Английский - русский
Перевод слова Periods

Перевод periods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периоды (примеров 3405)
Appropriations and assessments for the same periods are shown in section B. В разделе В приводится информация об ассигнованиях и начисленных взносах за те же периоды.
Each implementation plan was assessed to determine a Party's proposed actions, the time periods involved and the estimated resources proposed to implement all the components within the plan for the periods 2004-2009, 2010-2014, and 2015 and subsequent years. Была проведена оценка каждого плана выполнения на предмет уточнения предлагаемых действий Стороны, сроков исполнения и примерного объема ресурсов, который, как ожидается, понадобится для осуществления всех компонентов плана в периоды 20042009 годов, 20102014 годов и на 2015 год и далее.
IFAD's information records include various relevant data, such as unique identification, name, gender, country of origin, hiring periods, remuneration, travel, consultancy area, and waivers (e.g. exception to remuneration ceiling). Информационные файлы МФСР содержат различные соответствующие данные, такие как идентификационный номер, фамилия, пол, страна происхождения, периоды работы, вознаграждения, служебные поездки, область консультационных услуг и исключения (например, в отношении максимального размера вознаграждения).
The final assessment report drew on the responses submitted by Member States to the biennial reports questionnaires covering all reporting periods and information provided by States in the annual reports questionnaires and the illicit crop monitoring surveys of UNODC. В заключительном докладе об оценке были сведены ответы государств-членов по вопросникам к докладам за двухгодичный период за все отчетные периоды, а также информация, представленная государствами в вопросниках к ежегодным докладам, и данные обзоров проблемы возделывания запрещенных культур, подготовленных ЮНОДК.
The figures reported in the previous reporting periods were as follows: 32 per cent, 29 per cent, 31 per cent and 28 per cent during the first, second, third and fourth reporting periods respectively. В первый, второй, третий и четвертый отчетный периоды этот показатель составлял соответственно 32 процента, 29 процентов, 31 процент и 28 процентов.
Больше примеров...
Периодов (примеров 1692)
The player travels through five time periods, rescuing stranded fellow pilots. Игроку должен пройти пять временных периодов, спасая затерянных в них других пилотов.
The Prosecution filings for any appeals from these Judgements will be prepared over the next two reporting periods. Документы обвинения по любым апелляциям в отношении этих решений будут подготовлены в течение следующих двух отчетных периодов.
Draft amendments to the AETR in order to introduce the new digital tachograph (in line with Council Regulation 3821)(EEC), including the definition of the necessary transitional periods of application. подготовить проект поправок к ЕСТР в целях включения в него положения о новом цифровом тахографе (в соответствии с правилом Совета 3821 (ЕЭС)), включая определение необходимых переходных периодов для их применения;
harmonisation of reference periods; Ь) согласование отчетных периодов;
In respect of contributions, there were two kinds of periods: contributory and non-contributory (defined in the Act, e.g. the care of an infant and higher school education). Что касается взносов, то существует два вида периодов: периоды уплаты взносов и периоды неуплаты взносов (определяемые в законе), например период ухода за ребенком и период получения высшего образования.
Больше примеров...
Период (примеров 1224)
Entitlement to vocational training during periods of unemployment is determined in accordance with the Employment Act and involves no restrictions regarding women. Обеспечение права на профессиональную подготовку в период безработицы осуществляется в соответствии с Законом «О занятости» и не содержит каких-либо ограничений а отношении женщин.
During the period under review, 16 persons served different periods of internship at the Tribunal. За отчетный период стажировку в Трибунале в течение различных периодов времени прошли 16 человек.
Transitional periods are particularly challenging for the Organization, demanding advance planning and coordination across the United Nations system. В период трансформации возникают особенно сложные проблемы для Организации, требующие заблаговременного планирования и координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
In the three Commission sessions between 2010 and 2012, only 12 of the 16 potential meeting periods were used for formal meetings. Во время трех сессий Комиссии в период с 2010 по 2012 год для официальных заседаний были использованы только 12 заседаний из потенциальных 16.
It has failed to report data for either of the control periods 1 July 2000-30 June 2001 and 1 July 2001-31 December 2002, and has reported annual data for 2001 which is above its baseline. Уганда не представила данных ни за контрольный период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, ни за контрольный период с 1 июля 2001 года по 31 декабря 2002 года, а представленные ею ежегодные данные за 2001 год превышают ее базовый уровень.
Больше примеров...
Периода (примеров 845)
Thus, in three financial periods, a total of 65 staff will have received training in a variety of disciplines. Таким образом, за три финансовых периода в общей сложности 65 сотрудников прошли подготовку по ряду дисциплин.
The calculation of periods of detention is not feasible when an expulsion procedure is irregular or an authority abuses its powers. Рассчитать продолжительность периода содержания под стражей оказывается невозможно, когда процедура высылки не отвечает требованиям закона или когда какой-либо орган власти допускает злоупотребление своими полномочиями.
Following the 90-day grace period, BNP Paribas cancelled these letters of credit between the periods from 11 January to 16 February 2005. После 90-дневного периода отсрочки «БНП-Париба» аннулировал эти аккредитивы в период с 11 января по 16 февраля 2005 года.
The overexpenditure is caused by the increasing charges levied by the banks on international transactions as well as the higher volume of transactions during the financial period under review compared with previous periods. Перерасход вызван увеличением сборов по международным операциям, устанавливаемых банками, а также увеличением объема операций в течение рассматриваемого финансового периода по сравнению с предыдущими периодами.
The issuance of a modified audit opinion by the Board of Auditors for three consecutive financial periods raised doubts as to the efficient use of resources and the safeguarding of the Organization's assets. В связи с включением Комиссией ревизоров оговорок в заключения по итогам ревизий за три финансовых периода подряд возникают сомнения относительно эффективности использования ресурсов и обеспечения сохранности активов Организации.
Больше примеров...
Сроки (примеров 548)
(a) Longer grace and repayment periods; а) более длительную отсрочку и более продолжительные сроки погашения задолженности;
The Working Group agreed that there might be a need to revisit the various time periods provided in the Rules so as to ensure consistency. Рабочая группа решила, что для обеспечения согласованности ей, по-видимому, придется еще раз рассмотреть различные сроки, предусматриваемые в Регламенте.
The Meeting noted that prison overcrowding was linked to criminal justice policies that heavily relied on incarceration and sentences with long incarceration periods. Совещание отметило, что переполненность тюрем связана с политикой уголовного правосудия, в значительной степени основанной на лишении свободы и приговорах, предусматривающих длительные сроки лишения свободы.
The work packages define products/deliverables and time periods. В планах комплексных мероприятий указываются мероприятия/результаты и сроки реализации.
In paragraph 46 of its previous annual report (A/67/259), the Committee reiterated its recommendation that the duration and number of audit assignments carried over to following periods should be reduced if OIOS was to improve on the effectiveness of its oversight work. А/67/259) Комитет вновь подтвердил свою рекомендацию о том, что для повышения эффективности надзорной деятельности УСВН необходимо сократить сроки выполнения заданий по проведению ревизий и уменьшить число заданий, переносимых на следующие периоды.
Больше примеров...
Периодами (примеров 356)
They also welcomed the Secretariat's proposals, as amended by the Advisory Committee, for budget and performance report cycles that were not linked to the mandate periods. Они также приветствуют предложения Секретариата с включенными в них добавлениями Консультативного комитета в отношении бюджетных циклов и представления докладов о результатах работы без увязки их с мандатными периодами.
The judge must make certain that the suspicions of terrorism were sufficient and could not prolong the detention unless it was necessary with a view to obtaining or preserving evidence, and then only for maximum periods of seven-days. Судья должен убедиться в том, что подозрения достаточно веские, и может продлить срок задержания периодами не более семи суток лишь в случае, когда это необходимо для снятия или сохранения показаний.
The Working Group also requested the secretariat to prepare a paper on the legal options available, aimed at ensuring that there is no gap between the first and subsequent commitment periods of the Kyoto Protocol and on the legal consequences and implications of such a gap. Рабочая группа также просила секретариат подготовить документ об имеющихся правовых вариантах, которые позволили бы не допустить какого бы то ни было разрыва между первым и последующими периодами действия обязательств в рамках Киотского протокола, и о правовых последствиях и воздействии подобного разрыва.
In contrast, no less than 40 developing countries suffered growth collapses, that is to say, periods of five years or longer during which there had been no growth or a decline in per capita income. И напротив, не менее 40 развивающихся стран столкнулись с резким падением темпов роста, т.е. с периодами продолжительностью в пять или более лет, в течение которых показатели подушевого дохода не увеличивались или снижались.
Although the rarity of many of these elements means that experimental results are not very extensive, periodic and group trends in behaviour appear to be less well defined for period 7 than for other periods. Хотя редкость многих из этих элементов означает, что экспериментальных результатов накоплено не так много, но уже сейчас можно сказать, что тенденции в поведении по группам в 7 периоде, по всей видимости, менее выражены по сравнению с другими периодами.
Больше примеров...
Сроков (примеров 351)
The paragraph restricted this type of practice (once every two periods of validity). Данный пункт предусматривает ограничение такого вида практики (один раз в течение двух сроков действия).
The Special Rapporteur proposed periods in June or August 1994, neither of which proved convenient for the Government. Специальный докладчик предложил в качестве сроков посещения периоды в июне или августе 1994 года, которые оказались неудобными для правительства.
Retention of staff beyond original deadlines, payroll charges from other mandate periods, recording of late charges. Персонал, оставленный по истечении первоначально предусматривавшихся сроков, выплата заработной платы за предыдущие мандатные периоды, поздно выставленные счета.
Including provisions for inspecting fissile materials that still contain weapon secrets could add an additional benefit: namely, allowing the submissions to proceed much faster than otherwise, given the high costs and lengthy periods required for converting weapon materials to unclassified forms. Включив положения об инспектировании расщепляющихся материалов, которые по-прежнему сопряжены с наличием оружейных секретов, можно было бы реализовать дополнительное преимущество, а именно более оперативное представление материалов, чем в противном случае, ввиду высоких затрат и продолжительных сроков, требующихся для преобразования оружейных материалов в рассекреченные формы.
No specific time frames have been prescribed for the implementation of quick impact projects as the implementation periods depended entirely on the situation on the ground, the nature of the project and conditions stipulated by the donors. Для осуществления проектов с быстрой отдачей не устанавливается никаких конкретных сроков, поскольку срок их осуществления непосредственно зависит от обстановки на местах, характера проекта и условий, предусмотренных донорами.
Больше примеров...
Времени (примеров 799)
But he has experienced periods of lost time. Но он подвержен провалам во времени.
Dramatic improvements in fishing technology have allowed fleet fishing power to be exerted rapidly and moved from one fishery to another in short time periods. Резкие улучшения в технологии рыболовства позволяют флоту оперативно решать свои задачи в области рыболовства и перемещаться из одной рыболовной зоны в другую в короткие промежутки времени.
The almost total denial of contact with the outside world, often for prolonged periods, clearly contradicts the principle of the presumption of innocence and puts disproportionate psychological pressure on suspects. Почти полный отказ в контактах с внешним миром - часто в течение длительного периода времени - явно противоречит принципу презумпции невиновности и оказывает чрезмерное психологическое давление на подозреваемых.
Mr. Al Chibani has had no access to a lawyer or legal assistance, and has been kept incommunicado for extensive periods of his detention. Г-н аль-Чибани не имел возможности воспользоваться услугами адвоката или правовой помощью и в течение продолжительного времени содержался под стражей без связи с внешним миром.
They further suggested that the Committee on Conferences, together with representatives of the specialized agencies, should devote renewed attention to possibilities of overcoming long-standing scheduling conflicts among the organizations' major conference activities, particularly in the June and September-November periods. Они предложили далее, чтобы Комитет по конференциям совместно с представителями специализированных учреждений вновь обратил внимание на возможности преодоления неувязок, имеющих место на протяжении длительного времени при планировании крупных конференционных мероприятий, проводимых организациями, особенно в июне и сентябре-ноябре.
Больше примеров...
Срок (примеров 363)
Advertising posts for shorter periods may deprive the Agency of the opportunity to obtain skilled and experienced candidates. Размещение объявлений на более короткий срок может лишать Агентство возможности привлечения квалифицированных и опытных кандидатов.
Thematic mandate periods will be of three years. Срок тематических мандатов - три года.
Relief workers should be able to travel back and stay with the returning population to assist with the initial stages of rehabilitation, and thus require comparatively long contract periods. Работники, занимающиеся оказанием помощи, должны иметь возможность приехать вновь и оставаться с возвращающимся населением для оказания помощи на первоначальных стадиях восстановления, а это требует заключения контрактов на относительно длительный срок.
Article 2 of the decree provides for penalties that could include the closure of the premises for various periods, with the right of the Minister of Trade to revoke the licence and shut down the premises for good in the case of a repeat offence. Статья 2 вышеуказанного Декрета предусматривает различные меры наказания вплоть до закрытия компании на тот или иной срок, а также наделяет министерство торговли правом отозвать лицензию и навсегда закрыть компанию в случае повторного нарушения.
For instance, the independent expert met an individual who had been detained for considerable periods under security certificate provisions. Например, независимый эксперт беседовала с человеком, который был задержан на длительный срок в рамках процедуры предоставления справки о благонадежности.
Больше примеров...
Периодам (примеров 240)
Meetings during these months would be difficult to organize due to their proximity to holiday periods in Germany. В эти месяцы организация совещаний сопряжена с определенными трудностями ввиду близости к периодам отпусков в Германии.
Under the current arrangements, the submission of the progress reports on the implementation of the Board's recommendations by the Secretary-General and the heads of funds and programmes and UNJSPF are aligned to the annual and biennial accounting periods of the organizations. В соответствии с нынешней практикой представление докладов о ходе осуществления рекомендаций Комиссии Генеральным секретарем и руководителями фондов и программ и ОПФПООН приурочено к годичным и двухгодичным отчетным периодам организаций.
Another noteworthy aspect is the follow-up given by COPREDEH, during the period under review, to some cases of threats which occurred in previous periods and which were reported by non-governmental human rights organizations. С другой стороны, следует особо отметить меры, которые в рассматриваемый период были приняты КОПРЕДЕХ в связи с некоторыми относящимися к предыдущим периодам случаями угроз, осужденными правозащитными неправительственными организациями.
Inner satellites are distinguished from other regular satellites by their proximity to the parent planet, their short orbital periods (usually under a day), their low mass, small size, and irregular shapes. Внутренние спутники отличаются от других регулярных спутников по близости к планете, коротким орбитальным периодам, малым массам, размерам и неправильной форме.
It is of 42 months' duration, which appears punitive compared to the normal 26 months of military service, particularly as conscientious objectors must complete additional service of a duration equivalent to the periods of reserve duty. Ее продолжительность в 42 месяца по сравнению с 26 месяцами обычной военной службы носит характер наказания, тем более что лица, отказывающиеся от несения военной службы по соображениям совести, должны, по-видимому, проходить дополнительную службу, продолжительность которой эквивалентна периодам пребывания в запасе.
Больше примеров...
Время (примеров 790)
I don't like contact during transitional periods. Не люблю общаться во время переходных периодов.
In 2007, prosecutors filed one appeal which is still pending before the court, while 3 appeals filed in previous reporting periods were dismissed. В 2007 году органы прокуратуры подали одну апелляцию, которая все еще находится на рассмотрении суда, в то время как три апелляции, поданные в предыдущий отчетный период, были отклонены.
We would also like to extend our appreciation to your predecessor for successfully directing the affairs of the General Assembly during one of the most trying periods in the recent history of the United Nations. Мы также хотели бы выразить признательность Вашему предшественнику за успешное руководство работой Генеральной Ассамблеи во время одного из наиболее сложных периодов в современной истории Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, a comparison of the information provided in the replies in the fifth reporting cycle with those provided in previous reporting periods indicates that progress during the last reporting period has been modest (see figures 36-40). В то же время сопоставление информации, представленной в течение пятого отчетного цикла, с данными за предыдущие периоды показывает, что в течение последнего отчетного периода прогресс был довольно скромным (см. диаграммы 36-40).
Additional consumers of identity, who were sidelined during prior periods of oligopoly. Например, дополнительные потребители "идентичностей", которые оставались в стороны во время предшествующих периодов олигополии.
Больше примеров...
Периодах (примеров 145)
Such changes should be accounted for as changes in accounting estimates by adjusting the amortization charge for the current and future periods. Такие изменения должны быть отражены в виде изменений в учетных оценках путем корректировки амортизационных отчислений в нынешнем и будущих периодах.
For some time now the world has been living in the shadow of events that ominously remind us of the darkest periods in the history of mankind. На протяжении определенного времени мир живет в тени событий, которые являются зловещим напоминанием о самых тяжелых периодах в истории человечества.
With payback periods that reflected social planners' perspectives, GHGs could be reduced by 20 - 25 per cent below baseline projections at rather low cost. При тех периодах окупаемости, которые соответствуют современным подходам в области социального планирования, сравнительно небольшие затраты могут позволить сократить выбросы ПГ на 20-25% по сравнению с базовыми прогнозами.
Hours of Work and Rest Periods (Road Transport) Convention, 1979: in force since 10 February 1983; ratified 20 May 1988 Конвенция 1979 года о продолжительности рабочего времени и периодах отдыха на дорожном транспорте (дата вступления в силу: 10 февраля 1983 года; дата ратификации: 20 мая 1988 года)
NCPCs need, therefore, to focus on the argument of economic benefits by providing detailed information about the cost-benefit ratio and the payback periods of successfully implemented cleaner production programmes. Поэтому НЦЭЧП необходимо сосредоточить свое внимание на таком аспекте, как экономические выгоды, предоставляя подробную информацию о соотношении затрат и прибылей и периодах окупаемости успешно осуществляемых программ экологически более чистого производства.
Больше примеров...
Срока (примеров 165)
Although the number of doctors per head of population has increased, more of these doctors are working part-time and for shorter periods of their career. Хотя количество врачей в расчете на численность населения возрастает, большее число таких врачей работают неполный рабочий день и на протяжении более короткого срока в своей трудовой жизни.
The prolongation of immobilization or isolation for periods in excess of 24 hours is admissible only in hospital conditions. Продление срока иммобилизации или изоляции на период более 24 часов разрешается только в больничных условиях.
Open-ended periods of applicable sanctions, notably in respect of freezing the assets of suspects, have a direct punitive impact and readily threaten to go well beyond the purpose of the United Nations to combat the terrorist threat posed by an individual case. Отсутствие даты истечения срока действия применяемых санкций, особенно в случае замораживания активов подозреваемых лиц и организаций, оказывает прямое карательное воздействие и угрожает выйти за рамки цели Организации Объединенных Наций, которая заключается в борьбе с угрозой терроризма в каждом конкретном случае.
The court of first instance ruled that the defendant failed to demonstrate in time when the individual limitation periods for the individual claims had begun and when they had expired. Суд первой инстанции отметил, что ответчик своевременно не представил доказательств, свидетельствовавших о том, в какой момент началось и в какой завершилось течение срока давности по отдельным искам.
As matters now stand, the limitation periods may, in some cases, be suspended or interrupted, often making for enormous complications in their computation, a case in point being appeal. В соответствии с существующим законодательством действие срока давности может в некоторых случаях приостанавливаться или прерываться, что часто приводит к возникновению больших трудностей с их расчетом.
Больше примеров...
Сроками (примеров 58)
The High Commissioner is disturbed at the prison situation in Colombia, particularly the overcrowding in detention centres and prolonged periods of pre-trial detention. Верховный комиссар озабочена положением в уголовно-исполнительных учреждениях в Колумбии, в частности скученностью и длительными сроками содержания под стражей до суда.
These measures included the prioritization of cases closer to statute-barred periods and the temporary use of spare court rooms in other courts to allow for more frequent hearings. К числу данных мер относилось рассмотрение в первоочередном порядке дел с истекающими сроками исковой силы и временное использование свободных залов судебных заседаний в других судах в целях более частного проведения слушаний.
In truth, whether what is at issue are conditional declarations formulated after the expression of consent to be bound or simple interpretative declarations whose formulation is limited to certain periods, there does not seem to be any reason to deviate from the rules applicable to late reservations. По правде говоря, идет ли речь об условных заявлениях, сформулированных после выражения согласия на обязательность договора, либо о простых заявлениях о толковании, когда их формулирование ограничивается определенными сроками, по всей видимости, нет никаких оснований отходить от норм, применимых в отношении последующих оговорок.
Pursuant to article 111 of the Labour Code, an employer, irrespective of his financial situation, must pay an employee for work performed in accordance with the established conditions and wage payment periods. В соответствии со статьей 111 Трудового кодекса Туркменистана, работодатель, независимо от своего финансового состояния, обязан оплатить работнику выполненную им работу в соответствии с установленными условиями и сроками оплаты труда.
(c) Change the existing provisions regarding imprisonment of children between the ages of 13 and 18 years and reduce the current maximum periods of imprisonment in order to ensure that deprivation of liberty is for the shortest time possible; с) внести изменения в действующие положения в отношении лишения свободы детей в возрасте от 13 до 18 лет и сократить предусмотренные в настоящее время максимальные сроки лишения свободы, с тем чтобы ограничить лишение свободы, по возможности, наиболее краткими сроками;
Больше примеров...
Периодом (примеров 65)
Agroclimatic conditions allow the cultivation in the suburbs of Mariupol thermophilic agricultural crops having long vegetative periods (sunflower, melons, grapes, etc.). Агроклиматические условия позволяют выращивать в пригородах Мариуполя теплолюбивые сельскохозяйственные культуры с долгим вегетативным периодом (подсолнечник, бахчевые, виноград).
Savings under consultants ($4,100) were due to the shorter periods of service provided by the consultants. Экономия по статье "Консультанты" (4100 долл. США) была обусловлена более коротким периодом службы консультантов.
The appearance of women in magazine programs slightly reduced as compared to previous periods (12.1% compared to 11.1%). Что касается программ формата тележурналов, то участие в них женщин немного сократилось по сравнению с предыдущим периодом (12,1% против 11,1%).
RR Lyrae stars, sometimes referred to as "Cluster Variables", are somewhat similar to Cepheid type variables and as such can be used as a tool to measure distances in outer space since the relation between their luminosities and periods are well known. Переменные типа RR Лиры, иногда называемые «Переменными Скопления», некоторым образом аналогичны Цефеидам и поэтому могут быть использованы в качестве инструмента для измерения расстояний во внешнем космосе, так как для них хорошо известна зависимость между амплитудой и периодом изменения блеска.
The working hours, rest periods and overtime pay of domestic staff (live-in maids) are now regulated by law, as a result of which such personnel enjoy better protection than before. В настоящее время законом регулируются вопросы, связанные с продолжительностью рабочего времени, периодом отдыха и оплатой сверхурочной работы домашнего персонала (прислуга с постоянным проживанием в доме), в результате чего права этого персонала защищены лучше, чем прежде.
Больше примеров...
Менструация (примеров 5)
I read somewhere that their periods attract bears. Я читал, что менструация привлекает медведей.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Periods. Blood. Menstruation. Gross. Secret. Hidden. Why? Месячные. Кровь. Менструация. Неприлично. Секрет. Спрятать. Почему?
Periods, right now! Менструация у меня, вот!
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Больше примеров...