Английский - русский
Перевод слова Periods

Перевод periods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периоды (примеров 3405)
(b) Overtime for periods of peak workload ($101,200). Ь) оплата сверхурочных в периоды максимальной рабочей нагрузки (101200 долл. США).
Another is that the time periods for which geographically detailed data are available may differ between population and environmental indicators. Другая трудность состоит в том, что периоды времени, по которым имеются подробные данные о показателях, связанных с народонаселением, и экологических показателях, с разбивкой по географическим регионам, могут быть различными.
The calculation basis, the amount of contributory and non-contributory periods and the base amount affected the level of the benefit. Размеры пособия зависят от базы исчисления, суммы периодов уплаты взносов и периоды неуплаты взносов, а также базовой суммы.
The decrease in the provision is due mostly to reduced requirements under the acquisition of vehicles, as major acquisitions were provided for in the 2004/05 and 2005/06 budget periods under spare parts and insurance. Это сокращение обусловлено главным образом уменьшением расходов на закупку автотранспортных средств, поскольку основной объем закупок был произведен в бюджетные периоды 2004/05 и 2005/06 годов, а также расходов на запасные части и страхование.
Overtime 33. Overtime requirements of $6,800 relate to secretarial and other types of assistance during peak workload periods, especially during meetings, and to the implementation of administrative arrangements. ЗЗ. Потребности в оплате сверхурочных в размере 6800 долл. США связаны с оказанием секретарской и иной помощи в периоды пиковой рабочей нагрузки, особенно в ходе сессий, и с функционированием административных механизмов.
Больше примеров...
Периодов (примеров 1692)
It will also ensure closer links with the regional cooperation framework programming periods and resources. Это позволит также обеспечить более тесную связь с рамками регионального сотрудничества с точки зрения согласования периодов программирования и распределения ресурсов.
The Group of Experts decided to introduce the issue of prescribed rest periods for further discussion at its next session. Группа экспертов решила вынести на дальнейшее обсуждение на своей следующей сессии вопрос, касающийся продолжительности периодов отдыха.
The standards have been reissued with effect for accounting periods beginning on or after 15 December 2009. Эти стандарты были переизданы с введением в действие с отчетных периодов, начинающихся 15 декабря 2009 года или позднее.
(b) Other resources, the unspent budgets for earmarked projects and programmes which will be expensed in future periods in accordance with donor agreements; Ь) прочие ресурсы: из неизрасходованных средств на финансируемые из целевых средств проекты и программы, которые будут израсходованы в течение будущих периодов в соответствии с заключенными с донорами соглашениями;
While the nature and scope of the work to be carried out by the various departments and offices have similarities to those in previous periods, steps have been taken within each programme to ensure a sharpened focus on the delivery of results. Хотя характер и сфера охвата работы, которую должны проделать различные департаменты и управления, сходны с теми, которые были характерны для предыдущих периодов, в рамках каждой программы были предприняты шаги по обеспечению большего упора на достижение результатов.
Больше примеров...
Период (примеров 1224)
He has done well, given that issues involving refugees arise in all phases of a crisis, including in the settlement of conflicts and even in post-conflict periods. Справляется он со своей работой успешно, если учитывать то, что связанные с беженцами вопросы возникают на всех этапах того или иного кризиса, в том числе и при урегулировании конфликтов и даже в постконфликтный период.
There is some evidence that school enrolment and school attendance have been greater during periods when a mid-day meal has been provided. В период существования этой системы количество учащихся и школьная посещаемость были выше, нежели в другие периоды времени.
Percentage of women participating in central government in the two most recent periods Доля женщин в центральных правительственных органах в период работы двух последних кабинетов министров
The school dropout rate for the primary level averaged 2 per cent between 1998/99 and 2009/10, compared to 5 per cent in the previous decade. That is, there has been a 3 per cent decline as between the two periods. В период между 1998/99 и 2009/10 учебным годом коэффициент отсева в начальной школе составил в среднем 2%, в то время как в предыдущий период этот показатель равнялся 5%, что свидетельствует о снижении на 3 процентных пункта.
In this context, there may be a need to review the range of unit types established, the levels set for the commitment period reserve and the limits set on the carry-over of units into subsequent commitment periods. В этой связи, возможно, необходимо вновь провести рассмотрение всего диапазона видов учреждаемых единиц, уровней, устанавливаемых для резерва на период действий обязательств, и предельных величин для переноса единиц на последующие периоды действия обязательств.
Больше примеров...
Периода (примеров 845)
He's opposed to waiting periods on grenade launchers. Он выступает против периода ожидания для гранатомётов.
Nevertheless, life expectancy over the two periods taken together grew by 0.8 years. Тем не менее ожидаемая продолжительность жизни за оба периода выросла в совокупности на 0,8 года.
Status of implementation of quick-impact projects for the last four financial periods Ход осуществления проектов с быстрой отдачей за последние четыре финансовых периода
Some members pointed out that an alternate approach could consist of first averaging the GNI data for three-year and six-year periods and then running a single machine scale on the average, instead of running two separate machine scales for each period and averaging their results. Некоторые члены отметили, что в качестве альтернативного подхода можно сначала вывести средние значения данных о ВНД за трехлетний и шестилетний периоды, а затем составить на основе средних показателей единую машинную шкалу вместо составления двух отдельных машинных шкал для каждого периода и усреднения их результатов.
While international jurisprudence recommends a reasonable period of detention and considers some periods excessive, it does not state what exactly the limits should be. В международной судебной практике если и рекомендуется придерживаться обоснованного периода содержания под стражей, а в отдельных случаях даже отмечается, что продолжительность такого периода была чрезмерной, пределы периода содержания под стражей точно не указываются.
Больше примеров...
Сроки (примеров 548)
Mr. Nega has been placed in detention for eight different periods over the last two decades. В течение последних двух десятилетий г-н Нега восемь раз подвергался задержанию на разные сроки.
The source submits that the respective periods of detention of Messrs. Balasingam and Seevaratnam are arbitrary in character. Источник выражает мнение, что сроки содержания под стражей г-на Баласингама и г-на Сиваратнама являются произвольными.
If the termination does not comply with notice periods or dates, the employee is entitled to damages in the form of termination compensation. Если при увольнении не соблюдаются установленные сроки или даты уведомления, работник имеет право на возмещение в форме компенсации за увольнение.
The rulings and judgements of the court may also contain a detailed record of the dates of detention and arrest of the accused, and such periods can be deducted from the sentence. Постановления и решения судов также могут содержать подробную информацию о датах задержаниях и ареста обвиняемых, и эти сроки могут вычитаться из приговора.
The SBI, at its 40th session, recommended dates for future sessional periods for years 2015 - 2019, revising previously agreed dates for years 2015 - 2018. ВОО на своей сороковой сессии рекомендовал сроки проведения будущих сессионных периодов на 2015 - 2019 годы, изменив ранее согласованные сроки на 2015-2018 годы.
Больше примеров...
Периодами (примеров 356)
In this respect, there has been continuity between the pre- and post-2001 periods. В этой связи налицо преемственность между периодами до и после 2001 года.
It includes 62 smoothing terms, with periods ranging from 5.6 days to 18.6 years. UT1R включает в себя 62 сглаживающих члена с периодами от 5,6 дней до 18,6 лет.
The shift in the types of attacks between those two periods is also significant. В промежутке между этими двумя периодами в значительной степени изменился и характер этих нападений.
States of Africa and Oceania reported receiving no technical assistance in the field of precursor control in the 2000-2002 and 2002-2004 reporting periods, while assistance provided to countries in the Americas had decreased between the two reporting cycles. Государства Африки и Океании сообщили, что в течение отчетных периодов 2000-2002 годов и 2002-2004 годов они не получали никакой технической помощи в области контроля над прекурсорами, в то время как помощь, оказываемая странам американского континента, за период между двумя отчетными периодами сократилась.
(c) Children between ages 16 and 18 are entitled to two working days' leave for each month of continuous work (art. 51(3)) and a minimum of 12 consecutive hours' rest between any two working periods; с) Дети в возрасте от 16 до 18 лет имеют право на два рабочих дня отпуска за месяц непрерывного труда [статья. 51 (3)]; те же дети имеют право на не менее двенадцати (12) часов непрерывного отдыха между двумя периодами работы;
Больше примеров...
Сроков (примеров 351)
Another criticism was that it was unclear whether under the draft article damage caused by the delay would also be recoverable in case of implied delivery deadlines or periods. Другое критическое замечание было высказано в отношении неясности по поводу того, подлежит ли также возмещению согласно проекту статьи ущерб, причиненный задержкой в сдаче груза, в случае подразумеваемых конечных дат или сроков сдачи груза.
The judges of the Tribunal considered that this rule amendment was necessary in order to ensure respect for an accused's right to a fair and expeditious trial and to prevent unduly lengthy periods of pre-trial detention. Судьи трибунала посчитали, что внесение этой поправки в правила необходимо для обеспечения соблюдения права обвиняемого на справедливое и быстрое рассмотрение дела, а также для недопущения необоснованно длительных сроков предварительного заключения.
Students who lived in a location different from that of their school or university were not given permits to commute while many were not even able to register, despite the extension of registration periods. Студентам, проживающим вне населенных пунктов, в которых расположены их школы или университеты, не выдавались разрешения на поездки к месту учебы, а многие из них не могли даже зарегистрироваться, несмотря на продление сроков регистрации.
(a) The United Nations programme has failed to ensure the needs of the three northern governorates of Dohuk, Irbil and Sulaymaniyah in the electricity sector from the points of view of priority and periods of preparation. а) Что касается сектора энергоснабжения, то программа Организации Объединенных Наций не смогла удовлетворить потребности трех северных мухафаз Дахук, Эрбиль и Сулеймания как с точки зрения приоритетов, так и с точки зрения сроков подготовки.
The health care units must publish the waiting periods for care. Медицинские учреждения должны публиковать информацию о продолжительности сроков ожидания до получения услуг.
Больше примеров...
Времени (примеров 799)
During colonial times and the emergence of modern states with increased numbers of people and livestock, adequate fallow periods became unachievable. В колониальные времена и в ходе возникновения современных государств, сопровождавшегося ростом численности населения и поголовья домашних животных, уже нельзя было обеспечить парование почвы в течение адекватного периода времени.
These periods may be doubled in the areas in which a state of emergency exists. В местах, где вводится чрезвычайное положение, эти сроки могут продлеваться еще на такой же период времени.
The Convention stipulates that a customs claim must be notified within one year of the expiry of the customs document; however, this one-year deadline cannot apply to vehicles seized for lengthy periods. Конвенция предусматривает, что уведомление о таможенной претензии должно быть представлено в течение одного года после окончания срока действия таможенного документа; однако данное требование о годичном предельном сроке не может применяться к транспортным средствам, арестованным на продолжительный период времени.
We agree with the proposal of Germany to delete the words "in operating modes A1 and A2", since the beginning and end of rest periods should be entered in the ship's log each day during the voyage in all operating modes. Можно согласиться с предложением Германии об исключении из текста слов "при режимах эксплуатации А1 и А2", поскольку записи в течение рейса о времени начала и окончания периодов отдыха должны производиться в вахтенном журнале ежесуточно для всех режимов эксплуатации.
Requests the Committee on Conferences and the Secretary-General, when planning the calendar of conferences and meetings, to avoid simultaneous peak periods at the various duty stations and to avoid scheduling meetings of related intergovernmental bodies too close together; просит Комитет по конференциям и Генерального секретаря при составлении расписания конференций и совещаний избегать совпадения периодов максимального объема работы в различных местах службы, а также избегать проведения совещаний смежных межправительственных органов со слишком маленьким промежутком времени между ними;
Больше примеров...
Срок (примеров 363)
The new compulsory system of short-term contractual employment (most frequently for periods of up to one year) introduced in all State companies in 2004 reportedly offers opportunities for intimidation and harassment of human rights activists and politically active individuals at a previously unprecedented level. Считается, что введенная в 2004 году на всех государственных предприятиях новая обязательная система найма по краткосрочным контрактам (чаще всего на срок до одного года) создает условия для запугивания и травли правозащитников и политических активистов в доселе невиданных масштабах.
During the criminal proceedings, the preventive arrest may only be ordered for 30 days at the most and further extended for periods of 30 days each, without the overall length exceeding a reasonable term, and no longer than 180 days. В рамках подобного разбирательства может быть выдан ордер на превентивный арест на срок, не превышающий 30 дней, который в дальнейшем может продлеваться на 30-дневные сроки, но таким образом, чтобы общий период нахождения под арестом не превышал разумного срока и не выходил за рамки 180 дней.
This period is of eight days renewable for similar period or periods, for crimes provided by the chapter one and two of section three of part two of the Penal code whenever it may prejudice the national economy. Этот срок составляет восемь дней и может быть продлен на аналогичный срок или сроки в случае преступлений, предусмотренных первой и второй главой третьего раздела второй части Уголовного кодекса в тех случаях, когда они могут нанести ущерб национальной экономике.
(k) Authorize, for specified periods, concessions to operate national or multinational public services or manage State property, and to extract and process solid, liquid or gaseous minerals; к) разрешать выдачу на строго определенный срок концессий на эксплуатацию национальных и многонациональных объектов и управление государственным имуществом, а также концессий на добычу и обработку твердых, жидких и газообразных полезных ископаемых;
The 364-day limitation on the use of the temporary appointments for work that is not related to field operations or special projects with finite periods is, however, sometimes too short to meet certain temporary needs. При этом срок в 364 дня, которым ограничивается продолжительность временных контрактов на работу и который не касается полевых операций и специальных проектов с ограниченными сроками осуществления, иногда является слишком коротким для удовлетворения некоторых временных потребностей.
Больше примеров...
Периодам (примеров 240)
The Committee agreed that organizations should be encouraged to apply the standards for financial periods ending in 1995. Комитет согласился с тем, что необходимо призвать организации применять эти стандарты к финансовым периодам, завершившимся в 1995 году.
Seen from a global perspective, the trend was a progressive increase over the reporting periods. С точки зрения глобальной перспективы наблюдается тенденция к прогрессивному увеличению по периодам отчетности.
No adjustments relating to prior periods were made to the opening balance. В начальное сальдо не были внесены какие-либо корректировки, относящиеся к предыдущим периодам.
By using consistent IPSAS terms and concepts, the Administration is able to calculate capital reinvestment rates and provide a common basis for comparison across projects, time periods and duty stations to aid decision-making. Используя согласованные термины и концепции МСУГС, Администрация имеет возможность рассчитывать ставки реинвестирования капитала и обеспечивать общую основу для сопоставления данных по проектам, временным периодам и местам службы, оказывая тем самым содействие процессу принятия решений.
In the context of that discussion, it was pointed out that the notions of "key holder" and "subscriber" might correspond to different periods in the life-cycle of a key pair. В контексте этого обсуждения было указано на то, что понятия "обладатель ключа" и "абонент" могут соответствовать различным периодам "жизненного цикла" пары ключей.
Больше примеров...
Время (примеров 790)
Despite concentration of the supply of care, waiting periods have remained stable at the national level. При этом, несмотря на сокращение количества родильных домов, время, за которое до них можно добраться, по всей стране осталось неизменным.
It is not possible for them to close down their business completely during periods of leave. Они не могут полностью закрыть свой бизнес на время пребывания в отпуске.
By the same letter, the Government asserted that it attached great importance to the prevention of ill-treatment during periods of detention in cases within the purview of the State Security Courts (SSC). В том же письме правительство заверило, что оно придает большое значение предотвращению жестокого обращения во время содержания под стражей по обвинениям, относящимся к ведению судов государственной безопасности (СГБ).
When the General Assembly had been in session, or during peak periods, the Secretariat had had to resort to temporary assistance and a very small number of freelance interpreters had not performed satisfactorily. Во время сессий Генеральной Ассамблеи и в периоды пиковых нагрузок Секретариату приходится прибегать к услугам временных переводчиков, очень немногие из которых удовлетворяют предъявляемым к ним требованиям.
General temporary assistance provides for increased services during peak periods of meetings and other activities at the Centre. Привлечение временного персонала общего назначения предусмотрено для предоставления большего объема услуг в периоды пиковой нагрузки во время проведения заседаний и других мероприятий в Центре.
Больше примеров...
Периодах (примеров 145)
Yet another problem is that the coverage and periods of reference of different registers may vary. Еще одна проблема заключается в возможных различиях в охвате и в базовых периодах в различных регистрах.
When an asset is in plentiful supply the value of depletion in current periods is small. В том случае, если данный вид активов имеется в изобилии, показатель истощения в текущих периодах невелик.
The table below reflects the distribution of resources among the regular budget, extrabudgetary resources and other assessed contributions for both budget periods. Per cent В приводимой ниже таблице показано распределение ресурсов - ресурсы из регулярного бюджета, внебюджетные ресурсы и прочие ресурсы в виде начисленных взносов - в обоих бюджетных периодах.
Much of what has been written on the chronology, the occupational periods and the history of Qumran is based on the preliminary report and lecture by the original excavator, Roland de Vaux in 1961, which was translated in 1973. Большая часть того, что было написано о хронологии и исторических периодах Кумрана, была основана на сообщениях и лекциях Роланда Де Воа в 1961 году, расшифрованных лишь в 1973 году.
2 The US HICP-T is based on biennial time periods where the 2002-2003 CPI is based on the 1999-2000 Biennial Expenditure Weights, and the 2004-2005 CPI is based on the 2002 and 2003 Biennial Expenditure Weights. 2 ГИПЦ-В США основан на двухгодичных периодах, где ИПЦ за 2002-2003 годы основан на двухгодичных весовых коэффициентах расходов за 1999-2000 годы, а ИПЦ за 2004-2005 годы - на двухгодичных весовых коэффициентах расходов за 2002 и 2003 годы.
Больше примеров...
Срока (примеров 165)
To facilitate this, States should put in place career structures that make it easier to release serving members of their national judiciaries for service in international courts or tribunals and that give full credit for periods of service with such institutions. Для содействия этому государствам следует создать такие кадровые структуры, которые упрощают откомандирование работающих в национальных судебных системах сотрудников для работы в международных судах или трибуналах и обеспечивают полный зачет срока службы в таких учреждениях.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights continues to follow reports of persons who have been arbitrarily arrested for questioning and kept in pre-trial detention for periods well beyond the legal time limit. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжает расследовать сообщения о лицах, которых произвольно арестовывали для проведения допроса и содержали под стражей до суда в течение срока, намного превышающего установленного законом срока.
Many countries continue to detain asylum-seekers for indefinite periods following a purely administrative decision and without adequate provision for timely review of any continuation of the detention. Многие страны по-прежнему задерживают на неопределенный период ищущих убежище лиц на основании исключительно административного решения и без надлежащего обеспечения своевременного пересмотра срока такого задержания.
With the agreement of experts, and as experience has developed over the life of pressure receptacles, test periods have been extended through a number of carefully considered incremental steps. С согласия экспертов и по мере накопления опыта в течение всего срока службы сосудов под давлением периодичность проведения испытаний увеличивалась за счет принятия целого ряда тщательно продуманных мер по увеличению интервалов.
Violent patients could be transferred to solitary confinement cells for periods lasting from hours to days while they received medical treatment. Буйных пациентов могут помещать в одиночные камеры на срок от нескольких часов до нескольких дней; в течение этого срока проводится лечение таких пациентов.
Больше примеров...
Сроками (примеров 58)
Instead, innovative ways should be found to provide long-term financing at repayment periods and rates of interest that would allow small States to maintain democracy, human rights, low crime rates and economic growth. Необходимо изыскивать новаторские способы предоставления долгосрочного финансирования с такими сроками погашения долга и под такие процентные ставки, которые позволили бы малых государствам обеспечивать демократию, защиту прав человека, низкий уровень преступности и экономический рост.
The Committee is concerned at the length of time that elapses in practice before a person suspected of a crime is brought before a judge, and at overly lengthy periods of pre-trial detention. Комитет обеспокоен длительными сроками рассмотрения дел лиц, подозреваемых в совершении преступления, и передачи их судье, а также чрезмерно продолжительными сроками предварительного заключения.
For the social well-being of citizens, priorities and policies are best designed and implemented to cover periods beyond the life of a particular Government or Administration and to focus on the long-term interest of the different groups in the community. Для обеспечения социального благополучия граждан наиболее целесообразно разрабатывать и осуществлять приоритетные задачи и стратегии, которые были бы рассчитаны на более продолжительные периоды по сравнению со сроками пребывания у власти конкретного правительства или администрации и были бы ориентированы на долгосрочные интересы различных групп общества.
timeliness i.e. the relationship between actual delivery dates and promised delivery dates (e.g. calendars of data release for statistical outputs) or actual delivery dates and reference periods (e.g. the reference time period of statistical surveys) своевременность, т.е. взаимосвязь между фактическими сроками и обещанными сроками предоставления результатов (например, графики представления данных для подготовки статистических материалов) или фактическими сроками и отчетными периодами (например, с отчетным периодом статистических обзоров)
Note: All periods indicate maximum periods. ПРИМЕЧАНИЕ: Все указанные сроки являются максимальными сроками.
Больше примеров...
Периодом (примеров 65)
(a) A base period currently set at 7.5 years (average of the periods 1985-1992 and 1986-1992) for the calculation of national income; а) базисный период для подсчета национального дохода, равный в настоящее время 7,5 годам (среднее значение между периодом 1985-1992 годов и периодом 1986- 1992 годов);
Recalling the Board's conclusion that the financial and administrative management of peacekeeping operations had improved since the previous period, he said the Advisory Committee expected that the trend would be sustained in forthcoming financial periods. Напоминая о сделанном Комиссией выводе о том, что финансовое и административное управление операциями по поддержанию мира улучшилось по сравнению с предыдущим периодом, оратор говорит, что Консультативный комитет надеется, что эта тенденция будет наблюдаться и в следующие финансовые периоды.
The Fund finances soft loans, with a preferential interest rate, repayment over a period of between 1 and 10 years, with grace periods of between 1 and 3 years, through quarterly or half-early payments on balances due. Фонд предоставляет кредиты на благоприятных условиях задолженности, под льготные проценты, с оплатой в течение от одного года до десяти лет, с грационным периодом от одного года до трех лет, в виде квартальных или полугодовых долей по соответствующим сальдо.
timeliness i.e. the relationship between actual delivery dates and promised delivery dates (e.g. calendars of data release for statistical outputs) or actual delivery dates and reference periods (e.g. the reference time period of statistical surveys) своевременность, т.е. взаимосвязь между фактическими сроками и обещанными сроками предоставления результатов (например, графики представления данных для подготовки статистических материалов) или фактическими сроками и отчетными периодами (например, с отчетным периодом статистических обзоров)
(a) Capital investments are required for instituting cleaner production processes resulting in cost-effective production often with short payback periods; а) необходимы капитальные вложения для внедрения процедур более чистого производства, позволяющих организовать рентабельное получение продукции, нередко с коротким периодом окупаемости;
Больше примеров...
Менструация (примеров 5)
I read somewhere that their periods attract bears. Я читал, что менструация привлекает медведей.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Periods. Blood. Menstruation. Gross. Secret. Hidden. Why? Месячные. Кровь. Менструация. Неприлично. Секрет. Спрятать. Почему?
Periods, right now! Менструация у меня, вот!
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Больше примеров...