Английский - русский
Перевод слова Policies

Перевод policies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политики (примеров 20000)
Supply-side policies and problems and policies to improve supply-side policies е) Политика регулирования предложения, а также проблемы и подходы к совершенствованию политики регулирования предложения
Context-specific barriers to durable solutions in national policies or legislation needed to be addressed through careful profiling of displacement situations. Препятствия, характерные для конкретных условий реализации долгосрочных решений на основе положений национальной политики или законодательства, должны устраняться с помощью тщательной категоризации типов перемещения населения.
It was based on reciprocal rights and duties of members and called for the coordination of macroeconomic and sectoral policies in order to ensure competitiveness. Он основывается на взаимных правах и обязанностях членов и требует координации макроэкономической и секторальной политики в целях обеспечения конкурентоспособности.
available resources and relevant policies, directives and имеющихся ресурсов и соответствующей политики, директив и правил для
Governments should take these realities into consideration when formulating socio-economic development policies, programmes and legislation aiming at contributing to the stability of families. Правительства должны принимать эти реальности во внимание при разработке соответствующей политики социально-экономического развития, программ и законодательства, направленных на обеспечение большей стабильности семей.
Больше примеров...
Стратегий (примеров 10480)
One country was applying, as part of its national strategies and policies, environmental permits to all activities falling under the Protocol. Одна страна в рамках своих национальных стратегий и политики применяла систему выдачи природоохранных разрешений ко всем видам деятельности, подпадающим под действие Протокола.
Support will be provided to countries in the review, design and implementation of new or additional policies, mechanisms and instruments, as appropriate. При необходимости странам будет оказываться помощь в разработке, осуществлении и проведении обзора новых или дополнительных стратегий, механизмов и документов.
Increased and consistent attention needs to be given to the implementation, operationalization and management of national policies, especially at the local levels. Необходимо последовательно уделять более пристальное внимание осуществлению и проведению в жизнь национальных стратегий, особенно на местном уровне, а также управлению ими.
This explains the lack of reliable demographic data, which is a factor in difficulties related to the planning, management, support and evaluation of socio-economic policies. Этим объясняется отсутствие достоверных демографических данных, что является фактором, который обусловливает трудности, связанные с планированием, осуществлением, поддержкой и оценкой социально-экономических стратегий.
The Government has made efforts to implement public policies and, consequently, to offer basic social services to the people, and to the disabled (PPD) in particular. Правительство предпринимает усилия по реализации государственных стратегий и, следовательно, предоставлению базовых социальных услуг народу, и в частности инвалидам.
Больше примеров...
Политику (примеров 12680)
To achieve sustainable results, policies must be designed and implemented to shape international specialization and to promote technological change and competitiveness in the economy. Для достижения устойчивых результатов необходимо разрабатывать и осуществлять политику, с тем чтобы развивать международную специализацию и поощрять технологические перемены и конкурентоспособность экономики.
The IMF's economic framework still does not provide for countercyclical fiscal policies, because the IMF remains ambivalent about the standard Keynesian prescription of stimulating an economy in a downturn. Экономическая структура МВФ все еще не предусматривает противоциклическую финансовую политику, потому что МВФ продолжает придерживаться противоречивого мнения насчет стандартного Кейнсианского предписания о стимуляции экономики во время экономического спада.
But, if one considers what might underlie capital movements of this sort, suspicion must also fall on unsustainable policies that extend to countries well outside the eurozone. Но, если задуматься о том, что может лежать в основе такого типа движений капитала, подозрение должно упасть также на нерациональную политику, характерную, в том числе, и для стран, далеких от еврозоны.
He proposed a tripartite meeting among the finance ministers of South Korea, Japan, and China aimed at coordinating policies to cope with the credit crisis. Также он предложил трехстороннюю встречу между министрами финансов Республики Корея, Японии и Китая с целью скоординировать политику для преодоления кризиса.
Each has a special responsibility for disseminating a report's recommendations throughout its own country, which can considerably enhance the academy's effectiveness in influencing national policies. Каждая из них несет особую ответственность за распространение рекомендаций доклада в собственной стране, что может значительно повысить эффективность академий в оказании влияния на национальную политику.
Больше примеров...
Политика (примеров 12760)
Migration policies should be based on a broad assessment of economic, social and regional interests. Политика миграции должна быть основана на широкой оценке экономических, социальных и региональных интересов.
Escaping the poverty trap: National and international policies for more effective poverty reduction in the least developed countries. Выбираясь из ловушки нищеты: национальная и международная политика более действенной борьбы с нищетой в наименее развитых странах.
Often, policies addressing spatial exclusion also offer training to improve employability and to empower underrepresented groups to participate in decision-making. Часто политика, направленная на преодоление пространственной изоляции, также предусматривает профессиональную подготовку с целью улучшить перспективы занятости и дать недопредставленным группам права и возможности для участия в принятии решений.
Her country's long-standing policies on privacy, human rights and Internet governance had not changed: the United States remained committed to an open, interoperable and secure cyberspace free from arbitrary government interference. Долгосрочная политика страны в области неприкосновенности частной жизни, прав человека и управления интернетом не изменилась: Соединенные Штаты сохраняют приверженность открытому, функционально совместимому и безопасному киберпространству, свободному от произвольного вмешательства правительства.
Development policies must address discrimination and systemic and structural inequalities, and steps must be taken to engage marginalized or underrepresented groups and peoples in decisions that affect them. Политика в области развития должна решать проблемы дискриминации, а также системного и структурного неравенства; необходимо принять меры по подключению маргинализированных или недостаточно представленных групп населения и лиц к решениям, которые их затрагивают.
Больше примеров...
Политике (примеров 7560)
It will examine how national policies differ across countries and sectors and what can be done at the international level to increase access. Будут проанализированы различия в национальной политике между странами и секторами, и рассмотрен вопрос о том, какие меры могут быть приняты на международном уровне для расширения доступа.
In a policy framework that aims at linking the development of productive capacities with employment creation in order to reduce inequality, fiscal policies acquire a central position. В экономической политике, направленной на увязывание развития производственного потенциала с созданием новых рабочих мест для снижения неравенства, финансово-бюджетная политика занимает центральное место.
Breakdown of the responses to the UNECE questionnaire on innovation and competitiveness policies, TOS-ICP members and other experts Распределение ответов на вопросник ЕЭК ООН, посвященный политике в области инновационной деятельности и конкурентоспособности, члены ГС-ПИК и прочие эксперты
In addition to its responsibility for the formulation and implementation of national policy on the rights of women, focal points existed in most other ministries to mainstream gender in government policies, programmes and projects. Кроме того, в дополнение к возложенным на него функциям в деле разработки и проведения национальной политики в отношении прав женщин в большинстве других министерств назначены координаторы по вопросам учета гендерной проблематики в государственной политике, программах и проектах.
Referring to a question by Ms. Khan, he pointed out that since 1997, Spain had joined the other States of the European Union in implementing the European Employment Strategy, and therefore to mainstream gender considerations into its policies. Отвечая на вопрос г-жи Хан, он отмечает, что с 1997 года Испания вместе с другими государствами Европейского союза осуществляет Европейскую стратегию в области занятости и поэтому учитывает гендерный аспекты в своей политике.
Больше примеров...
Политикой (примеров 3327)
Institutionalize linkages between community-based disaster risk reduction, national and sub-national policies and action. Нужно институционализировать связи между деятельностью по снижению риска бедствий с опорой на общины, политикой и действиями на национальном и субнациональном уровнях.
The project is also looking at the extent to which rural productivity and options for diversification by rural producers have gone up due to liberalization policies. Кроме того, в проекте рассматривается вопрос о том, насколько в связи с политикой либерализации выросла производительность в сельской местности и расширились возможности диверсификации для сельских производителей.
Since the 1990s, a wide variety of youth employment measures have been implemented by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries as part of what has become known as active labour market policies. С 1990-х годов в странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в рамках подхода, который принято называть активной политикой на рынке труда, принимаются самые разнообразные меры в целях трудоустройства молодежи.
The purpose of the study tour was to present energy efficiency regulations and policies in Switzerland, as well as the best practices and expertise from the leading Swiss private companies and legal entities. Цель этой поездки состояла в их ознакомлении с нормативными актами и политикой Швейцарии в области энергоэффективности, а также с передовой практикой и экспертным опытом ведущих частных компаний и других юридических лиц Швейцарии.
In February, the Australian government made an historic apology to the 'Stolen Generations': Aboriginal and Torres Strait Islander people who as children were forcibly removed from their families under government laws and policies. В феврале правительство Австралии принесло исторические извинения «украденным поколениям» - аборигенам и островитянам Торресова пролива, которых в детстве принудительно отнимали у родственников в соответствии с тогдашними законами и политикой правительства.
Больше примеров...
Стратегиях (примеров 1568)
Indigenous issues were mainstreamed in EU development programmes and policies. Вопросы коренных народов занимают важное место в программах и стратегиях Европейского союза в области развития.
While the multidimensional nature of poverty was more widely acknowledged, recognition of the links between its social aspects and the macroeconomic architecture had not really been reflected in policies. Если многоаспектный характер нищеты является общепризнанным фактом, то признание наличия связей между ее социальными аспектами и макроэкономической архитектурой на самом деле не находит отражения в политических стратегиях.
Information on reducing the role of nuclear weapons in all military and security concepts, doctrines and policies on which the nuclear-weapon States were called to engage in 2010 is awaited. Мы ожидаем информации о снижении роли ядерного оружия во всех военных концепциях, доктринах и стратегиях и всех концепциях, доктринах и стратегиях обеспечения безопасности государств, обладающих ядерным оружием, к чему их призывали в 2010 году.
The Chinese Government and businesses have worked actively to raise public awareness of nuclear safety, nuclear emergency policies, laws and regulations, and basic knowledge of nuclear science and technology, leading to increased public confidence in the safety of nuclear energy. Правительство Китая и деловые круги активно способствует повышению уровня информированности населения о ядерной безопасности, стратегиях реагирования на чрезвычайные ядерные ситуации, законах и нормативных положениях и базовых знаниях в сфере ядерной науки и техники, что ведет к укреплению уверенности населения в безопасности ядерной энергии.
(b) The use of space-based data and information should be integrated into disaster management policies from the national level to the local government and administration level; Ь) необходимость использования космических данных и информации следует отразить в стратегиях предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций на всех уровнях от общенационального уровня до уровня местных правительств и администрации;
Больше примеров...
Меры (примеров 5140)
First, efforts have been made to further improve rural farmer-friendly policies and social security measures. Во-первых, были приняты меры по дальнейшему совершенствованию дружественной по отношению к крестьянам политики и мер социальной защиты.
(b) Government policies should be based on the results of experimental and epidemiological studies measuring the influence of substances on driving performance. Ь) Политические меры должны основываться на результатах экспериментальных и эпидемиологических исследований воздействия таких веществ на способность управлять транспортным средством.
Member States recognized Mozambique's achievements in terms of the adoption of a modern competition law and of a new law on foreign exchange, accession to bilateral and regional trade agreements, and other market-oriented policies. Государства-члены высоко оценили достижения Мозамбика - принятие современного закона о конкуренции и нового закона о валютном регулировании, присоединение к двусторонним и региональным торговым соглашениям и другие рыночные политические меры.
UNFPA will ensure that guidelines and policies regarding common programming frameworks and tools, development frameworks, business practices and management of the resident coordinator systems lead to coherence, coordination and efficiency in programme delivery at the country level. ЮНФПА будет принимать меры к тому, чтобы руководящие принципы и стратегии в отношении общих рамок и инструментов программирования, рамочных программ развития, методов работы и управления системами координаторов-резидентов способствовали обеспечению согласованности, скоординированности и эффективности в ходе осуществления программ на страновом уровне.
(a) Institution-building measures focus on the creation of trade facilitation, promotion and development organizations, which provide direct assistance to national exporters and/or help Governments to design appropriate trade policies. а) Меры по формированию институциональных структур направлены главным образом на создание организаций по упрощению, стимулированию и развитию торговли, которые оказывают прямую помощь национальным экспортерам и/или помогают правительствам в выработке соответствующей торговой политики.
Больше примеров...
Программ (примеров 5020)
Support is given to the establishment of policies and formulation of programmes for achieving efficiency in water and sanitation quality levels and distribution. Помощь оказывается в разработке политики и программ по достижению необходимого качественного уровня водоснабжения и санитарии и распространения этих услуг.
To operationalize these constitutional policies and statutory mandates, DOLE has set up a number of key programs. В целях введения в действие этих заложенных в Конституции стратегий и предусмотренных законами требований МТЗ разработало ряд ключевых программ.
Other users will include public, private and civil society bodies responsible for the design and management of sustainable development programmes, policies and projects. К числу других бенефициаров будут относиться государственные и частные органы и структуры гражданского общества, отвечающие за разработку и осуществление программ, стратегий и проектов в области устойчивого развития.
To enforce and extend active policies designed to combat unemployment, especially to provide individually tailored support for the unemployed through the implementation of special programmes by the OAED. укрепление и расширение активных мер, предназначенных для борьбы с безработицей, и прежде всего оказание индивидуальной поддержки безработным посредством осуществления специальных программ ОАЕД.
Enhanced descriptions of policies, programmes and measures implemented to meet the new commitments, as well as a specific estimate of their effects, including the resulting projected emissions включение подробного описания политики, программ и мер, осуществленных с целью выполнения новых обязательств, а также конкретной оценки их предполагаемых последствий, в том числе соответствующих прогнозов в отношении выбросов;
Больше примеров...
Программы (примеров 3910)
Now, bodies that lacked human rights committees organize programmes on human rights defence policies and machinery as a means of improving social harmony. Там, где раньше не имелось правозащитных структур, организуются программы по политике и механизмам защиты прав человека в целях достижения более гармоничных отношений в обществе.
The Special Representative strongly encourages Member States to promote the guidance note and to institute changes in national policies and legislation, and to include the guidelines in military doctrine, manuals and training. Специальный представитель настоятельно рекомендует государствам-членам применять это методическое руководство и внести соответствующие изменения в национальную политику и законодательство, а также включить содержащиеся в записке рекомендации в военную доктрину, пособия и учебные программы.
(a) Some United Nations bodies are already implementing programmes specifically targeted at indigenous peoples and some have written policies on indigenous peoples. а) ряд органов Организации Объединенных Наций уже осуществляет программы, непосредственно ориентированные на коренные народы, а у некоторых есть официальные стратегии деятельности в интересах коренных народов.
Performance measures are important because they can provide decision makers with information on how transportation policies, planning and programmes are meeting the needs of the national economy, national security and overall social well-being. Показатели эффективности функционирования имеют важное значение, поскольку благодаря им органы, принимающие решения, могут получать информацию о том, в какой мере политика планирования и программы в области транспорта отвечают потребностям национальной экономики, национальной безопасности и благосостояния общества в целом.
To promote policies aimed at securing individuals their first job, which incorporate gender and race perspectives, and to create a widely publicized database directed toward youth seeking their first job; поощрять программы, обеспечивающие первоначальное устройство на работу с учетом гендерных и расовых перспектив, и создать широко пропагандируемую базу данных для молодежи, впервые выходящей на рынок труда;
Больше примеров...
Политических мер (примеров 504)
Number of policies, strategies, laws or regulations approved or enacted. Число одобренных или введенных в действие политических мер, стратегий, законов или норм регулирования.
In the light of this, ESCAP has recommended a wide range of policy options which fall under the umbrella of "forward-looking macroeconomic policies". В свете этого ЭСКАТО рекомендует использовать широкий спектр политических мер, которые относятся к числу «перспективных макроэкономических стратегий».
Such sets of policies usually fall within the ambit of different ministers who have specific mandates, goals and visions, and their approach to market regulation is, in most cases, diverse. Такие комплексы политических мер, как правило, попадают в сферу действия различных министерств, имеющих конкретные мандаты, цели и концепции, а их подход к регулированию рынков в большинстве случаев различен.
It also advocates policies to mitigate climate change in order to avoid the worsening of the acidification of the oceans, rising sea level and air pollution, which again will worsen hunger and starvation from loss of seafood production and arable land. Она также выступает за принятие политических мер по смягчению последствий изменения климата в целях предотвращения повышения степени закисления океанов, повышения уровня моря и загрязнения атмосферного воздуха, что также способно обострить проблему голода и недоедания в связи с потерями в объеме добычи морепродуктов и утратой пахотных землей.
While there were descriptions of a number of Government policies, measures, programmes and activities, in the absence of recent statistics and impact analyses of those approaches it would not be possible to understand the trends. Хотя в докладе рассказывается о ряде государственных политических мер, мероприятий, программ и проектов, при отсутствии современных статистических данных и анализа эффективности указанных мероприятий трудно понять преобладающие тенденции.
Больше примеров...
Стратегиями (примеров 653)
Local policies and plans should be consistent with National Planning Strategies and statements on sustainable use of resources. Политика и планы местных властей не должны расходиться с национальными стратегиями планировки и заявлениями об устойчивом использовании ресурсов.
They stressed the link between sound macroeconomic policies and debt sustainability. Они отметили связь между эффективными макроэкономическими стратегиями и приемлемостью уровня задолженности.
Nothing similar has happened in Asia, and issues dating back to the 1930's and 1940's remain raw, a problem exacerbated by biased textbooks and government policies. Ничего подобного не произошло в Азии, и вопросы с 1930-х и 1940-х годов остаются нерешенными, проблема усугубляется предвзятыми статьями в учебниках и правительственными стратегиями.
Further linkages between aid and development policies and those dealing with trade, monetary policy and private capital movements дальнейшего укрепления связей между стратегиями помощи и развития и стратегиями, касающимися торговли, валютно-финансовой политики и движения частного капитала
The evaluations revealed that the security programmes are implemented in accordance with existing policies and that most of the United Nations system organizations in those duty stations still present challenges in fully meeting the requirements established in the minimum operating security standards. Эта оценка показала, что программы обеспечения безопасности осуществляются в соответствии с существующими стратегиями и что большинство организаций системы Организации Объединенных Наций в этих местах службы по-прежнему сталкиваются с проблемами в деле полного выполнения требований, предусмотренных в минимальных оперативных стандартах безопасности.
Больше примеров...
Стратегиям (примеров 532)
In addition to the various policies it has in place, the Government continues to engage with the younger generation through events. В дополнение к различным осуществляемым им стратегиям, наше правительство продолжает сотрудничать с молодым поколением в рамках различных мероприятий.
It is responsible for advising the Government on policies and strategies to support and strengthen families. Он консультирует правительство по мерам и стратегиям, нацеленным на оказание поддержки и укрепления семей.
This Committee will have to consider actions that address the ethno development of the indigenous peoples and communities' quilombolas and to implement preferential conditions for access to agricultural and agrarian policies for rural women. Данный Комитет будет рассматривать меры, которые касаются этнического развития общин коренных народов и общин «киломболас», и заниматься созданием преференциальных условий, открывающих сельским женщинам доступ к сельскохозяйственным и аграрным стратегиям.
In that connection, Colombia attaches vital importance to timely consultation between the system's agencies and the Governments of countries where they maintain a presence, so as to ensure that United Nations humanitarian programmes and activities are in keeping with national plans and policies. В этом отношении Колумбия придает особое значение проведению своевременных консультаций между специализированными учреждениями системы и правительствами тех стран, где они размещаются, с тем чтобы обеспечить соответствие гуманитарных программ Организации Объединенных Наций национальным планам и стратегиям.
However, it was possible to obtain some information on the issue of technologies, particularly in the chapters dealing with the strategies and priorities set forth in the framework of plans or policies for sustainable development and the measures taken or planned in the context of the NAP. Тем не менее почерпнуть кое-какие сведения по технологической проблематике можно, особенно в главах, посвященных стратегиям и приоритетам, установленным в рамках планов или политики устойчивого развития, и мерам, предпринимаемым или намечаемым в рамках НПД.
Больше примеров...
Принципов (примеров 1664)
(b) Streamlining of policies and rules and electronic Human Resources Handbook. Ь) упорядочение принципов и правил и электронный «Справочник по людским ресурсам».
The texts adopted by the Conference were not legally binding, but represented a strong commitment by States and organizations to guide policies and actions in the next 10 years. Принятые Конференцией тексты не носят юридически обязательный характер, однако являются изложением твердых принципов, которыми государства и организации решительно намерены руководствоваться при разработке политики и мер в течение следующих десяти лет.
A good procurement function ensures that the organization procures its requirements through a process that promotes fairness, transparency and value for money for the organization while adhering to the organization's policies and procedures. Надлежащее исполнение закупочных функций обеспечивает потребности организации с учетом принципов справедливости, прозрачности и оптимальности затрат, а также в соответствии с принципами и процедурами организации.
Develop, in cooperation with financial services institutions, generic sustainability criteria for the assessment of projects and guidelines for building synergies and complementarities between policies adopted by financial and governmental institutions to achieve environmental objectives. а) Разработка в сотрудничестве с учреждениями сферы финансовых услуг общих критериев устойчивости для оценки проектов и руководящих принципов, призванных обеспечить эффект синергизма и взаимодополняемость между программными установками, принимаемыми финансовыми и государственными учреждениями, для достижения целей в области охраны окружающей среды.
Such a UNECE-wide policy framework should provide the context for the implementation of existing guidance developed by UNECE in the field of housing, as well as for the development of additional policies and tools. Такие общие рамочные директивы ЕЭК ООН должны определить контекст для осуществления уже разработанных ЕЭК руководящих принципов в области жилья, а также для разработки дополнительных директив и пособий.
Больше примеров...
Политик (примеров 135)
For example, ActiveX scripts could install by themselves which can be used to change policies and change a program to make its removal difficult. Например, скрипты ActiveX могут устанавливаться самостоятельно, поэтому их можно использовать для смены политик и внесения изменений в программу, из-за которых ее сложно удалить.
Thus, a second set of policies and institutional reforms requires that all unsecured creditors of banks and other financial institutions need to be "treated" - that is, they must accept losses (or "haircuts") on their claims. Таким образом, второй пакет политик и институциональных реформ требует, чтобы всех кредиторов, не получивших обеспечения от банков и других финансовых институтов, необходимо «уговаривать», т.е. они должны принимать убытки (или «факторы риска») по своим требованиям.
Cooperation should also aim at harmonizing national water policies, and in particular the norms and standards for water in the national legislation between countries sharing water basins. Сотрудничество должно быть также направлено на гармонизацию водных политик, в особенности, норм и стандартов для воды в национальном законодательстве стран, имеющих общий водный бассейн.
In recent history, such agreements are signed as part of two EU policies: Stabilisation and Association process (SAp) and European Neighbourhood Policy (ENP). В новейшей истории такие соглашения были подписаны в рамках двух политик ЕС: Процесса стабилизации и ассоциации и Европейской политики соседства.
George William Gordon, a Jamaican businessman and politician, who had been critical of Governor John Eyre and his policies, was later arrested by Governor John Eyre who believed he had been behind the rebellion. Джордж Уильям Гордон, ямайский бизнесмен и политик, критиковавший губернатора Джона Эйра и его политику, позже был арестован Эйром по подозрению в организации бунта.
Больше примеров...