Английский - русский
Перевод слова Periods

Перевод periods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периоды (примеров 3405)
For that reason foreign policy issues had been less acute in recent elections than in earlier periods. Именно поэтому внешнеполитические аспекты в контексте последних выборов стояли менее остро, чем в предыдущие периоды.
The Assistant Executive Director of WFP outlined periods in history when the United Nations system dramatically changed course. Помощник Директора-исполнителя МПП напомнил те периоды в истории системы Организации Объединенных Наций, когда она резко меняла курс.
The climate during the Paleolithic consisted of a set of glacial and interglacial periods in which the climate periodically fluctuated between warm and cool temperatures. Климат во времена палеолита включал ледниковые и межледниковые периоды, в которых климат периодически изменялся от теплых до холодных температур.
A mapping exercise and report prepared by my Office and shared with the President and AIHRC in January 2005 is an initial contribution towards the development of a comprehensive historical record of what happened during the periods of conflict, as envisioned in the action plan. Карты и доклад, подготовленные моим Управлением, с которыми были ознакомлены президент и АНКПЧ в январе 2005 года, являются первоначальным вкладом в дело составления всеобъемлющего отчета, фиксирующего события в периоды конфликтов, как это предусмотрено планом действий.
The claimant provided copies of the relevant contracts and relied on the work-in-progress accounts in its financial statements for the financial periods ending 31 December 1989 and 1 August 1990 as evidence that it had incurred the costs in question. Заявитель представил копии соответствующих контрактов и использовал стоимость текущих работ из его финансовой отчетности за финансовые периоды, закончившиеся 31 декабря 1989 года и 1 августа 1990 года, в подтверждение того, что он их понес.
Больше примеров...
Периодов (примеров 1692)
The Group of Experts decided to introduce the issue of prescribed rest periods for further discussion at its next session. Группа экспертов решила вынести на дальнейшее обсуждение на своей следующей сессии вопрос, касающийся продолжительности периодов отдыха.
MONUSCO had employed about 3,000 casual daily workers without formal employment contracts for continuous periods ranging from 2 to 10 years, contrary to the local labour laws. МООНСДРК в течение продолжительных периодов времени (от двух до десяти лет) задействовала примерно 3000 временных поденных работников, с которыми не заключались официальные трудовые договора, что противоречит местным законам о труде.
The thinking behind the methodology and process was that the universal periodic review is not a one-off event but rather a process comprising several activities and events that take place over the course of successive four-year periods. В основу методологии и процесса подготовки доклада была положена идея о том, что универсальный периодический обзор представляет собой не разовое мероприятие, а процесс, охватывающий комплекс мероприятий и событий, которые имеют место в течение следующих один за другим четырехгодичных периодов.
In certain countries and in some 30 states of the United States, distribution service providers are placed under a legal obligation to ensure the availability of interconnections enabling small-scale producers to sell their surplus electricity supply to the grid to offset their own consumption during other periods. В некоторых странах и приблизительно в 30 штатах США на компании по продаже электроэнергии возложено имеющее юридическую силу обязательство обеспечивать наличие достаточного количества соединений, с тем чтобы мелкие производители могли продавать энергосистеме избыток электроэнергии для компенсации своего потребления в течение других периодов.
These four years may be utilised at a stretch or broken up by periods of resumption of duty. Этот отпуск продолжительностью четыре года может быть использован единовременно или может быть разделен соответственно продолжительности периодов выполнения обязанностей.
Больше примеров...
Период (примеров 1224)
The National Guard seeks compensation for equivalent relief paid during both the occupation and emergency periods. Национальная гвардия испрашивает компенсацию той помощи, которая была выплачена как в период оккупации, так и в период чрезвычайных работ.
Under the new Financial Regulations of the Tribunal, the Meeting of States Parties will appoint the auditor with respect to the financial period 2005-2006 and the subsequent financial periods. По новым Финансовым положениям Трибунала Совещание государств-участников назначит на финансовый период 2005 - 2006 годов и последующие финансовые периоды ревизора.
Initially, the second phase of the incremental approach in Mogadishu will be implemented through the deployment of international staff on mission status for limited periods, on the basis of programme priorities. Второй этап постепенного подхода в Могадишо будет сначала осуществляться посредством дислокации международных сотрудников, находящихся в миссии на ограниченный период времени, в зависимости от программных приоритетов.
(b) the period of the change and future periods, if the change affects both. Ь) в период, когда произведено это изменение, и в будущие периоды, если изменение затрагивает все из них.
The present overview of action by Member States is based on information provided during the reporting periods 2004-2006 and 2006-2007 in response to the biennial reports questionnaire, an instrument to monitor progress towards the goals adopted by the General Assembly at its twentieth special session, in 1998. Настоящий обзор мер, принятых государствами-членами, основан на сведениях, представленных в отчетные периоды 2004-2006 и 2006-2007 годов в ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период, служащий для оценки прогресса в достижении целей, поставленных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1998 году.
Больше примеров...
Периода (примеров 845)
The ceramics can be divided into two periods based on the stratigraphy of the settlement. Керамика может быть разделена на два периода на основе стратиграфии поселения.
All four reporting periods (1998-2006) Все четыре отчетных периода (1998-2006 годы)
He asked what the Government's policy was in respect of individuals held for such lengthy periods on death row and whether there were any plans to alter it. Оратор спрашивает о том, что из себя представляет политика правительства в отношении тех лиц, которые находятся в ожидании смертной казни на протяжении столь продолжительного периода времени, и имеются ли какие-либо планы по изменению этого положения.
In view of the above, it is projected that the funds allocated to UNOSOM for mine clearing during the first mandate period will be reallocated to future mandate periods. С учетом вышесказанного планируется, что средства, выделенные ЮНОСОМ для разминирования в течение первого мандатного периода, будут перераспределены на будущие мандатные периоды.
In that connection, it would be useful if the judiciary itself were accorded a greater say in the matter of extending or renewing appointments for limited periods or indefinitely after the probationary stage, a matter which ought not to be left to the Executive and Parliament. В этой связи было бы целесообразно расширить полномочия самих судебных органов в решении вопросов, касающихся продления или возобновления назначений на ограниченные или неограниченные сроки по истечении испытательного периода, поскольку решение этого вопроса не следовало бы оставлять на усмотрение исполнительной власти и парламента.
Больше примеров...
Сроки (примеров 548)
Where the goods are perishable, some decisions have suggested very short presumptive notice periods. Если товар является скоропортящимся, то в некоторых решениях предложены очень небольшие предполагаемые сроки для направления извещения115.
Regrettably, most developing troop-contributing countries were still unable to deploy their troops to missions within the recommended periods. К сожалению, большинство развивающихся стран, предоставляющих воинские контингенты, все еще не в состоянии развертывать свои войска в миссиях в рекомендованные сроки.
All prosecutors are required to abide by pre-trial detention periods prescribed by law and to oversee arbitrary deprivation of liberty. Все работники прокуратуры обязаны соблюдать сроки досудебного содержания под стражей, установленные законом, и осуществлять надзор за случаями произвольного лишения свободы.
The terms of all the members of the TEAP and its TOCs who have not been appointed for four year periods shall expire at the end of 2013 and 2014 respectively, in the absence of reappointment by the Parties prior to that time. Сроки полномочий всех членов ГТОЭО и ее КТВ, которые не были назначены на четырехлетние периоды, истекают в конце 2013 года и 2014 года, соответственно, в отсутствие повторного назначения Сторонами до истечения этого срока.
The Secretary-General also encourages States to take steps to end immigration detention and implement alternatives measures to detention for irregular migrants, and to review detention periods in order to avoid excessive detention of irregular migrants. Генеральный секретарь также рекомендует государствам предпринять шаги по прекращению задержания мигрантов и принимать меры, альтернативные задержанию нелегальных мигрантов, а также пересмотреть сроки задержания, с тем чтобы избежать чрезмерных сроков задержания нелегальных мигрантов.
Больше примеров...
Периодами (примеров 356)
Notwithstanding the adjustments related to prior periods, UNDP continues to seek every opportunity to accelerate development assistance and draw down further its accumulated surplus. Несмотря на корректировки, связанные с предыдущими периодами, ПРООН продолжает искать любую возможность для активизации помощи в целях развития и дополнительного использования накопленного положительного сальдо.
The emphasis is on flexibility in the taking of this leave: parents are able to take their leave in a continuous stretch, or in several shorter periods and/or to take it by working part time. Основной акцент делается на гибкий подход к использованию этого отпуска: родители могут брать отпуск на весь период без перерыва или несколькими более короткими периодами и/или работая неполный рабочий день.
Determined to ensure that there is no gap between the first and second commitment periods of the Kyoto Protocol, будучи преисполнена решимости обеспечить, чтобы не было разрыва между первым и вторым периодами действия обязательств по Киотскому протоколу,
In UNDP, this was due to the cycle of country evaluations overlapping reporting periods, with eight reported last year in comparison with three, and to an intensive focus on the review of the evaluation function. В ПРООН это объяснялось тем, что цикл страновых оценок совпал с периодами отчетности - таких случаев было восемь в прошедшем году по сравнению с тремя в позапрошлом, - а также тем, что особое внимание было уделено обзору механизма оценки.
Mr. LORENZO (Alternate Country Rapporteur) said he was still not absolutely clear regarding the maximum possible period of incommunicado detention and the minimum interval between such periods of detention. Г-н ЛОРЕНСО (заместитель докладчика по стране) говорит, что ему по-прежнему не совсем ясно, какова максимально возможная продолжительность содержания без права переписки и общения и каковы минимальные промежутки времени между периодами такого содержания под стражей.
Больше примеров...
Сроков (примеров 351)
Thus, policy and decision makers are challenged to look far beyond normal planning periods in developing policies and strategies for sustainable forest management. Таким образом, те, кто формирует политику и принимает решения при разработке политики и стратегий в области устойчивого лесопользования должны смотреть гораздо дальше обычных сроков планирования.
Provide guidance on the proposed dates for the two regular sessional periods in 2013. с) дать руководящие указания в отношении предлагаемых сроков двух очередных сессионных периодов в 2013 году.
However, after listening to the statements of the Department of Public Prosecutions and the suspect, the examining magistrate may order his further detention for a period or periods not exceeding a total of 45 days . Однако после ознакомления с материалами Департамента публичных преследований и показаниями подозреваемого судебный следователь может отдать распоряжение о продлении срока или сроков тюремного заключения, общая продолжительность которого не должна превышать 45 дней .
Results include improved compliance with budget submission deadlines for peacekeeping operations, from 50 per cent in the 2007/08 period to 100 per cent in the 2008/09 and 2009/10 periods. К числу достигнутых результатов относится улучшение положения дел с соблюдением крайних сроков представления бюджетов миротворческих операций (увеличение с 50 процентов в период 2007/08 годов до 100 процентов в периоды 2008/09 и 2009/10 годов).
First, by and large, the new periods of incommunicado detention are being respected, thus restricting the amount of time available for the infliction of ill-treatment and the amount of time for visible signs of ill-treatment to heal. Во-первых, в целом новые требования в отношении продолжительности сроков содержания под стражей без связи с внешним миром соблюдаются, что тем самым ограничивает возможность различного рода жестокого обращения и сокращает время, в течение которого могли бы исчезнуть видимые следы жестокого обращения.
Больше примеров...
Времени (примеров 799)
In most countries, international migrants are admitted as temporary workers, and they are granted work authorization for specified periods. В большинстве стран международные мигранты принимаются в качестве временных работников и им выдается разрешение на работу в течение определенного периода времени.
The Committee is also concerned by allegations that those detained in such facilities could be held for prolonged periods and face torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Комитет также обеспокоен утверждениями о том, что лица, содержащиеся под стражей в этих центрах, могут находиться в них в течение длительных периодов времени и подвергаться актам пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
The competent authorities may prescribe that in operating mode B, all crew members shall have 24 hours' rest time per 48-hour period including at least two 6-hour periods of uninterrupted rest. Компетентные органы могут предписывать, что при режиме эксплуатации В все члены экипажа должны иметь 24-часовой отдых в течение 48-часового периода времени, включая по меньшей мере 6-часовой период непрерывного отдыха.
The 1992 constitution also provides that; workers be assured of rest, leisure and reasonable limitation of working hours and periods of holidays with pay, as well as remuneration for public holidays, articles 24 (1) and (2). В Конституции 1992 года также предусматривается, что трудящиеся имеют право на отдых, досуг и разумную продолжительность рабочего времени, а также периоды оплачиваемого отпуска и оплачиваемые государственные праздничные дни.
(b) Deployment of fewer vessels (10 deployed against the budgeted 12) and helicopters (5 deployed against the budgeted 7) than budgeted, and for shorter periods than budgeted Ь) то, что суда и вертолеты были развернуты в меньшем количестве (10 судов и 5 вертолетов из 12 судов и 7 вертолетов, предусмотренных в бюджете) и на более короткие периоды времени, чем было предусмотрено в бюджете.
Больше примеров...
Срок (примеров 363)
He noted that the Court of Appeal had found that there was no evidence to support many of the charges, after first instance sentences of periods up to 20 years on charges including instigating insurrection. Он отметил, что Апелляционный суд не нашел доказательств в поддержку большинства обвинений, включая обвинение в подстрекательстве к мятежу, выдвинутых судом первой инстанции, который приговорил его к тюремному заключению на срок до 20 лет.
However, service credits shall not accrue during periods of special leave with partial pay or without pay of one full month or more. Однако в срок службы не зачитываются периоды специального отпуска с частичным сохранением или без сохранения содержания продолжительностью в один полный месяц или более.
For every five-year period of service the worker is entitled to receive an amount of MOP 190,000 every month, up to the limit of seven periods. За каждый пятилетний срок службы работник имеет право на получение пособия в размере 190000 патак Макао ежемесячно, причем максимальное число таких сроков не может превышать семи.
The operative part of the Act remains in force for only 12 months at a time, and may be renewed by Government order for periods not exceeding 12 months. Постановляющая часть этого Закона может оставаться в силе непрерывно в течение только 12 месяцев, а его действие может быть возобновлено по распоряжению правительства на срок, не превышающий 12 месяцев.
CMNI establishes uniform rules concerning contracts for the carriage of goods by inland waterway, such as rights and obligations of the contracting parties, transport documents, the right to dispose of goods, liability of the carrier, claim periods and limits of contractual freedom. КПГВ устанавливает единообразные правила, касающиеся договора перевозки грузов по внутренним водным путям, в таких аспектах, как права и обязанности сторон договора, транспортные документы, право распоряжения грузом, ответственность перевозчика, претензионный срок, а также пределы свободы заключения и определения условий договора.
Больше примеров...
Периодам (примеров 240)
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review the cut-off procedures for bank accounts so that all transactions relating to current financial periods are accounted. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть процедуры закрытия финансовых ведомостей для банковских счетов, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет всех операций, относящихся к текущим финансовым периодам.
Support requirements are identified in two periods: the mandate period from 1 July to 31 December 2010, and the liquidation period from 1 January to 30 April 2011. Потребности в оказании поддержки отнесены к двум периодам: мандатному периоду с 1 июля по 31 декабря 2010 года и периоду ликвидации с 1 января по 30 апреля 2011 года.
First, he wanted to know whether the Special Rapporteur had been able to update the information concerning Colombia, Costa Rica or El Salvador, or whether the information covered periods prior to the reporting period. Представитель Финляндии хотел бы, во-первых, знать, удалось ли Специальному докладчику обновить информацию, касающуюся Колумбии, Коста-Рики и Сальвадора, или же эта информация относится к периодам времени, предшествующим тому, который был охвачен в докладе.
Private equity players will need to adapt to the longer term holding periods by looking at how they create value for portfolio companies. Игрокам рынка прямых инвестиций придется приспособиться к более длительным периодам владения инвестициями и проведению анализа создания стоимости портфельных компаний.
7.1.7. For demonstration purposes of this paragraph the manufacturer may group vehicles within an OBD family by any other successive and non-overlapping 12 month manufacturing periods instead of calendar years. 7.1.7 Для целей подтверждения, предусмотренных настоящим пунктом, изготовитель может группировать транспортные средства в пределах какого-либо семейства БД не по календарным годам, а по любым иным последовательным и не накладывающимся друг на друга 12-месячным периодам производства.
Больше примеров...
Время (примеров 790)
2.2. During data collecting periods, the wind shall be steady. 2.2 Во время снятия показаний скорость ветра должна быть постоянной.
Even assuming that the author was ill-treated during detention periods in 1998 and 2000, this did not occur in the recent past. Даже если предположить, что заявитель подвергся жестокому обращению во время его содержания под стражей в 1998 и 2000 годах, эти события имели место в далеком прошлом.
Many will have reached the $12,000 limit by the time the Assembly session starts since, as indicated above, temporary assistance is now required during periods other than workload peaks such as the General Assembly session. Многие из них достигнут предельного уровня в 12000 долл. США к началу работы сессии Ассамблеи, поскольку, как указывалось выше, в настоящее время возникает необходимость в использовании временного персонала в другие периоды, помимо периодов максимальной рабочей нагрузки, например в период работы сессии Генеральной Ассамблеи.
Many groups meet in the early morning and/or lunchtime periods, but even during regular meeting hours facilities can usually be arranged, as long as there is some flexibility on the part of the requester. Многие группы проводили заседания рано утром и/или в полдень, но даже во время проведения обычных заседаний, как правило, представляется возможным выделить соответствующие помещения, если орган, обращающийся с такой просьбой, проявляет определенную гибкость.
Paynter recorded that Julien, although sedated, had had lucid periods, in one of which he spoke of an explosion before the crash and whispered 'Go back, go back.' Пейнтер записала, что, хотя Джулиен и находился под действием седативного препарата, у него бывали периоды ясного сознания и во время одного из них он «сказал про взрыв перед крушением и прошептал: "Возвращайтесь, возвращайтесь".
Больше примеров...
Периодах (примеров 145)
BOA suggested that these be reported at the project level in future financial reporting periods. КР предложила в будущих отчетных финансовых периодах представлять эти остатки на уровне проектов.
(b) Eighteen months in the course of 36 calendar months if the periods are not consecutive. Ь) восемнадцать месяцев в течение 36-месячного календарного периода, когда речь идет о непоследовательных периодах.
When an asset is in plentiful supply the value of depletion in current periods is small. В том случае, если данный вид активов имеется в изобилии, показатель истощения в текущих периодах невелик.
Accurate information is also usually obtained on the dates of employment, unemployment and pension periods, whereas for periods of studying the dates are less accurate. Достоверными также являются и сведения о периодах занятости, безработицы и нахождения на пенсии, в то время как сведения о периодах учебы менее достоверны.
Provided the preference ordering remains unchanged between two periods, the CoL indexes based on the first and second periods will coincide when preferences take this particular functional form. See Pollak, op. cit., pp. 18-20. При условии, что ранжирование предпочтений остается неизменным между двумя периодами, индексы стоимости жизни, основанные на первом и втором периодах, будут совпадать в тех случаях, когда предпочтения принимают такую конкретную функциональную форму 6/.
Больше примеров...
Срока (примеров 165)
Insolvency proceedings may commence at lengthy periods after a debtor first becomes aware that such an outcome cannot be avoided. Производство по делу о несостоятельности может быть открыто по истечении продолжительного срока после того, как должнику впервые станет очевидна неизбежность такого результата.
Examples include the operation of systems that can retain evidence of communications for reasonable periods, should it be needed for an investigation, and the need to be able to identify customers; В качестве примера можно отме-тить эксплуатацию систем, позволяющих со-хранять доказательства в отношении передачи сообщений в течение разумного срока на случай, если они потребуются в ходе рассле-дования, а также необходимость обеспечения возможности для идентификации клиентов;
Violent patients could be transferred to solitary confinement cells for periods lasting from hours to days while they received medical treatment. Буйных пациентов могут помещать в одиночные камеры на срок от нескольких часов до нескольких дней; в течение этого срока проводится лечение таких пациентов.
Mr. VERGNE SABOIA (Brazil) said that, although Brazilian criminal legislation provided for varying limitation periods for different crimes, Brazil could accept the proposal that there should be no statute of limitations for crimes within the inherent jurisdiction of the Court. Г-н ВЕРГНИ САБОЯ (Бразилия) говорит, что, хотя уголовное законодательство Бразилии предусматривает различные сроки давности для различных преступлений, Бразилия готова согласиться с предложением о том, что в отношении преступлений, входящих в неотъемлемую юрисдикцию Суда, не должно быть никакого срока давности.
In the current context it means little more than longer implementation periods and non-binding provisions for technical assistance. В данном контексте это равносильно всего лишь удлинению срока осуществления и принятию не имеющих обязательной силы положений о технической помощи.
Больше примеров...
Сроками (примеров 58)
In particular, the Committee is concerned about the prolonged isolation periods to which detainees, including those pending trial, are subjected and the effect such treatment may have on their mental health. В частности, Комитет обеспокоен длительными сроками изоляции задержанных, в том числе ожидающих суда, а также возможными последствиями такого обращения для их психического здоровья.
He said that in general care should be taken to avoid conflicts with holiday periods for countries in the Southern hemisphere, which were different from those in the Northern hemisphere. По его словам, в целом следует проявлять осмотрительность, чтобы не входить в противоречие со сроками отпусков в странах Южного полушария, которые отличаются от времени ухода в отпуска в Северном полушарии.
136.16 Ensure the implementation of an official moratorium on all executions, commuting death penalty sentences by imprisonment periods, with a view to the definitive abolition of the death penalty (Uruguay); 136.16 обеспечить реализацию официального моратория на все казни, заменив смертные приговоры сроками тюремного заключения в перспективе окончательного упразднения смертной казни (Уругвай);
Microfinance, often hailed as the solution to women's exclusion from credit, may be ill equipped to respond to this challenge, as technology-based enterprises require larger loans with longer repayment periods. Микрофинансирование, часто пропагандирующееся как решение проблемы ограниченного доступа женщин к кредитам, не всегда является панацеей, поскольку высокотехнологичным предприятиям необходимы более крупные займы с более длительными сроками погашения.
In this respect, viewpoints that are hostile to migration, and those that would like to see immigration restricted to limited time periods in what would amount to "short-term immigration" programmes, both appear utterly anachronistic. В этой связи позиция лиц, категорически выступающих против миграции, а также лиц, желающих ограничить иммиграционные потоки определенными сроками, в частности, посредством осуществления программ "краткосрочной иммиграции", в конечном итоге выглядят анахронизмом.
Больше примеров...
Периодом (примеров 65)
At present, loans are taken under commercial loan conditions with short payback periods and high interest rates. В настоящее время займы предоставляются на коммерческих условиях, то есть с коротким периодом погашения и под высокие процентные ставки.
Despite decades of independence, the content of the education curriculum in many African countries has not changed significantly from the content that was in place during the colonial periods. Несмотря на десятилетия независимости, учебные программы во многих африканских странах не претерпели существенного изменения по сравнению с колониальным периодом.
This commitment is linked directly to the elimination of other export measures with equivalent effect, including export credits, export credit guarantee and insurance programmes with repayment periods of more than 180 days and trade-distorting practices with respect to exporting State-trading enterprises. Такая готовность прямо связана с ликвидацией других аналогичных экспортных мер, включая экспортные кредиты, гарантии экспортных кредитов и программы страхования с периодом погашения более 180 дней и вызывающие диспропорции в торговле виды практики, применяемые государственными экспортными предприятиями.
In 2002-2003, the abundance of Abramis brama orientalis is expected to grow due to its reproductive success in 1997-2000 (large volumes of spring flood and a long flood periods). Это обусловлено благоприятными условиями воспроизводства в 1997-2000 гг. - высокими объемами весеннего половодья и продолжительным полойным периодом.
Periods such as this need to be handled delicately. С историческим периодом, подобным этому, следует обращаться деликатно.
Больше примеров...
Менструация (примеров 5)
I read somewhere that their periods attract bears. Я читал, что менструация привлекает медведей.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Periods. Blood. Menstruation. Gross. Secret. Hidden. Why? Месячные. Кровь. Менструация. Неприлично. Секрет. Спрятать. Почему?
Periods, right now! Менструация у меня, вот!
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Больше примеров...