Английский - русский
Перевод слова Periods

Перевод periods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периоды (примеров 3405)
The coverage was for varying periods from 2 August 1990 to 27 January 1991. Договорами страхования покрывались различные периоды со 2 августа 1990 года по 27 января 1991 года.
Obviously, there are trade-offs as well as synergy effects within and among the variables composing the different indicators - especially over longer time periods. Разумеется, внутри переменных, составляющих различные показатели, и между ними будут действовать факторы взаимного влияния и синергии, особенно за продолжительные периоды времени.
During the election periods with heightened political activity, they consistently stressed the importance of constructive and responsible political participation and emphasized that successful elections could be a defining milestone in the country's recovery from the events of 2006. В периоды проведения выборов, отмечавшиеся повышенной политической активностью, они неизменно подчеркивали важное значение конструктивного и ответственного участия в политической жизни и особо отмечали, что успешное проведение выборов может стать решающим шагом на пути восстановления страны после событий 2006 года.
Welcoming the fact that the general situation in Tajikistan has remained relatively calm with better security than in earlier periods, while noting that the situation in some parts of the country remained tense, приветствуя тот факт, что в целом положение в Таджикистане оставалось относительно спокойным, а обстановка в области безопасности была лучше, чем в предыдущие периоды, но в то же время отмечая, что ситуация в некоторых районах страны оставалась напряженной,
They were crucial to economic and social development and net job-creators even in periods of recession. Они играют ключевую роль в экономическом и социальном развитии и являются источником дополнительных рабочих мест даже в периоды спада.
Больше примеров...
Периодов (примеров 1692)
Excavations revealed that the church represented two different periods of use, with two different corresponding floor levels. Раскопки показали, что в церкви сохранились следы двух периодов использования, с двумя разными соответственными уровнями пола.
Unless the Council decides otherwise, the Mechanism shall continue to operate for subsequent periods of two years, following reviews by the Council of the progress of the Mechanism's work, including in completing its functions. Если Совет не примет иного решения, Механизм продолжит функционировать в течение последующих двухлетних периодов после обзора Советом хода работы Механизма, включая положение дел с завершением выполнения его функций.
Decides that, for the second and subsequent commitment periods, discount factors shall apply to the generation of certified emission reductions by specific project activity types under the clean development mechanism; постановляет, что для второго и последующего периодов действия обязательств к генерированию сертифицированных сокращений в результате конкретных типов деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития будут применяться дисконтные коэффициенты;
Many will have reached the $12,000 limit by the time the Assembly session starts since, as indicated above, temporary assistance is now required during periods other than workload peaks such as the General Assembly session. Многие из них достигнут предельного уровня в 12000 долл. США к началу работы сессии Ассамблеи, поскольку, как указывалось выше, в настоящее время возникает необходимость в использовании временного персонала в другие периоды, помимо периодов максимальной рабочей нагрузки, например в период работы сессии Генеральной Ассамблеи.
UNIFIL has improved on its cancellation of prior-period obligations from 13 per cent to 3 per cent in the last three periods. ВСООНЛ улучшили показатель списания своих обязательств, относящихся к предыдущим периодам, снизив его с 13 процентов до 3 процентов в течение последних трех периодов.
Больше примеров...
Период (примеров 1224)
Increased incidence of other cancers that have long incubation periods can also be linked to the disaster, although these links have not yet been substantiated. С этой катастрофой, возможно, связано также увеличение числа других раковых заболеваний, имеющих более длительный инкубационный период, хотя эта связь еще не была четко установлена.
Reports on maternal mortality have been published for the periods 2000 - 2002 and 2003 - 2005, which contain recommendations and proposals for controlling maternal mortality. Доклады, содержащие рекомендации и предложения по контролю за материнской смертностью, были выпущены за период 2000 - 2002 и 2003 - 2005 годов.
The report covered two periods, the initial three-month period from 15 April to 15 July 1998, and the maintenance of the Mission from 1 July to 30 November 1998. Доклад охватывает два периода: первоначальный трехмесячный период с 15 апреля по 15 июля 1998 года и период полномасштабного функционирования Миссии с 1 июля по 30 ноября 1998 года.
The Committee invited the Secretary-General, when drafting the biennial calendar of conferences and meetings for 2004-2005, to submit, as appropriate, proposals aimed at further avoiding peak periods at the various duty stations. Комитет предложил Генеральному секретарю при составлении проекта расписания конференций и совещаний на двухгодичный период 2004 - 2005 годов представить соответствующие предложения, направленные на принятие дополнительных усилий к тому, чтобы не допускать одновременного возникновения периодов пиковой нагрузки в различных местах службы.
The Committee notes with serious concern that a number of children from the age of 5 live and work on the streets, live at home and regularly work on the streets, or work on the streets during seasonal periods such as cane-crushing off-season or school holidays. Комитет с серьезной озабоченностью отмечает существование детей в возрасте старше 5 лет, которые живут и работают на улице, живут дома и регулярно работают на улице или работают на улице в несезонные периоды времени, такие как период времени по окончании сезона рубки тростника или школьные каникулы.
Больше примеров...
Периода (примеров 845)
Hundreds of detainees have been held for prolonged periods, some for several years, without referral to an investigative judge or charges brought against them. Сотни задержанных содержались под стражей в течение длительного периода времени, иногда в течение нескольких лет, без передачи их дел следственному судье или предъявления им обвинения.
The Secretary-General's proposals for regularizing the shortfall for the financing of the support account for both periods is contained in paragraphs 71 and 72 of his report. Предложения Генерального секретаря по урегулированию дефицита финансирования вспомогательного счета за оба периода изложены в пунктах 71 и 72 его доклада.
Although their principal origin (rainfall erosion, groundwater sapping, or snow melt) is still debated, valley networks are rare in subsequent Martian time periods, indicating unique climatic conditions in Noachian times. И хотя причина их появления (дождевая эрозия, размытие грунтовыми водами или таяние снега) до сих пор обсуждается, в другие периоды марсианской геологической истории такие сети долин редки, что говорит об уникальных климатических условиях нойского периода.
The figure below shows the breakdown by period of recommendations made between 1 July 2005 and 30 June 2009, including the implementation rate for each of these periods. На приводимой ниже диаграмме представлены данные по рекомендациям, вынесенным за период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2009 года в разбивке по годам, включая показатель выполнения рекомендаций за каждый год этого периода.
The problem with viewing antidepressants as the main method for preventing recurrence is that many people do not want to stay on medication for indefinite periods, and when the medication stops, the risk of becoming depressed again returns. Проблема с применением антидепрессантов как основного средства предотвращения рецидива депрессии заключается в том, что многие люди не желают принимать лекарства в течение неопределенного периода времени, и когда применение препарата прекращается, возникает риск возвращения депрессии.
Больше примеров...
Сроки (примеров 548)
In some cases, mandatory minimum periods of incarceration apply. В некоторых случаях предусматриваются обязательные минимальные сроки лишения свободы.
There are reports of periods of detention extending to several months in some cases. Согласно имеющимся данным, в ряде случаев сроки содержания под стражей превышают несколько месяцев.
4.9 Concerning employment permits, the State party underlines that they are issued in accordance with provisions under the Immigration Act and vary in their periods of validity. 4.9 В отношении разрешений на трудоустройство государство-участник подчеркивает, что они выдаются в соответствии с положениями Закона об иммиграции и сроки их деятельности различны.
The Special Rapporteur had found time periods of 90 days and of six months in treaty practice, but preferred to follow the proposal of the Inter-American Council of Jurists. Специальный докладчик, который обнаружил в конвенционной практике сроки от 90 дней и 6 месяцев, предпочел, однако, следовать предложению Межамериканского совета юристов.
Though article 203 suggests that detention should be exceptional, in practice almost all accused persons, including most juveniles, are detained pending trial, even for minor offences, and often for periods greatly exceeding the statutory time limits. Хотя статья 203 предполагает, что содержание под стражей должно быть исключительной мерой, на практике почти все обвиняемые лица, включая большинство несовершеннолетних, содержатся до суда под стражей даже за мелкие правонарушения и часто в течение периодов, значительно превышающих законодательно установленные сроки.
Больше примеров...
Периодами (примеров 356)
The auditors noted that as compared to earlier periods, the frequency in project revision was significantly less, which was a positive achievement. Ревизоры отметили, что по сравнению с предыдущими периодами пересмотр проектов проводился гораздо реже, что является положительным сдвигом.
That arrangement could help Member States that moved up through the threshold of the adjustment between scale periods. Такая система была бы выгодна государствам-членам, которые поднялись выше порогового показателя скидки во время между периодами установления шкал.
The runs for comparison with EMEP intensive measurement periods were planned to be finished by November 2012, and in December 2012 the retrospective runs would start. Прогоны модели для сравнения с интенсивными периодами измерений ЕМЕП планируется завершить к ноябрю 2012 года, а в декабре 2012 года начнутся ретроспективные прогоны.
Unemployment grew in 2010 due to the recession and negative economic trends, but the share of unemployed women decreased and amounted to 54.8%, while the share of men among the unemployed significantly increased compared to previous periods. В 2010 году уровень безработицы вырос под воздействием кризиса и отрицательных тенденций экономического развития, но доля безработных женщин сократилась и составляла 54,8 процента, в то время как доля мужчин среди безработного населения возросла по сравнению с предыдущими периодами.
The developing countries have accepted the new multilateral rules essentially in the same manner as the developed countries, although with longer transition periods for their implementation and more favourable thresholds for undertaking certain commitments. Развивающиеся страны приняли новые многосторонние нормы в основном в тех же рамках, что и развитые страны, хотя и с более продолжительными переходными периодами и более благоприятными контрольными показателями в отношении осуществления некоторых обязательств.
Больше примеров...
Сроков (примеров 351)
Madagascar did not plan to amend its legislation to extend the current limitation periods. Мадагаскар не планирует вносить поправки в свое законодательство для увеличения нынешних сроков давности.
Several steps were being taken to reduce pre-trial detention periods and prison overcrowding. Был принят ряд мер по сокращению сроков предварительного заключения и уменьшению переполненности тюрем.
The UNMDWG has approved the use of an internationally recognized reference text as a United Nations system standard for determining reasonable periods of sick leave associated with different medical conditions. РГДМП ООН одобрила использование признанного на международном уровне справочного документа в качестве стандарта системы Организации Объединенных Наций для определения разумных сроков отпусков по болезни, связанных с различными медицинскими показаниями.
Minimum certification requirements included one full inspection per year, full implementation of standards, conversion periods, and identification of product flows and audit procedures. В число минимальных сертификационных требований входят проведение раз в год всесторонней инспекции, полное соответствие стандартам, соблюдение сроков перехода на новую продукцию и процедуры определения товарных потоков и обязательного аудита.
If engines within the family meet the same emission values over different useful life periods, this shall be taken into account in the selection of the parent engine. Если двигатели, относящиеся к данному семейству, имеют одни и те же значения выбросов в течение различных сроков эксплуатации, то при выборе базового двигателя этот момент необходимо принимать во внимание.
Больше примеров...
Времени (примеров 799)
Among them, 109,000 need hospitalization at certain periods. Среди этих лиц 109000 нуждаются в госпитализации в течение определенных периодов времени.
The registrant shall disclose any material estimated capital expenditures for environmental control facilities for the remainder of its current fiscal year and its succeeding fiscal year and for such further periods as the registrant may deem material. Регистрант должен раскрывать информацию о любых материальных сметных капиталовложениях, предназначенных для оборудования по контролю параметров окружающей среды, на оставшуюся часть его нынешнего фискального года и на последующий фискальный год, а также на такие дальнейшие периоды времени, которые регистрант может посчитать важными .
The amount of time devoted by the Commission to any particular issue at any given session would be determined by the Commission itself, or its Bureau during inter-sessional periods, and reflected in the organization of work for that session. Объем времени, уделяемого Комиссией конкретным вопросам на любой сессии, будет определяться самой Комиссией - или ее Бюро в периоды между сессиями - и отражаться на организации работы этой сессии.
While the carrier's liability is, to a large degree, subject to mandatory rules through various modal conventions, there exist periods during which the goods in multimodal transit are not subject to a mandatory regime. Хотя ответственность перевозчика в значительной степени регулируется обязательными правилами, изложенными в конвенциях, касающихся различных видов транспорта, существуют периоды времени, в течение которого на грузы, транспортируемые в рамках мультимодальной транзитной перевозки, не распространяется обязательный режим.
Inquiry files are sometimes excessively technical, periods when the file may be consulted are sometimes inadequate, the geographical area covered by the consultation is too small, and copies of the file are often available only to recognized associations. Наборы документов для опросов, судя по всему, носят в ряде случаев излишне технический характер, для проведения консультаций в ряде случаев выделялось недостаточно времени.
Больше примеров...
Срок (примеров 363)
The women stay in the apartment for both short and long-term periods. Женщины остаются в нем как на короткий, так и на длительный срок.
Ilie Ilascu was sentenced to death by shooting and the other detainees to periods of imprisonment of from 2 to 15 years, with confiscation of their assets. Илие Илашку был приговорен к расстрелу, а другие заключенные - к тюремному заключению на срок от 2 до 15 лет с конфискацией имущества.
The Governments of Australia, Denmark and Norway supported the secondment of indigenous administrators to the secretariat for the Year, located in Geneva, for periods of 18, 12 and 9 months respectively. Правительства Австралии, Дании и Норвегии обеспечили прикомандирование администраторов из числа представителей коренных народов к находившемуся в Женеве секретариату по проведению Года соответственно на срок 18, 12 и 9 месяцев.
On the one hand, six months was said to be too short in light of the fact that that standard cooling off periods in investment treaties normally amounted to six or nine months. С одной стороны, было отмечено, что срок в шесть месяцев является слишком коротким с учетом того, что стандартный срок обдумывания в международных инвестиционных договорах обычно составляет от шести до девяти месяцев.
Many of the old maritime contributors have been helpful in bridging the gaps, and Belgium and Italy have assumed the leadership of the Maritime Task Force for three-month periods, respectively, since EUROMARFOR ended its one-year term on 28 February 2009. Многие из стран, уже давно предоставляющих военно-морские подразделения, помогли заполнить данный пробел, а Бельгия и Италия по очереди выполняли функции руководства Оперативным морским соединением в течение трехмесячных периодов, соответственно, после того, как 28 февраля 2009 года закончился одногодичный срок участия ЕВРОМАРФОР.
Больше примеров...
Периодам (примеров 240)
Additionally, a few investigations relating to prior periods were under way at the end of the biennium. Кроме того, в конце двухгодичного периода проводилось несколько расследований, относящихся к предыдущим периодам.
a Excluding those from prior periods. а Исключая обязательства, относящиеся к предыдущим периодам.
States responding to the section of the biennial reports questionnaire on drug demand reduction for the four reporting periods, 1998-2006 Государства, заполнившие раздел о сокращении спроса на наркотики вопросника к докладам за двухгодичный период, в разбивке по четырем отчетным периодам, 1998-2006 годы
Other megalithic structures, such as standing stones (menhirs) and stone circles (cromlechs) seem to belong to later periods, specifically the Iron Age. Другие мегалитические сооружения, такие, как вертикальные камни (менгиры) и каменные круги (кромлехи), по-видимому, относились к более поздним периодам, в особенности к железному веку.
Life expectancy at birth continues to rise in all projection periods, increasing from 62.6 years in the five-year period 1990-1995 to 78.44 for 2045-2050. Показатель средней продолжительности предстоящей жизни при рождении продолжает увеличиваться по всем периодам: если по пятилетнему периоду 1950-1955 годов он составлял 62,6 года, то в период 2045-2050 годов он составит 78,44 года.
Больше примеров...
Время (примеров 790)
(b) Short-term staff members at the Professional level and above who work substantial and recurrent periods of overtime may be granted occasional time off for such periods as the Secretary-General may consider appropriate. Ь) Сотрудникам категории специалистов и выше на краткосрочных контрактах, которые значительное время и регулярно работают сверхурочно, иногда по усмотрению Генерального секретаря могут предоставляться отгулы за такую сверхурочную работу.
The Prime Minister can advise the Governor-General to call an election for the House of Representatives at any time, but Senate elections can only be held within certain periods prescribed in the Australian Constitution. Премьер-министр может посоветовать генерал-губернатору назначить выборы в Палату Представителей в любое время, но выборы в Сенат могут быть проведены только в определенные периоды, предписанные Конституцией Австралии.
Time from that point was measured using Valian Years, though the subsequent history of Arda was divided into three time periods using different years, known as the Years of the Lamps, the Years of the Trees and the Years of the Sun. С этого момента время стало измеряться с помощью Валианских лет, хотя позже история Арды была разделена на три периода времени - Эпоха Светильников, Эпоха Деревьев и Эпоха Солнца.
Students from technical schools are also provided the possibility of working for practical training during education periods and summer trainings. Наша фирма предоставляет условия для того, чтобы учащиеся из технических учебных учреждений смогли пройти у нас стаж, как во время учебного года, так и в летний стажерский период.
Benefits can also be realized by reducing uneven consumption of electricity between day and night, for example through price incentives for shifting energy consumption to low-demand periods. Выгоды могут быть получены также за счет сокращения неравномерности потребления электричества в разное время суток, в частности на основе установления более льготных цен на потребление энергии в периоды низкого на нее спроса.
Больше примеров...
Периодах (примеров 145)
This methodology will be used in future fiscal periods. Эта методология будет использоваться в будущих финансовых периодах.
Indeed, in 2009, Bodies were asked to query the Registry, in which total contribution periods data (for all insured Bodies) were merged into, until December 31, 2008, at a six-monthly frequency and overwriting mode. Так, в 2009 году органам было рекомендовано запрашивать информацию в Реестре, где были сведены воедино все данные о страховых периодах (для всех застрахованных органов) вплоть до 31 декабря 2008 года, раз в полгода и с заменой старых данных новыми.
Different areas seem to exist in different time periods. Разные части, похоже, существуют в разных периодах времени.
The Fund's obligation in respect of defined-benefit plans is calculated separately for each plan by estimating the amount of future benefit that employees have earned in return for their service in the current and prior periods. Обязательства Фонда, связанные с планами с установленным размером пособия, рассчитываются отдельно для каждого плана путем оценки суммы будущих выплат, которые причитаются работникам за их услуги в текущем и предыдущем периодах.
The revenue pattern is clearly unstable, with revenues displaying sudden drops, of 28.6 per cent, 22 per cent and 37.2 per cent in the bienniums 1982-1983, 1994-1995 and 2000-2001 respectively over previous periods. Явно заметна нестабильность поступлений, которые в двухгодичных периодах 1982 - 1983 годов, 1994 - 1995 годов и 2000 - 2001 годов резко падали по сравнению с предыдущими периодами - соответственно на 28,6 процента, 22 процента и 37,2 процента.
Больше примеров...
Срока (примеров 165)
The standards are effective for periods beginning after 1 January 2013, with early adoption permitted. Стандарты вступают в силу для периодов, начинающихся после 1 января 2013 года, при этом разрешается перейти на них раньше этого срока.
A proposal to include a minimum or maximum period for retention of the record, to reflect contractual limitation periods, did not gain support since there would be no universally acceptable period. Предложение установить минимальный или максимальный срок хранения отчетности, отражающий предусмотренные в договорном праве сроки давности, поддержки не получило, поскольку универсально приемлемого срока установлено быть не может.
The period during which such concurrent additional contributions can be made shall not exceed a period of three years during the participant's total contributory service for all periods of participation. Период, в течение которого могут вноситься такие соответствующие дополнительные взносы, не должен превышать три года от общего срока зачитываемой для пенсии службы участника за все периоды участия.
In that regard, please indicate whether the State party plans to count child-raising and caretaking periods towards accrued old-age and other benefits. В этой связи просьба указать, планирует ли государство-участник производить учет срока воспитания детей и ухода за ними при начислении пенсий по старости и предоставлении других пособий.
For ordinary offences, the initial period was limited to 4 months, which could be extended by periods of up to 4 months to a total of not more than 30 months. По обычным правонарушениям первоначальный срок был сокращен до четырех месяцев с возможностью его продления на периоды до четырех месяцев каждый вплоть до максимального срока, не превышающего тридцати месяцев.
Больше примеров...
Сроками (примеров 58)
In 2009 the criminals were sentenced to deprivation of liberty for periods of between 4 and 12 years. В 2009 году преступники приговорены к наказанию в виде лишения свободы сроками от 4 до 12 лет.
The length of the pre-trial preparation period is a particularly complex parameter to assess and depends upon the length of the time periods set down by the Rules of Procedure and Evidence. Продолжительность подготовки к судебному разбирательству является параметром, оценка которого сопряжена с особыми сложностями, поскольку она определяется сроками, предусмотренными в Правилах процедуры и доказывания.
The Committee is concerned at the length of time that elapses in practice before a person suspected of a crime is brought before a judge, and at overly lengthy periods of pre-trial detention. Комитет обеспокоен длительными сроками рассмотрения дел лиц, подозреваемых в совершении преступления, и передачи их судье, а также чрезмерно продолжительными сроками предварительного заключения.
Pursuant to article 111 of the Labour Code, an employer, irrespective of his financial situation, must pay an employee for work performed in accordance with the established conditions and wage payment periods. В соответствии со статьей 111 Трудового кодекса Туркменистана, работодатель, независимо от своего финансового состояния, обязан оплатить работнику выполненную им работу в соответствии с установленными условиями и сроками оплаты труда.
De-linking peacekeeping assessments and mandate periods could also undermine budgetary discipline and prejudice the Security Council's deliberations. Отказ от увязки взносов на операции по поддержанию мира со сроками действия мандатов может также подорвать бюджетную дисциплину и внести элемент предвзятости в работу Совета Безопасности.
Больше примеров...
Периодом (примеров 65)
Agroclimatic conditions allow the cultivation in the suburbs of Mariupol thermophilic agricultural crops having long vegetative periods (sunflower, melons, grapes, etc.). Агроклиматические условия позволяют выращивать в пригородах Мариуполя теплолюбивые сельскохозяйственные культуры с долгим вегетативным периодом (подсолнечник, бахчевые, виноград).
Savings under consultants ($4,100) were due to the shorter periods of service provided by the consultants. Экономия по статье "Консультанты" (4100 долл. США) была обусловлена более коротким периодом службы консультантов.
This commitment is linked directly to the elimination of other export measures with equivalent effect, including export credits, export credit guarantee and insurance programmes with repayment periods of more than 180 days and trade-distorting practices with respect to exporting State-trading enterprises. Такая готовность прямо связана с ликвидацией других аналогичных экспортных мер, включая экспортные кредиты, гарантии экспортных кредитов и программы страхования с периодом погашения более 180 дней и вызывающие диспропорции в торговле виды практики, применяемые государственными экспортными предприятиями.
The Fund finances soft loans, with a preferential interest rate, repayment over a period of between 1 and 10 years, with grace periods of between 1 and 3 years, through quarterly or half-early payments on balances due. Фонд предоставляет кредиты на благоприятных условиях задолженности, под льготные проценты, с оплатой в течение от одного года до десяти лет, с грационным периодом от одного года до трех лет, в виде квартальных или полугодовых долей по соответствующим сальдо.
timeliness i.e. the relationship between actual delivery dates and promised delivery dates (e.g. calendars of data release for statistical outputs) or actual delivery dates and reference periods (e.g. the reference time period of statistical surveys) своевременность, т.е. взаимосвязь между фактическими сроками и обещанными сроками предоставления результатов (например, графики представления данных для подготовки статистических материалов) или фактическими сроками и отчетными периодами (например, с отчетным периодом статистических обзоров)
Больше примеров...
Менструация (примеров 5)
I read somewhere that their periods attract bears. Я читал, что менструация привлекает медведей.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Periods. Blood. Menstruation. Gross. Secret. Hidden. Why? Месячные. Кровь. Менструация. Неприлично. Секрет. Спрятать. Почему?
Periods, right now! Менструация у меня, вот!
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Больше примеров...