It is permissible for the applicable emission limits to be exceeded during the regeneration process. |
В течение процесса регенерации допускается превышение применимых предельных значений выбросов. |
Heating or insulation of components of the PM sampling system to achieve this is permissible. |
С этой целью допускается нагревание и термоизоляция элементов системы отбора проб ВЧ. |
Use of a single particulate matter filter for multiple cycles required to complete regeneration is permissible. 2.2.5.1. |
Допускается использование одного и того же фильтра взвешенных частиц для нескольких циклов, необходимых для завершения процесса регенерации. |
However, positive discrimination is permissible where certain categories of people are regarded as being disadvantaged in accessing their rights. |
Однако допускается позитивная дискриминация, если некоторые категории граждан, которые, как полагают, ограничиваются в доступе к своим правам. |
It is permissible to conceal clients' location and provide them with anonymity in order protect their life and health. |
Допускается сокрытие информации о местонахождении клиентов и обеспечение их анонимности с целью защиты их жизни и здоровья. |
It is not permissible to refuse assistance on the grounds of bank secrecy. |
Не допускается отказывать в помощи на основании банковской тайны. |
In producing food products it is permissible to use food additives authorized under the procedure laid down. |
При производстве пищевых продуктов допускается использование пищевых добавок, разрешенных в установленном порядке. |
Coercive expropriation of the property for public interests shall be permissible only in exceptional cases on the basis of a separate law for a fair compensation . |
Принудительное отчуждение собственности для общественных нужд допускается только в исключительных случаях и на основании отдельного закона за справедливое вознаграждение . |
The stages of appeal have been radically limited and are now only permissible in judicial proceedings. |
Этапы обжалования были существенно ограничены, и в настоящее время обжалование допускается лишь в ходе судебного процесса. |
Any other use or distribution of the site contents or its parts is not permissible. |
Любое другое использование или распространение содержимого этого сайта или его частей не допускается. |
Article 27 of the Charter should define more clearly where a veto is permissible. |
В статье 27 Устава должны быть более четко оговорены случаи, когда допускается применение права вето. |
It shall not be permissible to promulgate legislation that is incompatible with those principles . |
Не допускается промульгировать те законодательные акты, которые несовместимы с этими принципами . |
The divorce, as for the Maronites, is not permissible. |
Расторжение брака, как и в случае с маронитами, этой церковью не допускается. |
In no instance is it permissible to subject witnesses to any coercive measures other than those described above. |
Применение к свидетелям каких-либо принудительных мер за исключением вышеизложенных ни в коем случае не допускается. |
According to the present law concerning temporary imprisonment, detention without charge was permissible. |
Согласно нынешнему законодательству в отношении временного тюремного заключения, допускается содержание под стражей без предъявления обвинения. |
It also has a rule-making power to designate unfair trade practices and designate commodities for which resale price maintenance is permissible. |
Она обладает также нормотворческими функциями по отношению определенных действий к недобросовестной торговой практике и определению товаров, в отношении которых допускается практика поддержания цен при перепродаже. |
It is not permissible to expropriate private property except in the public interest and in return for fair compensation. |
Не допускается отчуждения частной собственности, за исключением тех случаев, когда это отвечает общественным интересам и при этом обеспечивается справедливая компенсация . |
Variations are permissible, provided that they are approved by the administration granting the approval as being of comparable accuracy. |
Внесение в него изменений допускается, если эти изменения одобрены административным органом, предоставляющим официальное утверждение, как отвечающие требованиям сопоставимой точности. |
The Police Act permits the use of undercover operations to investigate offences for which telecommunications interception is permissible. |
Законом о полиции разрешено проведение тайных операций по расследованию преступлений, для которых допускается применение перехвата сообщений в телекоммуникационных сетях. |
No changes to the essential elements of a democratic State of law are permissible. |
Не допускается изменения основных атрибутов демократического правового государства. |
Linear interpolation of these values for steps smaller than 10 nm is permissible. |
Допускается линейная интерполяция этих значений для интервалов менее 10 нм. |
It is permissible to use two-dimensional signs, if they meet the requirements of section 6.2.1. |
Допускается применение плоских знаков, если это удовлетворяет требованиям 6.2.1. |
Thus it is entirely permissible to apply and cite the Covenant directly in court. |
Таким образом, вполне допускается непосредственное применение Пакта и ссылки на него в суде. |
In principle, it was permissible to use evidence provided by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in domestic courts. |
В принципе во внутренних судах допускается использование доказательств, представленных Международным уголовным трибуналом для бывшей Югославии. |
Should the extradition not be permissible for this reason, it shall not prevent a takeover of the prosecution. |
Если выдача не допускается по этой причине, это не должно исключать возможность осуществления судебного преследования. |