| Because of the importance of STI in development, such networks should play a crucial role in shaping policies. | С учетом важности НТИ для развития такие сети могут играть важнейшую роль в процессе формулирования политики. |
| Since they bore the brunt of the consequences of economic policies and armed conflicts, women must have an active part in decision-making. | Поскольку женщины несут основное бремя последствий экономической политики и вооруженных конфликтов, они должны играть активную роль в процессе принятия решений. |
| Accordingly, procurement policies and procedures, in the case of contractual services as well, must be improved and made more transparent. | Соответственно, необходимо повысить эффективность и транспарентность политики и процедур закупок, в том числе в случае контрактного обслуживания. |
| Industrialized countries must consider the impact of their macroeconomic policies on developing countries and take specific action to offset any adverse effects. | Промышленно развитым странам следует проанализировать влияние их макроэкономической политики на развивающиеся страны и принять конкретные меры по компенсации любых неблагоприятных последствий. |
| They have provided essential help to the United Nations in its efforts to encourage global policies on population. | Они предоставили существенную помощь Организации Объединенных Наций в ее усилиях по поощрению глобальной политики в области народонаселения. |
| The design and management of national freight transport and logistics policies and strategies is a necessary task to be undertaken by governments. | Разработка национальной политики и стратегий в области грузовых перевозок и логистики и управление ими являются теми задачами, которые стоят перед правительствами. |
| To that end, Jordan and Slovenia reported on the adoption and/or reforms of laws and policies to address gender-based discrimination. | В этой связи Иордания и Словения сообщили о принятии и/или изменением законов и стратегий, направленных на борьбу с гендерной дискриминацией. |
| Integration into the multilateral trading system could offer significant opportunities but generating growth would also depend on policies and decisions adopted by developing countries themselves. | Интеграция в многостороннюю систему торговли может открыть значительные возможности, но ожидаемый рост также будет зависеть от стратегий и решений, принимаемых самими развивающимися странами. |
| While such representation is an important indicator of women's capacity to influence decision-making, including on public policies, strategies and resource allocations, access to leadership positions is also critical. | Хотя такое представительство является одним из важных показателей, свидетельствующих о возможности женщин оказывать воздействие на процесс принятия решений, в том числе решений, касающихся государственной политики, стратегий и распределения ресурсов, крайне важное значение имеет также доступ к руководящим должностям. |
| 2 DPKO policies pertaining to the assessment and capacity-building of local police and other law enforcement agencies | Разработка для ДОПМ 2 стратегий, имеющих отношение к оценке и наращиванию потенциала местной полиции и других правоохранительных органов |
| Coherent policies for greenhouse gas mitigation, economic growth and human development need to be devised. | Необходимо разработать согласованную политику, нацеленную на сокращение выбросов парниковых газов, стимулирование экономического роста, а также на развитие человека. |
| To conclude, we strongly encourage the High Representative to maintain the consistent policies outlined in the report. | В заключение мы хотели бы решительно призвать Высокого представителя продолжать проводить политику, изложенную в докладе. |
| So the EU must harmonize its policies with poorer countries. | Поэтому ЕС должен согласовывать свою политику с бедными странами. |
| Each has a special responsibility for disseminating a report's recommendations throughout its own country, which can considerably enhance the academy's effectiveness in influencing national policies. | Каждая из них несет особую ответственность за распространение рекомендаций доклада в собственной стране, что может значительно повысить эффективность академий в оказании влияния на национальную политику. |
| The IMF's economic framework still does not provide for countercyclical fiscal policies, because the IMF remains ambivalent about the standard Keynesian prescription of stimulating an economy in a downturn. | Экономическая структура МВФ все еще не предусматривает противоциклическую финансовую политику, потому что МВФ продолжает придерживаться противоречивого мнения насчет стандартного Кейнсианского предписания о стимуляции экономики во время экономического спада. |
| This includes environmentally and socially sound policies, the promotion of human rights, strong institutions and the rule of law. | Под этим подразумевается экологически и социально обоснованная политика, поощрение прав человека, наличие надежных институтов и верховенство права. |
| Sound macroeconomic policies were necessary to promote economic stability and growth and boost confidence in financial markets. | Необходима разумная макроэкономическая политика для стимулирования экономической стабильности и роста и укрепления доверия на финансовых рынках. |
| In South Africa, policies on renewable energy, energy efficiency and demand-side management had been devised to enhance the sustainable use of scarce energy resources. | Политика Южной Африки в отношении возобновляемых источников энергии, энергоэффективности и регулирования спроса предусматривает расширение устойчивого использования дефицитных энергетических ресурсов. |
| First, general subjects are discussed that are relevant to several articles of the Model Law (such as socio-economic policies, classified information). | Сначала рассматриваются общие темы, касающиеся нескольких статей Типового закона (например, социально-экономическая политика, конфиденциальная информация). |
| For that reason and to make beneficial progress, public policies with a family perspective should be applied, especially within the realm of human rights. | По этой причине, а также для достижения прогресса государственная политика должна осуществляться с упором на вопросы семьи, особенно в рамках прав человека. |
| Belarus has been actively engaged in reforming the overall regulatory system related to standardization policies and technical regulations. | Беларусь активно занимается реформированием всей регулятивной системы, относящейся к политике в области стандартизации и технического регулирования. |
| National development strategies should give priority to policies that foster the progressive realization of decent work for all, thereby mobilizing resources in the fight against poverty. | В национальных стратегиях развития первоочередное внимание должно уделяться политике, направленной на содействие последовательному обеспечению достойной работы для всех, что позволит мобилизовать ресурсы для борьбы с нищетой. |
| Togo has just adopted, under the aegis of the coordinating component of the National Plan of Action for the Environment, a draft declaration on national environmental policies. | Того только что приняло, под эгидой координационного компонента Национального плана действий по окружающей среде, проект декларации по национальной экологической политике. |
| To increase the effectiveness of preferential market access initiatives and other international support measures in favour of LDCs, it is important that developed countries demonstrate coherence in their different policies relevant to aid, trade, technical assistance and direct support to agricultural and industrial development. | Для повышения эффективности инициатив в области преференциального доступа на рынки и других мер международной поддержки в интересах НРС необходимо, чтобы развитые страны продемонстрировали последовательность в своей политике по различным направлениям, таким, как помощь, торговля, техническое содействие и прямая поддержка развития сельскохозяйственного и промышленного секторов. |
| The training in Tbilisi involved examples from Sweden, practical exercises and group discussions concerning methods and instruments on how to "mainstream" gender into policies, programs and projects. | На проходившем в Тбилиси семинаре были приведены примеры шведского опыта, организованы практические мероприятия, в группах обсуждались методы и механизмы, обеспечивающие отражение гендерного фактора в политике, программах и проектах. |
| In that connection, she enquired as to the pricing and distribution policies in place. | В этой связи оратор интересуется политикой, осуществляемой в области ценообразования и распределения продовольствия. |
| The pursuit of the Millennium Development Goals has made it necessary to reinforce the coherence of national and international policies in a variety of areas with development policies. | Осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребовало повышения согласованности национальной и международной политики в различных областях с политикой в области развития. |
| Recognizing that there are different institutional frameworks for DRR and adaptation, which are often not linked with development policies and planning, a challenge remains in integrating adaptation, DRR and DRM at the national and local levels. | Признавая, что для деятельности по УОБ и адаптации имеются различные институциональные рамки, которые зачастую не связаны с планированием и политикой в области развития, следует отметить еще не решенную задачу по интеграции адаптации, УОБ и УРБ на национальном и местном уровнях. |
| UNFPA activities are in accordance with its legislative mandate and the policies adopted by the General Assembly, the Economic and Social Council and the Executive Board (organizational accountability); | осуществление деятельности ЮНФПА в соответствии с его директивным мандатом и политикой, утверждаемыми Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и Исполнительным советом (организационная подотчетность); |
| Gravely concerned about policies and activities in favour of the legalization of illicit narcotic drugs and psychotropic substances that are not in accordance with the international drug control treaties and that might jeopardize the international drug control regime, | будучи серьезно обеспокоена в связи с политикой и деятельностью в поддержку легализации незаконных наркотических средств и психотропных веществ, которые противоречат международным договорам о контроле над наркотиками и могут поставить под угрозу международный режим контроля над наркотиками, |
| The regional RBEC strategy based on the United Nations policies and UNDP policies and strategies sets priorities for all the countries in the region. | Региональная стратегия РБЕС, основанная на политике Организации Объединенных Наций и политике и стратегиях ПРООН, определяет приоритетные задачи по всем странам региона. |
| Results were more limited for the integration of gender concerns into development policies. | В деле учета гендерной проблематики в стратегиях развития были достигнуты менее существенные результаты. |
| In the field of gender integration in agricultural policies and development strategies, FAO concluded a technical assistance project in cooperation with the Instituto de Reforma Agraria en Brasil (INCRA) entitled "Gender in the context of the Brazilian agrarian reform". | Что касается учета гендерных аспектов в сельскохозяйственной политике и стратегиях развития, то ФАО завершила в сотрудничестве с Институтом аграрной реформы в Бразилии проект по оказанию технической помощи под названием «Гендерный фактор в контексте бразильской аграрной реформы». |
| We commend the fact that the report encompasses all actors and stakeholders, with due regard for the dynamic of their mobilization, and accounts for the policies and strategies applied. | Мы высоко оцениваем тот факт, что доклад охватывает всех субъектов и участников, при должном учете динамики их мобилизации, и что в нем рассказывается о применяемой политике и стратегиях. |
| 2.3.01 IFSs identify investment opportunities for NAP priorities in national development processes such as Poverty Reduction Strategy Papers and relevant sectoral and investment plans and policies | 2.3.01 Выявление в рамках КСФ инвестиционных возможностей для учета приоритетов НПД в контексте процессов национального развития, например в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты, а также соответствующих секторальных и инвестиционных планах и стратегиях. |
| The achievement of sustainable development and poverty eradication should be supported by macroeconomic policies designed to provide an appropriate international economic environment, as well as by good governance, effective national policies and efficient national institutions. | Меры по достижению устойчивого развития и искоренению нищеты должны основываться на макроэкономической политике, имеющей своей целью создание соответствующих международных экономических условий, а также обеспечение эффективного управления на самом высоком уровне, эффективной национальной политики и эффективных национальных учреждений. |
| The panellists concurred that hugely beneficial action could be taken immediately if appropriate policies were adopted and the necessary capacities developed. | Все три участника дискуссии сошлись во мнении о том, что исключительно эффективные меры могут быть приняты немедленно, если будут разработаны соответствующие стратегии и создан необходимый потенциал. |
| Concrete policies, measures and actions towards addressing the negative consequences of commodity dependence can be identified in three areas, as discussed below. | Можно выделить три области, в которых необходимо предпринять конкретные усилия, меры и действия, направленные на преодоление негативных последствий зависимости от сырьевого сектора. |
| UNCDF quickly moved to ensure that new programming reflected these policies and, where feasible, has realigned ongoing programming. | ФКРООН без промедления принял меры для обеспечения того, чтобы эти стратегии вошли в новые программы, и, когда это целесообразно, перестроил структуру текущего программирования. |
| It has been decided that initially the Board should concentrate on the reconciliation of environmental and trade policies, including the need to ensure that environmental measures do not become an instrument of trade protection. | Было принято решение, что в начале Совет сосредоточит свое внимание на согласовании политики в области окружающей среды и политики в области торговли, включая необходимость обеспечения того, чтобы природоохранные меры не превратились в инструмент протекционизма. |
| Evaluating the results of policies, programmes and plans normally requires accurately establishing the situation before their implementation. | Оценка результатов осуществления политики, программ и планов обычно требует точного установления ситуации до начала их осуществления. |
| These positive outcomes led to the growing popularity of similar programmes and demonstrated the value of focusing on family-centred policies to achieve development goals. | Эти положительные результаты способствовали росту популярности аналогичных программ и доказали преимущества осуществления стратегий по поддержке семьи для достижения целей в области развития. |
| The first is the urgent need for public policies to prevent non-communicable diseases and their devastating consequences to the greatest extent possible in all low- and middle-income countries. | Первый заключается в насущной необходимости разработки государственных программ с целью максимально предотвращать неинфекционные заболевания и их разрушительные последствия во всех странах с низким и средним уровнем дохода. |
| Governments may consider the results of TNAs when creating relevant policies, economic and R&D plans, and appropriate institutional arrangements; | Правительства могут учесть результаты ОТП при разработке соответствующих стратегий, экономических планов и программ НИОКР, а также соответствующих институциональных механизмов; |
| In accordance with United Nations policies governing trust funds, the UNODC share of programme support income on the balance of unspent allocations issued to implementing partners is also recognized; | В соответствии с политикой Организации Объединенных Наций в отношении целевых фондов учитывается также доля поступлений УНП ООН по линии возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ в остатке неизрасходованных ассигнований, выделенных партнерам-исполнителям; |
| Indeed, the Government is putting into effect appropriate policies for substantial results in that area. | Правительство претворяет в жизнь соответствующие программы для достижения положительных результатов в этой области. |
| (a) Programme countries to develop aid policies with annual targets for alignment by individual donors, improve aid management systems and implement policies by negotiation with donors; | а) страны осуществления программ разработали программы помощи с годовыми целевыми показателями, которые будут корректироваться отдельными донорами, усовершенствовали системы распределения помощи и реализовали стратегии на основе переговоров с донорами; |
| Effect of UNDAP: The country will have elaborated and implemented more equitable public policies with improved levels of social inclusion and the absence of discrimination of any kind. | Действие Рамочной программы: Страна разрабатывает и реализует более справедливую государственную политику с более высоким уровнем социального включения и без дискриминации любого характера. |
| Education programmes would also help the poor to articulate their needs on public policies that affect development planning and, therefore, have an impact on their lives and livelihoods. | Учебные программы также помогают малоимущим формулировать свои потребности в связи с разработкой государственной политики, касающейся планирования развития, и, таким образом, влияют на их жизнь и добывание средств к существованию. |
| The goal is to ensure that gender is fully integrated into UNDP HIV policies and strategies at the global, regional and country levels in order to implement more effective programmes and achieve better development outcomes. | Задача состоит в том, чтобы гендерная проблематика была полностью инкорпорирована в политику и стратегии ПРООН в области ВИЧ на глобальном, региональном и страновом уровнях, что позволило бы осуществлять более эффективные программы и добиваться лучших результатов в области развития. |
| to formulate public policies to meet specific needs of women; | а) разработка государственных политических мер, отвечающих конкретным потребностям женщин; |
| In an effort to deal with existing problems, the Government has formulated a set of policies in its draft Economic and Social Development Programme, 1994-1998, that are to be developed during that period. | Что касается существующих проблем, то правительство в своем проекте программы экономического и социального развития на 1994-1998 годы предусмотрело ряд политических мер, которые должны осуществляться в течение этого периода. |
| The Survey contains illustrative examples of a set of policies to enhance the region's resilience and inclusiveness; these examples show that the cost of such policies is affordable and fiscally sustainable and would not destabilize the macroeconomy. | В Обзоре приводятся наглядные примеры политических мер, направленных на усиление повышения уровня устойчивости и инклюзивности в регионе; эти примеры показывают, что цена таких политических мер является доступной и в фискальном отношении рациональной, а также то, что они не привели бы к дестабилизации макроэкономики. |
| To identify the roles of the international trading system, including trade negotiations, as well as global market structures and development cooperation, in ensuring the success of such policies. | определить роль международной торговой и финансовой системы, в том числе торговых переговоров, а также структур мирового рынка и сотрудничества в интересах развития в обеспечении успеха таких политических мер. |
| The Rapid Response Forum promotes early discussion among decision-level officials about critical conditions in international food markets, and encourages the coordination of policies. | Форум оперативного реагирования содействует своевременному обсуждению официальными лицами, ответственными за принятие решений, возникающих на международных продовольственных рынках критических ситуаций и способствует координированию политических мер. |
| Facing different security environments, countries might pursue different disarmament and security agenda and policies. | Сталкиваясь с различными условиями в плане безопасности, страны могут руководствоваться различными программами и стратегиями в сфере разоружения и безопасности. |
| The development of regional transport infrastructures, where not properly coordinated with land-use and environment policies, has boosted urban sprawl and the functional segregation of peripheral areas. | Развитие региональных транспортных инфраструктур, которое происходило без надлежащей координации со стратегиями в области землепользования и охраны окружающей среды, стимулировало рост городов и функциональную изоляцию периферийных районов. |
| (a) Full ownership by partner countries through alignment with national and regional policies and priorities; | а) всестороннее участие стран-партнеров в реализации соответствующих программ за счет их согласования с национальными и региональными стратегиями и приоритетами; |
| Further linkages between aid and development policies and those dealing with trade, monetary policy and private capital movements | дальнейшего укрепления связей между стратегиями помощи и развития и стратегиями, касающимися торговли, валютно-финансовой политики и движения частного капитала |
| 14 mission visits to provide advice to staff and to human resource personnel in missions on new recruitment policies, performance management systems and delegation of authority | Посещение 14 миссий в целях ознакомления их членов и сотрудников по кадровым вопросам с новыми стратегиями в области набора персонала, системами организации служебной деятельности и делегирования полномочий |
| Inclusive growth should be supported by trade, fiscal, financial and monetary policies with emphasis on: (a) redistributive fiscal policies; (b) inclusive finance; and (c) proper sequencing of trade liberalization. | Обеспечению инклюзивного роста должны оказывать поддержку торговая, налоговая и кредитно-денежная политика, в рамках которой следует уделять особое внимание а) перераспределительным налоговым стратегиям; Ь) инклюзивному финансированию; и с) должной последовательности процесса либерализации торговли. |
| Fiscal and policy space to implement effective policies in accordance with their international priorities and strategies is equally crucial for all developing countries, including in particular the least developed among them. | Создание финансового и политического пространства для проведения эффективной политики, соответствующей международным приоритетам и стратегиям, также важно для всех развивающихся стран, включая, в частности, наименее развитые из них. |
| However, it was possible to obtain some information on the issue of technologies, particularly in the chapters dealing with the strategies and priorities set forth in the framework of plans or policies for sustainable development and the measures taken or planned in the context of the NAP. | Тем не менее почерпнуть кое-какие сведения по технологической проблематике можно, особенно в главах, посвященных стратегиям и приоритетам, установленным в рамках планов или политики устойчивого развития, и мерам, предпринимаемым или намечаемым в рамках НПД. |
| National forest programmes should be based on national sovereignty, specific country conditions and national legislation, and should be consistent with national, subnational or local policies and strategies and, as appropriate, international agreements. | Национальные программы по лесам должны быть основаны на национальном суверенитете, отличительных условиях страны и национальном законодательстве и должны соответствовать национальной, субнациональной и местной политике и стратегиям и, в соответствующих случаях, международным соглашениям. |
| The key point is that developing countries that are concerned about the competitiveness of their modern sectors can afford to allow their currencies to appreciate (in real terms) as long as they have access to alternative policies that promote industrial activities more directly. | Основная идея заключается в том, что развивающиеся страны, озабоченные конкурентоспособностью своих современных секторов промышленности, могут позволить своим валютам дорожать (в реальном выражении) до тех пор, пока они обладают доступом к альтернативным стратегиям, которые более целенаправленно развивают отрасли промышленности. |
| UNEP is supporting the design and implementation of national SCP action plans and specific policies such as sustainable procurement, as well as the integration of resource efficiency and SCP objectives in economic, trade and development policies. | ЮНЕП поддерживает разработку и осуществление национальных планов действий в отношении УПП и конкретных принципов деятельности в таких областях, как устойчивые закупки, а также интеграцию задач ресурсоэффективности и целей УПП в политику, касающуюся экономики, торговли и развития. |
| Review and formulation of 5 policies relevant to staff health | Обзор и формулирование 5 принципов политики по охране здоровья персонала |
| In addition, the Legal Officer will support the Department of Peacekeeping Operations in devising a strategic approach for the prevention of such occurrences with respect to civilian staff, including mission-specific policies and monitoring arrangements. | Кроме того, сотрудник по правовым вопросам будет оказывать Департаменту операций по поддержанию мира помощь в разработке стратегического подхода к предупреждению таких правонарушений со стороны гражданских сотрудников, в том числе руководящих принципов и механизмов контроля для конкретных миссий. |
| At the regional level, the NEPAD initiative is not only advancing regional cooperation and integration, it is also promoting the principles of democracy, good governance and sound economic policies through the African Peer Review Mechanism. | На региональном уровне инициатива НЕПАД способствует не только региональному сотрудничеству и интеграции, но и внедрению принципов демократии, благого управления, а также осуществлению твердой экономической политики с помощью Африканского механизма коллегиального обзора. |
| In relation to IPSAS 23 (Revenue from non-exchange transactions) IPSAS-compliant policies on accounting for voluntary contributions have been completed, which prescribes recording of revenue as it is earned, not only when cash is received thereby ensuring a more accurate recording of revenue. | В связи с МСУГС 23 (Поступление от необменных операций) была завершена работа по разработке отвечающих требованиям МСУГС принципов учета добровольных взносов, которые предусматривают учет поступлений по мере их возникновения, а не только по факту получения наличных средств, что обеспечивает более точный учет поступлений. |
| Fedora uses Security-Enhanced Linux by default, which implements a variety of security policies, including mandatory access controls, which Fedora adopted early on. | Fedora по умолчанию использует SELinux (Security-Enhanced Linux), модуль ядра который реализует множество политик безопасности, включая обязательные средства контроля доступа, которые были внедрены в Fedora ранее. |
| As we, the leaders, proclaim change, we must demonstrate our political conviction through national policies that are in line with the international consensus. | Поскольку мы, руководители, провозгласили перемены, мы должны продемонстрировать нашу политическую убежденность с помощью национальных политик, которые согласуются с национальным консенсусом. |
| Innovative policies include the issuance of diaspora bonds and securitization of future remittance flows. | Инновационные направления политик включают выпуск облигаций в диаспоре и секуритизацию будущих потоков денежных переводов. |
| (c) To address the situation of women in detention through the development of comprehensive gender-sensitive policies, strategies and programmes aimed at facilitating their access to justice and ensuring respect for fair trial guarantees, as well as providing educational and rehabilitation programmes for women in detention; | с) улучшить положение женщин в местах лишения свободы посредством разработки комплексных, учитывающих гендерные аспекты политик, стратегий и программ, направленных на оказание им содействия в доступе к правосудию и обеспечение гарантий справедливого судебного разбирательства и предоставление образовательных и реабилитационных программ для женщин, содержащихся под стражей; |
| It focuses on exploring family-oriented policies and strategies aimed mainly at confronting family poverty, ensuring work-family balance and advancing social integration and intergenerational solidarity. | В ее рамках проводятся исследования ориентированных на удовлетворение семейных потребностей политик и стратегий, направленных в основном на преодоление нищеты в семье, обеспечение баланса между работой и семьей и продвижение социальной интеграции и межпоколенческой солидарности. |