| Arrest shall be permissible only in the cases and the way determined by the State Union law or laws of the member States. | Арест допускается только в случаях и в порядке, установленных законом государственного содружества или законами государств-членов. |
| The language used in article 14 of the Constitution appeared to suggest that, under certain circumstances, discrimination was permissible. | Формулировка, используемая в статье 14 Конституции, позволяет предположить, что при некоторых обстоятельствах дискриминация допускается. |
| A cumulation of votes on any one candidate would not be permissible. | Кумуляция голосов по любому отдельному кандидату не допускается. |
| The promise of an advantage is only permissible when specifically provided for by law... | Обещания каких-либо уступок допускается только в том случае, когда они прямо предусмотрены в законе... . |
| An objectively unreasonable use of force is not permissible. | Не допускается объективно необоснованное применение силы. |
| The detention of a person is permissible in circumstances determined by law and by an official specifically so authorized. | В предусмотренном законом случаях допускается задержание человека специально уполномоченными на это лицами. |
| According to article 175 of the same Act, it is not permissible for a court to order suspension of the enforcement of these penalties. | Согласно статье 175 этого закона отсрочка исполнения такого наказания по суду не допускается. |
| Dismissal was permissible only in cases when the enterprise, institution or organisation is liquidated. | Увольнение с работы допускается только в том случае, когда предприятие, учреждение или организация ликвидируется. |
| Under certain circumstances, State intervention in the rights of the parents is permissible. | При определенных обстоятельствах допускается вмешательство государства, связанное с осуществлением прав родителей. |
| In that situation it is permissible for the depositary in the first instance to query it with the reserving State. | В такой ситуации допускается, чтобы депозитарий первоначально поднял этот вопрос с государством, делающим оговорку. |
| No rounding of intermediate values leading to the final brake specific emission result is permissible. | Округление промежуточных значений, используемых для расчета окончательного результата удельных выбросов в режиме торможения, не допускается. |
| Unrecorded places of detention are not permissible. | Содержание под стражей без должной регистрации не допускается. |
| Under Peru's Criminal Code, therapeutic abortion is permissible when necessary to safeguard the life or health of the woman. | В соответствии с Уголовным кодексом Перу аборт по медицинским показаниям допускается в случаях, когда это необходимо для спасения жизни или здоровья женщины. |
| If the volatile particle remover incorporates temperature monitoring alarms a 12 month validation interval shall be permissible. | Если конструкцией отделителя летучих частиц предусматривается использование сигнальных датчиков температуры, то для целей подтверждения соответствия допускается 12-месячный интервал. |
| The involvement of non-judicial organs is only permissible to the extent explicitly provided for by the Constitution. | Участие несудебных органов допускается лишь в той мере, насколько это ясно выраженным образом предусматривается в Конституции. |
| It shall not be permissible to pay financial compensation in lieu of the weekly day of rest . | Выплата финансовой компенсации вместо еженедельного дня отдыха не допускается . |
| Furthermore, it has been clarified that when two devices are requested, the use of split screen is permissible. | Кроме того, было уточнено, что в тех случаях, когда требуется два устройства, допускается разделение экрана. |
| That is, liability must be found in one individual; it is not permissible to aggregate the conduct of two or more individuals to determine corporate fault. | То есть необходимо установить ответственность одного отдельного лица; не допускается объединение действий двух или более лиц для определения корпоративной вины. |
| The law on mass events in Belarus restricts permissible locations to such an extent that demonstrations in city centres are not possible. | Закон о массовых мероприятиях в Республике Беларусь ограничивает места, в которых допускается проведение подобных мероприятий, в такой степени, что невозможно проводить демонстрации в городских центрах. |
| Where such a motion has been submitted in a timely manner, deportation shall not be permissible before the court decision is handed down. | В случае своевременной подачи такого заявления депортация до вынесения судом своего решения не допускается. |
| The Supreme Civil Court had declared, in 1997, that detention of merchants for commercial debt was permissible only if they wilfully avoided their contractual obligations. | В 1997 году Верховный гражданский суд заявил, что задержание торговцев за коммерческую задолженность допускается лишь в том случае, если они умышленно не выполняют своих контрактных обязательств. |
| Prohibition of the former is achieved by a stipulation That the rate of exchange Between the objects is unity and no gain is permissible to either party. | Запрещение бывшего достигается условии, что обменный курс между объектами, это единство и не получить допускается любой из сторон. |
| Further 5- to 15-day extensions were permissible if the deportation operation was delayed for reasons beyond the control of the authorities. | В том случае, если депортация затягивается по причинам, не зависящим от властей, допускается дальнейшее продление срока задержания на еще 5-15 дней. |
| It is also not permissible to order detention awaiting deportation if the alien has been granted residence in Germany on the basis of provisions under asylum law. | Принятие решения о таком содержании под стражей также не допускается в том случае, если этот иностранец получил вид на жительство в Германии на основе положений законодательства о предоставлении убежища. |
| 6.5.4. Loose cord ends are not permissible. | 6.5.4 выход концов корда не допускается, |