Английский - русский
Перевод слова Policies

Перевод policies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политики (примеров 20000)
Governments should take these realities into consideration when formulating socio-economic development policies, programmes and legislation aiming at contributing to the stability of families. Правительства должны принимать эти реальности во внимание при разработке соответствующей политики социально-экономического развития, программ и законодательства, направленных на обеспечение большей стабильности семей.
Industrialized countries must consider the impact of their macroeconomic policies on developing countries and take specific action to offset any adverse effects. Промышленно развитым странам следует проанализировать влияние их макроэкономической политики на развивающиеся страны и принять конкретные меры по компенсации любых неблагоприятных последствий.
This is the outcome of innovative social policies that address the needs of families. Это явилось следствием новаторской социальной политики в области удовлетворения нужд семьи.
Far-reaching economic and social change calls for revitalized and innovative family policies. Глубокие социальные и экономические перемены требуют разработки новаторской политики в области семьи.
The improvements suggested by FICSA did not require any major revision of policies or programmes. Предлагаемые ФАМГС улучшения не требуют серьезных изменений политики или программ.
Больше примеров...
Стратегий (примеров 10480)
Increased and consistent attention needs to be given to the implementation, operationalization and management of national policies, especially at the local levels. Необходимо последовательно уделять более пристальное внимание осуществлению и проведению в жизнь национальных стратегий, особенно на местном уровне, а также управлению ими.
The severity of environmental problems facing West Africa must be given priority attention requiring the adoption and implementation of concerted policies at the subregional level. Острым экологическим проблемам, стоящим перед Западной Африкой, необходимо уделять приоритетное внимание, что диктует необходимость принятия и осуществления координированных стратегий на субрегиональном уровне.
Aspiring to achieve tangible results in that regard, our national authorities are working tirelessly to translate international strategies and policies in this sphere into respective national programmes. Стремясь достигнуть ощутимых результатов в этом направлении, наши национальные органы неустанно трудятся над тем, чтобы на основе международных стратегий и политики в этой сфере разработать соответствующие национальные программы.
The Government has made efforts to implement public policies and, consequently, to offer basic social services to the people, and to the disabled (PPD) in particular. Правительство предпринимает усилия по реализации государственных стратегий и, следовательно, предоставлению базовых социальных услуг народу, и в частности инвалидам.
While such representation is an important indicator of women's capacity to influence decision-making, including on public policies, strategies and resource allocations, access to leadership positions is also critical. Хотя такое представительство является одним из важных показателей, свидетельствующих о возможности женщин оказывать воздействие на процесс принятия решений, в том числе решений, касающихся государственной политики, стратегий и распределения ресурсов, крайне важное значение имеет также доступ к руководящим должностям.
Больше примеров...
Политику (примеров 12680)
Future generations do not have any rights, but this does not absolve us from moral constraints on those of our policies that may affect their interests. У будущих поколений нет никаких прав, но это не освобождает нас от моральных ограничений на проводимую нами политику, которая может затронуть их интересы.
Venezuela, Bolivia, Ecuador, and Nicaragua have opted for this pattern of international assertion, which also includes statist economic policies that demonize foreign investment. Венесуэла, Боливия, Эквадор и Никарагуа выбрали данную модель международной политики, которая также включает в себя статичную экономическую политику, демонизирующую иностранные инвестиции.
The IMF's economic framework still does not provide for countercyclical fiscal policies, because the IMF remains ambivalent about the standard Keynesian prescription of stimulating an economy in a downturn. Экономическая структура МВФ все еще не предусматривает противоциклическую финансовую политику, потому что МВФ продолжает придерживаться противоречивого мнения насчет стандартного Кейнсианского предписания о стимуляции экономики во время экономического спада.
And if we have policies in which we take it in that larger historical perspective, we're going to be able to manage this process. И если мы будем проводить политику, в которой учтем это с более широким взглядом на историю, то мы сможем справиться с этим процессом.
But does that mean that international trade agreements should include provisions governing national policies that affect currency values? Но означает ли это, что международные торговые соглашения должны включать пункты, которую будут регулировать политику государств, влияющую на стоимость их валюты?
Больше примеров...
Политика (примеров 12760)
Sound policies and joint efforts are both essential in surmounting these challenges. Для преодоления таких вызовов настоятельно требуются здравая политика и объединенные усилия.
Development policies must address discrimination and systemic and structural inequalities, and steps must be taken to engage marginalized or underrepresented groups and peoples in decisions that affect them. Политика в области развития должна решать проблемы дискриминации, а также системного и структурного неравенства; необходимо принять меры по подключению маргинализированных или недостаточно представленных групп населения и лиц к решениям, которые их затрагивают.
The unprecedented proliferation of slums is a manifestation of the lack of adequate and affordable housing in cities, resulting from ineffective public housing policies and urban planning. Беспрецедентный рост числа трущоб свидетельствует о дефиците адекватного и доступного жилья в городах, причиной которому служат неэффективные государственная политика в области жилищного строительства и городское планирование.
In South Africa, policies on renewable energy, energy efficiency and demand-side management had been devised to enhance the sustainable use of scarce energy resources. Политика Южной Африки в отношении возобновляемых источников энергии, энергоэффективности и регулирования спроса предусматривает расширение устойчивого использования дефицитных энергетических ресурсов.
Necessary policies are often endorsed by government or regional entities, but their implementation could be hampered by limited institutional and technical capacity, as well as by financial needs. Необходимая политика нередко поддерживается общегосударственными или региональными органами, но ее осуществлению могут препятствовать ограниченность институционального и технического потенциала, а также нехватка финансовых средств.
Больше примеров...
Политике (примеров 7560)
Many, but not all, forms of gender-based violence are codified as illegal and criminal acts in national laws and policies. Многие, хотя и не все, формы насилия по признаку пола квалифицируются в рамках национальных законов и политике как противозаконные и уголовные действия.
This "policy space" should give countries the freedom to design policies which are consonant with their national development priorities. Такое "пространство для маневра в политике" должно предоставить странам возможности для разработки политики, согласующейся с их национальными приоритетами в области развития.
Advocates of globalization lecture incessantly about the adjustments countries must undertake in their policies and institutions in order to expand their international trade and become more attractive to investors. Адвокаты глобализации читают бесконечные лекции об изменениях в политике и институтах, которые должны сделать страны, чтобы расширить свою международную торговлю и стать более привлекательными для инвесторов.
With regard to the policies adopted and the measures taken, the Committee suggests that the State party take into account the obligations ensuing from the Covenant, as well as the recommendations contained in the present concluding observations. Применительно к проводимой политике и принятым мерам Комитет призывает государство-участник руководствоваться обязательствами, вытекающими из Пакта, а также рекомендациями, изложенными в настоящих заключительных замечаниях.
To increase the effectiveness of preferential market access initiatives and other international support measures in favour of LDCs, it is important that developed countries demonstrate coherence in their different policies relevant to aid, trade, technical assistance and direct support to agricultural and industrial development. Для повышения эффективности инициатив в области преференциального доступа на рынки и других мер международной поддержки в интересах НРС необходимо, чтобы развитые страны продемонстрировали последовательность в своей политике по различным направлениям, таким, как помощь, торговля, техническое содействие и прямая поддержка развития сельскохозяйственного и промышленного секторов.
Больше примеров...
Политикой (примеров 3327)
Other analytical work on poverty addresses the relationship between poverty and macroeconomic policies, including labour markets and public expenditures. Другая связанная с проблемой бедности аналитическая работа касается взаимоотношений между бедностью и макроэкономической политикой, включая рынки труда и государственные затраты.
Whether countries have explicit or implicit family policies, or both, what is considered important by many family policy experts is that the policies in place reflect a deliberate political decision. Независимо от того, располагают страны эксплицитной или имплицитной семейной политикой или и той и другой, многие эксперты по семейной политике считают важным, чтобы существующая политика была следствием сознательного политического решения.
Such policies, in turn, have close links with trade policy, as labour demand can be created in export sectors or import-competing sectors. Эта политика, в свою очередь, тесно связана с торговой политикой, поскольку спрос на рабочую силу может формироваться в экспортных или конкурирующих с импортом секторах.
WFP has transformed its school feeding to align it with country-level education, school health and nutrition policies and embed it in national financing and budgeting processes. ВПП трансформирует свои программы школьного питания для того, чтобы привести их в соответствие с политикой стран в сферах образования, охраны здоровья школьников и питания и внедрить их в национальные процессы финансирования и составления и исполнения бюджета.
He did not initially rule out joining the new Conservative Party caucus in the future, saying in February 2004, I will be watching with interest, both the Leadership and the policies of the new party, to see whether they address my concerns. Он не отрицал возможности вступления в новую Консервативную партию в будущем и в феврале 2004 заявил: «Я буду с большим интересом наблюдать за управлением и политикой новой партии, чтобы понять, отвечают ли они моим чаяниям.
Больше примеров...
Стратегиях (примеров 1568)
These are long-range policies, whose results will be fully enjoyed only by later generations. Речь идет о долгосрочных стратегиях, плоды которой пожнут лишь более поздние поколения.
Governments should adopt and advance "green jobs" and decent work policies as a priority in their budgets and sustainable development strategies while creating conditions for new jobs in the private sector. Правительствам следует отводить стратегиям обеспечения экологичной занятости и достойной работы приоритетное место в своих бюджетах и стратегиях в области устойчивого развития, создавая при этом новые возможности для трудоустройства и в частном секторе.
His delegation was pleased to note that many delegations had highlighted the priority accorded in government policies to reinforcing access to justice and had called for greater international assistance and exchange of experiences in that area. Его делегация с удовлетворением отмечает, что многие делегации отмечали первоочередное внимание, которое отводится расширению доступа к правосудию в стратегиях их правительств, и призвали к увеличению международной помощи и более широкому обмену опытом в данной области.
But longer-term responses need to take account of how population policies can be part of a coordinated response to promote sustainable livelihoods and buttress development prospects for all by helping households to avoid poverty traps. В более же долгосрочных стратегиях необходимо обращать внимание на то, как обеспечить, чтобы демографическая политика была частью скоординированных ответных мер по созданию устойчивых источников средств к существованию и расширению перспектив развития для всех жителей планеты, помогая семьям не попасть в тиски нищеты.
It encourages the State party to reflect the scope of the Convention in appropriate legislation and in all Government plans and policies, across all sectors and levels. Комитет рекомендует государству-участнику отразить сферу применения Конвенции в надлежащем законодательстве и во всех планах и стратегиях правительства во всех секторах и на всех уровнях.
Больше примеров...
Меры (примеров 5140)
Measures to include equal treatment in all public policies Меры по учету равного обращения на всех уровнях государственной политики
Moreover, if those diverse public policies and particular interventions are to be more effective and efficient, horizontal coordination among ministries and other public sector entities will be necessary. Более того, чтобы государственная политика в этих самых разных областях и конкретные практические меры вмешательства были более эффективными и результативными, потребуется горизонтальная координация между министерствами и другими структурами государственного сектора.
the sectors, policies and gases that have been the focus of action and, conversely, those where action has been limited, including any barriers specified; секторов, политики и газов, которые находятся в центре внимания, и, напротив, тех из них, где меры носят ограниченный характер, включая любые обнаруженные препятствия;
At the regional level, CICAD has completed a series of seminars to inform Governments of the policies, legislation and programmes needed to adopt its model regulations to control chemical precursors and chemical substances, machines and materials, in line with article 12 of the 1988 Convention. На региональном уровне СИСАД провела серию семинаров по ознакомлению правительств с тем, какие программы, политические меры и законодательные акты необходимы для принятия ее типовых положений о контроле над химическими веществами-прекурсорами и другими химическими веществами, материалами и оборудованием, в соответствии со статьей 12 Конвенции 1988 года.
Humanitarian policy: the Government confirmed, repeated and fulfilled its obligation to comply with the rules of international humanitarian law, defend and protect human rights and establish policies aimed at providing comprehensive care for persons displaced by the violence; гуманная политика: правительство подтверждает и еще строже выполняет свое обязательство соблюдать нормы международного гуманитарного права и принимать меры по обеспечению и защите прав человека, а также проявляет всестороннюю заботу о лицах, перемещенных в результате чинимого насилия;
Больше примеров...
Программ (примеров 5020)
Gender equality was mainstreamed into national development policies, plans and programmes. При разработке национальных политики, планов и программ в области развития были учтены вопросы гендерного равенства.
It is therefore crucial to involve them in the design and implementation of various development programmes and policies, in particular those targeting young people. Поэтому исключительно важно вовлекать молодежь в разработку и осуществление различных программ и стратегий в области развития, в особенности тех, которые ориентированы на молодежь.
We urge the donor community to make provision in their developmental assistance policies for programmes to reintegrate demobilized military personnel into civil society. Мы настоятельно призываем сообщество доноров предусмотреть в рамках своих стратегий оказания помощи в целях развития осуществление программ реинтеграции демобилизованных военнослужащих в гражданское общество.
Subprogramme 3 (Urban economy) will promote urban strategies and policies that strengthen the capacity of cities to realize their potential as engines of economic development and also enhance their contribution to employment and wealth creation. В рамках подпрограммы 3 ("Городское хозяйство") будет осуществляться деятельность по поощрению городских стратегий и программ, направленных на расширение возможностей городов по реализации их потенциала в качестве двигателей экономического развития, а также повышение их вклада в обеспечение занятости и создание материальных благ.
While the Committee welcomes the establishment of several social programmes for children, it remains concerned that policies for children are fragmented and that a comprehensive national strategy for the implementation of children's rights is lacking. Комитет приветствует создание нескольких социальных программ для детей, однако он по-прежнему озабочен тем, что стратегии улучшения положения детей носят раздробленный характер и что не существует всеобъемлющей национальной стратегии по обеспечению осуществления прав детей.
Больше примеров...
Программы (примеров 3910)
The observer for the December Twelfth Movement stated that he agreed with the assertion by the expert, Mr. Jabbour, about what reparations were not, that is, social welfare programmes, affirmative action policies and international aid and assistance programming. Наблюдатель от Движения 12 декабря выразил согласие с утверждением эксперта г-на Джаббура о том, что не является репарациями - программы социального обеспечения, политика позитивных действий и планирование международной помощи и содействия.
The insurance is implemented via agreements signed with the provinces, the Autonomous City of Buenos Aires and municipalities that also set out strategies for coordinating production, employment and vocational training policies. Для реализации программы гарантий заключаются соглашения с провинциями, федеральным округом Буэнос-Айрес и муниципалитетами, которые разрабатывают стратегию координации действий в сфере производства, занятости и профессионального образования.
Strategic programs and policies such as vaccination for children, health-care insurance assistance, free examination and treatment for children under 6 years old, tuberculosis and HIV/AIDS prevention, etc. have produced good results. Стратегические программы и политика, в частности вакцинация детей, помощь с медицинской страховкой, бесплатный осмотр и лечение детей в возрасте до шести лет, профилактика туберкулеза и ВИЧ/СПИДа, дали хорошие результаты.
This refers, inter alia, to the lack of intergovernmental guidance for the global programme on development trends, issues and policies and the need for more effective arrangements to disseminate the publications and to reach the professional community. Это касается, в частности, недостающих в рамках глобальной программы руководящих указаний, касающихся тенденций, вопросов и политики в области развития, а также необходимости создания более эффективных механизмов распространения изданий и охвата специалистов.
The Government of Mexico points out that since 1994 Mexico's population and health policies have incorporated the reproductive health approach in its programmes, while constantly recognizing the right to decide how many children to have, and when. Правительство Мексики отмечает, что с 1994 года программы в рамках политики в области народонаселения и здравоохранения Мексики стали содержать компонент репродуктивного здоровья в знак признания права человека решать, сколько иметь детей и через какие интервалы.
Больше примеров...
Политических мер (примеров 504)
Trade liberalization by itself, however, may not produce the expected results without required complementary policies. В то же время либерализация торговли сама по себе может не дать желаемых результатов без дополняющих ее политических мер.
It is the global community's responsibility to ensure a strong foundation of gender sensitivity among youth to ensure the orientation of global policies towards the principles espoused by the Beijing Declaration and Platform for Action. На мировое сообщество возложена обязанность по обеспечению надежной основы для дальнейшей восприимчивости молодежи к вопросам гендерного равенства в целях обеспечения ориентированности глобальных политических мер на принципы, сформулированные в Пекинской декларации и Платформе действий.
It goes without saying that the participation of the representatives of official statistics in these commissions aims primarily, if not exclusively, at providing the data needed to substantiate the policies set by these bodies. Совершенно очевидно, что участие представителей официальных статистических органов в этих комиссиях направлено, прежде всего (если не исключительно) на предоставление данных, необходимых для обоснования политических мер, разрабатываемых этими органами.
In the field of education, Venezuela had begun since 1999 to devise and put into effect a set of policies directed towards improving the quality of teaching within the framework of national integration. В области образования Венесуэла, начиная с 1999 года, приступила к разработке и применению комплекса политических мер, направленных на повышение качества образования в рамках национальной интеграции.
The Committee commends the State party for initiating child participation, in particular through youth forums and radio programmes, as well as for involving children in the development of new policies. Комитет приветствует принятые государством-участником меры по расширению участия детей, в частности в рамках молодежных форумов и радиопрограмм, а также привлечение детей к разработке новых политических мер.
Больше примеров...
Стратегиями (примеров 653)
The study aimed at linking the general dimensions of sustainability - economic, social and environmental - with transport sector goals and policies. Задача этого исследования заключалась в увязке общих аспектов устойчивого развития - экономических, социальных и экологических - с целями и стратегиями в транспортном секторе.
The World Bank's policies support culture as a key component of the development paradigm, with significant implications for social cohesion, opportunities for economic growth and positive synergies with poverty reduction strategies. Всемирный банк поддерживает сферу культуры в качестве ключевого компонента парадигмы развития, что имеет серьезные последствия для социального сплочения, возможностей экономического роста и налаживания позитивных взаимосвязей между стратегиями по сокращению масштабов нищеты.
Around 30 countries now conduct regular analysis of the degree of donor alignment with national policies and procedures, but the ability to plan aid scenarios through long-term forecasts and simulations of the impact of differing degrees of effectiveness is limited. Сегодня около 30 стран на регулярной основе занимаются оценкой степени согласованности усилий доноров с национальными стратегиями и процедурами, однако их возможности с точки зрения планирования мероприятий по предоставлению помощи на основе долгосрочных прогнозов и моделирования влияния с учетом различной степени эффективности довольно ограничены.
Policies to reform the water sector must go hand in hand with those to promote greater investments in infrastructure. Стратегии реформирования сектора водных ресурсов должны быть тесным образом связаны со стратегиями поощрения увеличения объема инвестиций, направляемых в инфраструктуру.
UN-SWAP requires all United Nations organizations to have strategies and plans promoting gender equality and women's empowerment and policies for ensuring equal representation of men and women within the organizations. В Общесистемном плане действий Организации Объединенных Наций содержится требование о том, чтобы все организации системы Организации Объединенных Наций располагали стратегиями и планами по содействию гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин и обеспечению равной представленности мужчин и женщин в этих организациях.
Больше примеров...
Стратегиям (примеров 532)
In addition to employment policies, building human capital through investments in health and education is essential. В дополнение к стратегиям трудоустройства важное значение имеет укрепление людского капитала на основе инвестиций в здравоохранение и образование.
Provides advisory services on policies and strategies intended to further the integration of women in development; оказывает консультационные услуги по программам и стратегиям, направленным на стимулирование участия женщин в процессе развития;
Special attention should be given to comprehensive policies and strategies for the prevention of alcohol, drug and other substance abuse by young persons... Необходимо уделять особое внимание всеобъемлющей политике и стратегиям, направленным на предотвращение того, чтобы молодые люди злоупотребляли алкоголем, наркотиками и другими веществами...
An overview of the international response to date highlights a number of "gaps" in the existing legislation addressing the key challenges identified as well as the lack of a Europe-wide strategy fostering cross-sectoral cooperation and synergies in terms of policies and legislation. В обзоре современных международных мер реагирования выделен ряд "пробелов" в существующем законодательстве и рассматриваются выявленные ключевые проблемы, а также вопрос об отсутствии общеевропейской стратегии стимулирования межсекторального сотрудничества и необходимости использования синергического эффекта применительно к стратегиям и законодательству.
Reports of surveys and studies and guidance documents on appropriate policies to achieve sustainable consumption patterns for United Nations and other international organizations, Governments, business sectors and non-governmental organizations. Доклады с итогами наблюдений и исследований и руководящие документы по соответствующим стратегиям обеспечения устойчивых структур потребления, которые предназначены для Организации Объединенных Наций и других международных организаций, правительств, деловых кругов и неправительственных организаций.
Больше примеров...
Принципов (примеров 1664)
My Office will compile a document of good practices by States parties as to national policies and processes which contribute to ensuring transparency and the nomination of highly qualified experts, and to make it publically available. Мое Управление составит документ о передовой практике государств-участников в области национальных принципов политики и процессов, способствующих прозрачности и выдвижению высококвалифицированных экспертов, и обнародует его.
With regard to the Government's legal and organizational capabilities, all laws have been reviewed in order to ensure proper public administration, bring them into line with new government policies and ensure implementation of the principles of competence, accountability and the rule of law. В том что касается юридического и организационного потенциала правительства, проводится пересмотр всех законов, с тем чтобы обеспечить надлежащее государственное управление, привести законы в соответствие с новой государственной политикой и обеспечить осуществление принципов компетентности, подотчетности и правопорядка.
The Committee welcomes the publication, in February 2005, by the Austrian Federal Ministry for Finance, of strategic guidelines for Austrian engagement with international financial institutions reinforcing the need for coherence between the human rights approach and the policies of international financial institutions. Комитет выражает удовлетворение в связи с опубликованием в феврале 2005 года Федеральным министерством финансов Австрии стратегических руководящих принципов взаимодействия Австрии с международными финансовыми учреждениями, в которых подчеркивается необходимость увязки правозащитного подхода и политики международных финансовых учреждений.
The report of the United States of America commented on names activities in the United States since the Seventh Conference, the review of principles, policies and procedures, web sites, the names databases and database maintenance, foreign names and undersea feature names and toponymic training. В докладе Соединенных Штатов Америки рассказывалось о топонимической деятельности в стране после седьмой Конференции, обзоре действующих принципов, директив и процедур, веб-сайтах, базах данных по топонимам и ведении этих баз данных, иностранных топонимах и названиях форм подводного рельефа, а также подготовке специалистов по топонимике.
The existence of civil-military coordination guidelines in national policies is key to facilitating the decision-making process for an efficient and rapid response. Учет в национальных стратегиях руководящих принципов координации действий гражданских и военных структур играет ключевую роль в содействии принятию решений в целях эффективного и быстрого реагирования.
Больше примеров...
Политик (примеров 135)
The effect of the principle of reciprocity in the context of the most-favoured-nation regime, and possible exceptions and limitations to its application, including for reasons relating to the implementation of sustainable development strategies and policies, should also be carefully studied. Необходимо также тщательно изучить действие принципа взаимности в контексте режима наибольшего благоприятствования, а также возможные исключения и ограничения его применения, в том числе причинами, связанными с реализацией стратегий и политик устойчивого развития.
The numeracy level was amongst the lowest in the late 18th and 19th centuries, which might be an outcome of Ottoman and Persian education policies that only gradually improved during the Russian period. Несмотря на тот факт, что уровень количественного мышления был одним из самых низких, наряду с Грузией в конце 18 и в 19 веках, что может являться следствием Оттоманских и Персидских образовательных политик, которое только постепенно улучшалась во времена Российской Империи.
There are many configuration options included with the Windows Firewall, so this article will be split into three parts, this first part is about basic general configuration options for the firewall and for IPsec policies. Этот брандмауэр обладает большим количеством опций конфигурации, поэтому статья будет состоять из трех частей, в этой первой части будут рассмотрены основные базовые опции настройки брандмауэра и политик IPsec.
Igor Kotenko (Principal Investigator"Models and methods of construction and functioning support of intelligent adaptive security systems based on modeling and simulation of security systems behavior, realization of verified security policies, security evaluation and proactive monitoring". (Руководитель проекта). "Модели и методы построения и поддержки функционирования интеллектуальных адаптивных систем защиты информации, основывающиеся на моделировании поведения систем защиты, реализации верифицированных политик безопасности, оценке защищенности и проактивном мониторинге".
As something new in Windows Server 2008 AD DS, it is now possible with Fine-Grained Password Policies to define different sets of password or lockout policies to different set of users in the same domain. Новой характеристикой Windows Server 2008 AD DS является то, что с помощью разветвленной политики паролей теперь можно определять различный ряд паролей или политик блокировки для различного ряда пользователей в рамках одного домена.
Больше примеров...