Английский - русский
Перевод слова Policies

Перевод policies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политики (примеров 20000)
The Government has recognized the importance of policies that assist women to participate fully in society. Правительство признало важность проведения политики, которая помогает женщинам в полной мере участвовать в жизни общества.
The Fund engages in other activities to further the implementation of population policies. Фонд участвует в других мероприятиях по содействию осуществлению политики в области народонаселения.
available resources and relevant policies, directives and имеющихся ресурсов и соответствующей политики, директив и правил для
Far-reaching economic and social change calls for revitalized and innovative family policies. Глубокие социальные и экономические перемены требуют разработки новаторской политики в области семьи.
The Fund engages in other activities to further the implementation of population policies. Фонд участвует в других мероприятиях по содействию осуществлению политики в области народонаселения.
Больше примеров...
Стратегий (примеров 10480)
Capacity to conceptualize and formulate policies, legislation, strategies and programmes supporting CDM Потенциал для формулирования концепций и разработки политики, законодательства, стратегий и программ в поддержку МЧР
Aspiring to achieve tangible results in that regard, our national authorities are working tirelessly to translate international strategies and policies in this sphere into respective national programmes. Стремясь достигнуть ощутимых результатов в этом направлении, наши национальные органы неустанно трудятся над тем, чтобы на основе международных стратегий и политики в этой сфере разработать соответствующие национальные программы.
States should consider appropriate ways of ensuring public input into the preparation of legally binding rules and the formulation of policies that may have a significant effect on the environment. Государствам следует рассмотреть надлежащие способы обеспечения вклада общественности в подготовку юридически обязывающих правил и формулирование стратегий, которые могут оказать значительное влияние на окружающую среду.
Guidance framework and plan of the development of military doctrine and policies Подготовка основных руководящих принципов и плана разработки военной доктрины и стратегий
In this context, family policy may include a diversity and multiplicity of policies rather than a single monolithic, comprehensive legislative act. В этом контексте семейная политика может состоять из различных и многочисленных стратегий, не являясь каким-то единым монолитным, всеохватывающим законодательным актом.
Больше примеров...
Политику (примеров 12680)
In this regard, this resolution will make no difference to Singapore's policies. Поэтому данная резолюция никак не изменит политику Сингапура.
This meant that sustainable development issues had to be integrated into EU policies, including those on transport. Это означает, что вопросы устойчивого развития должны быть интегрированы в политику ЕС, включая политику в области транспорта.
In short, the US bears responsibility both for trade imbalances and the policies that might quickly be adopted to address them. Другими словами, США несут ответственность как за торговые дисбалансы, так и за политику, которую можно быстро принять для того, чтобы решить эту проблему.
Without the necessary data for analysis, public health policies, for example, cannot be directed toward groups that are especially disadvantaged or otherwise at risk. Без данных, необходимых для анализа, например, невозможно сориентировать политику здравоохранения на группы, которые находятся в особенно невыгодном или рискованном положении.
Future generations do not have any rights, but this does not absolve us from moral constraints on those of our policies that may affect their interests. У будущих поколений нет никаких прав, но это не освобождает нас от моральных ограничений на проводимую нами политику, которая может затронуть их интересы.
Больше примеров...
Политика (примеров 12760)
All public policies that address food security - whether social programmes, agricultural policies or rural development policies - should ensure that greater attention is paid to women. На всех направлениях государственная политика по решению проблемы продовольственной безопасности, будь то в форме социальных программ, сельскохозяйственной политики или политики развития сельских районов, должна обеспечивать уделение большего внимания женщинам.
Yet development policies were still largely designed as though all farmers were men. Однако политика и программы развития по-прежнему разрабатываются, исходя из представления о том, будто все сельскохозяйственные производители - мужчины.
Public policies and development assistance, supported by civil society, could enable entrepreneurship and the expansion of viable businesses. Политика государства и помощь в целях развития могут при поддержке со стороны гражданского общества создать благоприятные условия для предпринимательства и расширения жизнестойких деловых предприятий.
However, overall policies to attract the diaspora are incoherent. Однако в целом политика, направленная на привлечение диаспоры, является непоследовательной.
Her country's long-standing policies on privacy, human rights and Internet governance had not changed: the United States remained committed to an open, interoperable and secure cyberspace free from arbitrary government interference. Долгосрочная политика страны в области неприкосновенности частной жизни, прав человека и управления интернетом не изменилась: Соединенные Штаты сохраняют приверженность открытому, функционально совместимому и безопасному киберпространству, свободному от произвольного вмешательства правительства.
Больше примеров...
Политике (примеров 7560)
It was also necessary to go beyond narrow national interests and develop a road map to include a human rights perspective in trade policies. Помимо этого, необходимо выйти за рамки узких национальных интересов и разработать "дорожную карту", чтобы в торговой политике учитывался аспект прав человека.
The proliferation of voluntary measures in the area of product policies, particularly those which are information-based, will also result in an increased need for self-regulation at the firm level. Распространение практики использования добровольных мер в "экотоварной политике", в частности мер информационного характера, приведет также к возрастанию необходимости саморегулирования на уровне фирм.
Ms. Astanah Banu (Malaysia) noted the suggestion by the representative of Canada that the matter of a particular country's social policies should be taken up at the bilateral level. Г-жа Астана Бану (Малайзия) отмечает предложение представителя Канады о том, что вопрос о социальной политике отдельной страны должен рассматриваться на двустороннем уровне.
The UNDP Travel Services Section was responsible for approving travel requests originating from UNFPA and producing travel authorizations after verifying that the travel was within the travel guidelines, policies and procedures. На Секцию поездок ПРООН возлагалась ответственность за утверждение заявок на поездки, представляемые ЮНФПА, и разрешение на оплату путевых расходов после проверки, что данная поездка соответствует руководящим принципам, политике и процедурам, касающимся таких поездок.
To promote the confidence of the community in PNTL, it will also be essential to establish institutional safeguards to ensure that police operations are transparent, accountable and consistent with accepted policies, and to create external and independent complaints and oversight mechanisms. Чтобы способствовать укреплению доверия населения к НПТЛ, существенно важно также принять институциональные меры к обеспечению того, чтобы деятельность полиции была транспарентной, подотчетной и соответствующей принятой политике, и создать внешние и независимые механизмы рассмотрения жалоб и надзора.
Больше примеров...
Политикой (примеров 3327)
It is important to note that the use of prices and market processes as mechanisms to implement policies may exacerbate distributional issues associated with policies. Важно отметить, что использование цен и рыночных процессов в качестве механизмов осуществления политики может усугубить проблемы распределения, связанные с политикой.
Examples of entities with comprehensive and well-defined facilitative leave policies include WHO, ITU and PAHO. Примерами учреждений с всеобъемлющей и хорошо продуманной политикой в отношении отпусков служат, в частности, ВОЗ, МСЭ и ПАОЗ.
Such policies range from price deregulation, promoting greater flexibility and mobility in labour markets, development of financial markets and institutions, promoting competition to policies concerning human capital and infrastructure development. Такая политика может включать широкий диапазон мер, начиная с отмены регулирования цен, повышения гибкости и мобильности рынков рабочей силы, развития финансовых рынков и институтов, поощрения конкуренции и кончая политикой в области развития людских ресурсов и инфраструктуры.
They must be supported by the appropriate institutional frameworks and by quality regulatory policies. Contents Они должны подкрепляться соответствующими институциональными основами и качественной политикой в сфере регулирования.
In this vein, the Department has recently reviewed the policies and procedures of one state department of correction in which it was alleged that inmates were being segregated based purely on race, and had little or no chance of being housed with inmates of a different race. Так, министерство недавно провело расследование в связи с политикой и процедурами исправительного учреждения одного из штатов, в котором, как сообщалось, заключенные подвергались сегрегации исключительно по расовому признаку, практически не имея возможности оказаться в камере с заключенными иной расы.
Больше примеров...
Стратегиях (примеров 1568)
Therefore, the rural sector plays a central role in the government's policies and strategies. Вот почему в государственной политике и стратегиях сельскому сектору отводится центральное место.
The purpose of the course was to build national capacity by: promoting understanding of the legal and normative framework on IDPs; providing a forum for dialogue and exchange of national laws and policies on IDPs; and developing tools for the implementation of laws and policies. Цель этого учебного курса состояла в наращивании национального потенциала посредством расширения понимания законодательных и нормативных основ, касающихся ВПЛ, создания условий для проведения диалога и обмена информацией о национальных законах и стратегиях, затрагивающих ВПЛ, а также разработки инструментов для обеспечения применения законов и осуществления стратегий.
Some policies adopt different phase-out timelines for specific sectors, specific applications or HFC species, depending on the situation of the country, the availability of technologies and industry acceptance. В некоторых стратегиях предусматриваются различные сроки поэтапной ликвидации для конкретных секторов, конкретные виды применения или типы ГФУ в зависимости от положения страны, технологической оснащенности и признания промышленностью.
(b) UNCTAD should also help further strengthen private sector development, including by providing policy guidelines on how to mainstream productive capacity - building in national development policies and strategies, and developing indicators of productive capacity - building. Ь) ЮНКТАД должна также способствовать ускорению развития частного сектора, в том числе путем предоставления методических рекомендаций по вопросам, касающимся путей и способов учета в национальной политике и стратегиях развития задач в области укрепления производственного потенциала, и разработки соответствующих показателей.
Reminds these five Parties, Luxembourg, European Community, Estonia, France and Spain, of the importance of reporting on strategies and policies for air pollution abatement as required by the Protocols; напоминает этим пяти Сторонам - Люксембургу, Европейскому сообществу, Эстонии, Франции и Испании - о важности предоставления информации о стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха в соответствии с требованиями Протоколов;
Больше примеров...
Меры (примеров 5140)
However, the Committee is concerned that coordination of policies related to the implementation of the Convention is often weak between municipalities, county councils and ministries. Однако Комитет обеспокоен тем, что меры, направленные на осуществление Конвенции, зачастую недостаточно координируются между муниципалитетами, советами ленов и министерствами.
Legislation and policies in several countries are inadequate. Others have not adopted measures to sensitize the police, judiciary, health professionals and the public about violence against women. В ряде стран законодательство и политика являются неадекватными, а другие страны не приняли меры для ознакомления сотрудников полиции, органов судебной системы, специалистов-медиков и представителей общественности с проблемой насилия в отношении женщин.
It should be noted that compulsory "hard" policies of the last type are not in line with WTO stipulations and their scope is consequently largely reduced. Следует отметить, что носящие обязательный характер "жесткие" меры политики последнего типа не соответствуют принципам ВТО, и в этой связи сфера их применения значительно ограничена.
The Committee also recommends that the State party take steps to avert any overlap between different agencies and to improve the coordination of its policies regarding human rights, including those of women. Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры по предупреждению дублирования усилий, предпринимаемых различными органами, и по обеспечению лучшей координации политики государства-участника в области прав человека, в том числе прав человека женщин.
That transnational corporations be prohibited from taking legal action in reprisal for development policies or actions, and that they are made accountable and liable for their activities. транснациональным корпорациям следует запретить возбуждать иски в отместку за политику и меры в области развития, а на них самих должна быть возложена ответственность за их деятельность.
Больше примеров...
Программ (примеров 5020)
The scope of reported policies, programmes and strategies is being enlarged to more fully encompass vulnerable population groups that reside on the edge of social exclusion. Сфера действия политики, программ и стратегий в настоящее время расширилась и обеспечивает более полный охват уязвимых групп населения, которые находятся на грани социальной изоляции.
According to the communicant, lack of or inadequate provision of this information impeded effective public participation in the decision-making processes for the adoption of policies, programmes and plans at the EU, United Kingdom and Scottish levels. По словам автора сообщения, непредставление или неадекватное представление этой информации препятствовало эффективному участию общественности в процессах принятия решений в отношении утверждения политики, программ и планов на уровне ЕС, Соединенного Королевства и Шотландии.
This provision goes further to make provisions for affirmative action programmes and policies designed to benefit individuals or groups who are disadvantaged, whether or not as a result of past discrimination. Этим постулатом далее определяются ориентиры для программ и политических мер в сфере позитивных действий, направленных на улучшение положения уязвимых лиц или групп людей, будь то в силу дискриминационной практики в прошлом или в отсутствие таковой.
Reaffirming that each country has the primary responsibility for its own development and recognition of national efforts should be complemented by supportive global programmes, measures and policies aimed at expanding development opportunities; подтверждаем, что каждая страна несет главную ответственность за собственное развитие и что признание национальных усилий должно подкрепляться осуществлением глобальных программ, мер и политики, направленных на расширение возможностей для развития;
Promote the meaningful participation of women and girls in the policies, programmes and decisions that affect their lives, and particularly their experiences in educational institutions; содействовать содержательному участию женщин и девочек в разработке политики, программ и решений, затрагивающих их жизнь, и, в частности, использованию их опыта в деятельности учреждений сферы образования;
Больше примеров...
Программы (примеров 3910)
Government activities and programmes related to human settlements have been integrated into our macroeconomic, social and environmental policies. Деятельность и программы правительства, касающиеся населенных пунктов, включены в нашу макроэкономическую, социальную и природоохранную политику.
United States laws and policies supportive of the Programme of Action Законодательство и политика Соединенных Штатов, способствующие осуществлению Программы действий
REDD-plus projects and policies can contribute to the adaptation of forests, people and countries to climate change if they deal appropriately with livelihood and governance issues and reduce vulnerability. Проекты и стратегии в рамках программы СВОД-плюс могут способствовать адаптации лесов, народов и стран к изменениям климата, если они будут должным образом учитывать вопросы, связанные с источниками средств к существованию, и вопросы управления, а также способствовать снижению уязвимости.
Among the measures taken to ensure the rights set out in Article 5 of the Convention, the Korean government had worked to improve the procedure for recognition of refugee status and refugee assistance policies. К числу мер, принятых с целью обеспечения прав, закрепленных в статье 5 Конвенции, относится деятельность корейского правительства по совершенствованию процедуры признания статуса беженца и программы помощи беженцам.
The knowledge derived from such participation has contributed greatly to the Programme's new policy framework and particularly the development of the cost-recovery and allocation policy introduced in June 2012, which is based on the policies and experiences of other United Nations entities. Знания, полученные в результате такого участия внесли существенный вклад в новую рамочную концепцию Программы и, в частности, в разработку политики компенсации и распределения издержек, введенной в июне 2012 года, которая основывается на стратегиях и опыте других структур Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Политических мер (примеров 504)
When supported by the right set of policies, international migration could be a positive force for development. Международная миграция, при условии ее поддержки необходимым комплексом политических мер, может выступать в роли конструктивного фактора развития.
An even larger number of development policies promoting gender equality and the elimination of discrimination, abuse and violence have been initiated. В области развития было инициировано еще больше политических мер, которые содействовали гендерному равенству и ликвидации дискриминации, жестокости и насилия.
That Report contains information about progress in addressing delays in the disposal of cases in court and (gender neutral) policies established in that regard. Этот доклад содержит информацию о прогрессе в решении проблемы задержки при рассмотрении дел в судах и реализации (нейтральных в гендерном плане) политических мер, принятых в связи с этим.
Furthermore, she underscored the necessity of international assistance and cooperation and the support of international organizations and donors in overcoming macroeconomic constraints on growth and implementing appropriate policies at the national level. Кроме того, она подчеркнула необходимость международной помощи и сотрудничества, а также поддержки международных организаций и доноров для преодоления макроэкономических факторов, сдерживающих экономический рост и осуществление надлежащих политических мер на национальном уровне.
To identify the roles of the international trading system, including trade negotiations, as well as global market structures and development cooperation, in ensuring the success of such policies. определить роль международной торговой и финансовой системы, в том числе торговых переговоров, а также структур мирового рынка и сотрудничества в интересах развития в обеспечении успеха таких политических мер.
Больше примеров...
Стратегиями (примеров 653)
This means instituting clear and transparent policies on migration that are linked to development strategies. Это предполагает принятие четкой и транспарентной политики в области миграции, увязанной со стратегиями в сфере развития.
Labour market policies interact with trade and development strategies. Трудовая политика связана со стратегиями в области торговли и развития.
Second, not all organizations have well-developed human resources management policies which would complement the effects of training, so that even good training programmes may have limited impact. Во-вторых, не все организации располагают в достаточной степени разработанными стратегиями управления людскими ресурсами, способными дополнить позитивное воздействие подготовки кадров, вследствие чего даже удачные учебные программы могут давать ограниченный эффект.
UNDP utilizes funds to implement development activities in accordance with its Financial Regulations and Rules and its policies and procedures, which encompass strong risk mitigation and monitoring and assurance mechanisms. ПРООН распоряжается средствами на осуществление своей деятельности в целях развития в соответствии со своими Финансовыми положениями и правилами, стратегиями и программами, основанными на надежных механизмах снижения и отслеживания рисков и механизмах контроля.
b. Overall economic development issues for the Central American countries; the interrelationships between development strategies and specific macroeconomic policies; structural adjustment programmes; linkages of national economies with the world economy; long-term growth; competitiveness; and export promotion policies; Ь. общего экономического развития стран Центральной Америки, взаимосвязи между стратегиями в области развития и конкретной макроэкономической политикой; программ структурной перестройки; связей национальной экономики с мировой экономикой; долгосрочного роста, конкурентоспособности и политики поощрения экспорта;
Больше примеров...
Стратегиям (примеров 532)
In 2011 the Gender Centre of the Federation gave 35 opinions and suggestions on legislation, strategies and development policies in various areas of social life in order to make them compliant with the Law on Gender Equality. В 2011 году Центр по гендерным вопросам Федерации выдал 35 заключений и рекомендаций по законам, стратегиям и политике в области развития, относящимся к различным сферам социальной жизни, с тем чтобы обеспечить их соответствие положениям Закона о гендерном равенстве.
To advise the General Conference on the orientation of the general policies and financial policy of the Agency. консультирование Генеральной конференции по общеполитическим стратегиям и финансовой политике Агентства.
Governments are, in fact, more clearly aware of the need for international forums in which, through accommodation, they can reach consensus and decide on global policies, strategies and actions that, increasingly, are in the interests of the whole planet. Правительства, по сути дела, все более осознают необходимость международных форумов, где на основе компромисса они могут достичь консенсуса и принять решения по глобальной политике, стратегиям и действиям, которые во все большей степени отвечают интересам всей планеты.
UNFPA core contribution to capacity-building at national level will be through the transfer of knowledge and skills to individuals, development of national institutions, and support to national policies and strategies. Основной вклад в укрепление потенциала на национальном уровне ЮНФПА будет вносить путем передачи знаний и навыков отдельным лицам, развития национальных учреждений и оказания поддержки национальной политике и стратегиям.
This output has been reformulated to have a narrower scope for 2012-2013: "study on public policies for low carbon cities" Название этого мероприятия изменено - в 2012 - 2013 годах оно будет иметь более узкую сферу охвата: «Исследование, посвященное государственным стратегиям обеспечения экологической чистоты городов».
Больше примеров...
Принципов (примеров 1664)
We believe that the implementation of the policies set out in the Summit's Declaration and Programme of Action should take place within the context of the religious principles, national legislation, customs and traditions of every State. Мы считаем, что политика, определенная в Декларации и Программе действий, принятых на этой Встрече, должна проводиться с учетом религиозных принципов, национального законодательства, обычаев и традиций каждого государства.
(a) Promote recognition of the Guiding Principles at the national level, including through domestic law and policies; а) поощрять признание Руководящих принципов на национальном уровне, в том числе в рамках внутреннего законодательства и политики;
The implementation of these principles takes place at the national level through their incorporation in various sectoral policies and through the initiation of pilot projects within the framework of national programmes of action. Осуществление этих принципов обеспечивается на национальном уровне путем их отражения в различных отраслевых директивах, а также посредством организации демонстрационных проектов в рамках национальных программ действий.
Revise, as needed, guidelines that focus on how space-based technology solutions contribute to national disaster management plans and policies in countries developing such frameworks пересмотр, при необходимости, руководящих принципов, в которых особое внимание уделяется возможному использованию решений, предлагаемых космическими технологиями, в национальных планах и политике в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в странах, разрабатывающих такие рамки
The overall function of AS is to provide central services in the management of the human and financial resources of the secretariat, the development of financial and administrative policies and guidelines, and to provide procurement, premises management and travel arrangement services. Общая цель программы АС заключается в оказании централизованных услуг в области управления людскими и финансовыми ресурсами секретариата и разработки финансовой и административной политики и руководящих принципов, а также закупок, эксплуатации помещений и организации поездок.
Больше примеров...
Политик (примеров 135)
But "change" is not a metaphor for a new government: it does not stand for any policies. Но метафора «перемены» не подходит для нового правительства: она не выражает ни одну из применяемых политик.
Where detailed policies governing funding of future activities were not yet in place, the Task Force assumed a business-as-usual approach and an extension of current policies and rules. В тех случаях, когда подробные политики в отношении финансирования будущей деятельности еще не были приняты, Целевая группа использовала инерционный подход на основе экстраполяции действующих политик и правил.
The effect of the principle of reciprocity in the context of the most-favoured-nation regime, and possible exceptions and limitations to its application, including for reasons relating to the implementation of sustainable development strategies and policies, should also be carefully studied. Необходимо также тщательно изучить действие принципа взаимности в контексте режима наибольшего благоприятствования, а также возможные исключения и ограничения его применения, в том числе причинами, связанными с реализацией стратегий и политик устойчивого развития.
This Meeting is also being held to discuss the social challenges faced by developing countries due to the financial and economic crises resulting from injudicious economic and monetary policies and financial speculation in the markets of the major industrialized countries. Эта встреча проводится также для того, чтобы обсудить социальные вызовы, которые стоят перед развивающимися странами как следствие финансово-экономического кризиса, вызванного проведением неразумных экономических и денежно-валютных политик, а также спекулятивных финансовых операций на рынках ведущих промышленно развитых стран.
The linkages between agricultural activities and environmental impacts are complex, reflecting biological processes, variations in natural environmental conditions, socio-economic factors, agricultural and environmental policies and changes in these policies. Связи сельскохозяйственной деятельностью и воздействием на окружающую среду достаточно сложны и зависят от биологических процессов, различий природно-экологических условий, социально-экономических факторов, аграрной и экологической политики и изменений этих политик.
Больше примеров...