As can be seen, measures such as warnings, non-custodial supervision, imposition of rules of conduct, etc. are more common than placement in an institution. |
Так, из нижеследующей таблицы видно, что такие меры наказания, как предупреждение, передача под наблюдение судебных органов, контроль за образом жизни несовершеннолетнего и т.д., применялись значительно чаще, чем направление в исправительные учреждения. |
Several good practices were identified, including the placement of senior gender experts in the offices of my special representatives or resident coordinators to provide strategic gender mainstreaming advice and the value of embedding sector-specific gender expertise in substantive sections. |
В результате проведения обзора был выявлен ряд примеров положительной практики, в том числе направление старших экспертов по гендерным вопросам в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря или Координатора-резидента для проведения консультаций по вопросам гендерной стратегии и необходимости внедрения узкоспециального гендерного опыта и знаний в основных подразделениях. |
Placement in an institution; |
направление в исправительное учреждение; |
free advice and information to persons turning to them and placement in advice. |
бесплатное предоставление консультативных услуг и информации лицам, обратившимся в Агентство, и их направление в соответствующие инстанции для получения консультаций; |
However, whenever the United Nations makes placement arrangements, they are insured under a United Nations-sponsored scheme. |
Однако во всех случаях, когда Организация Объединенных Наций организует направление стипендиатов, они страхуются в соответствии с финансируемым Организацией Объединенных Наций планом. |
The Committee is further concerned that preventive efforts and family counselling are inadequate and that placement in an institution may be a solution to social problems and crisis situations in the family. |
Комитет выражает также беспокойство в связи с тем, что превентивные меры и консультативная помощь семьям неадекватны, а направление детей в специализированные учреждения считается одним из возможных решений социальных проблем и кризисных ситуаций в семье. |
It envisages a workforce where moving regularly is institutionalized through position occupancy limits, allowing staff to acquire a range of skills and experience, as well as a central system of placement that ensures staff are deployed where they are most needed. |
Благодаря ей будет создан контингент работников, принцип регулярного перемещения которых закрепляется с помощью ограничений на срок пребывания в должности, что позволит сотрудникам приобрести определенный спектр навыков и опыта, и централизованная система назначений, обеспечивающая направление сотрудников туда, где они больше всего нужны. |
The Government favoured the placement of orphans within extended family homes, in keeping with African cultural tradition, and sending them to an orphanage was considered only as a last resort. |
Правительство в соответствии с африканскими культурными традициями, поддерживает передачу сирот в дома, где проживают расширенные семьи, и направление их в приюты рассматривается только в самых крайних случаях. |
The sending and admission to an institution, postponement and the cessation of the execution of sentences, placement into educational groups, food, visits and the right to sports activities of juvenile delinquents are regulated by the Law on the Execution of Criminal Sanctions. |
Направление и прием в то или иное учреждение, отсрочка и прекращение исполнения наказаний, включение в учебные группы, питание, посещения и право несовершеннолетних правонарушителей на занятия спортом регулируются Законом об исполнении уголовных санкций. |
Article 37 of the Code stipulates that children who have been orphaned may be sent to residential institutions only on the decision of a court, as an exceptional measure, when placement in a family is not possible, thus strengthening State oversight of residential placements. |
Согласно статье 37 данного Кодекса направление детей-сирот в интернатные учреждения производится только по решению суда как крайняя мера в случае исчерпания возможности размещения ребенка в семье, тем самым усилена роль государственного контроля за направлением детей в интернатные учреждения. |
This may be through short-term deployment of local personnel to competition authorities in developed countries, through the establishment of regional training centres (e.g. in Africa) or through the placement of a foreign expert in the developing country for a period of several weeks. |
Для этого можно было бы направлять местных специалистов на краткосрочную стажировку в органы по вопросам конкуренции развитых стран, создать региональные центры подготовки кадров (например, в Африке) или предусмотреть направление в развивающиеся страны на несколько недель иностранных экспертов. |
It supported the overall policy direction of the proposed programme, including the central placement of candidates, functional and geographical mobility, reduction of the length of the examination process and development of online and computer-based examinations. |
Она поддерживает в целом направление политики предлагаемой программы, в том числе назначение кандидатов в централизованном порядке, функциональную и географическую мобильность, сокращение сроков экзаменационного процесса и разработку программы для сдачи экзаменов в режиме онлайн и с использованием компьютера. |
Placement in general education boarding schools for children with physical or mental disabilities is governed by an Order concerning special boarding schools for children with physical or mental disabilities, on the basis of a medical diagnosis of the child in question. |
Направление детей в общеобразовательные школы-интернаты для детей, которые отстают в физическом и умственном развитии, осуществляется в соответствии с Положением о специальных школах-интернатах для детей с недостатками физического или умственного развития на основании медицинского диагноза, поставленного ребенку. |
k. Placement and promotion of staff (370) and recruitment of candidates (600), and appointments of senior staff; issuance of initial offers and letters of appointment, as well as determination of level and entitlements; |
к. расстановка и продвижение по службе сотрудников (370) и наем кандидатов (600), а также назначения на должности старшего уровня; направление первоначальных предложений и писем о назначении, а также определение уровня должности и соответствующих материальных прав; |
The statistical information shows that 43.7 per cent of all recruitment and placement in 1993 related to peace-keeping operations, while only 16.4 per cent of the Unit's posts were funded from the support account. |
Согласно этой статистической информации, с вспомогательного счета в 1993 году финансировалось 43,7 процента всех должностей сотрудников, набранных или направленных для осуществления операций по поддержанию мира, и лишь 16,4 должности, набор и направление сотрудников на которые осуществлялись данной Группой. |
To increase the Organization's access to qualified women, particularly in unrepresented or underrepresented countries, the work programme of the Focal Point for Women and the Recruitment and Placement Division will include strategically targeted recruitment missions. |
Для обеспечения более широкого доступа Организации к отвечающим предъявляемым требованиям кандидатам из числа женщин, особенно в непредставленных или недопредставленных странах, в программе работы канцелярии координатора и Отдела набора и расстановки кадров будет предусмотрено направление в стратегически важные места миссий по набору персонала. |
Issue joint letter with President of ECOSOC to governing bodies of UN agencies urging the provision, or the strengthening of assistance to the NSGTs, requesting the placement of the issue on the agenda of these bodies, and requesting relevant information on ongoing assistance programmes. |
Направление совместного с Председателем Экономического и Социального Совета письма в адрес руководящих органов учреждений Организации Объединенных Наций с настоятельной рекомендацией об оказании или укреплении помощи несамоуправляющимся территориям с просьбой внести этот вопрос в повестку дня указанных органов, а также с просьбой представить соответствующую информацию о текущих программах помощи. |
Wind direction gets carried on to a potentiometer's slide placement, which voltage is measured using an analog-to- digital converter integrated with the microprocessor. |
Направление ветра переносится на положение золотника потенциометра, напряжение которого измеряется аналого-цифровом преобразователем синтегрированным с микропроцессором. |