Английский - русский
Перевод слова Policies

Перевод policies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политики (примеров 20000)
Special emphasis will be on assistance to enhance capacity for formulating environmentally sound energy policies and plans, including those related to energy conservation and efficacy. Особое внимание будет уделяться помощи в деле укрепления потенциала в области разработки политики и планов экологически безопасного энергопользования, включая политику и планы, связанные с энергосбережением и эффективным использованием энергоресурсов.
They contribute to the elaboration and implementation of policies that serve the general interest. Они содействуют разработке и осуществлению политики, отвечающей общим интересам.
It was based on reciprocal rights and duties of members and called for the coordination of macroeconomic and sectoral policies in order to ensure competitiveness. Он основывается на взаимных правах и обязанностях членов и требует координации макроэкономической и секторальной политики в целях обеспечения конкурентоспособности.
Accordingly, procurement policies and procedures, in the case of contractual services as well, must be improved and made more transparent. Соответственно, необходимо повысить эффективность и транспарентность политики и процедур закупок, в том числе в случае контрактного обслуживания.
The improvements suggested by FICSA did not require any major revision of policies or programmes. Предлагаемые ФАМГС улучшения не требуют серьезных изменений политики или программ.
Больше примеров...
Стратегий (примеров 10480)
In general, the overall aims of the review of strategies and policies are: В целом общие цели обзора стратегий и политики заключаются в следующем:
Guidance framework and plan of the development of military doctrine and policies Подготовка основных руководящих принципов и плана разработки военной доктрины и стратегий
States should consider appropriate ways of ensuring public input into the preparation of legally binding rules and the formulation of policies that may have a significant effect on the environment. Государствам следует рассмотреть надлежащие способы обеспечения вклада общественности в подготовку юридически обязывающих правил и формулирование стратегий, которые могут оказать значительное влияние на окружающую среду.
The assessment will consist of determining the extent to which problems have been addressed and targets have been met while serving to adjust policies and strategies. Оценка будет состоять в определении той степени, в которой были решены те или иные проблемы и достигнуты поставленные цели, а ее результаты будут использоваться для корректировки политики и стратегий.
Guidance framework and plan of the development of military doctrine and policies Подготовка основных руководящих принципов и плана разработки военной доктрины и стратегий
Больше примеров...
Политику (примеров 12680)
Other organizations are either preparing policies, or have just adopted policies and are moving on to pilot exercises. Другие организации либо разрабатывают политику, либо недавно приняли ее, переходя к экспериментальной работе.
Over 124 developing countries have officially announced policies to end the distribution of free and low-cost supplies of infant formula. Свыше 124 развивающихся стран официально провозгласили политику, ориентированную на прекращение практики бесплатных и субсидированных поставок заменителей грудного молока.
Slowly ideas lead to ideology, lead to policies that lead to actions. Идеи постепенно создают идеологию, и затем политику, приводящую к реальным действиям.
Venezuela, Bolivia, Ecuador, and Nicaragua have opted for this pattern of international assertion, which also includes statist economic policies that demonize foreign investment. Венесуэла, Боливия, Эквадор и Никарагуа выбрали данную модель международной политики, которая также включает в себя статичную экономическую политику, демонизирующую иностранные инвестиции.
Gálvez also continued most of the prior administration's fiscal policies, reducing the external debt and ultimately paying off the last of the British bonds. Гальвес также, продолжая политику прежней администрации, уменьшал внешний долг страны и окончательно погасил британские облигации.
Больше примеров...
Политика (примеров 12760)
Such violations usually result from inappropriate policies or negligence. Как правило, причинами таких нарушений являются непродуманная политика или халатность.
Social policy is kept in line with policies in the fields of education, health, care of the elderly and housing. Социальная политика согласовывается с политикой в области образования, здравоохранения, ухода за престарелыми и обеспечения жильем.
Development policies must address discrimination and systemic and structural inequalities, and steps must be taken to engage marginalized or underrepresented groups and peoples in decisions that affect them. Политика в области развития должна решать проблемы дискриминации, а также системного и структурного неравенства; необходимо принять меры по подключению маргинализированных или недостаточно представленных групп населения и лиц к решениям, которые их затрагивают.
(a) Trade policies and strategies; а) торговая политика и стратегии;
Her country's long-standing policies on privacy, human rights and Internet governance had not changed: the United States remained committed to an open, interoperable and secure cyberspace free from arbitrary government interference. Долгосрочная политика страны в области неприкосновенности частной жизни, прав человека и управления интернетом не изменилась: Соединенные Штаты сохраняют приверженность открытому, функционально совместимому и безопасному киберпространству, свободному от произвольного вмешательства правительства.
Больше примеров...
Политике (примеров 7560)
Travel restrictions and visa policies are a case in point. В данном случае речь идет об ограничениях на передвижение и визовой политике.
These changes in policies were also accompanied by a rapid expansion in the investment capacity of enterprises and a marked increase in their dynamism. Эти сдвиги в политике сопровождались также быстрым расширением инвестиционных возможностей предприятий и заметным увеличением их динамизма.
This sub-theme focused on national legislations, policies, rules and practices that determine or influence the extent to which countries are able to provide information on budgets and/or forecasts of public expenditures in future years. Главное внимание в рамках этой подтемы было уделено национальному законодательству, политике, правилам и практике, определяющим или влияющим на степень, в которой страны способны представлять информацию о бюджетах и/или государственных расходах в предстоящие годы.
The decision of the General Council and the agreed frameworks, among other things, represent an important step towards enhancing coherence in trade and aid policies. Это решение Генерального совета и согласованные рамки, в частности, являются важным шагом в повышении эффективности и обеспечении согласованности в политике в области торговли и оказания помощи.
Premature liberalized capital flows and trade can be a source of instability if economic fundamentals and policies are weak, as was the case in the Russian Federation in 1998. Преждевременно проведенный процесс либерализации потоков капитала и торговли может быть источником нестабильности, при низких базовых экономических показателях и слабой политике, как это имело место в Российской Федерации в 1998 году.
Больше примеров...
Политикой (примеров 3327)
To achieve this, innovative approaches are needed to better integrate sectoral policies, such as transport and energy policies, with environmental and health policies. Для достижения этого необходимо использовать инновационные подходы к более глубокой интеграции секторальных направлений политики, таких как политика в области транспорта и энергетики с политикой в области охраны окружающей среды и здравоохранения.
It is impossible to achieve such results through public policies alone. Только лишь соответствующей государственной политикой добиться таких результатов невозможно.
The inequality and discrimination suffered by women throughout their lifetimes is perpetuated by formal laws, policies and harmful social norms and practices. Неравенство и дискриминация, от которых женщины страдают на протяжении всей своей жизни, увековечиваются формальными законами, политикой и пагубными социальными нормами и практикой.
In part, that is due to the continuing disconnect between overall policies and actual projects, lacking capacity and resources, and simple product affordability issues for low-income groups. Отчасти это объясняется продолжающейся несогласованностью между общей политикой и фактическими проектами, отсутствием возможностей и ресурсов и вопросами простой доступности тех или иных продуктов для малоимущих групп населения.
Today's system is plagued by cycles of confidence in the dollar and by periodic shocks due to American policies that are adopted independently of their global impact and thus imposed on the rest of the world. Сегодняшнюю систему терзают циклы доверия к доллару и периодические потрясения, вызываемые политикой США, которая принимается независимо от своего глобального эффекта, но все же, оказывает влияние на весь остальной мир.
Больше примеров...
Стратегиях (примеров 1568)
Several participants expressed the view that mainstreaming the sound management of chemicals into development policies was a means to broaden the donor base. По мнению нескольких участников, одним из средств расширения донорской базы является учет вопросов рационального регулирования химических веществ в стратегиях развития.
Please also provide information on policies in place or envisaged to ensure the social and economic well-being of older women, in particular with regard to economic security, health services and the creation of an enabling environment. Просьба также предоставить сведения о женщинах и планируемых стратегиях обеспечения социального и экономического благополучия пожилых женщин, особенно тех, которые касаются экономической стабильности, здравоохранения и создания благоприятных условий.
As a result of the survey, policies related to awareness building, training and education are by far the most important elements of national e-commerce strategies: combined, they are included in the national strategies of 50 countries. В результате проведенного обзора было выявлено, что важнейшими элементами в национальных стратегиях электронной торговли в значительной мере являются программные меры, связанные с повышением информированности, подготовкой и образованием: взятые вместе, они включены в национальные стратегии 50 стран.
3.1 Gender equality and the human rights of women and adolescent girls, particularly their reproductive rights, integrated in national policies, development framework and laws 3.1 Всесторонний учет в национальных стратегиях, рамочных программах развития и законодательстве вопросов гендерного равенства и прав человека женщин и девочек-подростков, особенно их репродуктивных прав
It also calls for responsibility for self-informing, meaning that managers and staff should personally take reasonable action to inform themselves of relevant policies and standards for decision-making and cannot claim ignorance of established policies or procedures. Это предполагает также ответственность за самоинформирование, что означает, что руководители и сотрудники должны лично предпринимать действия для получения информации о соответствующих стратегиях и стандартах для принятия решений и не могли ссылаться на незнание существующих стратегий или процедур.
Больше примеров...
Меры (примеров 5140)
The Council urged all authorities of Bosnia and Herzegovina to adopt policies and administrative practices which would accelerate the reconstruction work of the international agencies and donor Governments. Совет настоятельно призвал все органы власти Боснии и Герцеговины выработать политику и принять административные практические меры, которые ускорили бы восстановительную работу международных учреждений и правительств стран-доноров.
The Economic Recovery Programme, the National Development Strategy,, the Poverty Reduction Strategy Paper and other policies were designed to improve the fiscal performance of the macro-economic indicators, but have not resulted in the eradication of poverty. Программа подъема экономики, Национальная стратегия в области развития, Документ по стратегии сокращения масштабов нищеты и другие политические меры разрабатывались для повышения макроэкономических показателей с налогово-бюджетной стороны, но это не привело к искоренению нищеты.
To achieve that objective, it was essential to formulate and implement appropriate policies at the national level within the overall context of development, and at the international level, to take specific steps to ensure the advancement of women in general. Для этого необходимо разработать и воплотить в жизнь на национальном уровне политику, соответствующую глобальным рамкам развития, и на международном уровне разработать и осуществить конкретные меры по обеспечению улучшения положения женщин в целом.
The AMS for each basic product includes some or all of three components, expressed in total monetary value: (a) market price support, (b) non-exempt direct payments, and (c) other non-exempt policies. АПП для каждого базисного товара включает некоторые или все из трех следующих компонентов, представленных в совокупном денежном выражении: а) поддержка рыночной цены; Ь) не предусматривающие изъятия прямые выплаты и с) другие не предусматривающие изъятия меры.
'Commending those countries, national and local institutions, organizations and associations that have adopted policies, allocated resources and initiated action programmes, including international assistance, for disaster reduction and, in this context, welcoming the participation of private companies and individuals, выражая признательность тем странам, национальным и местным учреждениям, организациям и ассоциациям, которые выработали политические меры, выделили ресурсы и приступили к осуществлению программ действий, включая международную помощь, по уменьшению опасности стихийных бедствий, и в этом контексте приветствуя участие частных компаний и лиц,
Больше примеров...
Программ (примеров 5020)
The provisions of the Convention and its optional protocol should also be applied to Forum policies, programmes and initiatives. Положения Конвенции и Факультативного протокола к ней также должны применяться в контексте осуществления стратегий, программ и инициатив Форума.
In the action taken on both reports, the Governing Council endorsed policies that will provide new guidance and resources for system-wide activities in support of national and regional capacity-building programmes. В решениях, принятых по обоим докладам, Совет управляющих одобрил политику, которая служит новым руководством и источником для общесистемной деятельности в поддержку национальных и региональных программ наращивания потенциала.
After careful analysis of legislative and non-legislative measures, institutional arrangements and existing programmes and policies that were adopted and implemented by various government bodies, it was decided not to adopt a National Action Plan against Racism. После тщательного анализа мер законодательного и иного характера, организационных механизмов, а также существующих программ и политики, которые были разработаны и реализованы различными правительственными ведомствами, было решено не принимать национальный план действий по борьбе с расизмом.
Sector Investment Programmes, which were launched in August 2003, are another step in building capacities for well-articulated sectoral frameworks that link policies, programmes and expenditures for the medium term and that provide guidance on expenditure priorities both within and across sectors. Еще одним шагом на пути наращивания потенциала для создания четких секторальных рамок для согласования политики программ и расходов на среднесрочную перспективу и определения приоритетных статей расходов как для одного, так и для нескольких секторов стали Секторальные инвестиционные программы, начатые в августе 2003 года.
It further recommended the strengthening of efforts to allocate resources for programmes and policies to promote the civil and political rights of children; and the systematic assessment of the impact of budgetary allocations on the implementation of child rights. Он также рекомендовал наращивать усилия для выделения достаточных средств на осуществление программ и политики по поощрению гражданских и политических прав детей, а также проводить систематическую оценку воздействия бюджетных ассигнований на осуществление прав ребенка16.
Больше примеров...
Программы (примеров 3910)
Progress towards that goal was, however, obstructed by ambiguous policies that sought to represent the existence of an unsafeguarded nuclear programme in the Middle East as a fait accompli. Прогресс на пути к достижению этой цели, однако, затруднен вследствие проведения двусмысленной политики, для которой характерны попытки представить существование на Ближнем Востоке не охваченной гарантиями ядерной программы как свершившийся факт.
African countries recognize that the primary responsibility for finding a solution to the economic difficulties facing the continent lies with themselves. Hence they have sought to put in place sound macro-economic policies and adopted very painful programmes of economic reform. Африканские страны признают, что основная ответственность за поиски путей устранения экономических трудностей, стоящих перед континентом, лежит на них самих, поэтому они добиваются разработки эффективной макроэкономической политики и утвердили очень радикальные программы экономической реформы.
Twelfth, urgent measures continue to be taken to eradicate poverty, particularly through a series of flexible policies, national resource management, full utilization of production capacities and generation of employment. В-двенадцатых, продолжается осуществление неотложных мер по ликвидации нищеты, в частности за счет принятия целого ряда гибких стратегий, программы управления национальными ресурсами, полного использования производственных мощностей и создания рабочих мест.
Managers at different levels will be held personally accountable for good human resource management practices, including the full implementation of a set of human resources policies developed under UNDP 2001 covering gender, national staff, learning and work/life. Руководители различных уровней будут нести личную ответственность за рациональность практики управления людскими ресурсами, включая полное осуществление комплекса стратегий в области людских ресурсов, разработанных в рамках программы "ПРООН 2001" и охватывающих вопросы, связанные с гендерной проблематикой, национальными сотрудниками, профессиональной подготовкой и трудовой деятельностью.
The further development of the System-Wide Action Plan should therefore take into account not only policies and plans of the individual agencies involved but also the existing and emerging country strategy notes, national, regional and subregional programme frameworks and the individual masterplans of the cooperating Governments. Поэтому в контексте последующей разработки Общесистемного плана действий следует учитывать не только политику и планы отдельных задействованных учреждений, но и существующие и разрабатываемые документы о страновых стратегиях, национальные, региональные и субрегиональные программы и стратегические планы отдельных сотрудничающих правительств.
Больше примеров...
Политических мер (примеров 504)
When supported by the right set of policies, international migration could be a positive force for development. Международная миграция, при условии ее поддержки необходимым комплексом политических мер, может выступать в роли конструктивного фактора развития.
For several years Roma migrants have frequently been targeted by security policies and discourse that has sometimes resulted in their expulsion. В течение нескольких лет рома-мигранты нередко становились объектом политических мер и дискуссий по вопросам безопасности, что в ряде случаев приводило к их высылке.
Regional training events were organized to facilitate the implementation of organized crime policies in El Salvador (drug trafficking and gangs, and prevention and treatment of drug abuse) and Panama (international legal cooperation in criminal matters). Региональные курсы профессиональной подготовки проводились для содействия реализации политических мер в отношении организованной преступности в Сальвадоре (незаконный оборот наркотиков и банды, а также профилактика и лечение наркомании) и Панаме (международное сотрудничество в правовой области по уголовным вопросам).
All of the European Union's member countries have ratified the Kyoto Protocol and adopted a wide range of policies to lower their emissions and meet their Kyoto targets. Все государства-члены ЕС ратифицировали Протокол Киото и приняли широкий диапазон политических мер для того, чтобы снизить свои выбросы и достичь своих целей в соответствии с протоколом Киото.
The central aim of the manual is to provide advice on shaping laws and policies to address protection and assistance needs of IDPs in a manner that ensures full protection of their rights in accordance with the Guiding Principles. Главная цель этого руководства заключается в том, чтобы оказать консультативную помощь в разработке законодательных и политических мер для удовлетворения потребностей ВПЛ в защите и помощи при полном уважении их прав в соответствии с положениями Руководящих принципов.
Больше примеров...
Стратегиями (примеров 653)
Many of these policies are trade or investment policies or have implications for trade and investment. Многие из этих стратегий являются стратегиями в области торговли и инвестиций или имеют последствия для торговли и инвестиций.
Successful implementation of summit outcomes required policy coherence and consistency, as inconsistencies between economic, financial and social policies were key obstacles to objectives being met. Успешное осуществление решений Саммита зависит от последовательности и обоснованности политики, поскольку разногласия между экономическими, финансовыми и социальными стратегиями являются ключевыми препятствиями на пути достижения поставленных целей.
In 2004, through a European programme, an expert consultant has been assigned the task of preparing a report on the restructuring of the NMWR in line with European Union policies and strategies and experience in other EU States. В 2004 году в рамках осуществления одной из европейских программ эксперту-консультанту было поручено подготовить доклад о перестройке деятельности НМЗПЖ в соответствии с политикой и стратегиями Европейского союза и опытом, накопленным другими государствами - членами ЕС.
Social assessment can be a tool for bringing ministries together to develop more cohesive policies, both within the social sector and between the social and economic sectors, and can be an important instrument for analysis of the intersection between economic policies and social problems. Социальная экспертиза может стать инструментом объединения усилий министерств в интересах разработки более последовательных стратегий как в рамках социального сектора, так и между социальным и экономическим секторами и может стать важным механизмом анализа взаимосвязи между экономическими стратегиями и социальными проблемами.
Notwithstanding the above-mentioned achievements, the Year left some crucial issues unresolved and some gaps in policies. Несмотря на вышеперечисленные достижения, после проведения Года некоторые чрезвычайно важные проблемы остались нерешенными, и по-прежнему сохранились определенные расхождения между различными стратегиями.
Больше примеров...
Стратегиям (примеров 532)
Those factors, combined with the inability to reassess the country's situation, had led to massive shortfalls and risky economic policies, with some harming economic stability. Эти факторы в сочетании с неспособностью подвергнуть переоценке ситуации в стране привели к огромному дефициту и рискованным экономическим стратегиям, пошатнувшим экономическую стабильность.
The questionnaire is to assist Parties to provide information on strategies and policies as required under the protocols to the Convention. В настоящей записке содержится информация по проекту вопросника 2006 года по стратегиям и политике в области борьбы с загрязнением воздуха.
During 1994-1995, the Plant Production and Protection Division held workshops in South-East Asia and East Africa for government policy makers and scientists on policies improving household horticulture and food security, with an emphasis on women's roles. В 1994-1995 годах Отдел растениеводства и защиты растений провел в Юго-Восточной Азии и Восточной Африке семинары для государственных руководителей и ученых, которые были посвящены стратегиям развития садоводства на уровне домашних хозяйств и повышению продовольственной безопасности с уделением особого внимания роли женщин.
Turning to the issue of women and health, government policies and strategies following the Beijing Conference have created a strong public awareness of the need to tackle women's health problems. Переходя к теме здоровья женщины, хочу отметить, что благодаря правительственной политике и стратегиям, разработанным по итогам Пекинской конференции, удалось существенно повысить уровень понимания общественностью необходимости решения проблем, связанных с охраной здоровья женщины.
The resident coordinators noted in their reports that, although progress had been made in harmonizing gender-responsive development work, agencies' policies on visibility and collaboration on joint resource mobilization strategies continued to challenge the United Nations country teams. В своих докладах координаторы-резиденты отмечали, что, несмотря на прогресс в согласовании деятельности в области развития с учетом гендерных аспектов, страновые группы продолжают сталкиваться с проблемой, обусловленной отношением со стороны учреждений к стратегиям совместной мобилизации ресурсов и сотрудничеству в реализации этих стратегий.
Больше примеров...
Принципов (примеров 1664)
The ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work could serve as an instrument for enhancing social protection and contributing to more socially sensitive financial and economic policies. Декларация МОТ в отношении основных принципов и прав в области трудовой деятельности может выступать в качестве средства расширения социальной защиты и укрепления финансовой и экономической политики, обеспечивающей дальнейший учет социальных аспектов.
Since its adoption as a United Nations principle, human rights-based development has begun to gain acceptance internationally and in some countries domestically as a frame of reference for public social and economic policies. С тех пор как развитие, основанное на правозащитном подходе, было принято в качестве одного из принципов Организации Объединенных Наций, оно стало отправной точкой для многих социально-экономических и общественных стратегий на международном уровне, а в ряде стран также и на национальном уровне.
In most cases it was felt that these could be addressed by the United Nations setting clear policies, parameters, objectives and operational guidelines for cooperation with the business community and remaining clear about its overall accountability to Member States. В большинстве случаев высказывались мнения о том, что эти задачи могут быть решены посредством установления Организацией Объединенных Наций четких процедур, параметров, целей и оперативных принципов сотрудничества с деловыми кругами и недвусмысленного указания ею на сохранение общей подотчетности государствам-членам.
That would require support for additional research on the implications of ageing societies, policies that dealt with the dual concepts of active ageing and appropriate caregiving, and the establishment of guidelines to support individual lifelong development. Для этого потребуется оказать поддержку дополнительным исследованиям последствий старения общества, стратегий, которые предназначаются для рассмотрения двуединых концепций активного старения и надлежащего ухода и разработки руководящих принципов для содействия индивидуальному развитию на протяжении всей жизни.
national 139. The Chief of Staff serves as the custodian of United Nations policies and guidelines, ensuring the integrated management of Mission activities in line with the strategic vision and guidance of the Special Representative of the Secretary-General. Начальник кадровой службы выполняет роль должностного лица Организации Объединенных Наций, осуществляющего надзор за соблюдением директивных указаний и руководящих принципов, обеспечивая при этом комплексное руководство деятельностью Миссии в соответствии со стратегическим видением и руководящими указаниями Специального представителя Генерального секретаря.
Больше примеров...
Политик (примеров 135)
(b) Long-term, stable and multilateral nature of the "Green Bridge" Programme should become the necessary prerequisite for long-term sustainable investments to replace short-term and fragmentary approaches present in many current development efforts and policies; Ь) Долгосрочный, стабильный и многосторонний характер Программы «Зеленый Мост» является важным условием для долгосрочных и устойчивых инвестиций, а также преодоления краткосрочных и фрагментарных подходов многих существующих программ и политик;
There are several separate policies used for defining the uniqueness of traffic: related to all users' traffic, related to a single user's traffic, related to traffic within one category, New! Имеется несколько политик определения уникальности хитов: относительно трафика всех пользователей, относительно трафика одного пользователя, относительно трафика одной категории, New!
An alternative set of well-discussed policies could work. Может сработать альтернативный набор политик, прошедших надлежащее обсуждение.
John Bright (16 November 1811 - 27 March 1889) was a British Radical and Liberal statesman, one of the greatest orators of his generation and a promoter of free trade policies. Джон Брайт (англ. John Bright; 1811-1889) - английский политик, радикальный и либеральный государственный деятель, один из величайших ораторов своего поколения, продвигал идеи свободной торговли.
Now, here's the hard question, if the trajectory of all the world's companies and individuals and policies and innovation is not going to be enough, what are we going to do? I don't know. Сейчас, трудный вопрос - а если траектория развития всех компаний в мире, всех людей и политик регулирования и инноваций в мире не выведет нас к решению проблемы, что же мы будем делать? Я не знаю.
Больше примеров...