолюции 1244.
They were looking for a way to take away her powers... Они искали способ забрать ее силу...
Insofar as the security authorities of the Federation and the Federal Länder have received direct new powers by virtue of these statutory amendments, they have also made use of them since the Act entered into force. Как только органы безопасности федерального и земельного уровней получили прямые новые полномочия благодаря внесению упомянутых поправок в действующее законодательство, они приступили к их осуществлению сразу же после того, как Закон о поправках вступил в силу.
Mr. Lewoc (Poland) said that the law relating to the prevention of domestic violence, which had entered into force on 1 August 2010, gave the police new powers in terms of arresting perpetrators of acts of domestic violence. Г-н Левоц (Польша) говорит, что закон о предупреждении насилия в семье, вступивший в силу 1 августа 2010 года, наделяет полицию новыми полномочиями в плане ареста лиц, виновных в совершении актов семейного насилия.
Больше примеров...
Функции (примеров 632)
He also reported on certain regulations which extended police powers of enforcement. Он также представил информацию о ряде нормативных положений, расширяющих правоприменительные функции органов полиции.
His powers are exercised through the Scottish Executive Education Department SEED liaises with the local education authorities and other bodies with an interest in education. Он осуществляет свои функции через министерство образования Шотландии. МОШ поддерживает связи с местными органами системы образования и другими органами, осуществляющими деятельность в сфере образования.
Many delegations reaffirmed the functions and powers of the General Assembly in accordance with the Charter and stressed that any reform proposal that might have programmatic and/or financial implications, including those related to the restructuring of the Secretariat, must be considered and approved by the Assembly. Многие делегации подтвердили функции и полномочия Генеральной Ассамблеи в соответствии с Уставом и подчеркнули, что все предложения по реформе, которые могут иметь программные и/или финансовые последствия, включая предложения, связанные со структурной перестройкой Секретариата, должны быть рассмотрены и утверждены Ассамблеей.
For the purposes of the Convention it is the legal provisions governing the police, the border guards and the penitentiary institutions that have relevance, owing to the investigative and penitentiary powers granted to these organizations. Для целей Конвенции действительными являются правовые положения, регулирующие деятельность полиции, пограничников и сотрудников пенитенциарных учреждений, учитывая следственные и пенитенциарные функции, возложенные на эти организации.
(o) external relations, including with states and international organisations... (Chap. 8.1 of the Constitutional Framework, Powers and Responsibilities Reserved to the SRSG ), о) внешние сношения, в том числе с государствами и международными организациями...» (глава 8.1 Конституционных рамок, «Полномочия и функции, зарезервированные за СПГС»), -
Больше примеров...
Пауэрс (примеров 195)
You can't stop me now, Mr. Powers. Попробуйте остановить меня теперь, мистер Пауэрс.
He also developed the idea of the Alliance of Four Races, even though two of the races had been invented by other writers (the Nox and the Asgard created by Hart Hanson and Katharyn Powers respectively). Он также разработал идею союза четырёх рас, хотя две из них были придуманы другими сценаристами (Ноксов и Азгард созданы Харт Хансон и Катарин Пауэрс).
I know Kenny Powers lost his pitch but can you imagine if this was how low he'd really gotten? Я знаю, Кенни Пауэрс утратил свою подачу, но представить себе, что он мог так низко опуститься.
Austin Powers is trademarked. Остин Пауэрс - зарегистрированная торговая марка.
While reviewing Greatest Hits: My Prerogative, Ann Powers commented, "'Outrageous' is R. Kelly's dirty little take on the ideal Janet Jackson song". Во время обзора Greatest Hits: My Prerogative Энн Пауэрс прокомментировала: ««Outrageous» - это маленькая непристойная копия песни Джанет Джексон».
Больше примеров...