If a breaker is fitted, localized damage is permissible. |
При наличии брекера ограниченное повреждение допускается; |
Arrest is also permissible of any ship or ships controlled by the person who: |
Допускается также арест любого судна или судов, контролируемых лицом, которое: |
Arrest is permissible of any ship in respect of which a maritime claim is asserted if: |
Допускается арест любого судна, в отношении которого предъявляется морское требование, если: |
If rigid couplings are used, a single coupling point is permissible, as long as it provides a secure connection between the vessels. |
В случае использования жесткого соединения допускается использование одного узла сцепления при условии, что он обеспечивает надежное соединение между судами. |
The reliance on foreign legal concepts in the interpretation of German law was not only permissible, but also common practice in arbitration. |
Использование иностранных правовых понятий при толковании норм германского права не только допускается, но и является общепринятой практикой в ходе арбитражных разбирательств. |
A 10 per cent discrepancy between the photometric characteristics and the values measured prior to the test is permissible including the tolerances of the photometric procedure. |
Между фотометрическими характеристиками и величинами, измеренными до начала испытания, допускается отклонение 10%, включающее погрешности при фотометрическом измерении. |
The participation of the governmental and private sectors and the grants of land and facilities to the private sector to implement such projects are permissible. |
Также допускается участие правительства и частного сектора и выделение земельных участков и средств частному сектору для осуществления подобных проектов. |
The Constitutional Court of Slovakia has ruled that this list of participants is definitive for the purposes of construction proceedings and any expansion is not permissible. |
Согласно решению Конституционного суда Словакии этот перечень участников является окончательным для целей процедуры выдачи разрешения на строительство, и его расширение не допускается. |
If such appeals were permissible, would the expulsion order be suspended? |
Если подача таких ходатайств допускается, оказывает ли это приостанавливающее действие на приказы о высылке? |
The Netherlands wishes to emphasise that numerous safeguards apply to exceptional situations in which the use of limited and proportional force in the expulsion of aliens is permissible. |
Нидерланды хотели бы отметить наличие многочисленных гарантий, действующих в исключительных ситуациях, когда допускается использование ограниченного и пропорционального принуждения при высылке иностранцев. |
If extradition is requested for more than one offence, extradition shall be permissible only with regard to those offences which satisfy the conditions set forth above. |
Если выдача испрашивается в связи с несколькими преступлениями, то она допускается только в отношении тех преступлений, которые удовлетворяют требованиям, изложенным выше. |
Yes - Where CFCs or HCFCs are permissible as refrigerants in new equipment |
Да - В тех случаях, когда в новом оборудовании допускается использование ХФУ и ГХФУ в качестве хладагентов. |
Owing to the protection of patients' rights, the legislator ought to clearly define cases and conditions under which coercive and restraint measures are permissible. |
В интересах защиты прав пациентов законодателю следует дать четкое определение случаев и условий, при которых допускается применение принудительных и ограничивающих права мер. |
Special emphasis of these features or statuses is only permissible within the context of a programme if it aims merely to illustrate such hatred or discrimination, as they already exist in society (art. 56.3). |
Особое выделение такого признака или статуса допускается только исходя из содержания программы, когда это делается лишь с целью иллюстрации подобной ненависти или дискриминации в той форме, в которой они уже существуют в обществе (пункт З статьи 56). |
Confiscation of property for essential public needs is permissible only in cases directly provided for by law, by a court decision or when a pressing need arises, as set out in the relevant enabling legislation, and only when proper compensation is made. |
Лишение собственности для необходимых общественных нужд допускается в прямо предусмотренных законом случаях, по решению суда или при возникновении неотложной необходимости, установленной органическим Законом, и только при соответствующем вознаграждении. |
A monetary compensation for a paid annual vacation is not permissible except cases when employment relations are terminated and the employee has not used her/his paid annual vacation. |
Замена ежегодного оплачиваемого отпуска денежной компенсацией не допускается, кроме случаев, когда трудовые отношения прекращаются, а работник не использовал своего ежегодного оплачиваемого отпуска. |
Under article 15, paragraph 2, it is permissible to place restrictions on rights under article 14; these may be prescribed by law in relation to contempt of court. |
Согласно пункту 2 статьи 15, допускается введение ограничений в отношении прав, предусмотренных в статье 14; они могут быть предписаны согласно закону в связи с оскорблением суда. |
The Special Rapporteur wishes to recall that under the international human rights law, limitations on the exercise of the right to freedom of movement are permissible provided they are based on clear legal grounds and meet the test of necessity and the requirements of proportionality. |
Специальный докладчик хотел бы напомнить, что в соответствии с международным гуманитарным правом ограничение свободы передвижения допускается при условии наличия четких юридических оснований в тех случаях, когда это действительно обусловлено необходимостью и требованиями пропорциональности. |
The evolutionary interpretation of treaty provisions is permissible in certain cases but this has nothing to do with the principle that a State can only be held responsible for breach of an obligation which was in force for that State at the time of its conduct. |
Эволюционное толкование положений договоров допускается в определенных случаях, однако это не имеет ничего общего с принципом, согласно которому государство может считаться ответственным за нарушение только того обязательства, которое действовало для данного государства в момент совершения им соответствующего деяния. |
It is concerned at the information given in the report that differentiated treatment of women and men is permissible in cases where equality of treatment is ruled out by biological or "functional" differences. |
Он испытывает озабоченность по поводу информации, содержащейся в докладе о том, что, дифференцированное обращение с женщинами и мужчинами допускается в случаях, когда равенство в обращении исключается в силу биологических или «функциональных» различий. |
The use of restraining devices is permissible in circumstances where there is no other realistic way for the escorting officer to effect the removal in a safe and secure manner. |
Использование средств ограничения движения допускается в тех случаях, когда у сопровождающего должностного лица не остается иных реальных способов надежного и безопасного обеспечения высылки. |
Article 19 (3) lists the permissible purposes for State interference with the right to freedom of expression. |
В пункте 3 статьи 19 перечислены допустимые цели, во имя которых допускается вмешательство государства в пользование правом на свободное выражение убеждений. |
Systematic replacement of the device, after a certain running time of the engine, is permissible. |
5.1.4 Допускается систематическая замена этих устройств после определенного периода эксплуатации двигателя. |
Machining of the linings to achieve good lining to drum contact is permissible. |
В целях обеспечения хорошего контакта накладок с барабаном допускается их подгонка. |
Yes - But only where ODS are permissible as refrigerants and are still being used. |
Да - Это касается только тех случаев, когда применение ОРВ в качестве хладагентов допускается и их использование не прекращено. |