Английский - русский
Перевод слова Policies

Перевод policies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политики (примеров 20000)
It was based on reciprocal rights and duties of members and called for the coordination of macroeconomic and sectoral policies in order to ensure competitiveness. Он основывается на взаимных правах и обязанностях членов и требует координации макроэкономической и секторальной политики в целях обеспечения конкурентоспособности.
The second aspect relates to social-investment policies in which the conditions are established for the family to play its socializing role. Второй аспект касается политики социальных капиталовложений, создающей условия для того, чтобы семья играла свою общественную роль.
The Fund engages in other activities to further the implementation of population policies. Фонд участвует в других мероприятиях по содействию осуществлению политики в области народонаселения.
It was based on reciprocal rights and duties of members and called for the coordination of macroeconomic and sectoral policies in order to ensure competitiveness. Он основывается на взаимных правах и обязанностях членов и требует координации макроэкономической и секторальной политики в целях обеспечения конкурентоспособности.
Far-reaching economic and social change calls for revitalized and innovative family policies. Глубокие социальные и экономические перемены требуют разработки новаторской политики в области семьи.
Больше примеров...
Стратегий (примеров 10480)
Twenty-two countries have officially adopted population policies and others are in the process of doing so. В 22 странах официально приняты стратегии в области народонаселения, а в других странах идет процесс разработки и принятия таких стратегий.
The sixth revision of the Constitution expressly laid down that it is up to the State to promote a balance between work and family life through concertation of different sectoral policies. В шестой редакции Конституции однозначно заявляется, что государство содействует обеспечению сбалансированности между трудовой деятельностью и семейной жизнью посредством осуществления разнообразных секторальных стратегий.
The work of UNCTAD in the area of science, technology and innovation policies has been primarily carried out through its science, technology and innovative policy reviews. Работа ЮНКТАД области научно-технической и инновационной политики проводится преимущественно в форме обзоров научно-технических и инновационных стратегий.
In this context, family policy may include a diversity and multiplicity of policies rather than a single monolithic, comprehensive legislative act. В этом контексте семейная политика может состоять из различных и многочисленных стратегий, не являясь каким-то единым монолитным, всеохватывающим законодательным актом.
In this context, family policy may include a diversity and multiplicity of policies rather than a single monolithic, comprehensive legislative act. В этом контексте семейная политика может состоять из различных и многочисленных стратегий, не являясь каким-то единым монолитным, всеохватывающим законодательным актом.
Больше примеров...
Политику (примеров 12680)
With respect to remittances, Venezuela believes that policies must be crafted and coordinated to reduce the difficulties involved in transferring remittances. Что касается денежных переводов, то Венесуэла считает необходимым разрабатывать и координировать политику, направленную на устранение трудностей, связанных с денежными переводами.
The Office also had a working relationship with women's departments in sectoral ministries, which were responsible for gender policies. Управление также поддерживает рабочие отношения с женскими департаментами в отраслевых министерствах, которые ответственны за гендерную политику.
After the event, Beck gave an interview, in which he criticized Obama - not for his tax policies, but for having the wrong religious beliefs. После этого события Бек дал интервью, в котором он подверг критике Обаму - не за налоговую политику, а за неправильные религиозные убеждения.
Many governments quickly subscribed to Ronald Reagan's mantra of deregulated markets - policies that eventually brought about the worst global recession since the 1930's. Многие правительства быстро переняли мантру Рональда Рейгана нерегулируемого рынка - политику, которая, в конечном счете, привела к самой серьезной после 1930-х годов глобальной рецессии.
But, if one considers what might underlie capital movements of this sort, suspicion must also fall on unsustainable policies that extend to countries well outside the eurozone. Но, если задуматься о том, что может лежать в основе такого типа движений капитала, подозрение должно упасть также на нерациональную политику, характерную, в том числе, и для стран, далеких от еврозоны.
Больше примеров...
Политика (примеров 12760)
Given that most developing countries are net food importers, these policies would be appropriate as short-term responses. Учитывая, что большинство развивающихся стран являются чистыми импортерами продовольствия, такая политика представляется целесообразной как краткосрочная мера реагирования.
The unprecedented proliferation of slums is a manifestation of the lack of adequate and affordable housing in cities, resulting from ineffective public housing policies and urban planning. Беспрецедентный рост числа трущоб свидетельствует о дефиците адекватного и доступного жилья в городах, причиной которому служат неэффективные государственная политика в области жилищного строительства и городское планирование.
The issues of data accessibility, data sharing and data policies were discussed in depth during the Conference. В ходе Конференции были подробно обсуждены вопросы доступности данных и их совместного использования, а также политика в области данных.
Accordingly, on the demand side, policies need to ensure that consumers can access and assess necessary information to make well-informed decisions. Поэтому применительно к спросу политика должна быть направлена на то, чтобы потребители располагали необходимой информацией и могли анализировать ее для принятия обоснованных решений.
Accordingly, on the demand side, policies need to ensure that consumers can access and assess necessary information to make well-informed decisions. Поэтому применительно к спросу политика должна быть направлена на то, чтобы потребители располагали необходимой информацией и могли анализировать ее для принятия обоснованных решений.
Больше примеров...
Политике (примеров 7560)
The Wolfsberg Group recognises that adherence to existing "Know Your Customer" policies and procedures is important to the fight against terrorism. Вольфсбергская группа признает, что следование существующей политике и процедурам «знания своего клиента» необходимо для борьбы с терроризмом.
We expect to see concrete action, operational strategies, genuine grass-roots efforts and public support for changes in official policies related to population and development. Мы ожидаем конкретных действий, оперативных стратегий, реальных усилий на низовом уровне и общественной поддержки перемен в официальной политике, относящейся к народонаселению и развитию.
To increase the effectiveness of preferential market access initiatives and other international support measures in favour of LDCs, it is important that developed countries demonstrate coherence in their different policies relevant to aid, trade, technical assistance and direct support to agricultural and industrial development. Для повышения эффективности инициатив в области преференциального доступа на рынки и других мер международной поддержки в интересах НРС необходимо, чтобы развитые страны продемонстрировали последовательность в своей политике по различным направлениям, таким, как помощь, торговля, техническое содействие и прямая поддержка развития сельскохозяйственного и промышленного секторов.
In its general report, it recommended that the matter should be considered by the General Assembly in the context of the Secretary-General's report on human resources management policies. В своем общем докладе он рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть этот вопрос в контексте доклада Генерального секретаря о политике в области управления людскими ресурсами.
The UNDP Travel Services Section was responsible for approving travel requests originating from UNFPA and producing travel authorizations after verifying that the travel was within the travel guidelines, policies and procedures. На Секцию поездок ПРООН возлагалась ответственность за утверждение заявок на поездки, представляемые ЮНФПА, и разрешение на оплату путевых расходов после проверки, что данная поездка соответствует руководящим принципам, политике и процедурам, касающимся таких поездок.
Больше примеров...
Политикой (примеров 3327)
Other recent initiatives by developed countries include working for greater consistency among development cooperation, trade and investment policies. К числу других инициатив, выдвинутых в последнее время развитыми странами, относится обеспечение большей согласованности между сотрудничеством в целях развития и торговой и инвестиционной политикой.
(e) Building capacities in consumer associations to promote consumer rights based on national policies and in line with international best practices; and ё) обеспечение расширения возможности потребительских ассоциаций в плане отстаивания прав потребителей в соответствии с национальной политикой и передовой международной практикой;
Effective formulation and implementation of policies require interdisciplinary institutional capacity at all levels, and sustaining such interdisciplinary capacity must always be at the heart of good governance and policy management for sustainable development. Эффективная разработка и осуществление политики требуют междисциплинарных институциональных возможностей на всех уровнях, и сохранение таких междисциплинарных возможностей во всех случаях должно быть основой благого управления и управления политикой устойчивого развития.
(a) examination of national experiences in terms of environmental impacts of commodity production, in particular the determinants of these impacts and their relationship with economic policies and market conditions, and the facilitation of exchange of experiences in this regard; а) изучению национального опыта с точки зрения экологического воздействия производства сырьевых товаров, и в частности факторов, определяющих такое воздействие, и их взаимосвязей с экономической политикой и рыночными условиями и содействию обмену опытом в этом отношении;
Experience shows that waste-water treatment and reuse is more likely to be funded in national budgets if integrated with national integrated water resources management plans or with environmental policies. Опыт показывает, что перспективы финансирования очистки и повторного использования сточных вод повышаются в случае, если эта деятельность осуществляется в увязке с комплексными планами управления людскими ресурсами или природоохранной политикой.
Больше примеров...
Стратегиях (примеров 1568)
The Association works directly through the United Nations system to educate United Nations representatives and delegates on policies affecting the family. Ассоциация работает непосредственно через систему Организации Объединенных Наций и предоставляет представителям и делегатам Организации сведения о стратегиях поддержки семьи.
Periodic reports should state firmly the action envisaged by the Government to address outstanding problems and achieve tangible results, and they should describe specific policies for the implementation of legal provisions. В периодических докладах следует точно указывать мероприятия, предусмотренные правительством для решения остающихся проблем и достижения ощутимых результатов, и в них следует сообщать о конкретных стратегиях для осуществления правовых положений.
The cornerstone of this project has been the association of respect for traditional grazing practices with conservation as mutually reinforcing objectives, rather than incompatible elements, as is the case in policies pursued in other countries. Ключевой момент этого проекта заключался в сочетании традиций скотоводства с сохранением земель в качестве двух взаимодополняющих целей, а не противоположных элементов, как это часто бывает в стратегиях других стран.
In the United Republic of Tanzania, UN-Women partnered with the Ministry of Industry and Trade in supporting the capacity development of civil servants on gender issues in order to enable them to identify interventions to address gender gaps in the sector policies, plans and budgets. В Объединенной Республике Танзания Структура «ООН-женщины» в партнерстве с министерством промышленности и торговли содействовала повышению потенциала гражданских служащих, позволяющего им принимать меры для устранения гендерного разрыва в секторальных стратегиях, планах и бюджетах.
integration of the environmental, social and economic dimensions of Sustainable Development (SD) into SCP policies; and ensuring integration of SCP in national Sustainable Development strategies and, where applicable, in poverty reduction strategies as well as national economic development plans. Ь) интегрирование экологических, социальных и экономических аспектов устойчивого развития (УР) в политику УПП; и обеспечение учета УПП в национальных стратегиях устойчивого развития и, когда это применимо, в стратегиях сокращения масштабов нищеты, а также в национальных планах экономического развития.
Больше примеров...
Меры (примеров 5140)
As early as 1990, practical action was taken on various fronts to set up institutions and machinery for the protection and promotion of human rights, while gradually updating the legislation in force and introducing appropriate policies. При этом уже в 1990 году были предприняты различные меры по созданию институтов и механизмов, предназначенных для защиты и поощрения прав человека, наряду с постепенным обновлением законодательства и началом реализации принятых политических установок.
Under the leadership of national machineries for gender equality, a number of countries have put in place national action plans, policies and strategies on gender mainstreaming as well as introduced measures to increase the implementation of gender equality policies. Под руководством национальных механизмов по обеспечению гендерного равенства ряд стран разработали национальные планы действий, политику и стратегии по актуализации гендерной проблематики и приняли меры по более активному осуществлению политики обеспечения гендерного равенства.
The commentary to article 4 entitled "prevention" recommended by the Commission's Working Group in 1996 referred to the obligation of the State to take the legislative, administrative or other action necessary for enforcing the laws, administrative decisions and policies that the State had adopted. В комментарии к статье 4, озаглавленной "Предотвращение", которая была рекомендована Рабочей группой Комиссии в 1996 году, содержится ссылка на обязательство государства принимать законодательные, административные или иные меры, необходимые для обеспечения осуществления закона, административных решений и политики государства.
It has been decided that initially the Board should concentrate on the reconciliation of environmental and trade policies, including the need to ensure that environmental measures do not become an instrument of trade protection. Было принято решение, что в начале Совет сосредоточит свое внимание на согласовании политики в области окружающей среды и политики в области торговли, включая необходимость обеспечения того, чтобы природоохранные меры не превратились в инструмент протекционизма.
It does not seek to identify additional policies or measures that might ultimately be taken as the United States continues to move forward in addressing climate change, nor is it intended to be a revision of the United States Climate Change Action Plan. В нем не предпринимается попыток определить дополнительные программные мероприятия или меры, которые Соединенные Штаты могли бы в конечном итоге осуществлять по мере прогресса в решении проблем изменения климата, или пересмотреть осуществляемый Соединенными Штатами План действий в области изменения климата.
Больше примеров...
Программ (примеров 5020)
Programme evaluation functions and policies in the UN Secretariat; Функции и политика в области проведения оценок программ в Секретариате ООН;
The existence of legal frameworks and policies is not enough, because they will not end violence by themselves. Наличия правовых рамок и программ недостаточно, ибо сами по себе они не приведут к прекращению насилия.
It is advisable to move from general investment policies and promotion programmes towards specifically targeted ones. Целесообразно перейти от инвестиционной политики и программ общего характера к адресным, целевым программам.
We also recognize the importance of prevention strategies and policies in efforts to prevent and control crime and note that comprehensive crime prevention strategies and policies at the global, regional, national and local levels must target the root causes and breeding grounds of crime and victimization. Мы также признаем важность стратегий и программ профилактики для усилий по предупреждению преступности и борьбе с ней и отмечаем, что комплексные стратегии и программы предупреждения преступности на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях должны быть направлены на устранение коренных причин и питательной среды преступности и виктимизации.
98.25. Continue promoting its successful programmes and social policies, with international assistance and cooperation, to advance social development and achieve greater well-being of its population (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 98.25 продолжать содействовать осуществлению успешных программ и социальной политики при международной помощи и сотрудничестве в целях ускорения социального развития и повышения благосостояния своего населения (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Больше примеров...
Программы (примеров 3910)
Gender is a cross-cutting issue in public policies and national development programmes. Гендерный вопрос пронизывает государственную политику и национальные программы развития.
To this end, Governments will introduce programmes of work identifying objective reference criteria for carrying out such policies. С этой целью правительства примут программы деятельности, в которых будут определены объективные исходные критерии для проведения такой политики.
A number of Member States reported the inclusion of disability as a national priority in development plans, programmes and policies. Ряд государств-членов сообщили о включении темы инвалидности в качестве национальной приоритетной задачи в планы, программы и политику в области развития.
Mr. Hatt (Canada) said that many of the programmes and policies mentioned in the section of the report devoted to British Columbia were not yet or only recently operational. Г-н Хатт (Канада) говорит, что многие программы и стратегические решения, упомянутые в той части доклада, которая посвящена Британской Колумбии, еще только начинают выполняться.
Other impediments related to internal characteristics of the responding institutions themselves, such as weak mandates or policies in the forest sector, as well as low visibility of the issue in the organization as a whole, which had led to decreasing demand for services. Другие сдерживающие факторы связаны с внутренними особенностями самих учреждений-респондентов, например, расплывчатые мандаты или программы в секторе лесных ресурсов, а также низкая приоритетность этого сектора в рамках отдельной организации в целом, что приводит к сокращению спроса на услуги.
Больше примеров...
Политических мер (примеров 504)
Among the policies adopted in this area, we might mention the following: Среди принятых в этой области политических мер мы могли бы отметить следующие.
All public policies have an impact on people's empowerment to some degree, be it the result of explicit policies or through the indirect impact of policy measures. Все аспекты государственной политики в той или иной степени оказывают воздействие на расширение прав и возможностей людей, будь то результаты конкретно сформулированной политики или же непосредственное воздействие политических мер.
Emphasizing the context of increased ownership for African countries, which have the main responsibility for their development, with regard to designing and implementing policies consonant with their specific development challenges and priorities, а) подчеркивания контекста ширящегося участия развивающихся стран, несущих основную ответственность за свое развитие, в разработке и осуществлении политических мер, созвучных их конкретным задачам и приоритетам в области развития,
While noting that the State party introduced an HIV prevention policy in 2006 regarding adolescents and a protection policy for children orphaned by HIV/AIDS, it is concerned at the lack of implementation of these policies through the National System for Protection of Children and Adolescents. Отмечая принятие государством-участником в 2006 году политики профилактики ВИЧ среди подростков, а также проводимую им политику защиты детей, оставшихся сиротами в результате ВИЧ/СПИДа, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу недостаточного осуществления этих политических мер в рамках Национальной системы защиты детей и подростков.
Policies that can be effective in driving investment in such technologies include improved building codes for new construction and energy efficiency portfolio standards. К числу политических мер, которые могут оказаться эффективными в плане направления инвестиций в развитие таких технологий, относятся принятие усовершенствованных строительных кодексов в отношении нового строительства и введение портфельных стандартов в области энергоэффективности.
Больше примеров...
Стратегиями (примеров 653)
Without a clear commitment to both principles, certain sections of the population will continue to be neglected in national and international educational policies and strategies; В отсутствие четкой приверженности соблюдению обоих принципов определенные слои населения по-прежнему не будут охватываться национальными и международными директивными мерами и стратегиями в области образования;
One delegation recalled Principle 2 of Rio Declaration on Environment and Development, reaffirming the sovereign right of each country to exploit its own resources pursuant to its own environmental and developmental policies. Одна делегация напомнила о принципе 2 Рио-де-Жанейрской декларации, подтверждающем суверенное право каждой страны использовать свои собственные ресурсы в соответствии со своими собственными стратегиями в области окружающей среды и развития.
Strengthening developing countries' debt management capacity should also be an integral part of the national debt policy and be consistent with the broad macroeconomic and sectoral policies of a country. Неотъемлемой частью национальной политики в отношении задолженности также должны стать меры по укреплению потенциала развивающихся стран в плане ее регулирования, и эти меры должны согласовываться с широкими макроэкономическими и секторальными стратегиями стран.
It was important to ensure that FOSS policies were adapted to the specific environment of each developing country and to its ICT policy framework, so that development goals were effectively linked with FOSS-related strategies. Важно, чтобы политика внедрения ФОСС учитывала конкретные особенности и принципиальные рамки развития ИКТ в каждой развивающейся стране, с тем чтобы задачи в области развития эффективно увязывались со стратегиями ФОСС.
As multilateral and bilateral investment-related treaties become more prevalent, there is an increasing demand by developing countries for assistance in examining the role of these treaties as well as the interaction between their investment policies and the multilateral and regional instruments governing foreign investment. По мере того, как многосторонние и двусторонние договоры об инвестиционной деятельности становятся все более распространенными, развивающиеся страны все больше нуждаются в помощи в области изучения роли этих договоров, а также взаимодействия между инвестиционными стратегиями и многосторонними и региональными документами, регулирующими иностранные инвестиции.
Больше примеров...
Стратегиям (примеров 532)
Such policies may conflict with strategies to effectively combat trafficking and protect the rights of trafficked persons. Такая политика может противоречить стратегиям, направленным на эффективную борьбу с торговлей людьми и защиту прав жертв торговли.
Poverty reduction strategy papers tend to promote policies that have adverse effects on forest-dependent peoples, social standards and such culturally-based concepts as traditional forest-related knowledge. Документы по стратегиям сокращения масштабов нищеты способствуют осуществлению такой политики, которая оказывает негативное воздействие на народы, зависящие от лесных ресурсов, на социальные нормы, а также такие опирающиеся на культуру концепции, как традиционные знания о лесах.
It emphasizes the importance of ensuring conditions that enabled families to provide care and protection to persons as they age through family-friendly and gender-sensitive policies aimed at reconciling work and caregiving responsibilities. В нем подчеркивается важность обеспечения условий, которые позволили бы семьям обеспечить стареющим членам семьи уход и защиту благодаря стратегиям, учитывающим интересы семьи и гендерные аспекты и способствующим совмещению обязанностей по работе и выполнению семейных обязанностей.
MoWA presides over the meetings of the Advisory Group on Gender and gender focal points [in other ministries] have been appointed to liaise with MoWA on issues and policies relevant to women. МДЖ председательствует на заседаниях Консультативной группы по гендерным вопросам, а в других министерствах были созданы координационные центры по гендерным вопросам для обеспечения связи с МДЖ по вопросам и стратегиям в интересах женщин.
We have attempted to signpost the way towards policies for strengthening the competitive capacity of the African economies. Мы попытались обозначить вехи на пути перехода к стратегиям укрепления конкурентного потенциала экономки африканских стран.
Больше примеров...
Принципов (примеров 1664)
UNODC also consults on a regular basis with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts on issues regarding accounting policies. ЮНОДК также регулярно консультируется с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам по вопросам, касающимся принципов учета.
As overarching principles already inherent in the law on the topic, those provisions could usefully serve as a guide for domestic laws and policies. В качестве всеобъемлющих принципов, уже неотъемлемо присущих праву по данному кругу вопросов, эти положения могут послужить полезным ориентиром для внутригосударственных законов и политики.
The UNIFEM training booklet (see para. 25 above) contains examples of how the Convention has been successfully implemented and its human rights principles integrated in constitutions, laws, policies and case laws at the national level in State parties. Учебное пособие ЮНИФЕМ (см. пункт 25 выше) содержит примеры успешного осуществления Конвенции и включения ее принципов в области прав человека в конституции, законы, политику и прецедентное право на национальном уровне в государствах-участниках.
The continuing challenge is to identify and utilize more effective means of implementing the principles and policies that are in place, to mainstream them into the humanitarian work of the United Nations system and to translate them into specific measures in the field. Одна из наших постоянных задач заключается в том, что мы должны выявлять и применять более эффективные методы претворения в жизнь разработанных принципов и решений, обеспечивать их учет во всей гуманитарной деятельности системы Организации Объединенных Наций и превращать их в конкретные дела.
(b) Establishes and applies the budgetary and accounting policies and procedures of the United Nations, in accordance with the financial regulations and rules and relevant standards; Ь) осуществляет разработку и обеспечивает применение принципов и процедур бюджетной деятельности и бухгалтерского учета в Организации Объединенных Наций согласно финансовым положениям и правилам и с учетом соответствующих стандартов;
Больше примеров...
Политик (примеров 135)
The set of policies installed on the log is invalid. Установленный набор политик для этого журнала недействителен.
Agreed ways and means to jointly carry out environmental impact assessments of different economic development strategies and sectoral policies, plans, programmes and legislative proposals that have an impact on the water environment in river basins. Согласованные способы и средства для совместного проведения оценки воздействий на окружающую среду различных стратегий экономического развития и отраслевых политик, планов, программ и законодательных инициатив, которые могут оказать воздействие на водную среду в речных бассейнах.
But "change" is not a metaphor for a new government: it does not stand for any policies. Но метафора «перемены» не подходит для нового правительства: она не выражает ни одну из применяемых политик.
An alternative set of well-discussed policies could work. Может сработать альтернативный набор политик, прошедших надлежащее обсуждение.
Policies and decisions should devolve wherever possible and be made in a collaborative way with local stakeholders and investors. Разработка политик и принятие решений должны осуществляться в сотрудничестве с заинтересованными сторонами и инвесторами.
Больше примеров...