Английский - русский
Перевод слова Periods

Перевод periods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периоды (примеров 3405)
(e) Longer measurement periods could be relevant; ё) более длительные периоды измерений могут иметь актуальное значение;
Public review periods for the outputs from each Sprint allowed input from a range of experts and other stakeholders who were not able to attend the Sprint in person. Периоды публичного рассмотрения каждого Спринта позволили получить вклад от широкого круга экспертов и других заинтересованных лиц, которые были не в состоянии на нем лично присутствовать.
Depending on the circumstances, the requirement to use hazard warning lights could be limited to certain periods or times of day. В зависимости от конкретного случая можно предписывать включение аварийной световой сигнализации только в определенные периоды или в определенные часы дня.
OIOS maintains the view that while there may be some periods when extra hours are required, it is not practical or cost-effective to assume that such high working hours will be sustained throughout a two-year period. УСВН по-прежнему считает, что, хотя работа в дополнительные часы вполне может требоваться в отдельные периоды времени, непрактично и неэкономично предполагать, будто такой усиленный режим работы будет требоваться на протяжении всего двухгодичного периода.
Further, approval for support account posts tended to be for periods of six months, while additional requirements tended to be approved initially as general temporary assistance. Кроме того, должности, финансируемые по линии вспомогательного счета, как правило, утверждаются на шестимесячные периоды, а удовлетворение дополнительных потребностей на первоначальном этапе в большинстве случаев проводится по статье временного персонала общего назначения.
Больше примеров...
Периодов (примеров 1692)
In addition, requests submitted closer to the date of travel put more pressure on the administration to respond within short time frames and usually during peak periods of home leave travel. Кроме того, при подаче заявлений накануне поездки создается дополнительное бремя для администрации, которой требуется дать ответ в краткие сроки и, как правило, в ходе пиковых периодов поездок в отпуск на родину.
Some of the small conference rooms may have to accommodate bilateral booths during those periods, which would mean that they would not be available for other meetings. В течение этих периодов кабины для двусторонних встреч должны будут размещаться в малых залах заседаний, а это означает, что эти залы не смогут использоваться для других заседаний.
The drawback with such stabilization funds mainly arises from the fact that adverse shocks can take the form of prolonged periods of high and rising prices that quickly exhaust allocated funds. Главный недостаток таких стабилизационных фондов связан с тем, что шоковые потрясения могут принимать форму затяжных периодов высоких и растущих цен, которые приводят к быстрому исчерпанию выделяемых средств.
Where law other than the insolvency law did not include such grace periods, the stay applicable after commencement of insolvency proceedings would operate to prevent perfection. В тех случаях, когда иные нормы, чем законодательство о несостоятельности, не устанавливают таких льготных периодов, мораторий, применяемый после открытия производства по делу о несостоятельности, будет препятствовать формализации.
For only 48 countries was there at least one observation in each of the two periods: 21 of these countries were classified as developed, 14 as transitional and 13 as developing. Лишь по 48 странам имеется по меньшей мере один показатель для каждого из этих двух периодов: 21 страна этой выборки относится к числу развитых стран, 14 - к числу стран с переходной экономикой и 13 - к развивающимся странам.
Больше примеров...
Период (примеров 1224)
This request for information was added to the biennial reports questionnaire in 2000 and therefore data are available for only the second and third reporting periods. Запрос такой информации был дополнительно включен в вопросник к докладам за двухгодичный период в 2000 году, и поэтому данные имеются лишь за второй и третий отчетные периоды.
A driver must, after no more than six daily driving periods, take a weekly rest period as defined in article 8 (3). После максимум шести ежедневных периодов управления водитель должен получить еженедельный период отдыха в соответствии с пунктом З статьи 8.
The data include child mortality estimates derived directly from censuses and surveys, and estimates prepared by the United Nations Children's Fund, as well as those estimated and projected by the Population Division for the periods 1995-2000 and 2000-2005. Данные включают прогнозы детской смертности, составленные непосредственно на основе данных переписей и обследований, и оценки, подготовленные Детским фондом Организации Объединенных Наций, а также оценки и прогнозы Отдела народонаселения на период 1995-2000 годов и 2000-2005 годов.
During the period from June to November 2012, UNFICYP recorded more than 660,000 official crossings through the buffer zone, a rate comparable to that of previous periods. В период с июня по ноябрь 2012 года, по данным ВСООНК, имело место свыше 660000 случаев пересечения буферной зоны в официально установленном порядке, что сопоставимо с соответствующими показателями за предыдущие периоды.
Some Member States however faced problems when their GNI moved up past the adjustment threshold between different scale periods, and his delegation looked forward to a discussion of possible measures for addressing the problem of discontinuity. Однако некоторые государства-члены сталкиваются с проблемами, когда их ВНД в период после введения одной шкалы до введения следующей опережает корректировку порогового показателя, и делегация оратора надеется обсудить возможные меры по решению проблемы разрыва непрерывности.
Больше примеров...
Периода (примеров 845)
In addition, the Panel considers that Kuwait has overstated remediation periods and post-remediation recovery times in the affected areas. Кроме того, по мнению Группы, Кувейт завысил длительность восстановительных работ и продолжительность периода постремедиационного восстановления в затронутых районах.
During this period there were a number of glacial and inter-glacial periods. В течение четвертичного периода чередовались ледниковые и межледниковые эпохи.
All forecasting periods should be at least on a half yearly basis during construction (but preferably quarterly) and for the first year or so thereafter, whilst production is built up to design levels and when major increases in working capital usually occur. Продолжительность всех прогнозных периодов во время строительства (предпочтительнее выполнять поквартальные прогнозы) и в течение первого года эксплуатации или непосредственно следующего за ним периода, когда обеспечивается достижение проектных уровней производства и когда, как правило, происходит прирост оборотного капитала, не должна превышать полгода.
One of the main processes in the transition to the market economy is privatisation, which should be divided into two periods in Latvia: decentralised period until 1994, and centralised period - when the Privatisation agency was established in 1994. Одним из основных процессов при переходе к рыночной экономике является приватизация, которую в Латвии следует разделить на два периода: децентрализованный период - вплоть до 1994 года и централизованный период - после создания в 1994 году Агентства по вопросам приватизации.
IPSAS 25: Employee benefits, was applied prospectively; UNFPA does not present comparative amounts for the previous four reporting periods with regard to the present value of the defined benefit obligations and experience adjustments arising on plan liabilities положения стандарта МСУГС 25 «Вознаграждения работникам» не применяются в отношении прошлой деятельности; ЮНФПА не представляет сопоставимых данных в отношении приведенной стоимости обязательств по выплате пособий установленного размера за предыдущие четыре отчетных периода и не производит корректировок обязательств по плану на основе опыта;
Больше примеров...
Сроки (примеров 548)
The maximum periods were not automatically imposed, to prevent abuse. В целях предупреждения любых злоупотреблений допустимые максимальные сроки устанавливаются с учетом конкретных обстоятельств дела.
The periods for the transitional provisions were also modified. Были изменены также сроки, указанные в переходных
New offences had also been created to restrict the right of assembly, and normal legal guarantees governing periods of detention without trial had been suspended. Для ограничения права собраний был введены новые виды правонарушений, и имели место случаи приостановления действия обычных правовых гарантий, регулирующих сроки содержания под стражей без суда.
It has the advantage of administrative simplicity, which can be an important factor when dealing with large numbers of personnel on short notice or for shorter periods, and can be easily adjusted as prevailing conditions in the mission area change. Преимущество суточных заключается в их простоте с административной точки зрения, которая может явиться важным фактором при развертывании большого числа сотрудников в сжатые сроки или на более короткие периоды времени, и их можно легко корректировать в зависимости от изменения обстановки в районе миссии.
The time periods for the exchange of statements of claim and defence may be determined but also whether the A.T. should give priority to important issues as their own jurisdiction or the law applicable to the substance of the dispute. На таком совещании могут быть определены сроки направления исковых заявлений и возражений по иску и решен вопрос о том, должен ли арбитражный суд в первоочередном порядке рассматривать такие важные вопросы, как собственная юрисдикция или право, применимое к существу спора.
Больше примеров...
Периодами (примеров 356)
The oscillation between glacial and interglacial periods is due to the Milankovitch cycles. Колебания между ледниковым и межледниковым периодами обусловлены циклами Миланковича.
The 1993/94 and 2002/03 Household Income and Expenditure Surveys show high incidences of income inequality that has been increasing between the two periods. Данные Обследования доходов и расходов домашних хозяйств за 1993/94 и 2002/03 годы показывают, что в промежутке между этими двумя периодами и без того высокий уровень неравенства в доходах продолжал возрастать.
According to the data, the number of women ambassadors rose to 8 in June 2003 (out of the total number of 49 ambassadors, which makes 16.3%), which represents a slight increase comparing to previous periods. Согласно имеющимся данным, в июне 2003 года число женщин-послов увеличилось до восьми (из общего числа в 49 послов, т.е. до 16,3 процента), что представляет собой некоторое увеличение по сравнению с предыдущими периодами.
] Invites Parties to deposit their instruments of acceptance in respect of the amendments contained in the annex to this decision, in accordance with Article 20, paragraph 4, with a view to ensuring that there is no gap between the first and second commitment periods; З.] предлагает Сторонам сдать на хранение их документы о принятии в отношении поправок, содержащихся в приложении к настоящему решению, в соответствии с пунктом 4 статьи 20, с тем чтобы не допустить какого-либо разрыва между первым и вторым периодами действия обязательств;
The difficulty of finding suitable employment is compounded by a host of other problems confronting young people, including illiteracy and insufficient training, and is worsened by periods of world economic slow-down and overall changing economic trends. Сложность отыскания подходящего рабочего места затрудняется целым рядом других проблем, стоящих перед молодежью, включая неграмотность и недостаточный уровень профессиональной подготовки, и усугубляется периодами мирового экономического спада и общим изменением экономических тенденций, главным образом в развивающихся странах.
Больше примеров...
Сроков (примеров 351)
In accordance with the European Returns Directive, Sweden will adopt new provisions concerning maximum detention periods. В соответствии с Европейской директивой о возвращении Швеция примет новые положения относительно максимальных сроков содержания под стражей.
Articles 194 - "Unlawful arrest or detention" - and 195 - "Obtaining evidence under coercion" - of the CC provide for penalties in the form of various periods of imprisonment (from 1 to 10 years) for persons who commit such offences. Статьи 194 - "Незаконный арест или задержание" и 195 - "Принуждение к даче показаний" УК предусматривают к лицам, совершившим эти преступления, санкции в виде различных сроков лишения свободы (от одного года до десяти лет).
Each of the two periods of detention before the court hearings on 21 December 2012 constitutes a grave violation of the right of Mr. Yusuf and Mr. Ahmed not to be arbitrarily detained. Каждый из двух сроков содержания под стражей до судебных слушаний 21 декабря 2012 года представляет собой серьезное нарушение права г-на Юсуфа и г-на Ахмеда на то, чтобы не подвергаться произвольному содержанию под стражей.
He had noted other discrepancies between the Covenant and Moroccan law: in paragraph 55 of the report, for example, on the question of custody, and in paragraph 74, concerning periods of custody, which were doubled in the case of matters affecting State security. Г-н Кляйн выявляет также другие несоответствия между Пактом и марокканским законодательством: в пункте 55 доклада, например, это касается задержания подозреваемых, а в пункте 74 - сроков задержания, которые удваиваются в случае посягательства на безопасность государства.
Article 87 specifies the periods. Продолжительность сроков содержания под стражей конкретно оговаривается в статье 87.
Больше примеров...
Времени (примеров 799)
The HR Committee regretted the detention for unspecified periods of persons who were going to be deported, and CERD expressed concern about reports of mass, indiscriminate and arbitrary deportations of citizens of foreign origin. КПЧ выразил сожаление по поводу содержания под стражей в течение неопределенного периода времени лиц, которые подлежат депортации, а КЛРД выразил озабоченность в связи с сообщениями о массовых неизбирательных и произвольных депортациях граждан иностранного происхождения.
The actual period of review is at the discretion of the Project Team. Project Teams that call for a Public Review on other deliverables may use shorter review periods at their discretion. Проектная группа, предлагающая провести публичный обзор в отношении других результирующих продуктов, может использовать по своему усмотрению более короткие периоды времени.
All commitments against resources of future financial periods have been disclosed as required by the United Nations System Accounting Standards. Со времени составления ведомости активов и пассивов не произошло никаких событий, которые заставили бы пересмотреть цифры, включенные в финансовые ведомости или в примечания к ним.
Moreover, while some of the countries will end the transition period as developed market economies, others, beginning at low levels of average income, will warrant for considerable periods the kind of continuing international support that is accorded to developing countries. Более того, хотя некоторые из этих стран к концу переходного периода станут развитыми странами с рыночной экономикой, другие, начавшие переход к рынку при низком уровне среднего дохода, на протяжении длительного времени будут нуждаться в такой непрерывной международной поддержке, которая оказывается развивающимся странам.
However, during night work or overlapping night and day work, the employer and the worker may agree to apportion such rest periods, without exceeding normal working hours, in such a way as to avoid interrupting production. Вместе с тем в случае работы в ночное время или по графику сменности по договоренности между работодателем и работником такие периоды отдыха могут переноситься в пределах соответствующего дневного рабочего времени в целях обеспечения непрерывности производства .
Больше примеров...
Срок (примеров 363)
Probationary periods may not be set with regard to persons aged under 18. Запрещается устанавливать испытательный срок в отношении лиц моложе 18 лет.
Hedging transactions may be written for periods of up to one year and only for the purpose of minimizing the risk of currency fluctuations, not for trading or speculative purposes. Операции хеджирования могут предусматривать заключение сделок на срок до одного года и только для целей сведения к минимуму рисков, сопряженных с колебаниями валютных курсов, а не для целей торговли ценными бумагами или спекулятивных целей.
Penalties for failure to declare cash transactions ranged from fines and/or forfeiture of all or part of the value of the undisclosed sum, to imprisonment for periods of two to seven years. Наказание за несоблюдение требований в отношении декларирования наличности колеблется от штрафов и/или изъятия сокрытых ценностей в полном объеме или частично до тюремного заключения на срок от двух до семи лет.
Promulgated in the instruction is a standardized approach throughout the Secretariat to the granting and renewal of fixed-term appointments and the criteria for the renewal of fixed-term appointments for periods of up to five years at a time. В инструкции предусматривается применение в рамках всего Секретариата стандартизованного подхода к предоставлению и продлению срочных контрактов и устанавливаются критерии для продления срочных контрактов на срок до пяти лет.
This period is of eight days renewable for similar period or periods, for crimes provided by the chapter one and two of section three of part two of the Penal code whenever it may prejudice the national economy. Этот срок составляет восемь дней и может быть продлен на аналогичный срок или сроки в случае преступлений, предусмотренных первой и второй главой третьего раздела второй части Уголовного кодекса в тех случаях, когда они могут нанести ущерб национальной экономике.
Больше примеров...
Периодам (примеров 240)
There are finds from various periods, including the Early Bronze Age, Iron Age, possibly Hellenistic, Roman, and Byzantine period. Там расположены находки, относящиеся к разным периодам - включая ранний Бронзовый век, Железный век, римский, византийский и, возможно, эллинистический периоды.
The Administration informed the Board that it was making progress in closing unliquidated obligations relating to prior financial periods. Администрация проинформировала Комиссию о том, что она принимает меры по урегулированию непогашенных обязательств, относящихся к предыдущим финансовым периодам.
The recommendation overtaken by events related to the enhancement of disclosures in UN-Habitat's financial statements by stating the value of negative entries caused by the cancellation of obligations created in previous periods. Утратившая свою актуальность рекомендация касалась раскрытия дополнительной информации в финансовых ведомостях ООН-Хабитат путем указания отрицательных сумм проводок, обусловленных списанием обязательств, относящихся к предыдущим периодам.
Such change entails investment, difficult for any organization - especially a fully self-financed one - and even more so for UNOPS, which has had to cover major liabilities from earlier periods. Такое изменение предполагает осуществление финансовых вложений, что является нелегкой задачей для любой организации - особенно для организации, работающей на основе полного самофинансирования, - а тем более для ЮНОПС, которому пришлось покрывать большой объем обязательств, относящихся к предыдущим периодам.
As at that date, total unliquidated obligations, including those relating to future periods, amounted to $277.4 million, an increase of 60.2 per cent compared to $173.2 million as at 31 December 2007. На ту же дату общая сумма непогашенных обязательств, включая обязательства, относящиеся к будущим периодам, составила 277,4 млн. долл. США, что на 60,2 процента больше непогашенных обязательств в размере 173,2 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2007 года.
Больше примеров...
Время (примеров 790)
In addition, voltage drops during high outside power demand periods can result in equipment failures or shutdown. Кроме того, падение напряжения во время высокого спроса в городе на электроэнергию может привести к выходу из строя или остановке оборудования.
This can mean that it is hard to have enough staff in some periods, while some of the staff may have too little work in other periods. Это может означать, что в некоторые периоды персонала может не хватать, в то время как в другие периоды некоторые сотрудники могут иметь слишком мало работы.
However, owing to the absorption of salts during winter periods, some damage has occurred in the first level of the garage. Вместе с тем в результате фильтрации соляного раствора в зимнее время были повреждены некоторые конструкции на первом уровне гаража.
Meeting room facilities will also be provided for representatives of non-governmental organizations to meet during those periods on Monday, 7 October 2013 and Tuesday, 8 October 2013. Залы заседаний будут также предоставлены представителям неправительственных организаций, которые смогут проводить заседания во время этих периодов в понедельник, 7 октября 3013 года, и во вторник, 8 октября 2013 года.
Access to treatment and care services needs to be ensured also for the patients not motivated to stop drug use or relapsing after treatment, as well as during detention periods in prison. Доступ к службам по лечению и уходу необходимо обеспечивать также и пациентам, которые не намерены прекращать употребление наркотиков или которые вновь начинают их употреблять после лечения, а также во время периодов заключения в тюрьме.
Больше примеров...
Периодах (примеров 145)
Subjects adopted a schedule of sleeping only during the final three rest periods in linearly increasing duration. Субъекты перешли ко сну только в последних З периодах отдыха в линейно нарастающей продолжительности.
The budget has always been based on the assumption of two sessional periods per year. Бюджет всегда строился исходя из предположения о двух сессионных периодах в год.
As in previous reporting periods, the paramount activity of the Office of the Ombudsperson will continue to relate to the de-listing requests. Как и в предыдущих отчетных периодах, в дальнейшем основная работа Канцелярии Омбудсмена будет связана с просьбами об исключении из перечня.
Variables measuring the human activities that lead to quantitative changes in natural capital stocks show how activities in one period reduce the availability of natural capital in future periods. Параметры, характеризующие деятельность человека, которая ведет к количественным изменениям в запасах природного капитала, демонстрируют, как деятельность в одном периоде снижает запасы природного капитала в будущих периодах.
Other studies assume some actinide losses and find that actinide wastes dominate thorium cycle waste radioactivity at some future periods. Другие исследования показывают, что загрязнения в виде актинидов могут доминировать в отходах ториевого цикла в некоторых будущих периодах.
Больше примеров...
Срока (примеров 165)
Although the number of doctors per head of population has increased, more of these doctors are working part-time and for shorter periods of their career. Хотя количество врачей в расчете на численность населения возрастает, большее число таких врачей работают неполный рабочий день и на протяжении более короткого срока в своей трудовой жизни.
The actual replacement ratio for an individual judge will ultimately depend on the level of pension accrual during any prior employment periods and the social insurance benefits earned over their working career. Фактический коэффициент замещения дохода для конкретного судьи будет в конечном счете зависеть от величины пенсионных накоплений в течение предшествующего срока службы и накопленного за всю продолжительность его трудовой деятельности пособия по социальному страхованию.
The special waiting periods (art. 6 OACI) must be observed in addition to the general waiting period. Особые сроки ожидания (статья 6 УСБН) должны соблюдаться сверх указанного общего срока.
In the communities under the nurse's responsibility, planning is facilitated by information on the number of expectant mothers, their gestation periods, geographic distance from the post, through to the amount of fuel required to reach each community. За счет этого в общинах, находящихся под патронажем этого работника, облегчается процесс планирования, который осуществляется исходя из числа женщин, готовящихся стать матерью, срока их беременности, расстояния до пункта и количества горючего, необходимого для того, чтобы добраться до каждой общины.
Temporary periods of absence from the country on private business shall not prevent his residence from being considered continuous, on condition that the period of absence is no more than two months in any year; Временное отсутствие в стране по личным делам не считается прерыванием срока проживания в стране при условии, что длительность такого отсутствия не превышает двух месяцев в течение любого года;
Больше примеров...
Сроками (примеров 58)
In 2009 the criminals were sentenced to deprivation of liberty for periods of between 4 and 12 years. В 2009 году преступники приговорены к наказанию в виде лишения свободы сроками от 4 до 12 лет.
De-linking peacekeeping assessments and mandate periods could also undermine budgetary discipline and prejudice the Security Council's deliberations. Отказ от увязки взносов на операции по поддержанию мира со сроками действия мандатов может также подорвать бюджетную дисциплину и внести элемент предвзятости в работу Совета Безопасности.
The 364-day limitation on the use of the temporary appointments for work that is not related to field operations or special projects with finite periods is, however, sometimes too short to meet certain temporary needs. При этом срок в 364 дня, которым ограничивается продолжительность временных контрактов на работу и который не касается полевых операций и специальных проектов с ограниченными сроками осуществления, иногда является слишком коротким для удовлетворения некоторых временных потребностей.
A significant backlog of cases and excessive pretrial detention periods compound the situation. Положение осложняется значительным числом накопившихся дел и неоправданно длительными сроками досудебного заключения.
It is hoped that an increase in the number of young people, particularly in the lower ranks, in combination with variable periods of service, will result in a more flexible personnel structure. Предполагается, что приток молодых людей в армию, в частности низшего звания, в сочетании с варьируемыми сроками прохождения службы, приведет к созданию более гибкой кадровой структуры армии.
Больше примеров...
Периодом (примеров 65)
To control the banners placement and the periods of their publication is very easy. Управлять расположением баннеров и периодом их публикации очень легко.
It is necessary first to adjust for any general increase, or decrease, in the quantities between the first and second periods. Необходимо в первую очередь произвести корректировку на любое общее повышение или снижение количеств, происшедшее между первым и вторым периодом.
Agroclimatic conditions allow the cultivation in the suburbs of Mariupol thermophilic agricultural crops having long vegetative periods (sunflower, melons, grapes, etc.). Агроклиматические условия позволяют выращивать в пригородах Мариуполя теплолюбивые сельскохозяйственные культуры с долгим вегетативным периодом (подсолнечник, бахчевые, виноград).
In addition to the insurance period during which premiums were paid, the substitute insurance periods are also valued (fully or by 80%). Наряду с периодом страхования, в течение которого уплачивались страховые взносы, учитываются заменяющие его периоды (полностью или на 80 процентов).
R99 shows brightness variations of about 0.3 magnitude over a period of decades, and smaller amplitudes with the strongest periods at two and ten days. У R99 наблюдаются вариации блеска, достигающие 0,3 звёздной величины, с периодом порядка десяти лет и меньшие вариации с периодами два и десять дней.
Больше примеров...
Менструация (примеров 5)
I read somewhere that their periods attract bears. Я читал, что менструация привлекает медведей.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Periods. Blood. Menstruation. Gross. Secret. Hidden. Why? Месячные. Кровь. Менструация. Неприлично. Секрет. Спрятать. Почему?
Periods, right now! Менструация у меня, вот!
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Больше примеров...