Английский - русский
Перевод слова Policies

Перевод policies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политики (примеров 20000)
They will provide guidance on policies and the impacts on health of various fuels and technologies (for cooking, heating and lighting). Эти принципы будут содержать рекомендации в отношении политики и воздействия на здоровье различных видов топлива и технологий (для приготовления пищи, отопления и освещения).
Review of trends and policies will continue to serve as a basis for monitoring and assessment of the social situation in the region. Обзор тенденций и политики будет по-прежнему выступать в качестве основы для наблюдения за социальным положением в регионе и его оценки.
Industrialized countries must consider the impact of their macroeconomic policies on developing countries and take specific action to offset any adverse effects. Промышленно развитым странам следует проанализировать влияние их макроэкономической политики на развивающиеся страны и принять конкретные меры по компенсации любых неблагоприятных последствий.
available resources and relevant policies, directives and имеющихся ресурсов и соответствующей политики, директив и правил для
Governments should take these realities into consideration when formulating socio-economic development policies, programmes and legislation aiming at contributing to the stability of families. Правительства должны принимать эти реальности во внимание при разработке соответствующей политики социально-экономического развития, программ и законодательства, направленных на обеспечение большей стабильности семей.
Больше примеров...
Стратегий (примеров 10480)
Regarding policies specifically addressing issues related to older women, of the 58 countries that responded, 19 countries have instituted policies for older women while the other 39 countries have not. Что касается стратегий, в которых конкретно рассматриваются вопросы, связанные с пожилыми женщинами, то из 58 стран, представивших ответы, 19 стран осуществляют стратегии в интересах пожилых женщин, а в 39 странах таких стратегий не имеется.
Developing and implementing policies that lead to the development of the educational system, provide education and training for Darfur citizens and the elimination of illiteracy among women Разработка и осуществление стратегий, способствующих развитию образовательной системы, обеспечивающих образование и профессиональную подготовку для граждан Дарфура и ликвидацию неграмотности среди женщин
Developing gender sensitive policies and advancing the status of women, in conjunction with civil society разработка стратегий, учитывающих гендерную проблематику, и улучшение положения женщин во взаимодействии с гражданским обществом
Aspiring to achieve tangible results in that regard, our national authorities are working tirelessly to translate international strategies and policies in this sphere into respective national programmes. Стремясь достигнуть ощутимых результатов в этом направлении, наши национальные органы неустанно трудятся над тем, чтобы на основе международных стратегий и политики в этой сфере разработать соответствующие национальные программы.
The DWA envisages an independent evaluation of its policies, plans and programmes in the near future to measure their effectiveness or otherwise. В ближайшем будущем ДДЖ планирует провести независимую оценку своих стратегий, планов и программ для выяснения их эффективности или, напротив, неэффективности.
Больше примеров...
Политику (примеров 12680)
The Special Rapporteur recommends the adoption of public policies which make provision for the allocation of adequate resources to the justice system. Докладчик рекомендует проводить такую государственную политику, которая предусматривает выделение достаточных ресурсов на цели отправления правосудия.
Gálvez also continued most of the prior administration's fiscal policies, reducing the external debt and ultimately paying off the last of the British bonds. Гальвес также, продолжая политику прежней администрации, уменьшал внешний долг страны и окончательно погасил британские облигации.
And if we have policies in which we take it in that larger historical perspective, we're going to be able to manage this process. И если мы будем проводить политику, в которой учтем это с более широким взглядом на историю, то мы сможем справиться с этим процессом.
Slowly ideas lead to ideology, lead to policies that lead to actions. Идеи постепенно создают идеологию, и затем политику, приводящую к реальным действиям.
Future generations do not have any rights, but this does not absolve us from moral constraints on those of our policies that may affect their interests. У будущих поколений нет никаких прав, но это не освобождает нас от моральных ограничений на проводимую нами политику, которая может затронуть их интересы.
Больше примеров...
Политика (примеров 12760)
First, general subjects are discussed that are relevant to several articles of the Model Law (such as socio-economic policies, classified information). Сначала рассматриваются общие темы, касающиеся нескольких статей Типового закона (например, социально-экономическая политика, конфиденциальная информация).
For that reason and to make beneficial progress, public policies with a family perspective should be applied, especially within the realm of human rights. По этой причине, а также для достижения прогресса государственная политика должна осуществляться с упором на вопросы семьи, особенно в рамках прав человека.
Her country's long-standing policies on privacy, human rights and Internet governance had not changed: the United States remained committed to an open, interoperable and secure cyberspace free from arbitrary government interference. Долгосрочная политика страны в области неприкосновенности частной жизни, прав человека и управления интернетом не изменилась: Соединенные Штаты сохраняют приверженность открытому, функционально совместимому и безопасному киберпространству, свободному от произвольного вмешательства правительства.
In South Africa, policies on renewable energy, energy efficiency and demand-side management had been devised to enhance the sustainable use of scarce energy resources. Политика Южной Африки в отношении возобновляемых источников энергии, энергоэффективности и регулирования спроса предусматривает расширение устойчивого использования дефицитных энергетических ресурсов.
For that reason and to make beneficial progress, public policies with a family perspective should be applied, especially within the realm of human rights. По этой причине, а также для достижения прогресса государственная политика должна осуществляться с упором на вопросы семьи, особенно в рамках прав человека.
Больше примеров...
Политике (примеров 7560)
Combating new environmental threats, achieving green growth and developing further measures to build a sustainable economy will impose a great demand in new policies for the countries. Борьба с новыми экологическими угрозами, достижение экономического роста при учете экологических аспектов и разработка дальнейших мер для построения устойчивой экономики будут вызывать серьезную потребность в новой политике для этих стран.
Many international agreements and programmes related to the least developed countries, including strategies to achieve the Millennium Development Goals, are already in place, but the recommendations have yet to be fully incorporated into national plans and policies. Уже существует большое число международных соглашений и программ, касающихся наименее развитых стран, включая стратегии достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако эти рекомендации еще не учтены полностью в национальных планах и политике.
Article 2, paragraph 7, of the EIA Convention already states that Parties shall endeavour to apply the principles of EIA to policies, plans and programmes. Как уже указывалось в пункте 7 статьи 2 Конвенции об ОВОС, Стороны стремятся применять принципы ОВОС к политике, планам и программам.
The Committee urges the State party to provide more information in its next report on overall policies to assist parents in the reconciliation of family and work responsibilities through childcare facilities for children of all ages, and their implementation. Комитет настоятельно призывает государство-участник представить в своем следующем докладе больше информации об общей политике по оказанию родителям содействия в обеспечении увязки их семейных и рабочих обязанностей на основе создания учреждений по уходу за детьми всех возрастных категорий, и осуществлении такой политики.
To promote the confidence of the community in PNTL, it will also be essential to establish institutional safeguards to ensure that police operations are transparent, accountable and consistent with accepted policies, and to create external and independent complaints and oversight mechanisms. Чтобы способствовать укреплению доверия населения к НПТЛ, существенно важно также принять институциональные меры к обеспечению того, чтобы деятельность полиции была транспарентной, подотчетной и соответствующей принятой политике, и создать внешние и независимые механизмы рассмотрения жалоб и надзора.
Больше примеров...
Политикой (примеров 3327)
There are several structural factors that could have contributed to this difference, among them being Argentina's trade liberalization policies, which made imports more accessible. Такое различие можно объяснить рядом структурных факторов, в том числе проводимой в Аргентине политикой либерализации торговли, которая делает импорт более доступным.
Accordingly, there was a need to generate and encourage responses to ageing that could be synchronized with the development policies and strategies of developing countries. Соответственно, необходимо обеспечивать и поощрять меры по решению проблемы старения, которую можно было бы согласовать с политикой и стратегиями развития развивающихся стран.
While exploiting the economic opportunities presented by globalization, cities need to have effective policies and instruments in place to mitigate its adverse effects on their citizens. Используя экономические возможности, создаваемые глобализацией, города должны располагать эффективной политикой и механизмами для ослабления ее отрицательного воздействия на их граждан.
Moreover, such a tax would necessarily be combined with policies that recognize the need for market-based incentives, a greater role of the State and institution-building. Кроме того, такой налог обязательно применялся бы с сочетании с политикой, признающей необходимость стимулирующего воздействия рыночных сил, усиления роли государства и институционального строительства.
The review acknowledged the considerable differences among organizations and their mobility policies as a challenge to promoting inter-agency mobility, and stressed the need for improved dialogue between staff and management to further improve human-resources management policies, including concerning staff mobility. В обзоре признается, что наличие существенных различий между организациями и проводимой ими политикой в области мобильности служит препятствием для развития межучрежденческой мобильности, и подчеркивается необходимость в улучшении диалога между персоналом и руководством с целью дальнейшего совершенствования политики в области управления людскими ресурсами, включая мобильность персонала.
Больше примеров...
Стратегиях (примеров 1568)
Moreover, the Department has undertaken efforts with other entities to ensure the mainstreaming of security considerations in the Organization's multidimensional policies. Кроме того, Департамент предпринимает вместе с другими подразделениями усилия по обеспечению учета соображений безопасности в многоаспектных стратегиях Организации.
The important role of ECLAC in eradicating poverty and hunger, enhancing regional integration and social cohesion and strengthening gender mainstreaming in public policies was also emphasized. Была также подчеркнута важная роль ЭКЛАК в борьбе с искоренением нищеты и голода, деятельности по укреплению региональной интеграции и социального единства и в деле повышения степени учета гендерной проблематики в государственных стратегиях.
One priority action is to align incentives across water-related domains, e.g., health, agriculture, energy, recreation and tourism and urban planning, making sure that water policies are not undermined by initiatives in other sectors. Одной из приоритетных мер является согласование стимулов в различных связанных с водой областях - здравоохранения, сельского хозяйства, энергоснабжения, отдыха и туризма и градостроительства - для обеспечения того, что инициативы, предпринимаемые в других секторах, не скажутся негативно на стратегиях в области водных ресурсов.
One of the Committee's recommendations was that gender perspectives should be incorporated in social and economic policies, programmes and projects so as to ensure that they support the goal of gender equality. Одна из рекомендаций Комитета касалась необходимости обеспечить учет гендерных аспектов в проектах, стратегиях и программах в социальной и экономической областях, чтобы способствовать решению задачи по обеспечению гендерного равенства.
The workshop discussed trade capacity-building in Africa, participatory trade policies and their mainstreaming in national development and poverty reduction strategies, the role of donors in supporting trade policy process and methods for strengthening trade policy process and trade capacity. На практикуме обсуждались вопросы укрепления торгового потенциала в Африке, разработки торговой политики на основе широкого участия и ее учета в национальных стратегиях развития и сокращения масштабов нищеты, роль доноров в поддержании процесса осуществления торговой политики и методы укрепления процесса осуществления торговой политики и торгового потенциала.
Больше примеров...
Меры (примеров 5140)
When present, these adverse effects should be addressed with policies to protect the poor. Необходимо, чтобы при возникновении таких неблагоприятных последствий принимались директивные меры, направленные на защиту интересов бедноты.
See the annex "Principal policies formulated by INSAFORP". См. приложение "Основные меры политики, разработанные ИНСАФОРП".
Measures were taken to render legal processes more gender-sensitive and strengthen the implementation of legislation through the development of policies and guidelines, and the establishment of specialized police units or courts. Принимались меры, направленные на обеспечение того, чтобы процесс судопроизводства носил более сбалансированный в гендерном отношении характер, а также меры, направленные на более эффективное осуществление положений законодательства путем разработки стратегий и руководящих принципов и создания специализированных полицейских подразделений или судов.
While liberalization measures may increase the income and volume base from which fiscal revenue can be derived, this effect is long term and strongly influenced by the positive responsiveness of economic growth to liberalization policies. Хотя меры в области либерализации могут способствовать росту доходов и расширению базы налогообложения как источников бюджетных поступлений, это весьма длительный процесс, который к тому же во многом определяется позитивной реакцией экономического роста на политику либерализации.
Ukraine's participation in the World Summit for Social Development at the presidential level was of special importance for us, and that is why the Government is taking specific social measures to apply the Summit's recommendations in its domestic policies. Участие Украины во Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития на уровне президента имело для нас особое значение, и именно поэтому правительство принимает особые социальные меры для выполнения рекомендаций Встречи на высшем уровне в рамках своей национальной политики.
Больше примеров...
Программ (примеров 5020)
Undertake data collection, annual review, monitoring and effective actions to scale up sustainable sanitation programmes and strengthen policies at both international and national level. Проводить сбор данных, ежегодные обзоры, принимать меры по эффективному контролю для расширения масштабов действия программ устойчивой санитарии и укрепления политики как на международном так и национальном уровнях.
Energy savings due to the implementation of energy efficiency policies are not treated differently from any other type of savings mentioned above. Ресурсы, сэкономленные благодаря реализации программ энергоэффективности, ждет такая же судьба, что и другие упомянутые выше сбережения.
In line with this, Malaysia has developed comprehensive policies and strategies for the development of indigenous groups which focuses on uplifting the status and quality of life of the indigenous community via socio-economic programmes. В этом контексте Малайзия разработала комплексную политику и стратегии развития групп коренного населения, которые нацелены на повышение статуса сообщества коренных общин и его качества жизни на основе реализации социально-экономических программ.
(c) Ensuring sufficient resources for the full implementation of State programmes and policies for children, including "Children of Ukraine"; с) ассигнования достаточных ресурсов на осуществление в полном объеме государственных программ и мер в интересах детей, включая программу "Дети Украины";
Likewise, policies are currently in place to reduce the incidence of out-of-school children, increase the educational coverage of special-needs children, provide rehabilitation services to disabled children and their families and expand the coverage of early childhood and pre-school education. Кроме того, в настоящее время разрабатываются меры по уменьшению числа детей, не посещающих школу, расширению охвата сферой образования детей с особыми потребностями, предоставлению услуг по реабилитации детям-инвалидам и их семьям и расширению охвата программ образования для детей раннего возраста и дошкольников.
Больше примеров...
Программы (примеров 3910)
Slum upgrading programmes must therefore be underpinned by pro-poor urban policies, effective legislation, adequate budgetary allocations and multisectoral approaches. Поэтому программы по обустройству трущоб должны подкрепляться стратегиями городского развития в интересах бедняков, эффективным законодательством, ассигнованием необходимого объема бюджетных ресурсов и многоотраслевым подходом.
Such fragmentation often leads to sectoral development programmes and policies that fail to take the broader sustainable development perspective adequately into account. Подобная раздробленность часто приводит к тому, что секторальные программы и стратегии развития разрабатываются без должного учета концепции устойчивого развития в целом.
The Gender Specialists supported the institutions to develop and hold participatory gender audits which led to stakeholders' identification of priority areas and recommendation for action to mainstream and integrate gender into their programs, policies and internal operations. Специалисты по гендерным вопросам поддерживали институты в их стремлении разрабатывать и проводить совместно кампании по анализу положения женщин, результатом которых стало выявление заинтересованными сторонами приоритетных областей и вынесение рекомендаций в отношении необходимых действий для актуализации гендерной проблематики и ее включения в соответствующие программы, стратегии и внутренние процедуры.
He commended the initiatives already taken by UNIDO in that regard, and was pleased to note that a number of Governments had benefited from its expertise in elaborating their industrial policies, and that the private sector development programme had been initiated in some African countries. Он высоко оценивает инициативы, уже предпринятые ЮНИДО в этом отношении, и с удовлетворением отмечает, что ряд правительств уже использовали ее экспертные знания для разра-ботки своей политики в области промышленности и что в некоторых африканских странах присту-пили к осуществлению программы развития частного сектора.
It is also important to determine which family types might be affected. Policies or programmes may have different effects on diverse family types. Важно также определить тип семей, на которых будут направлены усилия, поскольку стратегии и программы могут по-разному влиять на разные типы семей.
Больше примеров...
Политических мер (примеров 504)
Several policy measures capable of enhancing trade's contribution to economic development were cited such as appropriate macroeconomic policies, industrial policies adapted to countries' particular needs, dynamic internal markets, and investment in health, education and infrastructure. Среди политических мер, способных повысить вклад торговли в процесс экономического развития, были названы: адекватная макроэкономическая политика, промышленная политика, адаптированная к конкретным потребностях стран, динамичные внутренние рынки, а также инвестиции в здравоохранение, образование и инфраструктуру.
It is therefore important that policies are designed and implemented in a way that would continue to build investors' confidence in the carbon markets. Следовательно, важно обеспечить разработку и осуществление политических мер таким образом, чтобы это и далее способствовало укреплению доверия инвесторов к рынкам углерода.
Putting in place the institutional framework conducive for the implementation of the policies, strategies and legislation; Введение в действие институциональных основ, благоприятных для внедрения политических мер, стратегий и законодательства;
Similarly, a programme of policies can be worked out based upon the relationships between different rights which establishes a process that would facilitate the realization of those rights without actually realizing those rights. Аналогичным образом можно разработать программу политических мер, основанную на связях между различными правами, которые дают начало процессу, способному облегчить реализацию этих прав, фактически не реализуя эти права.
Green economy policies are generally understood as a tool to advance sustainable development and poverty eradication, providing a range of policy options that contribute to the integration of the three pillars of sustainable development. Стратегия экологизации экономики, как правило, понимается как инструмент содействия устойчивому развитию и искоренению нищеты на основе реализации комплекса политических мер в целях обеспечения интеграции трех основных составляющих устойчивого развития.
Больше примеров...
Стратегиями (примеров 653)
This would necessitate strong interlinkages to sustainable consumption and production approaches and policies that took into account the life cycle approach. Это потребует установления тесных связей с концепциями и стратегиями устойчивого потребления и производства, в которых используется подход, учитывающий весь жизненный цикл производимой продукции.
First, there is a need to establish realistic and practical strategies involving all sectors of the community at the national level, including overall Government commitments in terms of providing adequate funding and improving policies governing intersectoral strategies. Во-первых, существует необходимость создания реалистических и практических стратегий, охватывающих все слои населения на национальном уровне, включая все правительственные обязательства в плане обеспечения адекватного финансирования и улучшения политики управления межсекторальными стратегиями.
Spain follows the policy of the EU and adopts policies and strategies according to the EU legislation and strategies. Испания придерживается политики ЕС и разрабатывает политику и стратегии в соответствии с законодательством и стратегиями ЕС.
Such partnerships can support the establishment of links between existing policies, plans and strategies for implementation of the Platform for Action and those aimed at achieving the Millennium Development Goals. Такие партнерские отношения могут поддерживать установление связей между существующими политикой, планами и стратегиями по реализации Платформы действий и политикой, планами и стратегиями, направленными на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The report analysed the interrelationship between the development agendas of the countries of the region and the policies associated with globalization processes in the economic spheres, particularly those relating to trade, financing and capital flows as well as those in the social and environmental spheres. В докладе анализируется взаимосвязь между программами действий в области развития стран региона и стратегиями, связанными с процессами глобализации в экономической сфере, особенно в том, что касается торговли, финансирования и потоков капитала, а также процессов глобализации в социальной и экологической сферах.
Больше примеров...
Стратегиям (примеров 532)
As a result, global problems of road safety are often missing as a priority public health issue in either national or regional policies. В результате глобальные проблемы безопасности на дорогах зачастую отсутствуют в перечне приоритетных проблем общественного здоровья применительно к национальным или региональным стратегиям.
Finally, it should be mentioned that the Brazilian State received with great satisfaction the international recognition of the positive results achieved by recent public policies for the realization of human rights in the country. Наконец, следует отметить, что Бразильское государство с большим удовлетворением восприняло международное признание позитивных результатов, достигнутых благодаря новым государственным стратегиям в области реализации прав человека в стране.
For symposium on energy efficiency policies in the context of sustainable energy development in the ECE region (2) read symposium on energy efficiency policies in the context of sustainable energy development in the ECE region ( Вместо «симпозиум по стратегиям обеспечения энергоэффективности в контексте устойчивого развития в регионе ЕЭК (2)» читать «симпозиум по стратегиям обеспечения энергоэффективности в контексте устойчивого развития в регионе ЕЭК (1)».
Audit of the UNJSPF two-track system: "The administration of the two-track features of the pension adjustment system generally complied with established policies and objectives but could be further enhanced through streamlined and automated processes, clearly documented procedures and the establishment of clear criteria and benchmarks" Ревизия двухвалютной системы коррективов ОПФПООН: «Административное управление двухвалютной системой корректировки размеров пенсий в целом отвечало установленным стратегиям и целям, однако его можно было бы еще более улучшить за счет упорядочения и автоматизации рабочих процессов, четкой документации процедур и установления отчетливых критериев и контрольных показателей»
This would apply not only to specific programmes or policies, but also to a system-wide action plan or framework for mainstreaming sustainable development, should it be decided to develop one. Это относится не только к конкретным программам и стратегиям, но и к общесистемному плану действий или рамочной программе по обеспечению учета компонентов устойчивого развития, если будет принято решение разработать такой план или такую программу.
Больше примеров...
Принципов (примеров 1664)
The project contributes to the development of national educational policies that integrate the values and principles of human rights and democracy. Этот проект обеспечивает вклад в разработку национальной политики в области образования на основе ценностей и принципов прав человека и демократии.
UNFPA will continue to exercise technical leadership in developing tools, guidelines and policies to integrate reproductive health, population and gender concerns into all humanitarian and transition programmes. ЮНФПА будет продолжать осуществлять техническое руководство при разработке инструментов, руководящих принципов и стратегий для включения вопросов охраны репродуктивного здоровья, народонаселения и улучшения положения женщин во все программы оказания гуманитарной помощи и деятельности в переходный период.
It is obvious that these policies violate the most fundamental principles and purposes enshrined in the Charter of the United Nations. Совершенно очевидно, что подобного рода политика проводится в нарушение элементарнейших закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций принципов и целей.
Just as the challenge in regard to progress in the international legal framework is implementation, the application of these policies and guidelines requires political commitment, wider dissemination, adaptation to local contexts and adequate resources. Главным вопросом в плане обеспечения прогресса в области международной нормативно-правовой базы является осуществление, а для претворения в жизнь этих стратегий и руководящих принципов нужны политическая воля, более широкое распространение, адаптация к местным условиям и достаточные ресурсы.
a. Provision of advice to senior management of the Secretariat on implementation of human resources-related rules and policies; а. консультирование старших руководителей Секретариата по вопросам применения правил и принципов, связанных с людскими ресурсами;
Больше примеров...
Политик (примеров 135)
The main task of that political document consists in the pursuit, by the authorities and by civil society, of policies and strategies designed to improve the human rights situation f. Главная задача этого политического документа заключается в проведении государственными органами и гражданским обществом политик и стратегий, направленных на улучшение положения в области прав человека.
The Special Rapporteur on the sale of children recommended inter alia the creation of an ombudsman for children in order to facilitate relevant decision-making processes and the formulation of new policies. Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми рекомендовал, среди прочего, создать должность уполномоченного по делам детей в целях содействия процессу принятия соответствующих решений и выработке новых политик.
However, to create separate policies for PPTP and L2TP/IPSec connections, you need to go backwards in the Wizard and create two custom policies. Однако для создания отдельных политик для РРТР и L2TP/IPSec соединений вам необходимо вернуться назад в мастере и создать две политики.
Outstanding the policies, the well-known religious reformer during which board there were significant changes in the Egyptian life - in a policy, in religion (for the first time has formulated principles monotheism the religion based on reverence of a solar disk - Aton) and art. Выдающейся политик, знаменитый религиозный реформатор, во время правления которого произошли значительные изменения в египетской жизни - в политике, в религии (впервые сформулировал принципы монотеистической религии, основанной на почитании солнечного диска - Атона) и искусстве.
Although there is talk about offsetting these risks with macroprudential policies, no such policies exist in the US, except for the increased capital requirements that have been imposed on commercial banks. Несмотря на это, речь идет о компенсации этих рисков с макропруденциальными политиками, в США таких политик не существует, за исключением повышенных требований к капиталу, которые были введены коммерческими банками.
Больше примеров...