Latvia is pleased that target dates have now been set regarding safe drinking water, sanitation and permissible levels of harmful chemicals. | Латвия с удовлетворением отмечает, что намечены конкретные сроки достижения соответствующих показателей в таких областях, как обеспечение чистой питьевой водой, санитария и допустимый уровень выброса вредных химических веществ. |
perm = permissible angle of heel, in degrees. | рёгм = допустимый угол крена в градусах. |
Load capacity=total permissible weight - own weight of vehicle | Грузоподъемность = общий допустимый вес - вес собственно транспортного средства. |
By early adoption I mean the shortest permissible period of time - two years - following a new member subordinating its monetary policy to the fiscal and monetary constraints of the exchange rate mechanism (ERM II). | Под ранним принятием подразумевается наикратчайший допустимый период времени - два года - следующий за подчинением новыми членами ЕЭС своей кредитно-денежной политики финансовым и валютным ограничениям Механизма регулирования обменных курсов ЭВС - II (ERM II). |
Highest permissible concentrations of chemical contaminants and highest level of contamination by radioactive isotopes . | Наивысшие допустимые концентрации химических заражающих веществ и наивысший допустимый уровень заражения радиоактивными изотопами . |
Under Peru's Criminal Code, therapeutic abortion is permissible when necessary to safeguard the life or health of the woman. | В соответствии с Уголовным кодексом Перу аборт по медицинским показаниям допускается в случаях, когда это необходимо для спасения жизни или здоровья женщины. |
The involvement of non-judicial organs is only permissible to the extent explicitly provided for by the Constitution. | Участие несудебных органов допускается лишь в той мере, насколько это ясно выраженным образом предусматривается в Конституции. |
Only where a combined hearing might excessively delay the criminal trial is it permissible to try the criminal case first and thereafter proceed, using the same trial arrangements, to hear the concomitant civil suit. | Только в тех случаях, когда одновременное слушание может привести к чрезмерному затягиванию рассмотрения уголовного дела, допускается сначала проведение слушания по уголовному делу, а затем рассмотрение в рамках этого же судебного процесса сопутствующего гражданского иска. |
Recalling the Brahimi report, he emphasized that the use of force was permissible only in self-defence and must not harm the relationship between the host country and the mission. | Напоминая о докладе Брахими, он подчеркивает, что применение силы допускается только в порядке самообороны и не должно причинять вреда отношениям между принимающей страной и миссией. |
Linear interpolation of these values for steps smaller than 10 nm is permissible. | Допускается линейная интерполяция этих значений применительно к интервалам, не достигающим 10 нм. 7.8.3.2.1.2 Световое рассеивание не должно превышать следующих значений для каждого метода: |
Four - the only permissible recorded music... | Четвертое... разрешается музыка... только следующих исполнителей: |
It is permissible to use an A2 value calculated using a dose coefficient for the appropriate lung absorption type as recommended by the International Commission on Radiological Protection, if the chemical forms of each radionuclide under both normal and accident conditions of carriage are taken into consideration. | Разрешается использовать значение А2, рассчитанное с использованием дозового коэффициента для соответствующего типа легочного поглощения, согласно рекомендациям Международной комиссии по радиологической защите, при условии, что во внимание принимаются химические формы каждого радионуклида как в нормальных, так и в аварийных условиях перевозки. |
However, a number of years ago such weapons were withdrawn from those possessing them out of security considerations and it is no longer permissible for anyone to bear them. | Однако несколько лет назад такое оружие было изъято у людей, которые им владели, по соображениям безопасности, и теперь носить такое оружие не разрешается никому. |
If an unacceptable defect is found in the tank by NDT methods it shall be repaired and retested (it is not permissible to hydraulic test the tank without undertaking the required repairs). | Если с помощью методов НРК в цистерне обнаруживается недопустимый дефект, то его следует устранить и провести повторное испытание (не разрешается проводить гидравлическое испытание цистерны без осуществления необходимого ремонта). |
A measure of detention, arrest or other form of legal compulsion against a person liable to extradition is permissible only if the request for extradition is accompanied by a court order allowing a measure which restricts the constitutional rights and freedoms of citizens. | Применение по отношению к подлежащему выдаче лицу процедур задержания, ареста, иных форм уголовно-процессуального принуждения разрешается лишь в случае, если требование о выдаче сопровождается должным образом заверенным судебным ордером о проведении таких процессуальных действий, которые ограничивают конституционные права и свободы граждан. |
The following source materials are not permissible: | ЗЗ. Не допускаются следующие исходные материалы: |
He then commented on paragraph 59, and raised the issue of what were the permissible limitations on freedom of religion in the context of combating terrorism. | Затем он прокомментировал пункт 59 и задал вопрос о том, какие ограничения допускаются в отношении свободы религии в контексте борьбы против терроризма. |
Furthermore, article 4 (2) of the Covenant and article 27 (2) of AmCHR prescribe that, even in time of public emergency or war, no derogation from the freedom of conscience and religion is permissible. | Кроме этого, пункт 2 статьи 4 Пакта и пункт 2 статьи 27 АКПЧ устанавливают, что даже во время войны или чрезвычайного положения в государстве какие-либо отступления от свободы совести и религии не допускаются. |
These features limit the effectiveness of judicial review, thus endangering the protection against torture and other inhuman treatment prohibited under article 7 and derogating from article 9 more extensively than what in the Committee's view is permissible pursuant to article 4. | Это снижает эффективность судебного рассмотрения и тем самым ставит под угрозу возможность защиты от пыток и других видов бесчеловечного обращения, запрещенных статьей 7, и говорит о том, что, по мнению Комитета, отход от статьи 9 значительнее тех послаблений, которые допускаются статьей 4. |
Food products, food additives and ingredients must comply with the sanitary producing food products it is permissible to use food additives authorized under the procedure laid down. | Производство, применение и реализация населению новых видов пищевых продуктов, пищевых добавок, продовольственного сырья, допускаются при наличии санитарно-эпидемиологических заключений |
The Group had studied 21 potential measures of examination and stated, that the measures alone did not allow to hold the distinction between inhibited and permissible activities do not permit, however the application of this measures in combination may be useful. | Группа изучила 21 потенциальную меру проверки и констатировала, что меры сами по себе не позволяют проводить разграничение между запрещенной и разрешенной деятельностью, однако применение этих мер в комбинации может оказаться полезным. |
However, with technical advances, motor vehicles with a permissible maximum weight of 3.5 t can now be treated in the same way as private cars | Вместе с тем технический прогресс в области автомобилестроения позволяет применять в отношении механических транспортных средств с разрешенной максимальной массой не более 3,5 т такие же требования, которые распространяются на легковые автомобили. |
The headboard shall provide restraint of 800 kgf per tonne of the permissible useful load subject to a maximum of [7,500 kgf]. | Передняя стенка должна выдерживать нагрузку 800 кгс на тонну разрешенной полезной нагрузки, но не более [7500 кгс]. |
Annex 1, item 2 should be amended so as to align it with various regulations as follows: "2. For the purposes of paragraph 1 of this Annex, the lateral projection of the following shall not be regarded as projection beyond the permissible maximum width: | Пункт 2 приложения 1 следует изменить в порядке его согласования с положениями различных правил следующим образом: "2. При применении предписаний пункта 1 настоящего приложения не будут считаться превышением разрешенной максимальной ширины выходящие за габаритные размеры по ширине транспортного средства: |
It enables the permissible loads to be evaluated in terms of the cargo grouping permitted in a tunnel as defined in table 8.6.3. | Она позволяет оценивать разрешенные количества грузов в зависимости от категории грузов, разрешенной для перевозки в туннеле, определенном в таблице 8.6.3. |
Combined permissible maximum mass <= 4,250kg | Общая разрешенная максимальная масса <= 4250 кг; |
On 1 September 1997, the permissible maximum weight to which certain specific restrictions apply was raised to 3.5 tonnes. | С 1 сентября 1997 года разрешенная максимальная масса автомобилей, к которым применяются специальные ограничения, составляет 3,5 тонны. |
B.II-31. Gross vehicle weight (Legally permissible maximum weight) | Полная масса транспортного средства (разрешенная максимальная масса) |
(Permissible Vehicle Mass) | (разрешенная масса транспортного средства) |
Category B on IDP is restricted to motor vehicles coupled to trailers of which the permissible maximum mass does not exceed the unladen mass of the tractor vehicle and combined permissible maximum mass <= 3,500kg only. | Категория В в МВУ ограничивается только автотранспортными средствами, сочлененными с прицепами, разрешенная максимальная масса которых не превышает массу транспортного средства-тягача без нагрузки, а общая разрешенная максимальная масса составляет <= З 500 кг. |
Transportable gas cylinders - Filling conditions for single acetylene cylinders (including list of permissible porous masses) | Переносные газовые баллоны Условия наполнения одиночных баллонов для ацетилена (включая перечень разрешенных пористых масс) |
Article 30 needs to be read in the context of the articles in Part Two, which specify in some detail the extent and consequences of permissible countermeasures. | Статью 30 необходимо читать в контексте статей части второй, где довольно подробно указываются объем и обстоятельства применения разрешенных контрмер. |
An important way to regulate private military companies is to set thresholds for permissible activity, systems of registration and oversight mechanisms; | Важным средством регулирования деятельности частных военных компаний является установление порогов для разрешенных видов деятельности и создание систем регистрации и надзорных механизмов. |
The decree issued by the National Board of Occupational Safety and Health cites very simple tasks on a family farm, such as weeding or fruit picking as an example of permissible employment. | Указ, изданный Национальным советом по технике безопасности и охране здоровья на производстве, определяет в качестве примера разрешенных работ выполнение самых простых заданий на семейных фермах, таких, как прополка или сбор фруктов. |
The result is that, in the example selected, it is only possible to use the permissible maximum quantities per inner packaging and per package, keeping the present ratio, when the permissible maximum quantity according to the table has not been used completely. | Из этого следует, что в приведенном примере использование максимальных количеств, разрешенных на единицу внутренней тары и на упаковку, при сохранении нынешнего соотношения, возможно лишь в том случае, если в соответствии с таблицей разрешенное максимальное количество использовано не полностью. |
As a result of the national referendum, a new provision was added to article 8 to the effect that it was permissible for the Republic of Belarus to join inter-State entities on a voluntary basis. | По результатам республиканского референдума статья 8 дополнена новым положением о допустимости добровольного вхождения Республики Беларусь в межгосударственные образования. |
Human rights law sets important standards as to the extent to which such measures may be permissible. | Право в области прав человека устанавливает важные нормы относительно степени допустимости применения таких мер. |
As for the question of the permissibility of reactions to reservations, not all reactions were necessarily permissible or effective. | Что касается вопроса о допустимости реакций на оговорки, то не всякая реакция непременно является допустимой или действительной. |
Staff members are encouraged to raise questions with the Ethics Office in confidence about whether or not outside activities are permissible. | Сотрудников поощряют конфиденциально запрашивать Бюро по вопросам этики о допустимости или недопустимости внеслужебной деятельности. |
The instructions were amended to specify that abbreviated gender formulations in singular and plural using various orthographic techniques are permissible. | В измененных инструкциях говорилось о допустимости употребления сокращений для обозначения мужского и женского рода в единственном и множественном числе, в которых используются разные орфографические методы. |
It enables the permissible loads to be evaluated in terms of the cargo grouping permitted in a tunnel as defined in table 8.6.3. | Она позволяет оценивать разрешенные количества грузов в зависимости от категории грузов, разрешенной для перевозки в туннеле, определенном в таблице 8.6.3. |
Once these measures were set down, the Landau Commission went on, in a second section of its report, to precisely detail the exact forms of pressure permissible to the GSS interrogators. | После определения указанных мер комиссия Ландау во втором разделе своего доклада подробно изложила конкретные методы давления, разрешенные следователям СОБ. |
Constitutional and legal framework within which the Covenant is implemented and permissible derogations in time of public emergency (arts. 2 and 4) | «Конституционные и правовые рамки, в которых осуществляется Пакт, и разрешенные отступления во время чрезвычайного положения в государстве» (статьи 2 и 4) |
The ADR/RID does not define the extent of the transport chain in 1.1.4.1 (previously described as "carriage prior to or following maritime or air carriage" in marginal 2007) and different authorities have interpreted what is permissible in different ways. | В пункте 1.1.4.1 ДОПОГ/МПОГ не определяют масштабы транспортной цепи (которая ранее описывалась в маргинальном номере 2007 как "перевозка, предшествующая морской или воздушной перевозке или осуществляемая после нее"), и различные органы по-разному интерпретируют разрешенные схемы перевозки. |
PERMISSIBLE MAXIMUM WEIGHTS AND DIMENSIONS OF ROAD VEHICLES | Разрешенный максимальный вес и разрешенные максимальные габариты |
While public petitions and open calls for political change were fairly common, sharp limits remained on what was permissible, and organized opposition to the Communist Party was not tolerated. | Хотя петиции общественности и открытые призывы к политическим изменениям являются довольно обычным делом, сохраняются установленные пределы того, что разрешено, и не допускается организованной оппозиции по отношению к коммунистической партии. |
Detention is permissible solely for reasons and in a procedure stipulated by the law and the detained person must be immediately informed in his/her language, or a language they can understand of the reasons of detention. | Взятие под стражу разрешено лишь на основаниях и в порядке, предусмотренных законом, и задержанное лицо должно быть незамедлительно информировано на его родном языке или на одном из понятных ему языков об основаниях для его взятия под стражу. |
During a hunt it was permissible to shoot freely straight down the long paths, which radiated out from the centre. | Во время охоты было разрешено стрелять вдоль этих дорожек, расходившихся от центра. |
Where constitutionally permissible, it provides the basis for broad regulation of racially discriminatory conduct at the private level. | В тех случаях, когда это разрешено Конституцией, федеральное антидискриминационное законодательство предоставляет базу для активного регулирования дискриминирующего в расовом отношении поведения частных лиц. |
Furthermore, according to the Act of 7 January 1993 on family planning, human foetus protection and conditions of permissible abortion, abortion is permitted in the Republic of Poland in three specific circumstances, namely: | Кроме того, согласно закону "О планировании семьи, защите человеческого эмбриона и условиях допустимости абортов" от 7 января 1993 года, проведение абортов в Республике Польша разрешено в трех конкретных случаях, а именно: |
Moreover, the proposed procedure would allow an impermissible reservation to be deemed permissible simply by tacit acceptance. | Более того, предлагаемая процедура позволяет недействительную оговорку сделать действительной исключительно посредством ее молчаливого принятия. |
New Zealand does not believe that an invalid reservation can become permissible simply because no contracting State or organization has recorded an objection to it. | Новая Зеландия не считает, что недействительная оговорка может стать действительной лишь потому, что ни одно договаривающееся государство или договаривающаяся организация не выступили с возражением против нее. |
Guideline 3.3.3 proposed that an invalid reservation would be deemed permissible if no party objected to it after having been expressly informed thereof by the depositary at the request of a party. | Согласно руководящему положению З.З.З предлагается считать недействительную оговорку действительной, если ни одна из сторон не выскажет возражений против этого, после того как депозитарий непосредственно информирует их об этом по просьбе какой-либо стороны. |
In any event, it would be illogical to place such a draft guideline in the part that deals with the effects of invalid definition, the reservation in question here has become permissible by reason of the unanimous acceptance or the absence of unanimous objection. | Во всяком случае, было бы нелогично включать такой проект руководящего положения в часть, посвященную последствиям недействительной оговорки; по определению, оговорка, о которой здесь идет речь, стала действительной в силу единодушного принятия или отсутствия возражений. |
Proposed guideline 3.3.3 provides a procedure whereby an impermissible reservation may be deemed permissible. | Проект руководящего положения 3.3.3 предусматривает процедуру, которая позволяет сделать действительной оговорку, которая таковой не является. |
Further, such undefined alternatives are not permissible in standards where they have the effect of undermining mandatory requirements. | Кроме того, наличие таких неопределенных альтернативных вариантов недопустимо в стандартах, так как они приводят к размыванию обязательных требований. |
It's simply not permissible in English to say, "It rain tomorrow." | На английском просто недопустимо сказать: «Завтра идёт дождь» |
It is not permissible for us to call for democracy in the States of the world and then engage in undemocratic practices in such a forum, which do not achieve justice. | Недопустимо призывать к установлению демократии в странах мира и затем применять в таком форуме недемократичные методы, которые не способствуют обеспечению справедливости. |
The European Court of Human Rights has emphasized that, unlike most of the substantive clauses of that particular Convention, Article 3 makes no provision for exceptions and no derogation from it is permissible even in the event of a public emergency threatening the life of the nation. | Европейский суд по правам человека подчеркивает, что в отличие от большинства основных положений данной Конвенции в статье З не содержится положений об изъятиях, и никакое отступление от нее недопустимо даже в случае чрезвычайной ситуации, угрожающей жизни нации. |
That's not- That's not morally permissible. | Это недопустимо с точки зрения морали. |
To that end arrest must be viewed as an exceptional measure which should only be permissible in the case of justifiable claims related to the operation of ships. | В этой связи арест должен рассматриваться как исключительная мера, которая должна допускаться в случае оправданных требований, связанных с эксплуатацией судов. |
Under this recommended proposal, these and other locking methods would be permissible as long as the performance criteria below are met. | В соответствии с данной предложенной рекомендацией эти и другие методы фиксации будут допускаться при условии соблюдения критериев эффективности, указанных ниже. |
It was pointed out that the provision reflected the advice of the Legislative Guide according to which such an extension should only be permissible if that possibility was set forth in the law of the enacting State. | Руководстве для законодательных органов рекомендация, согласно которой такое продление должно допускаться, только если подобная возможность предусматривается в законодательстве принимающего государства. |
For gas turbines and gas engines emission should be kept on the level that does not cause the exceeding of permissible pollutant concentration in air: | Выбросы от газовых турбин и газовых двигателей должны поддерживаться на таком уровне, при котором не будет допускаться превышения уровней допустимой концентрации загрязняющих веществ в воздухе: |
Otherwise a permissible length of pushed convoys of 185 m should be possible, in which case they could operate with two layers of containers, 50% of containers being empty; | В ином случае может допускаться эксплуатация толкаемых составов разрешенной длиной 185 метров - в этом случае они могут перевозить контейнеры в два яруса при условии, что 50% контейнеров не загружено; |
Secondly, and related to the previous point, it is noted that model provision 36 generally suggests that the assignment or pledge of the concession agreement is not permissible without the consent of the contracting authority. | Во-вторых, и в связи с вышесказанным, следует отметить, что типовое положение 36 в целом позволяет считать, что уступка или залог концессионного соглашения недопустимы без согласия организации - заказчика. |
The Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression has emphasized that restrictions on the following dimensions of the right to freedom of expression are not permissible: | Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение подчеркивает, что недопустимы ограничения следующих аспектов права на свободу выражения мнений: |
Extreme development paths, such as the formation of a nationwide off-shore paradise, are also not permissible for EU Member States. | Такие экстремальные пути развития как создание «налогового рая» в масштабах государства также недопустимы для страны-участницы ЕС. |
It will have to know how to identify which trade-offs are permissible and which are not from the point of view of human rights law and practice. | Им необходимо будет научиться определять, какие компромиссы допустимы, а какие недопустимы с точки зрения норм и практики в области прав человека. |
And in this area neither a selective approach nor double standards are permissible. | Здесь недопустимы ни избирательный подход, ни двойной стандарт! |
In Kirovgrad, Krasnouralsk, Sredneuralsk and the Sverdlovsk region, where the heavy metal concentrations in the air far exceed the permissible level, the incidence of toxicosis per 1,000 women is twice as high as in towns with a relatively clean atmosphere. | В Кировограде, Красноуральске, Среднеуральске, Свердловской области, где содержание тяжелых металлов в воздухе значительно превышает ПДК, случаи токсикозов на 1000 женщин встречаются в два раза чаще, чем в городах с относительно чистой атмосферой. |
The number of inhabitants living under the effects of a cocktail of substances ten times more potent than the permissible concentration is 4050 million, while 50-60 million must live with a mixture five times higher. | Причем число жителей, испытывающих влияние десятикратного превышения ПДК различных веществ, достигает 40-50 млн. человек, пятикратного - 50-60 млн. человек. |