The permissible period of police detention had been extended for practical reasons. | Допустимый срок задержания полицией был увеличен по соображениям практического порядка. |
But, while emissions in the rich nations were far above the permissible limit, Sri Lankan emissions were, at 660 kilograms, well below it. | В то время как выбросы в богатых государствах значительно превышали допустимый уровень, выбросы Шри-Ланки составляли 660 килограммов, что значительно ниже этого уровня. |
The best way to implement this strategy is to use a "carbon credit trading system" in the advanced countries, with each advanced country receiving a certain amount of carbon credits to determine its permissible emission levels. | Самый лучший способ применить эту стратегию - это использовать «систему квот на выброс углерода» в развитых странах, когда каждая развитая страна получает определенные квоты на выброс углерода, чтобы определить допустимый уровень выбросов. |
Category B: passenger and light goods vehicles As explained in 1990, the Belgian definition of light goods vehicle (less than 1.5 tonnes load capacity) differs slightly from the definition in the document (less than 3.5 tonnes permissible maximum weight). | Категория В: пассажирские и грузовые транспортные средства малой грузоподъемности Как отмечалось в 1990 году, принятое в Бельгии определение грузовых транспортных средств малой грузоподъемности (грузоподъемностью менее 1,5 т) несколько отличается от определения, приведенного в указанном документе (допустимый максимальный вес - менее 3,5 т). |
1.5 The permissible heeling moment for all required loading conditions shall be determined by means of a static or a dynamic stability curve in accordance with the values of permissible angle of heel given for the various stability criteria in paragraphs 2 and 3 below. | 1.5 Допустимый кренящий момент для всех требуемых состояний нагрузки определяется по диаграмме статической и динамической остойчивости согласно значениям допустимого угла крена, которые даются для разных критериев остойчивости в нижеследующих пунктах 2 и 3. |
It is also not permissible to order detention awaiting deportation if the alien has been granted residence in Germany on the basis of provisions under asylum law. | Принятие решения о таком содержании под стражей также не допускается в том случае, если этот иностранец получил вид на жительство в Германии на основе положений законодательства о предоставлении убежища. |
Arrest is permissible of any ship in respect of which a maritime claim is asserted if: | Допускается арест любого судна, в отношении которого предъявляется морское требование, если: |
Machining of the linings to achieve good lining to drum contact is permissible. | В целях обеспечения хорошего контакта накладок с барабаном допускается их подгонка. |
Suggestions that Article 27 of the Charter should define more clearly where a veto is permissible | Предложения, предусматривающие внесение поправок в статью 27 Устава, с тем чтобы в ней были более четко оговорены случаи, когда допускается применение права вето |
JS 2 further noted that the usage of electroshock weapons ("Taser") is permissible in detention facilities and generally allowed as a "less dangerous weapon" for police, where it is also in use. | В СП 2 далее отмечено, что использование электрошокеров ("Тазер") разрешено в центрах содержания под стражей и обычно допускается в порядке применения "менее опасного оружия" для полиции, которая также пользуется ими. |
According to paragraph 2, extradition is only permissible if the purpose of detention cannot be achieved by ordering judicial investigation or criminal detention. | Согласно пункту 2 экстрадиция разрешается только тогда, когда цель содержания под стражей не может быть достигнута путем проведения судебного расследования или заключения под стражу за уголовное правонарушение. |
The grant of nationality in such cases is not mandatory, but rather has to date been permissible in exceptional cases. | Предоставление гражданства в таких случаях не является обязательным, но, скорее, до настоящего времени разрешается в исключительных случаях. |
Pre-trial detention is also only permissible if the disadvantages for personal development and advancement of the young person associated with pre-trial detention are not disproportionate to the significance of the offense. | Предварительное заключение разрешается, только если недостатки для индивидуального развития несовершеннолетнего лица, связанные с предварительным заключением, не являются непропорциональными тяжести правонарушения. |
Under article 35 of the Act: "It is permissible to open an account and deposit money in the Bank in the name of a person who is absent, under the terms and according to the regulations specified by the Governing Body." | Статья 35 Закона гласит: "При условиях, предусмотренных Руководящим органом, и в соответствии с установленными им правилами разрешается открывать счет и депонировать денежные средства в банке от имени отсутствующего лица". |
In multi-cylinder engines having distinct groups of manifolds, such as in a "Vee" engine configuration, it is permissible to acquire a sample from each group individually and calculate an average exhaust emission. | В многоцилиндровых двигателях с несколькими выпускными коллекторами, например V-образный двигатель, разрешается отбирать пробу из каждого выпускного коллектора отдельно и рассчитывать средний выброс выхлопных газов. |
Localized buffing damage to the belt of radial tyres is permissible. | 6.3.6 ограниченные повреждения пояса радиальных шин, обусловленные шлифовкой, допускаются. |
A certain amount of objectively justifiable differentiation remains permissible, however. | При этом в некоторой степени допускаются и объективно обоснованные различия. |
However, some human rights restrictions were permissible in situations involving counter-terrorist activities, such as restrictions on access to private property. | Тем не менее допускаются некоторые ограничения прав человека в ситуациях, связанных с конттеррористическими мерами, например ограничения в доступе к частной собственности. |
a) only permissible, if vibration absorption or freedom of movement of components makes their use inevitable; | а) допускаются только в том случае, если они абсолютно необходимы для гашения вибраций или обеспечения свободного движения составных частей системы; |
Food products, food additives and ingredients must comply with the sanitary producing food products it is permissible to use food additives authorized under the procedure laid down. | Производство, применение и реализация населению новых видов пищевых продуктов, пищевых добавок, продовольственного сырья, допускаются при наличии санитарно-эпидемиологических заключений |
Such regulatory systems should include thresholds of permissible activity. | Такие регуляционные системы должны включать в себя пороговые параметры разрешенной деятельности. |
Even if a transboundary activity was legally permissible, due diligence had to apply; if it did not, liability would arise. | Несмотря на то, что трансграничная деятельность является юридически разрешенной, тот, кто занимается ею, должен проявлять надлежащую предусмотрительность, в отсутствие которой может быть задействована его ответственность. |
The Group had studied 21 potential measures of examination and stated, that the measures alone did not allow to hold the distinction between inhibited and permissible activities do not permit, however the application of this measures in combination may be useful. | Группа изучила 21 потенциальную меру проверки и констатировала, что меры сами по себе не позволяют проводить разграничение между запрещенной и разрешенной деятельностью, однако применение этих мер в комбинации может оказаться полезным. |
Annex 1, item 2 should be amended so as to align it with various regulations as follows: "2. For the purposes of paragraph 1 of this Annex, the lateral projection of the following shall not be regarded as projection beyond the permissible maximum width: | Пункт 2 приложения 1 следует изменить в порядке его согласования с положениями различных правил следующим образом: "2. При применении предписаний пункта 1 настоящего приложения не будут считаться превышением разрешенной максимальной ширины выходящие за габаритные размеры по ширине транспортного средства: |
It enables the permissible loads to be evaluated in terms of the cargo grouping permitted in a tunnel as defined in table 8.6.3. | Она позволяет оценивать разрешенные количества грузов в зависимости от категории грузов, разрешенной для перевозки в туннеле, определенном в таблице 8.6.3. |
C1E motor vehicles of subcategory C1 coupled to a trailer the permissible maximum mass of which exceeds 750 kg but does not exceed the unladen mass of the motor vehicle, where the combined permissible maximum mass of the vehicles so coupled does not exceed 12,000 kg. | С1Е. автомобили подкатегории С1, сцепленные с прицепом, разрешенная максимальная масса которого превышает 750 кг, но не превышает массу автомобиля без нагрузки, а общая разрешенная максимальная масса такого состава не превышает 12000 кг . |
Category B on IDP is restricted to motor vehicles coupled to trailers of which the permissible maximum mass does not exceed the unladen mass of the tractor vehicle and combined permissible maximum mass <= 3,500kg only. | Категория В в МВУ ограничивается только автотранспортными средствами, сочлененными с прицепами, разрешенная максимальная масса которых не превышает массу транспортного средства-тягача без нагрузки, а общая разрешенная максимальная масса составляет <= З 500 кг. |
Contracting Parties outside the EU will only allow trailers of which the permissible maximum mass does not exceed the unladen mass of the tractor vehicle and restrict this driving authorisation to a combined permissible maximum mass of the vehicles so coupled up to 12,000 kg. | Договаривающиеся стороны вне ЕС будут допускать только прицепы, разрешенная максимальная масса которых не превышает массу транспортного средства-тягача без нагрузки, и ограничивать это разрешение только управлением такими составами транспортными средствами, общая разрешенная максимальная масса которых не превышает 12000 кг. |
The transport of goods by motor vehicles whose Total Permissible Laden Weight (TPLW), including trailers, does not exceed 6 tonnes, or when the permitted payload, including trailers, does not exceed 3.5 tonnes; | перевозка грузов транспортными средствами, у которых общий разрешенный вес с нагрузкой (ОРВН), включая прицепы, не превышает 6 т или разрешенная полезная нагрузка, включая прицепы, не превышает 3,5 тонны; |
"permissible maximum mass" means the maximum mass of the laden vehicle declared permissible by the competent authority of the State in which the vehicle is registered; | "разрешенная максимальная масса" - максимальная масса груженого транспортного средства, объявленная допустимой компетентным органом государства, в котором зарегистрировано транспортное средство; |
With regard to the accountability of PSC personnel, most of the laws reviewed focus on acts violating the provisions regarding permissible activities, licensing, authorization, recruitment and other administrative processes. | Что касается подотчетности сотрудников ЧОК, то большинство рассмотренных законов касаются главным образом актов, нарушающих положения о разрешенных видах деятельности, лицензирования, выдачи разрешений, набора кадров и других административных процедур. |
Although information on awareness-raising campaigns on permissible abortion in Ghana, a study conducted by a consortium of five organisations reveals that a number of women are more likely to opt for medical abortion, when given the opportunity. | Несмотря на информацию о кампаниях по повышению осведомленности о разрешенных абортах, исследование, проведенное консорциумом пяти организаций, свидетельствует о том, что ряд женщин, скорее всего, предпочтут медицинский аборт, если будет такая возможность. |
A judgement of the High Court may be appealed to the Supreme Court, but errors in the evaluation of evidence in relation to the question of guilt are not permissible grounds of appeal (section 335, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure). | Решение высокого суда может быть обжаловано в Верховном суде, однако ошибки в оценке доказательств в связи с вопросом о признании виновности не входят в число разрешенных оснований для подачи апелляции (пункт 2 статьи 335 Уголовно-процессуального кодекса). |
The use of devices that produced an electrical shock, permissible during the 1990s, had been prohibited. | Использование электрошоковых устройств, разрешенных в 90-е годы, было запрещено. |
The result is that, in the example selected, it is only possible to use the permissible maximum quantities per inner packaging and per package, keeping the present ratio, when the permissible maximum quantity according to the table has not been used completely. | Из этого следует, что в приведенном примере использование максимальных количеств, разрешенных на единицу внутренней тары и на упаковку, при сохранении нынешнего соотношения, возможно лишь в том случае, если в соответствии с таблицей разрешенное максимальное количество использовано не полностью. |
The court must then render a decision whether extradition is permissible or impermissible. | После этого суд должен вынести решение о допустимости или недопустимости высылки. |
A further consequence of the view that life is the supreme human value are the provisions of the Act of 7 January 1993 on family planning, human foetus protection and conditions of permissible abortion, which penalises abortion. | Другим следствием признания высшей ценности человеческой жизни служат положения закона "О планировании семьи, защите человеческого эмбриона и условиях допустимости абортов" от 7 января 1993 года, которым запрещены аборты. |
The Special Rapporteur had concluded that it would be unwise to speak of the permissibility of reactions to reservations, regardless of whether the reservation was permissible or not, and that could be one way to resolve the question. | По мнению Специального докладчика, было бы неправильно говорить о допустимости реакций на оговорки, независимо от того, является ли соответствующая оговорка допустимой, и такой подход представляет собой один из вариантов решения этого вопроса. |
The same representative agreed with the permissibility school that an objection to a reservation could be made only to a permissible reservation, if that meant a reservation that had met the requirements of article 19. | Тот же представитель согласился со школой "допустимости" в том, что возражение может быть выдвинуто только против допустимой оговорки, если это означает, что оговорка отвечает требованиям статьи 19. |
The decision whether such contact is permissible is taken by the examining magistrate. | Решение о допустимости таких контактов принимается следователем. |
Reduce the permissible length of administrative detention of asylum seekers, especially children (Brazil); | 94.82 сократить разрешенные сроки административного задержания просителей убежища, в особенности детей (Бразилия); |
The ADR/RID does not define the extent of the transport chain in 1.1.4.1 and different authorities have interpreted what is permissible in different ways. | В пункте 1.1.4.1 ДОПОГ/МПОГ не определяют масштабы транспортной цепи, и различные органы по-разному интерпретируют разрешенные схемы перевозки. |
In the present "a marginals" the permissible maximum quantities for solid substances per inner packaging and per package were given as a quantity ratio corresponding to a whole number. | В нынешних маргинальных номерах "а" разрешенные максимальные количества твердых веществ на единицу внутренней тары и на упаковку указывались в количественном соотношении, соответствующем целому цифровому значению |
For example, during estimation of colouring, burning, damage caused by hail it is better to indicate the permissible area of defects and the content of the grape berries having these defects. | Например, при оценке окраски, ожогов и повреждений от града целесообразно указывать разрешенные допуски дефектов и долю ягод с такими дефектами. |
The ADR/RID does not define the extent of the transport chain in 1.1.4.1 (previously described as "carriage prior to or following maritime or air carriage" in marginal 2007) and different authorities have interpreted what is permissible in different ways. | В пункте 1.1.4.1 ДОПОГ/МПОГ не определяют масштабы транспортной цепи (которая ранее описывалась в маргинальном номере 2007 как "перевозка, предшествующая морской или воздушной перевозке или осуществляемая после нее"), и различные органы по-разному интерпретируют разрешенные схемы перевозки. |
While public petitions and open calls for political change were fairly common, sharp limits remained on what was permissible, and organized opposition to the Communist Party was not tolerated. | Хотя петиции общественности и открытые призывы к политическим изменениям являются довольно обычным делом, сохраняются установленные пределы того, что разрешено, и не допускается организованной оппозиции по отношению к коммунистической партии. |
JS 2 further noted that the usage of electroshock weapons ("Taser") is permissible in detention facilities and generally allowed as a "less dangerous weapon" for police, where it is also in use. | В СП 2 далее отмечено, что использование электрошокеров ("Тазер") разрешено в центрах содержания под стражей и обычно допускается в порядке применения "менее опасного оружия" для полиции, которая также пользуется ими. |
During a hunt it was permissible to shoot freely straight down the long paths, which radiated out from the centre. | Во время охоты было разрешено стрелять вдоль этих дорожек, расходившихся от центра. |
More recently the Yalkut Yosef rules that it is forbidden to remove small chips of stone or dust from the Wall, although it is permissible to take twigs from the vegetation which grows in the Wall for an amulet, as they contain no holiness. | Более недавнее предписание в Ялкут Йосеф налагает запрет на извлечение из Стены маленьких кусочков камня или пыли - хотя для амулетов разрешено брать прутики из растущей в Стене растительности, ибо они не содержат святости. |
Where constitutionally permissible, it provides the basis for broad regulation of racially discriminatory conduct at the private level. | В тех случаях, когда это разрешено Конституцией, федеральное антидискриминационное законодательство предоставляет базу для активного регулирования дискриминирующего в расовом отношении поведения частных лиц. |
Moreover, the proposed procedure would allow an impermissible reservation to be deemed permissible simply by tacit acceptance. | Более того, предлагаемая процедура позволяет недействительную оговорку сделать действительной исключительно посредством ее молчаливого принятия. |
As a consequence of this well-known characteristic of international law, the same reservation may be considered non-permissible by some States and permissible by others. | Из этой хорошо известной особенности международного права следует, что одна и та же оговорка может считаться недействительной для одних государств и действительной для других. |
Following such notification by the depositary, if no contracting State or organization, duly alerted, objects to the reservation producing its intended effects, it is then "deemed permissible". | После уведомления об этой позиции депозитарием, если ни одно никакое договаривающееся государство или договаривающаяся организация, должным образом предупрежденные, не выступают против того, чтобы данная оговорка имела предполагаемые последствия, она "считается действительной". |
Is it really intended that, in the case of non-objection or silence by other States, the reservation is deemed permissible? | Неужели цель этого положения состоит в том, чтобы в случае отсутствия возражений или молчания других государств такая оговорка считалась действительной? |
As for the question of the permissibility of reactions to reservations, not all reactions were necessarily permissible or effective. | Что касается вопроса о допустимости реакций на оговорки, то не всякая реакция непременно является допустимой или действительной. |
No disrespectful attitude towards an individual is permissible in a society which has embarked upon the path of democratic advancement. | В обществе, вступившем на путь демократического развития, недопустимо неуважительное отношение к любой личности. |
By the same token, it is not permissible for the Council to go beyond its mandate and interfere in fields that are not within its purview. | Точно так же недопустимо, чтобы Совет выходил за рамки своего мандата и вмешивался в те области, которые не входят в его компетенцию. |
It is possible to identify certain such rights from which no derogation is permissible, and we consider it desirable that these be specified in draft article 50. | Можно определить некоторые права, отступление от которых недопустимо, и мы считаем желательным, чтобы они были конкретно указаны в проекте статьи 50. |
Kevin Kofler and Tom Callaway, of Fedora, have stated publicly that the last covenant was "not acceptable" for that distribution and that "it is still not permissible in Fedora". | Кевин Кофлер и Том Коллоуэй, представители проекта Fedora, публично заявили, что новое соглашение «неприемлемо» для их операционной системы, и что «оно всё ещё недопустимо в Fedora». |
Furthermore, it would not be permissible to use a readmission agreement for the purpose of extraditing the person concerned. | Кроме того, недопустимо использовать соглашение о реадмиссии для цели экстрадиции соответствующего лица. |
Circumstances under which limitations upon the enjoyment of economic, social and cultural rights may be permissible | Обстоятельства, при которых могут допускаться ограничения экономических, социальных и культурных прав |
To that end arrest must be viewed as an exceptional measure which should only be permissible in the case of justifiable claims related to the operation of ships. | В этой связи арест должен рассматриваться как исключительная мера, которая должна допускаться в случае оправданных требований, связанных с эксплуатацией судов. |
(e) Unlawful use of incendiary weapons (white phosphorous artillery shells): the use of white phosphorous during a military offensive may be permissible where it is intended to provide cover for troop movements. | ё) незаконного применения зажигательного оружия (артиллерийские снаряды с белым фосфором): применение белого фосфора во время военного наступления может допускаться в тех случаях, когда это призвано скрыть передвижения войск. |
It was pointed out that the provision reflected the advice of the Legislative Guide according to which such an extension should only be permissible if that possibility was set forth in the law of the enacting State. | Руководстве для законодательных органов рекомендация, согласно которой такое продление должно допускаться, только если подобная возможность предусматривается в законодательстве принимающего государства. |
Otherwise a permissible length of pushed convoys of 185 m should be possible, in which case they could operate with two layers of containers, 50% of containers being empty; | В ином случае может допускаться эксплуатация толкаемых составов разрешенной длиной 185 метров - в этом случае они могут перевозить контейнеры в два яруса при условии, что 50% контейнеров не загружено; |
Draught during pouring an drying are not permissible. | Сквозняки во время заливки и в период высыхания недопустимы. |
No exceptions or privileges were permissible if they denied one person a right enjoyed by another. | Никакие исключения и привилегии недопустимы, если они отрицают право одного человека, которое есть у другого. |
Secondly, and related to the previous point, it is noted that model provision 36 generally suggests that the assignment or pledge of the concession agreement is not permissible without the consent of the contracting authority. | Во-вторых, и в связи с вышесказанным, следует отметить, что типовое положение 36 в целом позволяет считать, что уступка или залог концессионного соглашения недопустимы без согласия организации - заказчика. |
Mr. Muigai responded that, in his view, speech that was used to incite people to religious or racial hatred or that expressed systematic contempt for or ridicule of religious figures was not permissible and lay beyond the protection of free speech. | Г-н Муигаи отвечает, что, на его взгляд, речи, которые используются для разжигания в людях чувства религиозной или расовой ненависти или в которых систематически выражается презрительное отношение к религиозным фигурам или высмеиваются эти фигуры, недопустимы и не подпадают под правило о защите свободы слова. |
And in this area neither a selective approach nor double standards are permissible. | Здесь недопустимы ни избирательный подход, ни двойной стандарт! |
In Kirovgrad, Krasnouralsk, Sredneuralsk and the Sverdlovsk region, where the heavy metal concentrations in the air far exceed the permissible level, the incidence of toxicosis per 1,000 women is twice as high as in towns with a relatively clean atmosphere. | В Кировограде, Красноуральске, Среднеуральске, Свердловской области, где содержание тяжелых металлов в воздухе значительно превышает ПДК, случаи токсикозов на 1000 женщин встречаются в два раза чаще, чем в городах с относительно чистой атмосферой. |
The number of inhabitants living under the effects of a cocktail of substances ten times more potent than the permissible concentration is 4050 million, while 50-60 million must live with a mixture five times higher. | Причем число жителей, испытывающих влияние десятикратного превышения ПДК различных веществ, достигает 40-50 млн. человек, пятикратного - 50-60 млн. человек. |