Английский - русский
Перевод слова Periods

Перевод periods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периоды (примеров 3405)
For other peace-keeping operations, the accounts are maintained for the periods of their mandates. Счета для других операций по поддержанию мира готовятся за периоды действия их мандатов.
Kaku notes that the time periods are only rough approximations, but show the general time frame for the various trends in the book. Автор отмечает, что периоды времени являются лишь весьма приблизительными, но показывают общие временные рамки для различных тенденций в книге.
This would help accomplish, inter alia, early warning and advance planning for periods of adverse climatic variation in a form suited for practical application by users at all levels, including especially local populations. Благодаря этому будет обеспечено, в частности, раннее предупреждение о периодах неблагоприятных климатических изменений и заблаговременое планирование мероприятий на эти периоды в форме, пригодной для практического применения пользователями на всех уровнях, в первую очередь местным населением.
It is imperative that the World Summit on Sustainable Development press for the creation of decent jobs and quality education and training for young people, along with adequate security protection during periods of transition. Представляется настоятельно необходимым, чтобы участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию выступили за создание достойных рабочих мест и обеспечение качественного образования и профессиональной подготовки молодежи, наряду с обеспечением надлежащей безопасности в переходные периоды.
However, 10 of them have mandates expiring by the end of 2006, the assumption being that the Security Council will extend the mandates for periods similar to those approved in 2006. Вместе с тем срок действия мандатов 10 из них истекает к концу 2006 года, и при этом предполагается, что Совет Безопасности продлит эти мандаты на периоды, аналогичные тем, на которые эти мандаты утверждались в 2006 году.
Больше примеров...
Периодов (примеров 1692)
This means that the Administration is in reality making expenditure and investment appraisal decisions which have a significant impact on future financial periods. Это означает, что Администрация на деле принимает решения, касающиеся оценки объема затрат и инвестиций, которые имеют существенные последствия для будущих финансовых периодов.
The Group had, however, noted the comment by the Committee on Contributions that multiple three-year periods would be technically superior, and it would be prepared to consider a statistical base period of nine years. Вместе с тем Группа отметила тезис Комитета по взносам о том, что применение нескольких трехгодичных периодов в техническом отношении будет более целесообразным методом, и она будет готова рассмотреть вопрос о применении базисного статистического периода продолжительностью в девять лет.
While this approach is a compromise between the advocates of shorter and longer base periods, it gives greater weight to the most recent three-year period, since it is included in both machine scales. Несмотря на то, что данный подход является компромиссным вариантом между использованием более короткого и более продолжительного базисных периодов, последний трехлетний период имеет в нем больший вес, поскольку этот период присутствует в обеих машинных шкалах.
Currently, costless assimilation of full-time or part-time career reduction periods is limited to 12 or 36 months. Так, полный зачет в стаж периодов прекращения деятельности при работе на полную ставку или на полставки ограничивается соответственно 12 и 36 месяцами.
The delay in their case is comparable with the periods of delay in other cases in which the Committee found violations of article 9, paragraph 3 or article 14, paragraph 3 (c). Они утверждают, что государство-участник должно организовать свою систему уголовного правосудия таким образом, чтобы подобных периодов задержки не существовало.
Больше примеров...
Период (примеров 1224)
During periods of active hostilities the marking requirements are not applied. В период активных боевых действий требования по обозначению не применяются.
During periods of peak news interest, those numbers spiked. В период максимального интереса к новостям эти показатели резко вырастали.
Benefits should be provided to cover periods of loss of earnings by persons who are requested not to report for work during a public health or other emergency. Пособия на периоды потери заработка должны выплачиваться лицам, которых просят воздерживаться от работы на период чрезвычайных обстоятельств, вызванных медицинскими или иными причинами.
In exceptional cases, depending on the complexity, dispersion or scale of the evidence that must be presented, the Supreme Court of Justice can extend the periods referred to in this article by six months in response to a substantiated request from the Public Prosecution Service. В исключительных случаях, принимая во внимание трудоемкость сбора, распыленность либо большой объем доказательств, которые должны быть представлены, Верховный суд по обоснованному ходатайству Прокуратуры может продлить еще на период до шести месяцев сроки, названные в данной статье.
Mandate periods from 16 June 1993 to 30 June 2002 have been established, for which appropriations and assessments have been raised on the Member States in accordance with relevant General Assembly resolutions; В период с 16 июня 1993 года по 30 июня 2002 года утверждались мандаты, под которые во исполнение соответствующих резолюций Ассамблеи выделялись ассигнования и начислялись взносы государствам-членам;
Больше примеров...
Периода (примеров 845)
Under the Ashram system, the human lifespan was divided into four periods. Согласно системе ашрамов, человеческая жизнь делится на четыре равных периода.
Because of these extremely high levels of outstanding assessed contributions, certain peace-keeping missions were in cash deficits for varying periods during the biennium. В результате столь чрезвычайно высокого объема невыплаченных начисленных взносов некоторые миссии по поддержанию мира испытывали нехватку денежной наличности в различные периоды в течение данного двухгодичного периода.
Additionally, a few investigations relating to prior periods were under way at the end of the biennium. Кроме того, в конце двухгодичного периода проводилось несколько расследований, относящихся к предыдущим периодам.
On several occasions, children separated from non-State armed groups remained in military premises for periods exceeding 36 hours, in violation of the Code on Children and Adolescents and directives by the Ministry of National Defence. В нескольких случаях дети, покинувшие ряды негосударственных вооруженных формирований, оставались на военных объектах в течение периода, превышающего 36 часов, что является нарушением Кодекса о детях и подростках и директив министерства национальной обороны.
The Board notes that there are a number of concerns in relation to the CDM modalities and procedures, in particular with regard to the periods allowed for consultation with stakeholders. Совет отмечает наличие ряда проблем в части условий и процедур МЧР, в частности в отношении периода времени для проведения консультаций с заинтересованными участниками.
Больше примеров...
Сроки (примеров 548)
A five-year period of office would be reasonable, with three-year periods for the chambers under article 40. Пятилетний период пребывания в должности представляется разумным при том, что согласно статье 40 для палат будут предусмотрены трехлетние сроки.
National law might provide for periods of limitation, but no limitation should apply to the International Court. Во внутреннем праве могут предусматриваться сроки давности, однако в отношении Международного суда не должны действовать никакие ограничения.
If governments propose public subsidies, these financial assistance programmes should be established for clearly determined periods and purposes. Если правительства будут выделять государственные субсидии, то такие программы финансовой помощи должны предусматривать четко установленные сроки и цели.
Prolonged periods of administrative detention, without remedy, would render the detention illegal. Продолжительные сроки административного задержания без доступа к средствам правовой защиты свидетельствуют о незаконном характере такого задержания.
The periods of six months and one year have been determined on the basis of the time required to conclude a case under criminal law. Шестимесячный и годичный сроки устанавливаются с учетом времени, которое необходимо для проведения судебного разбирательства согласно нормам уголовного законодательства.
Больше примеров...
Периодами (примеров 356)
The shift in the types of attacks between those two periods is also significant. В промежутке между этими двумя периодами в значительной степени изменился и характер этих нападений.
Compared with the previous reporting periods, more States had enacted legislation and revised their procedures on the protection of witnesses. По сравнению с предыдущими отчетными периодами число государств, принявших законодательство и пересмотревших свои процедуры в отношении защиты свидетелей, возросло.
UNRWA continued its efforts to maintain standards and boost achievement levels among pupils in Agency schools, provide specially tailored programmes for children with special needs and compensate for the cumulative disruption in education as a result of earlier periods of unrest in various fields. БАПОР продолжало свои усилия по поддержанию необходимого уровня успеваемости и повышению этого уровня в своих школах, организовывало специальные программы обучения для детей с ограниченными способностями и компенсировало сбои в учебном процессе, связанные с предшествующими периодами беспорядков в различных районах деятельности Агентства.
Archaeological evidence indicates that what was to become England was colonised by humans long before the rest of the British Isles because of its more hospitable climate between and during the various glacial periods of the distant past. Археологические данные свидетельствуют о том, что Англия была заселена раньше остальной части Британских островов из-за её более мягкого климата во время и между ледниковыми периодами далёкого прошлого.
Some may have escaped the Solar System altogether to become free-floating planets, whereas others would be orbiting in a halo around the Solar System, with orbital periods of millions of years. Некоторые вообще покинули Солнечную систему и превратились в странствующие межзвёздные планеты, тогда как другие сместились в гало, которое окружает Солнечную систему, и получили орбиты с периодами обращения в миллионы лет.
Больше примеров...
Сроков (примеров 351)
Guidance from the Subsidiary Body for Implementation regarding the dates for the sessional periods in 2018; Руководящие указания Вспомо-гательного органа по осуществлению в отношении сроков сессионных периодов в 2018 году;
In December 2003, the Ontario government revoked the policy of permanent and temporary periods of ineligibility for social assistance for those convicted of welfare fraud. В декабре 2003 года правительство провинции Онтарио отказалось от политики установления постоянных и временных сроков лишения права на социальную помощь для лиц, признанных виновными в совершении обмана служб социального обеспечения.
Where law other than the insolvency law does not include such time periods, the stay applicable on commencement would operate to prevent the security interest being made effective.. Если иные нормы права за пределами законодательства о несостоятельности таких сроков не предусматривают, то мораторий, вводимый по открытии производства, будет препятствовать приданию силы обеспечительному интересу..
The Working Group on Arbitrary Detention recommended increasing efforts to fully implement the principle that deprivation of liberty shall be the last resort for juvenile offenders and to limit periods of remand detention by expediting proceedings in juvenile cases. Рабочая группа по произвольным задержаниям рекомендовала наращивать усилия по всесторонней реализации принципа, согласно которому лишение свободы является для несовершеннолетних правонарушителей крайним средством воздействия, а также по ограничению сроков предварительного заключения за счет ускорения производства по делам несовершеннолетних.
As for the risk of system breakdown, the consequences can usually be alleviated by prompt notification of clients and by extending any time periods that might have run out during the breakdown period. Что касается риска выхода системы из строя, то последствия подобной ситуации, как правило, можно ограничить путем незамедлительного уведомления клиентов и продления любых сроков, которые могли истечь в период выхода системы из строя.
Больше примеров...
Времени (примеров 799)
Support from the United Nations regular budget, where it exists, should be reconsidered and allowed only in exceptional cases for limited periods. Вопрос о поддержке за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, в тех случаях, когда такая поддержка обеспечивается, необходимо пересмотреть, и выделять средства лишь в исключительных случаях на ограниченные периоды времени.
We find it in every population around the world at all time periods going back tens of thousands of years. Его можно обнаружить у населения любого уголка Земли, любого периода времени, на протяжении многих десятков тысяч лет.
For this reason, the term Gründerzeit is used to refer to several periods; for example 1850-1873, 1871-1890, sometimes 1850-1914 in reference to the architecture, or just 1871-1873. Таким образом, к эпохе грюндерства иногда относят совершенно разные периоды времени, например, 1850-1873, 1871-1890, а иногда даже 1850-1914 или вообще только 1871-1873 годы.
The representative of the European Commission set out the reasons behind the amendments made by the European Union to driving times and rest periods and to monitoring of their application, and presented the main points of the provisions adopted. Представитель Европейской комиссии изложил причины, в силу которых Европейский союз внес изменения в нормативные положения, касающиеся времени управления транспортным средством, периодов отдыха и обеспечения их соблюдения, и представил основные принципы принятых положений.
(a) General temporary assistance, to cover requirements for time-limited temporary assistance and for periods of peak workload and temporary replacement of staff encumbering posts funded from the support account who are on leave; а) временный персонал общего назначения - для удовлетворения потребностей во временном персонале в течение ограниченного периода времени и в периоды максимальной рабочей нагрузки и для временной замены находящихся в отпуске сотрудников, занимающих должности, финансируемые за счет средств вспомогательного счета;
Больше примеров...
Срок (примеров 363)
A six-year term would maintain the rule of thumb that the appointment would be for three (two-year) financial periods. Шестилетний срок полномочий позволил бы сохранить сложившуюся ныне практику, в соответствии с которой назначение будет производиться на три (двухгодичных) финансовых периода.
8.29 The State party says it is true that the periods of residence thus established exceed the three-year limit set for a number of earlier referendums. 8.29 Государство-участник указывает, что установленные таким образом минимальные сроки проживания действительно превышают трехлетний срок, определенный для участия в ряде предыдущих консультаций.
With regard to detention periods, the Committee asserted that a 30- or 50-day maximum period of detention in police premises for interrogation purposes before a suspect is charged was-i too long and should be shortened. Говоря о сроках содержания под стражей, Комитет заявил, что максимальный срок содержания под стражей в органах полиции в целях допроса до предъявления обвиняемому обвинения, который составляет 30 или 50 дней, является слишком длительным и должен быть сокращен.
Microfinance (e.g. in Ethiopia, Bangladesh and Sri Lanka), extended or facilitated repayment periods (e.g. in Morocco and Senegal) and micro-leasing can significantly increase the consumer base for energy providers. Микрофинансирование (например, в Бангладеш, на Шри-Ланке и в Эфиопии), продленный срок или льготные условия погашения (например, в Марокко и Сенегале) и микролизинг могут значительно расширить клиентскую базу энергетических предприятий.
Under 'Requirement for replacement', the total quantities of tCERs and lCERs that expired in the reported year in retirement and replacement accounts for previous commitment periods or that are otherwise subject to replacement in that year а) в колонке "Требование о замене" - общие количества вССВ и дССВ, срок действия которых истек в отчетный год на счетах изъятия из обращения и замены для предыдущих периодов действия обязательств или которые в этом году подлежат замене по иным причинам;
Больше примеров...
Периодам (примеров 240)
The financial statements for the period ending 30 June 1999 will fully disclose those remaining cases where expenditures have been recorded in financial periods other than that to which they are related. В финансовых ведомостях за период, заканчивающийся 30 июня 1999 года, будут полностью отражены те оставшиеся случаи, когда расходы были проведены не по тем финансовым периодам, к которым они относятся.
The secretariat identified Albania, Greece, Ireland, Luxembourg and Portugal as the five countries that had not completed either the first or second questionnaires, for the periods to 2003 and to 2005, respectively. Секретариат указал, что пять стран, а именно Албания, Греция, Ирландия, Люксембург и Португалия, не представили ответов либо на первый, либо на второй вопросники, относящиеся соответственно к периодам до 2003 и 2005 годов.
The delegation seemed to suggest the Independent Oversight Board and the Inter-Pillar Working Group had mainly been concerned with legislation or issues pertaining to earlier periods and were thus increasingly obsolete. Делегация говорит о том, что Независимая наблюдательная коллегия и Межотраслевая рабочая группа по правам человека по большей части занимались решением вопросов, связанных с законодательством, или имеющих отношение к более ранним периодам, в связи с чем их деятельность становится все менее актуальной.
Life expectancy at birth continues to rise in all projection periods, increasing from 62.6 years in the five-year period 1990-1995 to 78.44 for 2045-2050. Показатель средней продолжительности предстоящей жизни при рождении продолжает увеличиваться по всем периодам: если по пятилетнему периоду 1950-1955 годов он составлял 62,6 года, то в период 2045-2050 годов он составит 78,44 года.
Foreign Adoptions - special consideration will be given for additional separate periods of leave not exceeding three months in aggregate in those cases of international adoptions that involve lengthy processing abroad. Усыновление в других странах - особое внимание будет уделяться дополнительным отдельным периодам отпусков общей продолжительностью не более трех месяцев в случае усыновления ребенка в других странах, которое сопряжено с прохождением длительных процедур за рубежом.
Больше примеров...
Время (примеров 790)
CoE-CPT expressed concern that some prisoners were subjected to solitary confinement for prolonged periods. ЕКПП СЕ выразил озабоченность тем, что некоторые заключенные подвергались одиночному заключению длительное время.
The digital tachograph records all commercial vehicle activity, such as speed and time between rest periods, thereby creating an accurate picture of driving habits. Цифровой тахограф регистрирует все параметры коммерческих транспортных средств, как, например, скорость движения и время между периодами отдыха, и позволяет, таким образом, воссоздать точную картину действий водителя.
In some later periods, it was regarded as "good" Latin, with later versions being viewed as debased or corrupt. В некоторых более поздних периодах он расценивался как «хорошая» латынь, в то время как её более поздние версии считались упрощёнными или искажёнными.
Time spent performing military service is credited in qualifying periods for insurance, work seniority, professional specialization and length of public service. Время прохождения военной службы засчитывается гражданам Украины в их страховой стаж, стаж работы, стаж работы по специальности, а также в стаж государственной службы.
Atlanta Sheremetyevo Hotel offers a free shuttle (upon request) to the Crocus Expo during exhibition periods for groups of 5 persons or more. Во время проведения выставок гостям отеля "Атланта Шереметьево" по предварительному заказу предоставляется бесплатный автобус-шаттл, следующий до экспо-центра Крокус-Экспо (для групп из 5 человек и более).
Больше примеров...
Периодах (примеров 145)
But Savage still has to do this in three different time periods. Но Сэвидж должен сделать это в трёх разных временных периодах.
The need for work-free periods may, for instance, arise in connection with longer school holidays. Необходимость в периодах освобождения от работы может, например, возникнуть в связи с более продолжительными школьными каникулами.
The report combines the three mandate periods from 23 October 1994 to 13 January 1995, 14 January to 13 April 1995 and 14 April to 30 June 1995. В настоящем докладе объединены данные о трех периодах действия мандата: с 23 октября 1994 года по 13 января 1995 года, с 14 января по 13 апреля 1995 года и с 14 апреля по 30 июня 1995 года.
Deferred charges comprise payments made in advance related to rent and payments made in advance to staff expenditure items which are not properly chargeable in the current financial periods and which will be charged as expenditure in subsequent financial periods. Отсроченные платежи включают выплаты, произведенные авансом в связи с арендой, и произведенные авансом выплаты по статьям расходов по персоналу, которые неуместно относить к расходам текущего финансового периода и которые будут учтены как расходы в последующих финансовых периодах.
Despite the fact that troop numbers at UNAMID exceeded that threshold during the third, fifth and sixth periods of 2010, which would have required the contractor to provide a 1 per cent discount on the cost of rations, the discount was not claimed. Несмотря на то что число военнослужащих в ЮНАМИД превышало пороговый показатель в третьем, пятом и шестом периодах 2010 года, что должно было заставить подрядчика предоставить скидку в размере 1 процента от стоимости поставляемого продовольствия, Миссия не настаивала на предоставлении этой скидки.
Больше примеров...
Срока (примеров 165)
The Committee had received reports from NGOs indicating that persons had been held incommunicado or in secret prisons for prolonged periods; he would like to know what was the maximum length of custody and pre-trial detention. Поскольку Комитет получил информацию от неправительственных организаций, в соответствии с которой некоторые лица якобы содержатся в секретных местах или находятся в секретных тюрьмах в течение длительного срока, докладчик хотел бы узнать, какова максимальная продолжительность задержания и предварительного содержания под стражей.
Temporary staff is recruited to assist with translation of documentation for anticipated periods of peak workload as forecast from the 10-week submission deadline. Временный персонал нанимается для оказания помощи в переводе документации в периоды прогнозируемой пиковой нагрузки, исходя из 10-недельного срока обработки документов.
Professional competence may be assessed following the completion of the periods of education and experience, but in many cases the examination is taken prior to completion of the entire period of relevant work experience. Профессиональная компетентность может оцениваться после завершения обучения и определенного периода практической работы, но во многих случаях экзамены сдаются до окончания полного срока стажировки.
Periods of maternity leave are regarded as working periods for the purposes of calculating the entitlement to paid leave. Равным образом период отпуска в связи с родами женщины рассматривается как период работы для целей установления срока оплачиваемого отпуска.
Future programme reviews should be conducted at established periods throughout the decade, perhaps both mid-programme and at the end, to get the full scope of lessons learned and developing trends. В течение десятилетия в определенные периоды, возможно, в середине срока осуществления программы и в конце ее осуществления, должны проводиться обзоры программы для получения полной информации о накопленном опыте и формирующихся тенденциях.
Больше примеров...
Сроками (примеров 58)
The Board recommended that the reimbursement of the cost of services provided by UNICEF should strictly follow the periods stated in the special procurement services agreements concluded with customers. Комиссия рекомендовала принять меры к тому, чтобы возмещение стоимости услуг, предоставленных ЮНИСЕФ, производилось строго в соответствии со сроками, указанными в специальных соглашениях о предоставлении услуг в области закупок, которые были заключены с клиентами.
The question whether the respondent had consented to the application of the seller general terms and conditions and to the short time periods specified therein, had to be answered with reference to article 8 CISG. Вопрос о том, согласился ли ответчик с применимостью общих положений и условий продавца и со сжатыми сроками, установленными в них, следует решить на основе статьи 8 КМКПТ.
Microfinance, often hailed as the solution to women's exclusion from credit, may be ill equipped to respond to this challenge, as technology-based enterprises require larger loans with longer repayment periods. Микрофинансирование, часто пропагандирующееся как решение проблемы ограниченного доступа женщин к кредитам, не всегда является панацеей, поскольку высокотехнологичным предприятиям необходимы более крупные займы с более длительными сроками погашения.
Negotiations under the Houston terms for lower-middle-income countries, for instance, have differed with respect to the treatment of arrears, interest, late interest, consolidation periods and repayment terms. Например, при проведении переговоров в соответствии с Хьюстонскими условиями, применяемыми в отношении стран с уровнем дохода ниже среднего, использовались неодинаковые подходы к урегулированию вопросов, связанных с просроченной задолженностью, процентными ставками, просроченными процентными платежами, сроками конверсии краткосрочной задолженности в долгосрочную и условиями погашения.
It was suggested that any ambiguity with respect to prescription periods versus limitation periods should be carefully avoided, in order to ensure predictability of the time for suit provisions. Было высказано мнение, что любых неясностей в отношении погасительных сроков в сравнении со сроками исковой давности следует тщательно избегать с тем, чтобы обеспечить предсказуемость применения положений, касающихся сроков подачи исков.
Больше примеров...
Периодом (примеров 65)
Agroclimatic conditions allow the cultivation in the suburbs of Mariupol thermophilic agricultural crops having long vegetative periods (sunflower, melons, grapes, etc.). Агроклиматические условия позволяют выращивать в пригородах Мариуполя теплолюбивые сельскохозяйственные культуры с долгим вегетативным периодом (подсолнечник, бахчевые, виноград).
Early calculations suggested that white dwarfs should vary with periods around 10 seconds, but searches in the 1960s failed to observe this. Ранние расчеты свидетельствовали, что белые карлики должны пульсировать с периодом около 10 секунд, но поиски в 1960-х годах не принесли успеха, 7.1.1;.
(a) A base period currently set at 7.5 years (average of the periods 1985-1992 and 1986-1992) for the calculation of national income; а) базисный период для подсчета национального дохода, равный в настоящее время 7,5 годам (среднее значение между периодом 1985-1992 годов и периодом 1986- 1992 годов);
Moreover, fully limiting the budget and financial periods to the mandate period often leads to operational, planning and administrative difficulties. Кроме того, полное ограничение бюджетных и финансовых периодов мандатным периодом зачастую приводит к возникновению трудностей в области планирования и в оперативной и административной областях.
In 1969, James C. Davis postulated that revolutions are most likely to occur during periods of improving economic and social conditions that are immediately followed by a short and sharp reversal in that trend. В своей работе, опубликованной в 1962 г., Дейвис, в частности, писал: Революции с наибольшей вероятностью происходят тогда, когда за продолжительным периодом экономического и социального развития следует короткий период резкого спада.
Больше примеров...
Менструация (примеров 5)
I read somewhere that their periods attract bears. Я читал, что менструация привлекает медведей.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Periods. Blood. Menstruation. Gross. Secret. Hidden. Why? Месячные. Кровь. Менструация. Неприлично. Секрет. Спрятать. Почему?
Periods, right now! Менструация у меня, вот!
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Больше примеров...