Arrest shall be permissible only in the cases and the way determined by the State Union law or laws of the member States. |
Арест допускается только в случаях и в порядке, установленных законом государственного содружества или законами государств-членов. |
The language used in article 14 of the Constitution appeared to suggest that, under certain circumstances, discrimination was permissible. |
Формулировка, используемая в статье 14 Конституции, позволяет предположить, что при некоторых обстоятельствах дискриминация допускается. |
A cumulation of votes on any one candidate would not be permissible. |
Кумуляция голосов по любому отдельному кандидату не допускается. |
The promise of an advantage is only permissible when specifically provided for by law... |
Обещания каких-либо уступок допускается только в том случае, когда они прямо предусмотрены в законе... . |
An objectively unreasonable use of force is not permissible. |
Не допускается объективно необоснованное применение силы. |
The detention of a person is permissible in circumstances determined by law and by an official specifically so authorized. |
В предусмотренном законом случаях допускается задержание человека специально уполномоченными на это лицами. |
According to article 175 of the same Act, it is not permissible for a court to order suspension of the enforcement of these penalties. |
Согласно статье 175 этого закона отсрочка исполнения такого наказания по суду не допускается. |
Dismissal was permissible only in cases when the enterprise, institution or organisation is liquidated. |
Увольнение с работы допускается только в том случае, когда предприятие, учреждение или организация ликвидируется. |
Under certain circumstances, State intervention in the rights of the parents is permissible. |
При определенных обстоятельствах допускается вмешательство государства, связанное с осуществлением прав родителей. |
In that situation it is permissible for the depositary in the first instance to query it with the reserving State. |
В такой ситуации допускается, чтобы депозитарий первоначально поднял этот вопрос с государством, делающим оговорку. |
No rounding of intermediate values leading to the final brake specific emission result is permissible. |
Округление промежуточных значений, используемых для расчета окончательного результата удельных выбросов в режиме торможения, не допускается. |
Unrecorded places of detention are not permissible. |
Содержание под стражей без должной регистрации не допускается. |
Under Peru's Criminal Code, therapeutic abortion is permissible when necessary to safeguard the life or health of the woman. |
В соответствии с Уголовным кодексом Перу аборт по медицинским показаниям допускается в случаях, когда это необходимо для спасения жизни или здоровья женщины. |
If the volatile particle remover incorporates temperature monitoring alarms a 12 month validation interval shall be permissible. |
Если конструкцией отделителя летучих частиц предусматривается использование сигнальных датчиков температуры, то для целей подтверждения соответствия допускается 12-месячный интервал. |
The involvement of non-judicial organs is only permissible to the extent explicitly provided for by the Constitution. |
Участие несудебных органов допускается лишь в той мере, насколько это ясно выраженным образом предусматривается в Конституции. |
It shall not be permissible to pay financial compensation in lieu of the weekly day of rest . |
Выплата финансовой компенсации вместо еженедельного дня отдыха не допускается . |
Furthermore, it has been clarified that when two devices are requested, the use of split screen is permissible. |
Кроме того, было уточнено, что в тех случаях, когда требуется два устройства, допускается разделение экрана. |
That is, liability must be found in one individual; it is not permissible to aggregate the conduct of two or more individuals to determine corporate fault. |
То есть необходимо установить ответственность одного отдельного лица; не допускается объединение действий двух или более лиц для определения корпоративной вины. |
The law on mass events in Belarus restricts permissible locations to such an extent that demonstrations in city centres are not possible. |
Закон о массовых мероприятиях в Республике Беларусь ограничивает места, в которых допускается проведение подобных мероприятий, в такой степени, что невозможно проводить демонстрации в городских центрах. |
Where such a motion has been submitted in a timely manner, deportation shall not be permissible before the court decision is handed down. |
В случае своевременной подачи такого заявления депортация до вынесения судом своего решения не допускается. |
The Supreme Civil Court had declared, in 1997, that detention of merchants for commercial debt was permissible only if they wilfully avoided their contractual obligations. |
В 1997 году Верховный гражданский суд заявил, что задержание торговцев за коммерческую задолженность допускается лишь в том случае, если они умышленно не выполняют своих контрактных обязательств. |
Prohibition of the former is achieved by a stipulation That the rate of exchange Between the objects is unity and no gain is permissible to either party. |
Запрещение бывшего достигается условии, что обменный курс между объектами, это единство и не получить допускается любой из сторон. |
Further 5- to 15-day extensions were permissible if the deportation operation was delayed for reasons beyond the control of the authorities. |
В том случае, если депортация затягивается по причинам, не зависящим от властей, допускается дальнейшее продление срока задержания на еще 5-15 дней. |
It is also not permissible to order detention awaiting deportation if the alien has been granted residence in Germany on the basis of provisions under asylum law. |
Принятие решения о таком содержании под стражей также не допускается в том случае, если этот иностранец получил вид на жительство в Германии на основе положений законодательства о предоставлении убежища. |
6.5.4. Loose cord ends are not permissible. |
6.5.4 выход концов корда не допускается, |