| Until he changes his plea and we're at square one. | Пока он не изменит свои показания в суде, и мы не вернёмся к началу. |
| He looked at the list of witnesses and changed his plea. | Он увидел список свидетелей и изменил свои показания. |
| Frank Prentice is taking a plea and cooperating against Yuri. | Фрэнк Прэнтис дал показания и сотрудничает с нами против Юрия. |
| The accused changed their plea to one of guilty in four cases. | В четырех случаях обвиняемые изменили свои показания и признали себя виновными. |
| Most of them saw the writing on the wall and pretty quickly changed their plea. | Большинство из них принимали неизбежное и довольно быстро меняли свои показания. |
| In the middle, Haskell changed his plea. | Посреди процесса, Хакснел изменил показания. |
| As the trial approaches, Finkel grows increasingly doubtful that Longo is guilty of the murders, and Longo informs Finkel he intends changing his plea to not guilty. | По мере приближения судебного разбирательства Финкель все больше сомневается, что Лонго виновен в убийствах, и Лонго информирует Финкеля, что он намерен изменить свои показания, чтобы не быть виновным. |
| Make him change his plea. | Пусть он изменит показания. |
| That's when Haskell changed his plea. | И тогда Хакснел изменил показания. |
| And if you can't testify, we need to take a plea. | А если ты не можешь дать показания, нам придется сознаться. |
| Under article 74, second paragraph, of the Code of Criminal Procedure, testimony by the accused, including a plea of "guilty", are subject to verification. | В соответствии с частью второй статьи 74 УПКУ подлежат проверке также показания обвиняемого, в том числе и те, в которых он признает себя виновным. |
| 2.4 The Court of Appeal rejected counsel's plea for nullity of the judgement in first instance, taking into consideration the Austrian legislation, the non-substantiation of the allegations of ill-treatment and the fact that the evidence given by the main witnesses remained unchallenged. | 2.4 Апелляционный суд отклонил ходатайство автора о признании недействительным приговора суда первой инстанции, принимая во внимание законодательство Австрии, необоснованность утверждений о грубом обращении и тот факт, что показания, которые были даны главными свидетелями, не были оспорены. |
| To address that problem, evidence could be submitted in camera in pretrial proceedings and, in cases involving girls under 15 years of age, the plea of consent was not accepted as a defence. | Чтобы решить эту проблему, при проведении разбирательства до начала судебного процесса свидетельские показания могут даваться в кабинете судьи, а в случаях с девочками в возрасте до 15 лет заявление о добровольном согласии не принимается в качестве аргумента защиты. |
| Counsel, obviously, this plea testimony is no longer admissible. | К сожалению, эти показания сейчас не могут быть приобщены к делу. |