Английский - русский
Перевод слова Policies

Перевод policies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политики (примеров 20000)
There is lack of gender specific data regarding the access and impact of various schemes and policies of the Government on disabled women. Отсутствуют дифференцированные по полу данные относительно доступности и эффективности различных правительственных проектов и политики в отношении женщин-инвалидов.
Since they bore the brunt of the consequences of economic policies and armed conflicts, women must have an active part in decision-making. Поскольку женщины несут основное бремя последствий экономической политики и вооруженных конфликтов, они должны играть активную роль в процессе принятия решений.
Industrialized countries must consider the impact of their macroeconomic policies on developing countries and take specific action to offset any adverse effects. Промышленно развитым странам следует проанализировать влияние их макроэкономической политики на развивающиеся страны и принять конкретные меры по компенсации любых неблагоприятных последствий.
They have provided essential help to the United Nations in its efforts to encourage global policies on population. Они предоставили существенную помощь Организации Объединенных Наций в ее усилиях по поощрению глобальной политики в области народонаселения.
This is the outcome of innovative social policies that address the needs of families. Это явилось следствием новаторской социальной политики в области удовлетворения нужд семьи.
Больше примеров...
Стратегий (примеров 10480)
Therefore, the Secretariat should take the steps necessary to fully integrate such policies and activities in its work and undertake the coordination role required in that regard. Поэтому Секретариату следует предпринять необходимые шаги к обеспечению полной интеграции соответствующих стратегий и видов деятельности в свою работу и выполнять требуемую в этой связи координационную роль.
The severity of environmental problems facing West Africa must be given priority attention requiring the adoption and implementation of concerted policies at the subregional level. Острым экологическим проблемам, стоящим перед Западной Африкой, необходимо уделять приоритетное внимание, что диктует необходимость принятия и осуществления координированных стратегий на субрегиональном уровне.
Increased and consistent attention needs to be given to the implementation, operationalization and management of national policies, especially at the local levels. Необходимо последовательно уделять более пристальное внимание осуществлению и проведению в жизнь национальных стратегий, особенно на местном уровне, а также управлению ими.
While such representation is an important indicator of women's capacity to influence decision-making, including on public policies, strategies and resource allocations, access to leadership positions is also critical. Хотя такое представительство является одним из важных показателей, свидетельствующих о возможности женщин оказывать воздействие на процесс принятия решений, в том числе решений, касающихся государственной политики, стратегий и распределения ресурсов, крайне важное значение имеет также доступ к руководящим должностям.
State and Territory governments have also established a range of mechanisms to enable children and young people to participate in the development of policies, programs and services affecting them. Правительства штатов и территорий также создали ряд механизмов, дающих детям и молодежи возможность участвовать в разработке стратегий, программ и услуг, затрагивающих их интересы.
Больше примеров...
Политику (примеров 12680)
Slowly ideas lead to ideology, lead to policies that lead to actions. Идеи постепенно создают идеологию, и затем политику, приводящую к реальным действиям.
Many governments quickly subscribed to Ronald Reagan's mantra of deregulated markets - policies that eventually brought about the worst global recession since the 1930's. Многие правительства быстро переняли мантру Рональда Рейгана нерегулируемого рынка - политику, которая, в конечном счете, привела к самой серьезной после 1930-х годов глобальной рецессии.
They blame the president for the dead and wounded on both sides and consider him incapable of changing his ways or his policies, despite his promises. Они ставят в вину президенту наличие убитых и раненных с обеих сторон и считают, что он не в состоянии изменить свои методы управления или политику, несмотря на данные обещания.
Many governments quickly subscribed to Ronald Reagan's mantra of deregulated markets - policies that eventually brought about the worst global recession since the 1930's. Многие правительства быстро переняли мантру Рональда Рейгана нерегулируемого рынка - политику, которая, в конечном счете, привела к самой серьезной после 1930-х годов глобальной рецессии.
Slowly ideas lead to ideology, lead to policies that lead to actions. Идеи постепенно создают идеологию, и затем политику, приводящую к реальным действиям.
Больше примеров...
Политика (примеров 12760)
General policies on access to information would greatly enhance transparency. Общая политика в отношении доступа к информации в значительной степени повысила бы степень транспарентности.
In particular, effective policies should reduce - or avoid an increase in - environmental pressure from traffic in large urban areas. В частности, эффективная политика должна приводить к сокращению - или предотвращению роста - экологического давления со стороны транспорта в крупных городских районах.
In addition active policies to prevent discrimination are implemented. Кроме того, проводится активная политика в целях предупреждения дискриминации.
The Agenda highlights objectives, policies, strategies, programmes and projects in terms of both production and labour. В этой программе определены цели, политика, стратегии, программы и проекты как в производственной сфере, так и в сфере трудовых отношений.
While some steps have been taken to address corruption, anti-corruption policies have thus far produced few results and corruption in the country remains widespread. Притом что были предприняты некоторые шаги к преодолению коррупции, антикоррупционная политика дала пока что мало результатов и коррупция оставалась в стране широко распространенным явлением.
Больше примеров...
Политике (примеров 7560)
Thus, the implications of this pattern on long-term health conditions must be factored into public policies for health in the current context. Поэтому в создавшихся условиях долгосрочные последствия такого положения вещей для здоровья должны учитываться в государственной политике здравоохранения.
It is proposed that the evaluation focus primarily on programming aspects and issues, and secondarily on management policies and systems. В рамках оценки основное внимание предлагается уделять в первую очередь аспектам и вопросам программирования и во вторую очередь - политике и системам управления.
The General Assembly will examine how policy declarations have been converted into concrete policies followed by actions, which benchmarks have been met, and which indicators were appropriate for measurement purposes. Генеральная Ассамблея рассмотрит вопрос о том, насколько заявления о политике были воплощены в конкретную политику и подкреплены принятием мер, какие из критериев были соблюдены и какие показатели доказали свою эффективность как инструмент оценки.
The breaking-up of Cuba's unique links with the former Soviet Union and European socialist countries constitutes a paramount event that propitiated important changes in economic policies and the implementation of structural reforms throughout the 1990s. Разрыв уникальных связей Кубы с бывшим Советским Союзом и европейскими социалистическими странами является исключительно важным событием, следствием которого стали важные изменения в экономической политике и осуществление структурных реформ на протяжении всего периода 90х годов.
This should be reflected in the policies of the United Nations, international financial institutions and donors, and should be given priority in long-term policy and funding. Это должно найти отражение в политике Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и доноров и стать одним из приоритетов долгосрочной политики и финансирования.
Больше примеров...
Политикой (примеров 3327)
There is a serious disconnect between macro-economic policies required of developing nations and efforts to eradicate poverty. Налицо серьезная неувязка между макроэкономической политикой, которую вынуждены проводить развивающиеся страны, и усилиями, предпринимаемыми в области ликвидации нищеты.
We therefore urge countries, including through the support of international cooperation, to scale up efforts to provide equal access to opportunities and outcomes to all levels of society in accordance with national policies. Поэтому мы настоятельно призываем страны активизировать усилия по обеспечению равного доступа к возможностям и результатам на всех уровнях общества в соответствии с национальной политикой, в том числе путем поддержки международного сотрудничества.
Foreign-exchange controls, typically accompanied by price controls, give the government the sense that it can have its cake (lax policies) and eat low inflation. Валютный контроль, как правило, сопровождается контролем цен, и дает правительству почувствовать, что оно может наслаждаться как и пирогом (слабой политикой), так и низкими уровнями инфляции.
The delay in Africa's development was attributable to slow industrial development, owing to weak policies, weak economic infrastructure, inefficient institutions and the negative image of Africa projected by international media. Задержки в развитии Афри-ки объясняются медленным промышленным разви-тием, обусловленным неуверенной политикой, слабой экономической инфраструктурой, наличием неэффек-тивных институтов и негативным освещением событий в Африке в международных средствах массо-вой информации.
The major parts of the initiatives under the former Government's action plans have been implemented, while other initiatives have been adjusted according to the current Government's policies. Основная часть инициатив, предложенных в рамках плана действий предыдущего правительства, в основном была осуществлена, а другие инициативы были скорректированы в соответствии с политикой нынешнего правительства.
Больше примеров...
Стратегиях (примеров 1568)
Nevertheless, concern was expressed by some about the inadequate integration of gender equality across all programmes and policies of the organization. Вместе с тем некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с недостаточным освещением вопроса гендерного равенства во всех программах и стратегиях организации.
These policies and strategies have taken the land resource as a base for development and thus its sustainable utilization and conservation is at the forefront. В этих политике и стратегиях за основу процесса развития были приняты земельные ресурсы, поэтому их устойчивое использование и сохранение находятся в центре внимания.
The Fund's policy guidance note on international migration encourages its country offices to support the enhancement of national capacity to integrate migration issues into national and sectoral development policies, programmes, strategies and action plans, including poverty reduction strategies. В своей инструктивной записке по международной миграции Фонд рекомендует своим страновым отделениям содействовать наращиванию национального потенциала в деле учета вопросов миграции в общенациональных и отраслевых нормативных документах, программах, стратегиях и планах действий в области развития, включая стратегии борьбы с нищетой.
The aim of the Group is to encourage the Member States to incorporate sport into their development policies to help accelerate attainment of the Millennium Development Goals and to promote peace through sport. Группа призывает государства - члены Организации Объединенных Наций полнее учитывать инициативы в области развития спорта в своих стратегиях в области развития, с тем чтобы ускорить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и использовать спорт в целях укрепления мира.
Nanotechnologies and 10. Promote the development of country-specific National Governments, 2012-2018 Number of chemicals management programmes manufactured nanomaterials approaches, incorporating life cycle thinking, to intergovernmental and covering nanomaterials nanomaterials in existing national frameworks, policies, international organizations, Содействие разработке страновых подходов, включая знания об их полном жизненном цикле, к наноматериалам в действующих национальных рамках, стратегиях, нормативных положениях, руководящих принципах о видах наилучшей практики и программах регулирования химических веществ.
Больше примеров...
Меры (примеров 5140)
It was important for nuclear-weapon States to be as transparent as possible regarding their nuclear weapons policies and the action they were taking to fulfil their NPT obligations. Важно, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, делали как можно более транспарентными свою политику в отношении ядерного оружия и те меры, которые принимаются ими для выполнения своих обязательств по ДНЯО.
Nevertheless, in both groups of countries, policies have centred on steps to commercialize a significant part of the activities of publicly funded R&D institutes. В то же время в обеих группах стран центральное место в проводимой политике занимают меры по коммерциализации значительной части результатов деятельности, осуществляемой финансируемыми государством научно-исследовательскими институтами.
It does so by ensuring that Governments apply policies to regulate international commercial transactions regardless of the origin of the goods, services or service supplier. Он побуждает правительства применять политические меры по урегулированию международных коммерческих сделок независимо от происхождения товаров, услуг или поставщика услуг.
Actions will be undertaken to enhance understanding among UNCCD constituencies at the country, regional and subregional levels on embedding GEF policies, strategies, and processes in IFSs for leveraging additional financing for SLM. Будут приняты меры по повышению степени понимания группами пользователей КБОООН на страновом, региональном и субрегиональном уровнях процесса интегрирования политики, стратегий и процессов ГЭФ в КСФ, с тем чтобы обеспечить привлечение дополнительного финансирования на мероприятия в области УУЗР.
It also included discussions on academic research, data policies and strategies to enhance the capacity of developing countries to take advantage of space applications to identify ways to adapt to and to mitigate the effects of climate change at various levels. Программа предусматривала также обсуждение вопросов, связанных с научными исследованиями, а также с политикой и стратегией в области данных, направленных на расширение возможностей развивающихся стран, используя преимущества космических технологий, определять меры по адаптации и смягчению последствий изменения климата на разных уровнях.
Больше примеров...
Программ (примеров 5020)
Resolution 55/10 Promoting evidence-based drug prevention strategies and policies Резолюция 55/10 Содействие осуществлению основанных на фактических данных стратегий и программ предупреждения потребления наркотиков
Human right objectives must be integrated into the objectives and policies of the various agencies, bodies and programmes concerned. Цели в области прав человека следует включать в число целей и программных установок различных заинтересованных учреждений, органов и программ.
This survey will produce data suitable for the following-up of policies on equal opportunities, youth and children, and working hours. Это обследование позволит получить данные, необходимые для дальнейшего осуществления программ по обеспечению равных возможностей, в отношении молодежи и детей и в области продолжительности рабочего времени.
The necessary groundwork for the launching in Fiji of national policies and strategies pursuant to resolution 1325 has been greatly boosted by the sponsorship and support of UNIFEM and other actors, including civil society. На Фиджи необходимая подготовительная работа для проведения в жизнь национальных программ и стратегий по линии резолюции 1325 получила значительный толчок в результате спонсорства и поддержки со стороны ЮНИФЕМ и других заинтересованных сторон, в том числе гражданского общества.
The AU resolution also requested member States to declare 2005 the "African Year of Prevention of Violence", for the purpose of scaling up and coordinating violence prevention policies and activities. Резолюция Африканского союза содержит также просьбу к государствам-членам объявить 2005 год «Африканским годом предупреждения насилия» в целях активизации усилий и координации программ и мероприятий в области предупреждения насилия.
Больше примеров...
Программы (примеров 3910)
These impact studies should ensure that financial policies and the grant of aid do not result in programmes that lead to discrimination and violence against women. Такие исследования должны подтвердить, что финансовая политика и предоставляемая помощь не воплощаются в программы, ведущие к дискриминации и насилию в отношении женщин.
These policies should be firmly linked to the national Child Protection System and be based on local multi-stakeholder participation, including children themselves. Эти программы должны быть тесно связаны с национальной Системой защиты ребенка и основаны на участии многих сторон на местах, включая самих детей.
Individual countries within the UNECE region have different legal instruments, as well as different programs and policies, for managing industrial by-products and residues. В разных странах в рамках региона ЕС действуют различные правовые инструменты, а также осуществляются различные программы и стратегии в области сбора, хранения и утилизации промышленных и побочных продуктов и остатков.
The programme is designed to build capacity at the local and national levels to achieve the Millennium Development Goals through slum upgrading policies and improvements in urban infrastructure and services. Целью программы является создание потенциала на местном и национальном уровнях для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за счет политических мер в области обустройства трущоб и совершенствования городской инфраструктуры и услуг.
It is also important to determine which family types might be affected. Policies or programmes may have different effects on diverse family types. Важно также определить тип семей, на которых будут направлены усилия, поскольку стратегии и программы могут по-разному влиять на разные типы семей.
Больше примеров...
Политических мер (примеров 504)
Nurturing high-growth firms requires specific policies that go beyond those that may be required to support the development of entrepreneurial activity. Стимулирование динамично растущих фирм требует конкретных политических мер, идущих дальше тех, которые могут требоваться для поддержки развития предпринимательства.
But Mr Palmer claimed it was only ministers who could have a conflict of interest and said Mr Abbott's daughters stood to personally benefit from policies. Но г-н Палмер утверждал, что конфликт интересов мог быть только у министров, и сказал, что дочери г-на Эббота лично окажутся в выигрыше от политических мер.
The Greek authorities have adopted over the years a number of policies to protect and promote human rights and to prevent human rights violations. За прошедшие годы властями Греции был принят ряд политических мер, направленных на поощрение и защиту прав человека и на предотвращение их нарушения.
China, for example, has implemented a number of incentive policies in support of energy conservation projects, including interest payments rebates, differential interest rates, revoking of import taxes, reduction of income tax of enterprises and accelerated depreciation. В Китае, например, был принят ряд стимулирующих политических мер в поддержку проектов энергосбережения, включая вычеты процентов по платежам, дифференцированные процентные ставки, возврат импортных пошлин, снижение подоходного налога предприятий и ускоренную амортизацию.
It was noted by some experts that the policy mix had changed and that Governments, particularly in developed countries, were relying increasingly on other measures, such as anti-dumping and countervailing measures and strategic trade and investment policies, to achieve similar objectives. Рядом экспертов было отмечено, что набор политических мер изменился и что правительства, в частности в развитых странах, все больше прибегали к использованию других мер, таких, как антидемпинговые и противодействующие меры, а также стратегические торговые и инвестиционные программы, направленные на достижение аналогичных целей.
Больше примеров...
Стратегиями (примеров 653)
In Africa, national and regional policies and structures for volunteer schemes, especially for youth, have become common development strategies. В Африке общепринятыми стратегиями в области развития стали выработка национальной и региональной политики и определение структуры механизмов добровольческой деятельности, особенно для молодежи.
One delegation shared its experience concerning a comprehensive approach that aligned social protection measures with other economic and social development policies. Одна делегация поделилась своим опытом, касающимся комплексного подхода, позволяющего увязывать меры социальной защиты с другими стратегиями в области социально-экономического развития.
Management will ensure that annual workplans are prepared as required by the Programme and Operations Policies and Procedures and that they include performance indicators, baseline information and targets. Руководство обеспечит подготовку годовых планов работы в соответствии с Программными и оперативными стратегиями и процедурами и включение в них показателей достижения результатов, базовых данных и целей.
UNCDF agreed with the Board's recommendations that it require all its country offices to prepare combined delivery reports and ensure that they are signed by counterparts in a timely manner, in accordance with the requirements of the Programme and Operations Policies and Procedures. ФКРООН согласился с рекомендациями Комиссии потребовать от всех страновых отделений готовить сводные отчеты об освоении средств и обеспечить их своевременное подписание контрагентами в соответствии с требованиями, предусмотренными программными и оперативными стратегиями и процедурами.
(a) Alignment between national, regional and global gender equality commitments and the national development strategies, constitutions/legal frameworks, laws, justice systems, fiscal policies and budgets that determine national priorities; а) обеспечить согласованность взятых на национальном, региональном и глобальном уровнях обязательств в отношении установления равенства между мужчинами и женщинами с национальными стратегиями развития, конституциями/правовыми базами, законодательством, системами отправления правосудия, налогово-финансовой и бюджетной политикой, которые определяют приоритеты национального развития;
Больше примеров...
Стратегиям (примеров 532)
Guidance on effective policies and strategies to address capacity gaps are available and need to be used. Руководящие указания по эффективной политике и стратегиям для ликвидации пробелов в потенциале имеются и должны быть использованы.
Advise on policies, directions and strategies on microcredit and other issues Консультирование по вопросам политики, направлениям деятельности и стратегиям в отношении микрокредитов и другим вопросам
UNV, as a programme administered by UNDP, is subject to internal and external audit and other oversight in accordance with the relevant established regulations, rules, policies and procedures. В ДООН, которая осуществляется под управлением ПРООН, проводятся внутренние и внешние ревизионные проверки и другие мероприятия в рамках осуществления функций надзора согласно соответствующим действующим положениям, правилам, стратегиям и процедурам.
The Group has contributed significantly to efforts to encourage the adoption of sustainable approaches to policies, management practices and operations in the United Nations system, including the implementation of the United Nations climate-neutral strategy. Группа внесла весомый вклад в усилия по содействию использованию устойчивых подходов к стратегиям, методам управления и операциям в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе осуществлению стратегии климатической нейтральности Организации Объединенных Наций.
(a) The recommendations of the Office of Internal Oversight Services did not indicate a collapse of procedures or controls but, rather, gaps in some processes outlined in the Investment Management Service Organization, Policies and Procedures Manual; а) рекомендации Управления служб внутреннего надзора указывали не на развал процессов или механизмов контроля, а, скорее, на недостатки в некоторых процедурах, кратко описанных в Руководстве по вопросам организации работы, стратегиям и процедурам Службы управления инвестициями;
Больше примеров...
Принципов (примеров 1664)
Audit of asset disposal policies and guidelines Проверка политики и руководящих принципов ликвидации имущества
1.4.2: Evidence of internal evaluation policies, guidelines and methodologies being updated on a regular basis 1.4.2: Свидетельства обновления на регулярной основе политики, руководящих принципов и методики проведения внутренних оценок
The information policies of the State are aimed at ensuring the consistent and full implementation of the principles of freedom of speech and the right of citizens to information enshrined in the Constitution of Uzbekistan. Проводимая государством информационная политика направлена на обеспечение последовательной и полной реализации принципов свободы слова и права граждан на информацию, закрепленных в Конституции Республики Узбекистан.
(a) The number of policy recommendations and guidelines resulting from policy-oriented meetings held under the auspices of the UNECE Team of Specialists on Innovation and Competitiveness Policies, the networks of experts on entrepreneurship and enterprise development and on financing innovation а) Количество рекомендаций по вопросам политики и руководящих принципов, выработанных по итогам совещаний по вопросам политики, проводившихся под эгидой Группы специалистов ЕЭК ООН по инновационной и конкурентоспособной политике, сетей экспертов по предпринимательству и развитию предприятий, а также по финансированию инноваций
The latter speaker requested the Department to submit to the Committee at its twenty-third session draft guidelines for the United Nations web site, with rules for content-planning and publication policies. Последний оратор обратился с просьбой к Департаменту представить Комитету на его двадцать третьей сессии проект руководящих принципов, касающихся ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций, в которых содержатся правила планирования содержания и политика в области изданий.
Больше примеров...
Политик (примеров 135)
Mobilizing domestic resources was difficult for least developed countries, and financing should be made available to implement poverty eradication and environmental policies. Поскольку для наименее развитых стран мобилизация внутренних ресурсов представляет трудности, необходимо предоставить им финансирование для реализации политик по искоренению нищеты и охране окружающей среды.
How else to explain the fact that, year after year, European officials' forecasts of their policies' consequences have been consistently wrong? Как объяснить иначе тот факт, что из года в год, прогнозы европейских чиновников и последствия их политик были постоянно неправильными?
The main task of that political document consists in the pursuit, by the authorities and by civil society, of policies and strategies designed to improve the human rights situation f. Главная задача этого политического документа заключается в проведении государственными органами и гражданским обществом политик и стратегий, направленных на улучшение положения в области прав человека.
Platform for Configuring and Controlling Services and Processes: The Platform for Controlling Service and Process execution encompasses the functionalities and tools to support the management and maintenance of services metadata, artifacts and policies. Платформа конфигурирования и контроля услуг и процессов: платформа конфигурирования и контроля исполнения услуг и процессов обладает функциональными возможностями и инструментарием для управления и поддержания относящихся к услугам метаданных, объектов и политик.
At the recent meeting of the Heads of State of the CIS in Moscow, an economic union of the Commonwealth was set up for the purpose of coordinating the policies of member States in various fields. На недавней встрече глав государств - членов СНГ в Москве был создан Экономический Союз Содружества для согласования отраслевых политик государств.
Больше примеров...