| Please, kind sir, have pity. | Прошу, любезный господин, сжальтесь. | 
| Be quiet, for pity's sake. | Сюда идут! Молчите... сжальтесь! | 
| My gracious Lord, take pity... | Ему конец. О, сжальтесь, лорд | 
| Now, for pity's sake, release him! | А теперь сжальтесь, отпустите его. | 
| "You Who made me, have pity on me." | "Вы, Кто создал меня, сжальтесь надо мной". | 
| Take pity on me. | Сжальтесь же надо мной. | 
| please, have pity. | Нет, мсье, сжальтесь. | 
| For pity's sake, let me go! | Сжальтесь и позвольте мне уйти! | 
| I beg you, have pity. | Умоляю вас, сжальтесь. | 
| Take pity, Your Holiness! | Сжальтесь, Ваше Святейшество! | 
| Kill me, for pity's sake! | Сжальтесь. Убейте меня! | 
| Have pity on the poor blind man. | Сжальтесь над бедным слепым человеком. | 
| Listen to me, for pity's sake. | Выслушайте меня, сжальтесь. | 
| Well, pity A woman alone | Что ж, сжальтесь Одинокая женщина | 
| Have pity on a poor little giant. | Сжальтесь над бедным маленьким великаном. | 
| Pity the poor Ministry of Education; but it is not alone in this regard. | Сжальтесь над бедным министерством просвещения; впрочем, оно в этом смысле не одиноко. | 
| His last words, spoken to his adopted nephew John Norton, reflect his lifelong commitment to his people: Have pity on the poor Indians. | По словам его приёмного племянника Джона Нортона (индейское имя - Тионеноковаен) он был обеспокоен судьбой индейцев и просил «сильных мира сего»: «... сжальтесь над бедными индейцами. | 
| O pity... pity... gentle heaven, pity! | О сжальтесь... сжальтесь... небеса, о сжальтесь! |