CRC also recommended that Nicaragua prevent the placement of children in institutions. |
КПР также рекомендовал Никарагуа предотвращать направление детей в специальные учреждения. |
The placement of an adviser is an opportunity to provide continued, hands-on assistance at all stages of asset recovery cases. |
Направление советника дает возможность предоставлять постоянную, практическую помощь на всех стадиях рассмотрения дел, связанных с возвращением активов. |
By the end of 2004, 57 additional posts had been created, including the placement of UNAIDS country coordinators in additional countries. |
К концу 2004 года было создано 57 новых должностей, включая направление страновых координаторов ЮНЭЙДС в дополнительное число стран. |
In Indonesia the immediate appointment and placement in Aceh of a senior minister to coordinate response activities ensured that international and national response activities were complementary. |
В Индонезии немедленное назначение и направление в провинцию Ачех старшего министра для координации деятельности по ликвидации последствий стихийного бедствия способствовали обеспечению того, чтобы международные и национальные меры реагирования носили взаимодополняющий характер. |
State and regional commissions have been formed to organize placement for, and supervise the performance of alternative service. |
Созданы государственная и региональные комиссии, которые организуют направление на альтернативную службу, осуществляют контроль за ее прохождением. |
In particular, the placement of these children in institutions should be proscribed as much as possible. |
В частности, следует, по мере возможности, запрещать направление таких детей в закрытые учреждения. |
The placement of Traveller children in special schools and classes will be done only on the basis of special educational need. |
Направление цыганских детей в специальные школы и классы будет осуществляться лишь тогда, когда возникает потребность в специальной форме обучения. |
For three years, emphasis had been laid on alternatives to deprivation of liberty, such as the placement of young offenders in special education centres. |
Последние три года акцент делается на альтернативных лишению свободы наказаниях, таких как направление несовершеннолетних правонарушителей в специализированные воспитательные центры. |
The independent expert welcomes the placement by OHCHR of a human rights officer for Somalia in Nairobi. |
Независимый эксперт одобряет направление в Найроби Управлением Верховного комиссара по правам человека сотрудника по правам человека для Сомали. |
Article 33 of the Rights of the Child (Guarantees) Act states that placement of a child in a special institution requires a decision by a court. |
Согласно статье 33 Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка", направление ребенка в специальное учреждение производится в соответствии с решением суда. |
There are a number of ongoing initiatives that the Government has developed to address the needs of children such as the counseling efforts of the Child Care Board, the programmes under Parent Education for Development in Barbados and the placement of guidance counselors in all secondary schools. |
Правительство осуществляет ряд текущих инициатив для удовлетворения потребностей детей, включая консультирование по линии Комиссии по уходу за детьми, программы родительского воспитания в интересах развития в Барбадосе и направление специальных консультантов во все средние школы. |
(a) A judicial decision is at the origin of the placement of the child; |
а) направление ребенка в учреждение осуществлялось на основе судебного решения; |
Such support will be provided through focused, independent advice to relevant Timorese institutions to be imparted from within the mission, rather than through the placement of international advisers within Timorese institutions. |
Основу такой поддержки будет составлять предоставление целенаправленных, независимых консультаций соответствующим тиморским учреждениям сотрудниками, включенными в состав миссии, а не направление международных консультантов в тиморские учреждения. |
Also welcomes the placement by the Office of the High Commissioner of regional representatives in subregions and in regional commissions; |
приветствует также направление Управлением Верховного комиссара региональных представителей в субрегионы и в региональные комиссии; |
As a result, the Administration has revised the rule, enacting staff rule 10.4, which specifically provides for the placement of a staff member on administrative leave pending an investigation. |
В итоге администрация пересмотрела это правило и ввела правило о персонале 10.4, которое конкретно предусматривает направление сотрудника в административный отпуск до завершения расследования. |
The staff member's placement on administrative leave without charge for 11 months constituted a form of mental punishment, regardless of whether or not it was deemed a disciplinary measure. |
Направление этого сотрудника в административный отпуск без предъявления обвинений на протяжении 11 месяцев является одной из форм психологического наказания независимо от того, рассматриваются ли такие действия в качестве дисциплинарной меры или нет. |
A fundamental component of Action 2 and its follow-up mechanism has been the placement, at the request of resident coordinators, of human rights advisers in all regions of the world. |
Основным компонентом "Области действия 2" и механизма последующих действий является направление советников по правам человека в любой регион мира при наличии запроса координаторов-резидентов. |
The placement of volunteers continued to constitute the core business of UNV with two key developments being the initiation and rapid growth in the humanitarian and peacebuilding fields, and the introduction of the national UN Volunteer modality. |
Направление на работу добровольцев по-прежнему оставалось основной функцией ДООН на фоне двух ключевых явлений, а именно: начало и быстрый рост деятельности в гуманитарной области и в сфере миростроительства и появление национальных добровольческий движений как прообраза ДООН. |
While the placement of dedicated best practices officers in the individual missions may have some advantages, efforts must be made to mainstream best practices processes throughout the system through systematic sensitization, including training. |
Хотя направление специальных сотрудников по вопросам передового опыта в отдельные миссии может иметь определенные преимущества, следует прилагать усилия для повсеместного внедрения процессов учета передового опыта в масштабах всей системы посредством проведения систематической просветительской работы, в частности учебных занятий. |
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. |
Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду. |
It may also wish to give guidance on further technical assistance activities, such as the facilitation of case coordination meetings, the placement of advisers, support for inter-agency groups, and the exchange of personnel and regional approaches to capacity-building; |
Конференция, возможно, пожелает также дать руководящие указания относительно дальнейших мер по оказанию технической помощи, таких как оказание содействия в организации координационных совещаний, направление советников, оказание поддержки межведомственным группам и осуществление обмена сотрудниками и применение регионального подхода к наращиванию потенциала; |
The placement by OHCHR of regional representatives began recently with the establishment of presences in two subregions, as well as at the regional commissions for Latin America and the Caribbean, Asia and the Pacific, Western Asia and Africa. |
Направление УВКПЧ региональных представителей началось недавно с создания соответствующего присутствия в двух субрегионах, а также в региональных комиссиях для Латинской Америки и Карибского бассейна, Азии и Тихоокеанского региона, Западной Азии и Африки. |
The placement of UN-HABITAT pProgramme mManagers in selected countries provides the opportunity for UN-HABITAT to be fully engaged in the development of the United Nations Development Assistance Frameworks papers as well as the Poverty Reduction Strategy Papers, thereby ensuring that human settlements issues are properly taken into account. |
Направление в отдельные страны руководителей программ ООН-Хабитат дает ООН-Хабитат возможность принимать полновесное участие в подготовке документов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и стратегических документов по вопросам сокращения масштабов нищеты, обеспечивая в них надлежащий учет проблем населенных пунктов. |
Adoption of alternatives to custody for children in conflict with the law, which emphasize placement for children during the pre-trial, investigation and trial phases, and where custody is regarded as a last resort |
принятие мер, альтернативных содержанию под стражей детей, находящихся в конфликте с законом, которые предусматривают направление дел таких детей в прокуратуру, проведение по ним следственных действий и вынесение судебного решения и - лишь в качестве крайней меры - заключение детей под стражу. |
Placement of Mr. Angelo Dembo, a UNITA official in Zambia to oversee supplies to UNITA. |
Направление сотрудника УНИТА Анжелу Дембо в Замбию для наблюдения за снабжением УНИТА. |