Английский - русский
Перевод слова Powers

Перевод powers с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полномочия (примеров 4080)
Clearly, all efforts in this direction should reaffirm the negotiating powers of this Conference. Ясно, что все усилия в этом направлении должны подтвердить переговорные полномочия Конференции.
Emergency powers have eroded public confidence, not only in the criminal justice system but also in the free operation of the investigative press. Чрезвычайные полномочия подрывают общественное доверие, что проявляется не только в системе уголовного правосудия, но и в контексте беспрепятственного проведения журналистских расследований.
The new Bougainville government has also delegated its control of policing powers in Bougainville to the Bougainville local authorities. Новое бугенвильское правительство также передало свои полномочия по осуществлению контроля над поддержанием порядка на Бугенвиле местным бугенвильским органам власти.
Following political changes in 1946, around the time that India gained independence, the powers of the maharajas were curtailed, a new government came into being. После политических изменений в 1946 году, в то время, когда Индия получила независимость, полномочия махараджей были свернуты, возникло новое правительство.
The powers also cover making regulations to compel "persons of any specified description" to compile information on emissions, energy consumption, and waste and the destinations of such waste, and to provide this information in the manner specified. Эти полномочия также охватывают установление правил в отношении введения обязательства для лиц, подпадающих под любую из указанных категорий "разрабатывать информацию о выбросах, потреблении энергии, отходах, а также местах удаления таких отходов и представлять такую информацию в соответствии с предусмотренной процедурой.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 3340)
Schedule 2 sets out a range of powers that are granted to the inspectors who enforce this order. В таблице 2 предусматривается целый ряд полномочий инспекторов для обеспечения соблюдения этого указа.
1984 District judge with extended powers of Commune IV, Bamako District. 1984 год Мировой судья шестой коммуны района Бамако с широким кругом полномочий.
Those that do occur are typically the result of procurement conducted using either the urgency or emergency powers in accordance with the UNRWA Procurement Manual. Те, что имеют место, как правило, связаны с закупками, проводимыми либо срочно, либо с использованием чрезвычайных полномочий в соответствии с Руководством по закупкам БАПОР.
Provision of assistance and advice for the establishment of national human rights institutions, including their nature, functions, powers and responsibilities, through: Оказание помощи и консультативных услуг в целях формирования национальных учреждений в области прав человека, включая определение их характера, функций, полномочий и обязанностей, на основе:
In any case, the discretionary authority of the Council should be restricted and its powers should be subject to the oversight of the General Assembly or of the International Court of Justice, particularly in connection with matters pertaining to Chapter VII of the Charter. В любом случае следует ограничить дискреционные полномочия Совета, а исполнение им полномочий должно проходить под надзором со стороны Генеральной Ассамблеи или Международного Суда, особенно в связи с вопросами, касающимися главы VII Устава.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 2184)
In order to establish a rapid response capability, States parties could be granted executive powers, but that would necessitate amendments to the Treaty. Чтобы ускорить действие механизма быстрого реагирования, государства-участники можно наделить исполнительными полномочиями, но это потребует внесения поправок в Договор.
Under the system in operation during the Soviet period, the powers of the procurator and police were much more extensive than those of the courts. В системе, действовавшей в советский период, прокуроры и органы правопорядка обладали намного более широкими полномочиями, чем суды.
Bolivia had also been one of the first countries to establish a special Ministry of Sustainable Development, with broad coordinating powers over other sectors of the economy and society. Боливия также стала одной из первых стран, в которой было создано специальное министерство по вопросам устойчивого развития, располагающее широкими полномочиями по координации деятельности в других секторах экономики и общества.
On the question of victims of trafficking, the "Bossi-Fini" law had been a step backwards, as it gave far-reaching discretionary powers to local authorities and made it harder for victims of trafficking to acquire residence permits. Что касается положения потерпевших в результате торговли людьми, то закон "Басси-Фини" является шагом назад, поскольку он наделяет далекоидущими дискреционными полномочиями органы местного самоуправления и усложняет процедуру получения разрешения на проживание для потерпевших в результате торговли людьми.
They may also be vested by law with some State powers and shall be provided with the material and financial resources required for the exercise of those powers. Они могут также наделяться законом отдельными государственными полномочиями с передачей необходимых для их выполнения материальных и финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Державы (примеров 1355)
But even Germany's Iron Chancellor had to watch as distrust, economic nationalism, and populism pulled the European powers into a downward spiral of trade wars and diplomatic rivalry. Однако даже железный канцлер Германии должен был наблюдать, как недоверие, экономический национализм и популизм втянули европейские державы в движение по наклонной торговых войн и дипломатического соперничества.
The war went badly for the Russian imperial forces, and the Central Powers, led by Germany, advanced into Russia. События для России складывались неудачно, центральные державы под предводительством Германии вторглись в Россию.
His delegation was concerned at the emerging tendency to attribute a peace-keeping role to regional Powers. Его делегация обеспокоена наметившейся тенденцией возлагать роль миротворцев на региональные державы.
Fourthly, the international community, in particular the great Powers and those economically capable of doing so, must take serious steps towards the reconstruction of Afghanistan in a manner that would ensure security, stability and peace in this important part of the world. В-четвертых, международное сообщество, особенно крупные державы и страны, экономический потенциал которых позволяет им сделать это, должны принять серьезные меры по восстановлению Афганистана таким образом, чтобы обеспечить в этом важном районе планеты безопасность, стабильность и мир.
The US and the EU must use the strong hand that they still hold to ensure that their vision prevails, bringing lasting peace to a region that has repeatedly dragged great powers into conflict. США и ЕС должны использовать имеющиеся у них козыри с целью победы своей концепции, которая способна принести длительный мир данному региону, постоянно сталкивающему между собой великие державы.
Больше примеров...
Держав (примеров 1395)
Brazil's army and fleet had accomplished what Great Britain and France, the great powers of that time, had not achieved through interventions by their powerful navies. Бразильская армия и флот сделали то, чего не смогли добиться сильные флотилии великих держав того времени - Великобритании и Франции.
Even after flag-independence, new nations remain burdened by the influence of the dominant Powers. Даже после обретения независимости новые страны по-прежнему испытывают на себе влияние господствующих держав.
A peace based on the privileges of great imperial Powers is fragile and discriminatory; it violates the rule of law that should prevail within multilateral institutions. Мир, основанный на привилегиях великих имперских держав, является хрупким и дискриминационным и препятствует обеспечению верховенства права, которое должно господствовать в многосторонних учреждениях.
It is fair to ask why they maintain that the concerns of some major Powers on the other three core issues cannot also be addressed in the same manner. Однако уместно спросить, почему они считают, что обеспокоенности ряда крупных держав по трем другим основным вопросам не могут быть устранены таким же образом.
We should pursue our efforts in this direction, as we are convinced that it is always preferable to solve a conflict under the aegis of the United Nations than through the unilateral action of a Power or group of Powers outside the framework of the Organization. Необходимо развивать предпринимаемые в этом направлении усилия, поскольку мы убеждены в том, что в любом случае разумнее урегулировать тот или иной конфликт под эгидой Организации Объединенных Наций, чем усилиями той или иной державы или группы держав, действующих вне рамок Организации.
Больше примеров...
Силы (примеров 1459)
Well, he is posing as a street magician and using his powers recklessly in front of humans. Он выставляет себя уличным фокусником и опрометчиво использует свои силы на глазах людей.
It keeps me from using my powers. Помогает мне держать мои силы под контролем.
It isn't love that brings you here To evil powers you have submitted Не любовь привела вас сюда, а злые силы, которым вы подчинились.
I think the Burning Man worked there, and I think that that's how The Flash got his powers too. Я думаю, что Горящий Человек работал там, и я думаю, что именно так у Флэша появились силы.
It is not an accident that the big Powers are now somewhat more cautious about exercising power nakedly save in exceptional circumstances and against States that are marginal in the global economy. Не случайно великие державы сейчас более осторожно относятся к неприкрытому использованию силы, за исключением чрезвычайных обстоятельств, или в отношении государств, играющих вторые роли в глобальной экономике.
Больше примеров...
Державами (примеров 822)
The non-aligned States parties were concerned at the conditionalities established by the five nuclear Powers. Неприсоединившиеся государства-участники обеспокоены выдвигаемыми пятью ядерными державами условиями.
They met in a complex political moment for the region, when there was a risk of a nuclear confrontation between the Cold War Powers. Они собрались в то время, когда политическая обстановка в нашем регионе была очень сложной и когда существовала угроза ядерной конфронтации между державами, которые были противниками в период «холодной войны».
While bearing all this in mind, we must acknowledge that there are differences of scale among the nuclear Powers which make disarmament by the United States and Russia a priority. С учетом всего этого следует признать, что между ядерными державами имеются широкие различия, в силу которых приоритетное значение имеет разоружение Соединенных Штатов и России.
Nor can we undertake the enormous progress made by the nuclear Powers, and, in particular, by my country, in the field of nuclear disarmament. Не можем мы умалять и громадный прогресс, достигнутый ядерными державами и, в частности, моей страной в области ядерного разоружения.
The main reason for the problem, in his delegation's view, was that the leading trade Powers demanded too much of the countries seeking accession. По мнению Российской Федерации, главная причина возникновения этой тупиковой ситуации заключается в предъявлении ведущими торговыми державами завышенных требований к присоединяющимся странам.
Больше примеров...
Способности (примеров 710)
Captured, then forced to use their powers to hunt the rest of us down. Схвачены, затем вынуждены использовать свои способности для поимки остальных из нас.
What if I could help you get the powers that are your birthright? Что если я могу помочь тебе получить способности, которые твои по праву с рождения?
Recuperative powers, ditto. И такие же способности к регенерации.
And then you used my sister's shadow to dampen everyone at the summit's powers. Использовала мою сестру, чтоб заглушить у всех способности.
Bart attempts to use his speed powers to kill Wally, only to be temporarily returned to normal. Барт пытается использовать свои способности к сверхскорости, чтобы убить Уолли, но вместо этого на время возвращается к нормальному состоянию.
Больше примеров...
Власти (примеров 1361)
The State is run by three clearly separate powers. Что касается государственного устройства, то существуют три четко отделенные друг от друга ветви власти.
Each of the different powers of the State has a role to play in changing patriarchal values. Каждая из различных ветвей власти государства призвана играть определенную роль в изменении патриархальных ценностей.
Furthermore, after the general elections in 2008, the female representation in the Faroese executive powers, i.e. government, increased substantially, namely from none to 3 of 8 possible ministerial seats. Кроме того, после всеобщих выборов в 2008 году представленность женщин в органах исполнительной власти Фарерских островов, то есть правительстве, существенно увеличилась, а именно до 3 из 8 возможных министерских должностей.
These include the separation of powers, the accountability of government officials, the availability of effective redress through an independent judiciary and a State system that acts within, and in support of, the protection of fundamental human rights. В их число входит разграничение ветвей власти, подотчетность государственных должностных лиц, доступ к эффективным средствам защиты через независимую судебную систему и государственная система, которая руководствуется в своей деятельности соображениями защиты основных прав человека и ее обеспечения4.
Action by the Office of the Ombudsman may not be substituted for the acts, material proceedings or omissions of an administrative authority in the public sector, its powers being to effectively ensure their legality. Поэтому процедура ампаро применяется только в случаях актов любого органа власти, должностного лица или служащего, нарушающих или создающих угрозу нарушения прав, установленных в Политической конституции.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 400)
The members of the Committee also wished to receive additional information on the competence and powers of the Autonomous Communities in relation to the central Government. Члены Комитета пожелали также получить дополнительную информацию о компетенции и полномочиях автономных областей по отношению к центральному правительству.
The Committee should be given details of the relevant enabling legislation, and of the powers to be transferred and the spheres concerned. Следует представить Комитету сведения о соответствующем законодательстве, делегируемых полномочиях и затрагиваемых сферах.
While the Convention provides a basis for enforcement powers for environmental purposes, it does not specifically address a coastal State's authority to enforce mandatory navigation measures in its exclusive economic zone. Хотя Конвенция подводит базу под правоприменительные полномочия в интересах охраны окружающей среды, в ней конкретно не разбирается вопрос о полномочиях прибрежного государства на обеспечение соблюдения обязательных навигационных мер в своей исключительной экономической зоне.
To avoid undue hardships to families faced with losing their homes, the Government promulgated the Presidential Powers (Temporary Measures) (Sales in Execution) Regulations, 1994 (soon to be in the form of an Act of Parliament). Чтобы вызволить семьи, рискующие потерять жилище, из трудной ситуации, возникшей не по их вине, правительство приняло Положение о президентских полномочиях (временные меры) (оформляемая продажа) от 1994 года, которые в скором времени будут приняты парламентом в качестве закона.
For instance, it is alleged that section 6 of the Armed Forces Special Powers Act (AFSPA) establishes that no legal proceeding can be brought against any member of the armed forces acting under the AFSPA without the permission of the Central Government. Например, утверждается, что, согласно положениям раздела 6 Закона об особых полномочиях вооруженных сил (ЗОПВС), ни один действующий в соответствии с ЗОПВС военнослужащий не может привлекаться к ответственности без разрешения центрального правительства.
Больше примеров...
Державам (примеров 200)
It was said that the veto would oblige those Powers to take a unified stand and thus reach clear-cut agreements. Было сказано, что право вето даст возможность этим державам вырабатывать единую точку зрения и таким образом достигать ясных, четких соглашений.
Ultimately, the blockade of Germany prevented the Central Powers from importing horses to replace those lost, which contributed to Germany's defeat. В конечном счёте блокада Союзников помешала Центральным державам импортировать лошадей для замены потерянных на фронте, что в какой-то степени тоже способствовало поражению Германии.
Briefly, this delegation cannot let this opportunity pass without reminding the nuclear Powers of the appeal to withdraw or review the declarations they made on acceding to the two protocols to the Treaty of Tlatelolco on the Latin American nuclear-weapon-free zone. Если коротко, то моя делегация не может воспользоваться данной возможностью, дабы напомнить ядерным державам о призыве к отзыву или пересмотре заявлений, которые были сделаны ими при присоединении к двум протоколам к Договору Тлателолко о латиноамериканской зоне, свободной от ядерного оружия.
This broad, generous, respectful and inclusive call is addressed to all the peoples of the world, but most especially to the emerging Powers of the South, which must courageously rise to the role they are being asked to play. Этот широкий, великодушный, всеобщий и основанный на уважении призыв адресован всем народам мира, но в первую очередь развивающимся державам Юга, которые должны смело взять на себя роль, которую они призваны играть.
Instead of waiting for a major development to force hurried action, the world's major powers should engage in a full-throated debate to determine the best approach to address nuclear risks in volatile countries, seeking ways to cooperate whenever necessary. Вместо того чтобы дожидаться, пока серьезные события приведут к вынужденным поспешным действиям, ведущим державам необходимо начать участие в открытой дискуссии для определения наилучшего подхода к решению ядерных рисков в нестабильных странах и поиску путей сотрудничества в случае необходимости.
Больше примеров...
Сил (примеров 490)
To ensure greater equity, it seems essential to rebalance the powers of the Security Council and the General Assembly. Нам представляется, что достижение большего равенства в подходах требует изменения соотношения сил в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее.
As emphasized in previous reports, one of the circumstances leading to abuses against women is the practically unlimited powers granted to members of the Popular Police Forces and the People's Committees "in the preservation of the moral health of the society". Как подчеркивалось в предыдущих докладах, одним из обстоятельств, обусловливающих злоупотребления в отношении женщин, является наделение практически неограниченными полномочиями членов народных полицейских сил (НПС) и народных комитетов "в интересах защиты нравственных устоев общества".
I don't have any powers. У меня нет никаких сил.
Chloe, Kara can't help if she doesn't have her powers back. Хлои, без своих сил Кара нам не поможет.
The conflict remains a grim example of "hybrid warfare": a combination of conventional capabilities, irregular tactics and formations, as well as indiscriminate violence, coercion, and criminal disorder - compounded in the Somali case by the interference of regional powers. Продолжающийся конфликт по-прежнему является печальным примером сочетания самых различных видов военных действий, включая использование регулярных войск, оснащенных обычными вооружениями, и нерегулярных формирований, применяющих свою тактику, а также неизбирательного насилия, принуждения и беззакония, что усугубляется в Сомали вмешательством влиятельных региональных сил.
Больше примеров...
Силу (примеров 574)
Not all of us can fully control our powers. Не все мы можем полностью контролировать нашу силу.
Every municipality may decide at its own discretion on the method of selection of tenants for vacant flats, and must only comply with regulations adopted under their own (independent) powers... Каждый муниципалитет может по своему усмотрению определять способы отбора жильцов на свободные квартиры и обязан соблюдать лишь правила, утвержденные им самим в силу предоставленных ему полномочий.
He has emergency powers which he may exercise by issuing ordinances with the force of law in widely defined cases of external or internal jeopardy to the sovereignty and integrity of the Republic or its constitutional order. Он наделен чрезвычайными полномочиями, которые он может осуществлять путем издания указов, имеющих силу законов, в широко определяемых случаях внешней или внутренней угрозы суверенитету и целостности Республики или ее конституционному порядку.
He has also been urging the influential international Powers to swiftly implement the requirements of international legitimacy in order to preserve the religious, cultural and spiritual features of the holy city in such a way as to create appropriate conditions conducive to the resumption of the peace process. Он также настоятельно призывает влиятельные международные державы оперативно добиться выполнения требований, имеющих международную законную силу, для сохранения религиозного, культурного и духовного характера священного города таким образом, чтобы создать соответствующие условия, способствующие возобновлению мирного процесса.
Another interpretation suggests that the Kaumodaki symbolizes the life-force (prana) from which all "physical and mental powers" arise. Ещё одна версия приписывает Каумодаки жизненную силу (прану), из которой возникают все «физические и духовные силы».
Больше примеров...
Функции (примеров 632)
Members of both those bodies exercised police powers. Личный состав двух этих категорий выполняет полицейские функции.
In many countries, decentralization has given local governments more functions and new powers to raise revenue. Во многих странах в результате децентрализации на местные органы управления были возложены новые функции и полномочия по мобилизации средств.
(a) The Prosecutor shall exercise the powers and functions conferred upon him or her by the Statute and these rules. а) Прокурор осуществляет полномочия и функции, возложенные на него Уставом и настоящими правилами.
1.2.2. The unit should be given concrete functions and powers over other relevant national departments and regional or local governments, such as drafting policies and initiating legislation. 1.2.3. 1.2.2 Для этой единицы необходимо определить конкретные функции и наделить ее полномочиями в отношении других соответствующих национальных ведомств и региональных и местных органов власти, например в части разработки политики и законодательных инициатив.
Until the Assembly fully exercises all its functions and powers, we will not be able to do our work. Нашу работу мы не сможем эффективно выполнять до тех пор, пока Ассамблея не будет иметь возможность исполнять все свои функции и полномочия.
Больше примеров...
Пауэрс (примеров 195)
Kenny Powers needs to focus, okay? Кенни Пауэрс должен сфокусироваться, понял?
Ann Powers of Blender said, The hits collected on My Prerogative are as sticky as soda and almost as easy to rinse out. Энн Пауэрс из Blender сказала: «Хиты, собранные на My Prerogative такие же липкие, как содовая, которые практически легко отмыть.
We're not spinning anything, Mr. Powers. Ничего подобного, мистер Пауэрс.
Controversial journalist Jo Powers... Скандально известная журналистка Джо Пауэрс...
Devon Powers from Popmatters has stated during the release of Carey's Greatest Hits album that Mariah's Greatest Hits moves chronologically through that remarkable career, beginning with Vision of Love , the 1990 single that introduced the singer to instant stardom. Девон Пауэрс из международного электронного журнала PopMatters сказал об альбоме Greatest Hits: «Песни в сборнике хитов имеют хронологический порядок замечательной карьеры Мэрайи Кэри, начиная с "Vision of Love" - сингла 1990 года, который принёс певице мгновенную славу.
Больше примеров...