Английский - русский
Перевод слова Powers

Перевод powers с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полномочия (примеров 4080)
Another issue: the powers conferred on the army. Другой спорный момент: полномочия армии.
The powers of Governments to access communication-related data should be based on a clear and transparent legal framework that accommodated advances in technology and was in accordance with the rule of law and international human rights norms and standards. Полномочия государства получать доступ к связанным с сообщениями данным должны основываться на четком и прозрачном законодательстве, учитывающем прогресс техники и соответствующим принципам верховенства права и международным нормам и стандартам в области прав человека.
The Special Rapporteur on Eritrea stated that the basic tenets of the rule of law were not respected owing to a centralized system of government where decision-making powers were concentrated in the hands of the President and his close collaborators. Специальный докладчик по Эритрее указала на несоблюдение основных принципов верховенства права ввиду централизованной системы управления, при которой полномочия по принятию решений сосредоточены в руках Президента и его ближайших соратников.
There are many examples which could be cited to demonstrate that the General Assembly has broad authority and responsibility and that its broad powers have for the most part never been fully used or exercised. Есть много примеров, свидетельствующих о том, что Генеральная Ассамблея наделена широкими полномочиями и обязанностями и что в большинстве случаев широкие полномочия этого органа никогда в полной мере не использовались и не осуществлялись.
The name of the Commander and his powers; назначение Командующего и его полномочия;
Больше примеров...
Полномочий (примеров 3340)
It was pointed out that wider powers given to the security forces under the new regulations and the removal of several earlier safeguards against arbitrary arrest and detention may have contributed to the increase. Было отмечено, что к увеличению числа таких случаев, возможно, приводит расширение полномочий, предоставленных силам безопасности в соответствии с новыми правилами, и отмена нескольких ранее действовавших гарантий от произвольного ареста и задержания.
Were there documents which defined the distribution of powers between the Netherlands, the Netherlands Antilles and Aruba? Имеются ли какие-либо документы, определяющие распределение полномочий между Нидерландами, Нидерландскими Антильскими островами и Арубой?
Both Commissions insisted on the importance of these extensive powers of investigation in contexts where local practices had prevented the constitution of complete property records and where conflict had led to the destruction of a substantial proportion of existing records. Обе комиссии настаивали на важности этих исполнительных полномочий по проведению расследований в ситуациях, когда местная практика не позволила полноценным образом оформить права собственности или когда конфликт привел к уничтожению значительной части существовавших учетных записей.
In this respect, nine years of thorough examination and lengthy debates have unquestionably proven that an agreement on the principle of adding new permanent members, as well as on their requirements, distribution among the regional groups and possible powers continues to be elusive. В этом отношении девять лет всестороннего изучения и пространных обсуждений убедительно показали, что согласие в отношении принципа добавления новых постоянных членов, а также в отношении соответствующих требований, распределения мест среди региональных групп и возможных полномочий по-прежнему труднодостижимо.
He believed that the Territory should have a full cabinet system of Government as the Territory became more politically mature; there should be a gradual shift of powers and responsibilities between the United Kingdom and the local Government. Он считает, что в Территории должна быть полная кабинетная система правительства, поскольку Территория становится все более политически зрелой; необходимо осуществить постепенную передачу полномочий и ответственности от Соединенного Королевства местному правительству.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 2184)
However, these units are administrative in nature and are largely without investigative powers. Тем не менее эти подразделения носят административный характер и по большому счету не обладают следственными полномочиями.
What was the exact nature of the powers currently wielded by the Russian authorities in Chechnya? Какими именно полномочиями располагают в настоящее время в Чечне российские власти?
Without prejudice to the merits of the case, the Special Rapporteur notes that the law in question gives far-reaching powers to the central Government to intervene in the work of locally elected organs, and it would therefore seem advisable that its provisions be interpreted restrictively. Не вдаваясь в рассмотрение данного дела по-существу, Специальный докладчик отмечает, что данный закон облекает центральное правительство весьма широкими полномочиями, давая ему возможность вмешиваться в работу местных выборных органов, и что было бы поэтому целесообразно толковать его положения ограничительно.
The Committee calls upon the State party to ensure that the national machinery for the advancement of women has the necessary visibility and decision-making, as well as coordination, powers to enable it effectively to fulfil its mandate in promoting gender equality. Комитет призывает государство-участник принять меры для повышения социального профиля национального механизма улучшения положения женщин и наделения его необходимыми полномочиями на принятие решений и координационными полномочиями, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свой мандат по содействию достижению гендерного равенства.
"(6) The Chief Justice may make rules with respect to the practice and procedure of the High Court in relation to the jurisdiction and powers conferred on it by or under this section." Председатель суда вправе устанавливать правила и процедуры работы Высокого суда в связи с компетенцией и полномочиями, которые возложены на него или определены в настоящей статье".
Больше примеров...
Державы (примеров 1355)
I am not claiming that all will be well if the US and other powers pull back. Я не утверждаю, что все будет хорошо, если США и другие державы отступят.
It is clear and evident that the primary responsibility is incumbent upon the nuclear Powers when it comes to freeing the world of the spectre of nuclear weapons. Совершенно очевидно, что когда речь идет об избавлении мира от угрозы ядерного оружия, главная ответственность ложится на ядерные державы.
States, and especially the major Powers, aspire in the nuclear sector to maximum national freedom and, at the same time, to incisive forms of international and regional monitoring. Государства, особенно крупные державы, стремятся достичь в ядерной области максимальной национальной свободы действий и в то же время установить строгие формы международного и регионального контроля.
Having overcome the strife of the Cold War, there is no political or moral justification for the security doctrines of the nuclear Powers to continue building on the approach of first use. Вражда периода холодной войны осталась в прошлом, и сейчас нет никаких политических или нравственных оправданий того факта, что ядерные державы до сих пор полагаются на доктрины безопасности, которые строятся на возможности применения первыми ядерного оружия.
With the end of the cold war era, the Powers freed from the swirls of the confrontation are now bent on expanding their spheres of influence and strengthening military capabilities, and conflicts and internal strife are on the rise unprecedentedly in several parts of the world. С окончанием эры "холодной войны" державы, вышедшие из водоворотов конфронтации, стремятся сейчас расширить свои сферы влияния и укрепить военный потенциал, а в нескольких регионах мира беспрецедентно обострились конфликты и внутренняя борьба.
Больше примеров...
Держав (примеров 1395)
In the meantime, there is a lack of political will by certain powers to rigorously apply, without selectivity and without double standards, the 12 existing international legal instruments on terrorism. Между тем у некоторых держав отсутствует политическая воля к строгому соблюдению, без избирательного подхода и двойных стандартов, 12 существующих международных правовых документов по терроризму.
We also have to face new threats, particularly of regional powers developing nuclear weapons for the first time which present a threat to us. Приходится нам противостоять и новым угрозам, особенно со стороны региональных держав, предпринимающих впервые разработку ядерного оружия, которое представляет для нас угрозу.
The unacceptable policy of double standards has become a constant of those Powers, which clearly aspire to hegemony. Неприемлемая политика двойных стандартов стала постоянным атрибутом тех держав, которые открыто стремятся к гегемонии.
That reflects the need for common political will among all parties to a conflict, the international community and regional Powers to overcome crises and meet the challenges of establishing peace and stability. Это отражает необходимость наличия общей политической воли у всех сторон в конфликте, у международного сообщества и региональных держав для преодоления кризисов и достижения целей мира и стабильности.
We hope that these important statements will shortly be followed by similar statements by the two other nuclear Powers. This would reinforce the undertaking we have made to conclude the negotiations on a CTBT before the end of the next annual session of the Conference on Disarmament. Мы надеемся, что за этими важными заявлениями вскоре последуют аналогичные заявления со стороны двух других ядерных держав, которые подкрепят принятые нами обязательства завершить переговоры по ДВЗИ до конца следующей годовой сессии Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Силы (примеров 1459)
Maori warriors believe, by consuming of their fallen heroes, they would absorb their powers. Воины маори верили, что истребляя падающих героев, они могут поглощать их силы.
Subsequently, Forge constructs a device capable of neutralizing mutant powers. Впоследствии Кузнец построил устройство, способное нейтрализовать силы мутантов.
This is done by using a series of divine powers. Это делается с помощью божественной силы.
I wondered if the source of his powers was the mustard seed. Может быть, источником его силы было горчичное зерно?
And this device will capture those powers. Это средство заберёт ваши силы.
Больше примеров...
Державами (примеров 822)
If the rivalry between the major powers and the arms race have already disappeared, why do certain countries openly oppose the prohibition and elimination of nuclear weapons? Если соперничество между ведущими державами и гонка вооружений уже закончились, то почему некоторые страны открыто выступают против запрещения и уничтожения ядерного оружия?
Nor can we undertake the enormous progress made by the nuclear Powers, and, in particular, by my country, in the field of nuclear disarmament. Не можем мы умалять и громадный прогресс, достигнутый ядерными державами и, в частности, моей страной в области ядерного разоружения.
(w) Protocol to be signed by the nuclear Powers not to attack States of the zone; ш) протокол о ненападении на государства, входящие в зону, который должен быть подписан ядерными державами;
During the cold-war era, the nuclear arms race was confined to the two super-Powers, but after the end of the cold war it is taking place among all nuclear-weapon Powers in a more competitive way and includes the modernization of nuclear weapons. В эпоху холодной войны гонка ядерных вооружений ограничивалась двумя сверхдержавами, однако по окончании холодной войны она происходит между всеми обладающими ядерным оружием державами и ведется более активным образом, включая модернизацию ядерного оружия.
Mr. Morales (Panama) said that the United Nations had been able to put an end to the enslavement of some countries by others and to achieve successes in safeguarding the rights of countries or Territories occupied by foreign Powers against their will. Г-н Моралес (Панама) говорит, что Организации Объединенных Наций удалось положить конец практике порабощения одних стран другими и добиться успехов в деле обеспечения прав стран или территорий, которые против их воли были оккупированы иностранными державами.
Больше примеров...
Способности (примеров 710)
His powers are capable of disintegrating a living being. Его способности способны разлагать живое существо.
STEPHEN: And sometimes my powers... А иногда мои способности...
You used your powers again. Ты опять использовала свои способности.
Unless the governments of the world end Registration and allow us to live in peace, We will use our powers to fight you. До тех пор, пока правительства мира не прекратят Регистрацию и не позволят нам жить в мире, мы будем использовать наши способности для борьбы с вами.
These lutins may be good or evil, with good lutins being attributed powers ranging from control of the weather, to shaving the beard of the master of the house before he woke on Sundays. Эти лютены могут быть добрыми или злыми, при этом хорошим лютенам приписывается различные способности: начиная от управления погодой и кончая привычкой брить бороду хозяину дома, прежде чем он проснётся в воскресенье.
Больше примеров...
Власти (примеров 1361)
Cambodia has three separate powers which are comprised of Legislative branch, Executive branch, and Judiciary branch. В стране сформированы три отдельных ветви власти, а именно законодательная, исполнительная и судебная ветви.
Pursuant to the provisions of the Constitution, the legislative, judicial and executive branches were completely separate, with independent powers and areas of responsibility. В соответствии с положениями Конституции законодательная, судебная и исполнительная ветви власти полностью отделены друг от друга и имеют независимые полномочия и сферы ответственности.
To counter the internationalisation of state and capitalist powers that are developing their influences ever rapidly on a global scale, the IFA has since aimed to build and improve strong and active international anarchist structures. Для противодействия интернационализации власти государства и капитала, которая стремительно растёт в глобальном масштабе, IFA стремится создавать и развивать сильные и активные международные структуры.
As a People's Deputy of Ukraine has submit to the Parliament a set of bills aimed at decentralization of authority and at extension of powers of local government bodies. Будучи народным депутатам Украины внёс на рассмотрение Верховной Рады Украины ряд законопроектов, направленных на децентрализацию власти и расширение полномочий органов местного самоуправления.
The largest number of applications by citizens relates to the activities of the bodies entrusted with public powers (254) and to the activities of ministries (220). Наибольшее число обращений граждан связано с деятельностью органов государственной власти (254) и деятельностью министерств и ведомств (220).
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 400)
These differences in scope and powers further undermine regional cooperation within SADC. Такие различия в возможностях и полномочиях также препятствуют развитию сотрудничества в рамках САДК.
A question has been asked about the President's powers in connection with the appointment of Constitutional Court judges. Был задан вопрос о полномочиях президента страны в отношении назначения судей Конституционного суда.
In this respect, it was noted that the question of the inclusion of this crime in the draft statute and the issue of the powers of the Security Council under article 23 of the draft statute were closely related. В этой связи было подчеркнуто, что вопрос о включении этого преступления в проект устава и вопрос о полномочиях Совета Безопасности на основании статьи 23 проекта устава тесно взаимосвязаны.
Pursuant to that Ordinance, two decrees were adopted in 2010, one establishing the National Committee for the Advancement of Persons with Disabilities and the other on the organization, powers and functioning of the Committee. Во исполнение этого указа в 2010 году было принято два постановления: о создании национального комитета по поощрению прав инвалидов и об организации, полномочиях и порядке работы этого комитета.
The new executive regulation of the Police Act: Rules on Police Powers has applied in Slovenia as of 24 June 2000. С 24 июня 2000 года в Словении применяется новое реализационное положение к Закону о полиции: Правила о полномочиях полиции.
Больше примеров...
Державам (примеров 200)
NEW YORK - It is time for the United States and other powers to let the Middle East govern itself in line with national sovereignty and the United Nations Charter. НЬЮ-ЙОРК - Настало время США и другим державам оставить Ближний Восток управлять собой, в соответствии с национальным суверенитетом и Уставом Организации Объединенных Наций.
After Mexico's declaration of war upon the Axis powers on May 22, 1942, the Gold shirts were banned. После объявления Мексикой войны державам Оси в 1942 году Золотые рубашки были запрещены.
The Kingdom of Morocco continues to call on the nuclear Powers, and particularly the depositaries of the Non-Proliferation Treaty, the international community and international organizations to live up to their responsibilities with a view to establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Королевство Марокко неоднократно обращалось к ядерным державам, в частности к депозитариям Договора о нераспространении ядерного оружия, к международному сообществу и к международным организациям с призывом выполнить соответствующие обязанности в отношении создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
As to the impact of Security Council reform on the financial situation, time and again we have heard that the reward for handing over two permanent seats to two great economic Powers would be an influx of fresh cash into United Nations coffers. Что касается последствий реформы Совета Безопасности для финансового положения Организации Объединенных Наций, то неоднократно выражались мнения о том, что наградой за передачу двух постоянных мест двум крупным экономическим державам станет приток новой наличности в казну Организации Объединенных Наций.
The Foreign Ministers condemn the tendency on the part of some to appease the Serbian aggressor and remind the international community, particularly the major Powers, of the imperative need for establishing peace with justice in Bosnia and Herzegovina. Министры иностранных дел осуждают демонстрируемую некоторыми сторонами тенденцию к проведению политики умиротворения сербского агрессора и напоминают международному сообществу, в особенности крупным державам, о настоятельной необходимости установления справедливого мира в Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Сил (примеров 490)
The Council has made every effort to devote the required attention to these conflicts and has tried new, delicate and complicated solutions to some of them, sometimes stretching its powers to the limit. Совет прилагает всевозможные усилия с тем, чтобы уделить необходимое внимание этим конфликтам и пытается изыскать новые, тонкие и непростые решения в отношении некоторых из них, что иногда приводит к максимальному приложению его сил.
At the same time, they tried to give the Security Council a balance of powers to highlight the importance of existing forces in a world of economic, geographical and political imbalances. В то же время они попытались наделить Совет Безопасности сбалансированными полномочиями, с тем чтобы особо подчеркнуть важность существующих в мире сил экономического, географического и политического неравенства.
After a visit to Ghana, the Special Rapporteur on violence against women called upon the Government to demystify the beliefs around witchcraft and sorcery and criminalize acts of undue accusations of persons of causing harm through the use of supernatural powers; После своего посещения Ганы Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин призвала правительство этой страны снять налет мистики с окружающих колдовство и магию верований и квалифицировать в качестве преступления неправомерные обвинения лиц в причинении вреда посредством использования сверхъестественных сил;
In essence, the original story put too much emphasis on the faceless player stand-in Summoners and the Time Mages of the Institute; "the very idea of all-powerful Summoners made Champions little more than puppets manipulated by godlike powers." Оригинальная история делала слишком большой акцент на безликих игроках-Призывателях и магах Института: «Сама идея всемогущих призывателей превратила чемпионов в нечто вроде марионеток под управлением богоподобных сил
The very resolutions of the Security Council are proof of that organ's policy of double standards, since those very resolutions stipulate that crimes committed by the forces of Powers that are members of the Council and not party to the Rome Statute cannot be investigated. Сами резолюции Совета Безопасности свидетельствуют о том, что этот орган придерживается двойных стандартов, так как в них указывается, что преступления, совершенные представителями вооруженных сил держав-членов Совета, которые при этом не являются участниками Римского статута, расследованию не подлежат.
Больше примеров...
Силу (примеров 574)
On repeated occasions, those institutions that have shown greater independence and vigour in fulfilling their auditing and control duties have been threatened with limitations on their powers by means of legislative proposals presented by the Government. Те из учреждений, которые проявили стремление к большей независимости и более энергичному выполнению своих обязанностей по надзору и контролю, неоднократно подвергались угрозе ограничения их полномочий в силу законодательных предложений, представляемых правительством.
However, the police in most systems also have powers which exceed that which private defence affords ordinary members of the public, based on their duty to protect the public. Тем не менее в большинстве стран полиция в силу своей обязанности защищать население пользуется более широкими полномочиями, чем право на самозащиту, которым наделены обычные члены общества.
Moreover, will governments in poor and postcommunist countries seize upon the supposedly magical powers of computers as an excuse not to pursue coherent growth strategies? Более того, будут ли правительства в бедных и пост -коммунистических странах полагаться на предположительно волшебную силу компьютеров и оправдывать тем самым отсутствие последовательных стратегий роста?
His delegation endorsed that approach because it believed that such acts, or at least the great majority of them, which were carried out in exercise of an organization's normative or quasi-normative powers, related to an entirely separate topic which should be dealt with separately. Чешская делегация подписывается под таким подходом, полагая, что эти документы, по крайней мере их огромное большинство, которые принимаются в силу нормативных или околонормативных полномочий организаций, касаются совершенно отдельного предмета и его следует рассматривать как таковой.
According to a number of studies, this situation was liable to occur under the old Code of Criminal Procedure in view of the wide powers and autonomy enjoyed by the police during the first stage of criminal investigation. После вступления в силу 1 июля 1998 года Закона Nº 19.567 положения об этих правах задержанного лица уже вошли в действующее законодательство, направленное на предупреждение актов пыток; Ь) сокращение срока содержания под стражей в органах полиции до 24 часов.
Больше примеров...
Функции (примеров 632)
The agency carries out its functions in accordance with the CSIS Act, which governs and defines its powers and activities. Агентство выполняет свои функции в соответствии с Законом о КСРБ, в котором определены его полномочия и виды деятельности.
The functions and powers of the Trial Chamber set out in this article shall be exercised in accordance with this Statute and the Rules of Procedure and Evidence. Функции и полномочия Судебной палаты, предусмотренные в настоящей статье, осуществляются в соответствии с настоящим Статутом и Правилами процедуры и доказывания.
Amendments to the Aliens' Act had abolished the Asylum Appeals Board, whose powers were now vested in the judiciary, and had extended the legal remedies available to immigrants. Поправками к Закону об иностранцах был ликвидирован Апелляционный совет по вопросам убежища, функции которого в настоящее время переданы судебным органам, и расширены правовые гарантии иностранцев.
The details of the functions, jurisdiction and powers of the Complaints Commissioner are to be spelled out in a law to be enacted by the Assembly and such a law is now in the course of preparation. Функции, круг ведения и полномочия Уполномоченного по жалобам будут подробно изложены в законе, который в настоящее время находится в процессе подготовки и потом будет принят Собранием.
According to the report, the prominent responsibilities belong with States, as do the corresponding powers. Those responsibilities are also shouldered in part by international and non-governmental organizations, but not by indigenous peoples, who are not taken into consideration in any way. В этом докладе главная ответственность и соответствующие функции возлагаются на государства и предусматривается ответственность международных учреждений и неправительственных организаций, но не коренных народов, которые вообще в этой связи не принимаются во внимание.
Больше примеров...
Пауэрс (примеров 195)
Austin Powers was frozen in 1967. Остин Пауэрс был заморожен в 67 году.
Do you remember me, Austin Powers? Помнишь меня, Остин Пауэрс?
I love you, Austin Powers. Я люблю тебя Остин Пауэрс.
Mr. Powers. Petrus Marcos. Мистер Пауэрс, Петрус Марко.
In the 2000s, they appeared in the 2002 comedies Austin Powers in Goldmember and Undercover Brother. В 2000-х они появлялись в комедиях «Остин Пауэрс: Голдмембер» и «Тайный брат».
Больше примеров...