Английский - русский
Перевод слова Permissible
Вариант перевода Допускается

Примеры в контексте "Permissible - Допускается"

Примеры: Permissible - Допускается
However, experience from Kenya and Seychelles, where video link evidence is permissible, would suggest that it is of limited use in practice. Вместе с тем опыт, накопленный в Кении и Сейшельских островах, где допускается использование видеосвязи для дачи показаний, свидетельствует о том, что на практике использование этого метода является ограниченным.
Their surrender is only permissible within the EU and within the framework of the European Arrest Warrant. Их передача допускается только в пределах ЕС и только на основании европейского ордера на арест.
The exceptional cases in which forcible alienation of property for State needs is permissible are listed in article 84 of the Land Code, and include: Исключительные случаи, в которых допускается принудительное отчуждение имущества для государственных нужд, перечислены в статье 84 Земельного кодекса и включают:
TC noted that monitoring of employee phone calls, e-mails, and internet usage in the workplace was permissible and that there was no recourse on grounds of invasion of privacy for a person who lost his/her job due to the contents of his/her communications. ЦД отметил, что допускается осуществление контроля за телефонными переговорами, электронной перепиской и использованием Интернета сотрудниками на рабочем месте, и люди, которых увольняют из-за содержания их личных сообщений, не имеют возможности защитить себя от вмешательства в частную жизнь.
Unequal treatment was permissible, on the other hand, where citizenship was a relevant qualification for a particular job, for instance a Ministry of Defence position that called for a strong sense of national loyalty. С другой стороны, неравное обращение допускается, если гражданство является надлежащим требованием для какой-либо конкретной работы, например в Министерстве обороны, где требуется активное чувство гражданской преданности.
Recalling the Brahimi report, he emphasized that the use of force was permissible only in self-defence and must not harm the relationship between the host country and the mission. Напоминая о докладе Брахими, он подчеркивает, что применение силы допускается только в порядке самообороны и не должно причинять вреда отношениям между принимающей страной и миссией.
The results of at least 3 tests in accordance with paragraph 4.4.3.4. of Annex 19 conducted under the conditions of the laden Type-0 test, during the field test, shall be the basis for determining whether further conditioning is permissible. Решение о том, допускается ли дальнейшая корректировка, принимается с учетом результатов по меньшей мере трех испытаний, проведенных в соответствии с пунктом 4.4.3.4 приложения 19 в условиях эксплуатационного испытания типа 0 в нагруженном состоянии.
In the case of the use of LPG or NG/biomethane as a fuel it is permissible that the engine is started on petrol and switched to LPG or NG/biomethane after a pre-determined period of time which is controlled automatically and not under the control of the driver. В случае использования в качестве топлива СНГ или ПГ/биометана допускается запуск двигателя на бензине с последующим переключением на СНГ или ПГ/биометан через фиксированный период времени, который контролируется автоматически без участия водителя транспортного средства.
Deprivation of property for the purpose of the pressing social need shall be permissible in the circumstances as expressly determined by law, under a court decision or in the case of the urgent necessity determined by the Organic Law and only with appropriate compensation. Лишение собственности для необходимых общественных нужд допускается в прямо предусмотренных законом случаях по решению суда или при возникновении неотложной необходимости, установленной органическим законом, и только при соответствующей компенсации.
In addition, section 53 subsection 4, of the Aliens Act establishes that a foreign national may not be deported where the deportation is not permissible on the basis of the application of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Кроме того, в пункте 4 статьи 53 Закона об иностранцах предусмотрено, что депортация иностранца невозможна в тех случаях, когда она не допускается в силу положений Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
The same law provides, in its section on expulsion of foreigners from the country, that such expulsion shall be permissible in the event that a judicial decision calling for such expulsion has been handed down or for reasons of public interest, security or morality. В том же законе, в его разделе, касающемся высылки иностранных граждан из страны, предусматривается, что такая высылка допускается в том случае, если бы было принято судебное решение о высылке или когда это необходимо в государственных интересах или по соображениям общественной безопасности или нравственности.
It is permissible to make supports from wood of other local species, provided that their resistance to rot and strength in warping tests is not inferior to the corresponding indicators for softwood timber, or from reinforced concrete. Допускается изготовлять опоры из древесины других местных пород при условии, что их стойкость против загнивания и прочность при испытании на изгиб не ниже соответствующих показателей древесины хвойных пород, а также из железобетона.
6.2.18 In order to reduce the wind force, it is permissible to replace the alignment stripe on alignment signs with signal boards of type 1, standard sizes 1214 with a gap in the board. 6.2.18 Для снижения нагрузок от ветра допускается на створных знаках с сигнальными щитами типоразмеров 12-14 типа 1 вместо створной полосы выполнять на щите вырез (просвет).
Restriction of this right is permissible only in accordance with the law, in order to guarantee State and public security as necessary for a democratic society, public health, prevention of crime and fulfilment of justice (ibid., para. 3). Ограничение этого права допускается только в соответствии с законом в целях обеспечения необходимой для осуществления демократического общества государственной или общественной безопасности, охраны здоровья, предотвращения преступности или осуществления правосудия (там же, пункт З).
However, derogations are permissible only to the extent strictly required by the exigencies of the situation and only when and for so long as they are not inconsistent with its obligations under international law. Однако такая приостановка допускается только в той степени, в какой это требуется обстоятельствами, и только тогда, когда она не противоречит его обязательствам по международному праву.
It is permissible to use additives, such as bags of lead shot, to achieve the requisite total mass of the flexible bulk container, so long as they are placed so that the test results are not affected. Для достижения требуемой общей массы упаковки допускается использование добавок, таких как мешки со свинцовой дробью, при условии что они размещены таким образом, что их использование не повлияет на результаты испытаний.
Such restrictions must be constructed with care: while it may be permissible to protect voters from forms of expression that constitute intimidation or coercion, such restrictions must not impede political debate, including, for example, calls for the boycotting of a non-compulsory vote. Такие ограничения должны вводиться с осторожностью: в то время как допускается защита голосующих от форм выражения мнений, предполагающих запугивание или принуждение, подобные ограничения не должны препятствовать проведению политических дебатов, в том числе, например, призывам к бойкотированию необязательного голосования.
Secondly, draft guideline 3.3.3 [3.3.4], in effect, allowed for the possibility that a reservation contrary to the object and purpose of a treaty could be deemed permissible in the circumstances it prescribed. Во-вторых, в проекте основного положения 3.3.3 [3.3.4], по сути, допускается возможность того, что оговорка, противоречащая предмету и цели договора, может быть признана допустимой в условиях, предписываемых этим положением.
JS 2 further noted that the usage of electroshock weapons ("Taser") is permissible in detention facilities and generally allowed as a "less dangerous weapon" for police, where it is also in use. В СП 2 далее отмечено, что использование электрошокеров ("Тазер") разрешено в центрах содержания под стражей и обычно допускается в порядке применения "менее опасного оружия" для полиции, которая также пользуется ими.
It is permissible for small splinters to become detached from the surface of the glass at the point of impact; Допускается отделение мелких осколков с поверхности стекла в точке удара;
If the guidelines are to address the exceptional circumstances in which the late formulation of reservations is permissible, for example, where the treaty itself so permits, then such circumstances must be clearly set out. Если руководящие положения направлены на то, чтобы охватить чрезвычайные обстоятельства, в которых допускается последующее формулирование оговорок, например, если сам договор это допускает, то тогда эти обстоятельства должны быть четко очерчены.
By the agreement between Technical Service and manufacturer it shall be permissible to perform the test with all or parts of the electrical power train not being energized insofar as there is no negative influence on the test result. 5.11.2.1 по договоренности между технической службой и изготовителем допускается проведение испытания без подачи тока на весь электрический привод или на его отдельные части, если это не оказывает негативного воздействия на результаты испытания.
However, he was concerned that article 408, paragraph 2, of the Criminal Code, pursuant to which imprisonment for civil debt was permissible in the event of a bad faith refusal to carry out contractual obligations, was incompatible with article 11 of the Covenant. Однако он озабочен тем, что пункт 2 статьи 408 Уголовного кодекса, в соответствии с которым тюремное заключение за имущественный долг допускается в случае недобросовестного отказа выполнять договорные обязательства, не совместим со статьей 11 Пакта.
The permissible extent of the disclosure may affect the form in which the information is to be provided if it is to be useful to the receiving country. Степень, в которой допускается раскрытие информации, может оказывать влияние на форму, в которой должна предоставляться эта информация, чтобы быть полезной получающей стране.
The limitation of these rights is only permissible in instances specified by law, in the interest of national security, public order, the protection of morals and health of the population, or the rights and liberties of others (article 23 of the Constitution). Ограничение этих прав допускается только в случаях, установленных законом в интересах национальной безопасности, общественного порядка, защиты нравственности и здоровья населения или прав и свобод других людей (статья 23 Конституции).