Английский - русский
Перевод слова Periods

Перевод periods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периоды (примеров 3405)
Information was also sought concerning the results of evaluation of advisory projects from previous budget periods. Была также испрошена информация относительно результатов оценки проектов оказания консультативных услуг за предыдущие бюджетные периоды.
The situation of children in periods and in zones of conflict is always dramatic. Положение детей в периоды и в зонах конфликтов всегда драматично.
(b) Additional requirements for national staff mainly owing to higher within-grade levels of national staff combined with the mission's classification exercise, including retroactive payments for prior periods; Ь) дополнительные потребности в национальном персонале были в основном связаны с более высокими передвижениями персонала в рамках классов в сочетании с мероприятиями по классификации персонала миссий, включая ретроактивные выплаты за предыдущие периоды;
The observations made regarding survivor's benefits and possible amendments to the regulations providing for suspension of pension benefits when retirees were re-employed for periods of less than six months would be brought to the attention of the Pension Board. До сведения Правления Пенсионного фонда будут доведены замечания, высказанные в связи с пенсионными пособиями для овдовевших лиц и приостановкой выплаты пособий в случаях повторного устройства на работу на периоды продолжительностью менее шести месяцев.
The total expenditures relating to the transfer/appointment of existing and new staff, including payment of hardship and mobility allowance, for the financial periods 2009/10 and 2010/11 amounted to $243.6 million. Общая сумма расходов, связанных с переводом/назначением имеющегося и нового персонала, включая выплаты за тяжелые условия службы и надбавку за мобильность, за финансовые периоды 2009/10 и 2010/11 годов составили 243,6 млн. долл. США.
Больше примеров...
Периодов (примеров 1692)
The dust shall be allowed to settle between the agitation periods. По завершении каждого из этих периодов необходимо дождаться оседания пыли.
The working group and Task Force expressly established to study those questions in depth would submit the results of their work to Member States during the various preparatory periods for the Summit's second phase. Рабочая группа и Целевая группа, которые были специально созданы для углубленного изучения этих вопросов, должны представить результаты их работы государствам-членам в ходе различных периодов подготовки ко второму этапу Саммита.
Sixty States responded to the questionnaire for all five reporting periods, and 160 States returned a completed questionnaire at least once. Вопросник за все пять отчетных периодов заполнили 60 государств, и 160 государств представили заполненный вопросник по меньшей мере один раз.
As part of project implementation in the southern and central parts of Somalia, WFP procures locally grown cereal in surplus food-producing areas, at appropriate periods of the agricultural cycle, for distribution to beneficiaries in areas facing food deficits. Для осуществления своих проектов в южных и центральных районах Сомали МПП производит закупки выращенных на местах зерновых культур там, где имеются излишки, с учетом надлежащих периодов сельскохозяйственного цикла, в целях их распределения среди бенефициаров в районах, где продовольствия не хватает.
The right to vote was given to citizens of Malta who were over the age of 21 years, must have resided in Malta during the two years prior to voter registration or for continuous periods amounting to twelve months. Право голоса получили граждане Мальты, достигшие возраста 21 года и постоянно проживавшие на Мальте не менее двух лет до регистрации или в течение непрерывных периодов, составляющих в совокупности 12 месяцев.
Больше примеров...
Период (примеров 1224)
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the reassignment grants were paid to staff members that were reassigned between Mission locations for periods exceeding 90 days. Консультативному комитету, по запросу, сообщили, что надбавки за мобильность выплачивались сотрудникам, которые направлялись для выполнения заданий в различных точках в районе операций Миссии на период, превышающий 90 дней.
In 2007, prosecutors filed one appeal which is still pending before the court, while 3 appeals filed in previous reporting periods were dismissed. В 2007 году органы прокуратуры подали одну апелляцию, которая все еще находится на рассмотрении суда, в то время как три апелляции, поданные в предыдущий отчетный период, были отклонены.
Median values of the expenditure/GDP ratio are reported in table 3 for groups of countries in the periods 1990-1995 and 1996-2002. Медианные значения доли расходов в ВВП приводятся в таблице 3 по группам стран за период 1990 - 1995 годов и 1996 - 2002 годов.
The Committee recalled that the scale of assessments for the period 2004-2006, which it had recommended to the General Assembly for approval in 2003, had been based on data covering periods through 2001 - i.e., with a two-year time lag. Комитет напомнил, что шкала взносов на период 2004 - 2006 годов, которую он в 2003 году рекомендовал утвердить Генеральной Ассамблее, основывалась на данных, охватывающих периоды по 2001 год, т.е. с временнм лагом в два года.
At present, under the full graduation criteria, there are no clear rules providing for an eventual reinstatement if exports diminish drastically in subsequent periods. В настоящее время критерии полной градации не предусматривают четких норм относительно возможного восстановления статуса бенефициара в схеме ВСП в случае резкого падения экспорта в последующий период.
Больше примеров...
Периода (примеров 845)
All forecasting periods should be at least on a half yearly basis during construction (but preferably quarterly) and for the first year or so thereafter, whilst production is built up to design levels and when major increases in working capital usually occur. Продолжительность всех прогнозных периодов во время строительства (предпочтительнее выполнять поквартальные прогнозы) и в течение первого года эксплуатации или непосредственно следующего за ним периода, когда обеспечивается достижение проектных уровней производства и когда, как правило, происходит прирост оборотного капитала, не должна превышать полгода.
On the other hand, he expressed strong reservations concerning the proposal contained in paragraph 6 (a), dealing with rest periods for drivers engaged in occasional passenger transport, submitted by the Russian Federation in the informal document referred to in paragraph 21, above. Вместе с тем он высказал весьма серьезные оговорки по предложению, содержащемуся в новом пункте 6 а), которое было представлено Российской Федерацией в вышеуказанном неофициальном документе, упомянутом в пункте 21 выше, относительно периода отдыха водителей при осуществлении нерегулярных пассажирских перевозок.
The objective is to model new approaches to the United Nations management of transition, both in the sense of country transitions and the institutional transitions that United Nations entities and staff go through during such periods. Целью данной инициативы было моделирование новых подходов к управлению деятельностью Организации Объединенных Наций в условиях переходного периода как в плане страновых переходов, так и в плане организационных изменений, переживаемых учреждениями и сотрудниками Организации Объединенных Наций в подобные периоды.
The match used Chinese rules with a 7.5-point komi, and each side had two hours of thinking time plus three 60-second byoyomi periods. Партии игрались по китайским правилам, коми составляло 7,5 очков; временной контроль - по 2 часа основного времени каждому игроку 3 периода бёёми по 60 секунд.
Cash benefits are provided in the form of a daily rest allowance for mothers who stop working completely during the prenatal and post-natal periods and for a period of at least eight weeks in total. Денежные пособия выплачиваются в форме пособия по беременности и родам матери, прекращающей любую трудовую деятельность в течение дородового и послеродового периода, составляющего в общей сложности как минимум восемь недель.
Больше примеров...
Сроки (примеров 548)
Prescription periods for prosecution and enforcement of judgement on minors are half those applicable in the case of adults. Сроки давности привлечения к уголовной ответственности и исполнения приговора для несовершеннолетних сокращены наполовину по сравнению с взрослыми лицами.
The periods for entry into operation may change, subject to decree of the Chamber of Deputies. Следует отметить, что сроки для вступления в силу могут быть изменены, если Палата депутатов примет такое решение.
Those measures would enable the ICTR to commence the trials during the periods mentioned, and I would urge that a decision be taken in that direction. Эти меры позволят МУТР провести судебные разбирательства в упомянутые сроки, и я предупреждаю о необходимости принятия с этой целью соответствующего решения.
(b) The periods for settlement of arrears through these payment plan arrangements for most of the above-mentioned agencies are up to 10 years; Ь) в рамках механизмов, предусматривающих планы выплат, сроки погашения задолженности в большинстве вышеупомянутых учреждений не превышают 10 лет;
The Council considers that the rules should be amended to provide that the time periods for filing a referral for evaluation will be automatically suspended for the period during which a staff member pursues informal resolution of a dispute. Совет считает, что правила следует изменить, предусмотрев, что сроки для подачи запроса об оценке будут автоматически продлеваться на тот период, в течение которого сотрудник занимается разрешением спора в неформальном порядке.
Больше примеров...
Периодами (примеров 356)
Such periods of low solar activity coincide with cooling periods for certain parts of the world; for example, this was seen in Europe during a time known as the Little Ice Age. Такие периоды низкой солнечной активности совпадают с продолжительными периодами похолодания; к примеру, такое наблюдалось в Европе в так называемый малый ледниковый период.
Movements in the unemployment rate over the past 20 years are dominated by the recessions of the early-1980s and early-1990s, and the subsequent periods of economic recovery. Колебания уровня безработицы в последние двадцать лет обусловлены экономическими спадами начала 1980-х и начала 1990-х годов и последующими периодами подъема.
Unemployment grew in 2010 due to the recession and negative economic trends, but the share of unemployed women decreased and amounted to 54.8%, while the share of men among the unemployed significantly increased compared to previous periods. В 2010 году уровень безработицы вырос под воздействием кризиса и отрицательных тенденций экономического развития, но доля безработных женщин сократилась и составляла 54,8 процента, в то время как доля мужчин среди безработного населения возросла по сравнению с предыдущими периодами.
Within the framework of the right to just and favourable conditions of work, the Employment Act regulates the issue of pay for work done, the possibility of promotion, rest periods, leisure time, working hours, paid annual leave and pay for public holidays. Касательно прав на справедливые и благоприятные условия труда Закон о трудоустройстве регулирует вопросы, связанные с оплатой труда, возможностью продвижения по службе, периодами отпусков, свободным и рабочим временем, ежегодным оплачиваемым отпуском и оплатой за работу в дни официальных праздников.
The reduction in the net increase in the number of international migrants in developed countries between those two periods has not been matched in developing countries, where the number of migrants rose by 4.0 million from 2000 to 2005 and by 8.2 million from 2005 to 2010. Снижение чистого прироста количества международных мигрантов в развитых странах между этими двумя периодами происходит на фоне противоположной тенденции в развивающихся странах, где количество мигрантов за период 2000 - 2005 годов возросло на 4,0 миллиона человек, а за период 2005 - 2010 годов - на 8,2 миллиона человек.
Больше примеров...
Сроков (примеров 351)
Practical measures were also adopted to spread the Council workload more evenly throughout the year, by adjusting, where appropriate, mandate renewal periods and by aligning reporting requirements. Были приняты также практические меры в целях более равномерного распределения рабочей нагрузки в течение года путем корректировки, в соответствующих случаях, сроков действия мандатов и согласования требований в отношении представления отчетности.
The written reply to question 22 referred to different periods of pre-trial detention 12 months during preparatory proceedings and 2 years until a sentence was handed down by the court of first instance. Письменный ответ на вопрос 22 касается различных сроков предварительного заключения: 12 месяцев - во время предварительного расследования и 2 года - до вынесения приговора судом первой инстанции.
Provision is made for regular checks at all investigative units without exception on legal compliance in respect of arrest and detention, on observance of the statutory periods for the detention of accused persons and on the resolution of complaints about breaches of the law during detention and custody. Во всех следственных подразделениях без исключения проводятся регулярные проверки соблюдения законности при задержаниях, арестах, соблюдения установленных законом сроков содержания под стражей обвиняемых и разрешения жалоб о нарушении законности во время заключения и содержания лиц под стражей.
The Minister of Justice may issue provisions concerning stay exceeding three months if this follows from an international agreement, and there are provisions laying down in further detail how periods of stay shall be calculated. Министр юстиции может публиковать положения, касающиеся пребывания в Исландии более трех месяцев, если это вытекает из какого-либо международного соглашения, и существуют положения, устанавливающие более подробно процедуру определения сроков пребывания в стране.
While the minimum term of imprisonment as an unofficial standard to distinguish serious offences is generally within the same range as described above, some countries use a significantly different standard of time periods for such minimum terms of imprisonment. Хотя минимальный срок лишения свободы, как неофициальный стандарт отграничения серьезных преступлений, в целом имеет продолжительность в тех же пределах, какие указаны выше, некоторые страны используют существенно иной стандарт периодов времени для определения таких минимальных сроков лишения свободы.
Больше примеров...
Времени (примеров 799)
The orbital periods of these asteroids are approximately 7.9 years, or two thirds that of Jupiter. Всего же орбитальный период этих астероидов составляет в среднем примерно 7,9 года, что соответствует 2/3 времени оборота Юпитера вокруг Солнца.
The reform also aimed to increase the likelihood that inmates would cope with subsequent freedom, by placing prisoners for limited periods in rehabilitation centres in the community, or engaging them in some other activity to assist their social reintegration. Другая цель реформы повысить вероятность того, что заключенные смогут справиться с проблемами после освобождения, благодаря их помещению на ограниченные периоды времени в реабилитационные центры, расположенные в общинах, или привлечению их к какой-либо деятельности, способствующей их социальной реинтеграции.
Furthermore, it may be useful to authorize the contracting authority, in exceptional cases, to agree to longer concession periods, taking into account the amount of the investment and the required recovering period, and subject to special approval procedures. Кроме того, возможно, было бы полезным предоставлять в исключительных случаях органу, выдавшему подряд, право на согласование более длительных сроков концессий с учетом объема инвестиций и требуемого для их возвращения периода времени, а также при условии соблюдения специальных процедур одобрения.
The level of resources required for the work on the backlog volumes for periods after 1984 which will be included in future programme budgets will be based upon the order of priority to be assigned to each of the supplements. Уровень ресурсов, которые необходимы для ликвидации отставания в подготовке томов, охватывающих периоды времени после 1984 года и которые будут предусматриваться в будущих бюджетах по программам, будет рассчитываться с учетом степени приоритетности, определенной для каждого из дополнений.
The presence of the project in the islands for prolonged periods and the exploration, assessment and planning of water resources that the project carried out attracted a great deal of external support for improving water supply in all the participating countries. Функционирование этого проекта на островах в течение длительного времени, а также разведка, оценка и планирование использования водных ресурсов, осуществление в рамках проекта позволили заручиться значительной внешней поддержкой для улучшения водоснабжения во всех участвующих странах.
Больше примеров...
Срок (примеров 363)
Forty-five documents still missed the issuance deadlines, mainly owing to inadequate processing capacity during peak periods. Вместе с тем в срок не было выпущено 45 документов, в основном из-за нехватки ресурсов для обработки в периоды максимальной загрузки.
The Committee welcomes this development and, noting that fixed-term appointments can be granted for renewable periods of up to five years at a time, encourages the Secretary-General to use judgement in awarding appointments of a longer duration where feasible. Комитет приветствует такое развитие событий и, отмечая, что срочные контракты могут предоставляться с возможностью их продления на срок до пяти лет, рекомендует Генеральному секретарю взвешенно подходить к предоставлению, когда это возможно, контрактов большей продолжительности.
This period is of eight days renewable for similar period or periods, for crimes provided by the chapter one and two of section three of part two of the Penal code whenever it may prejudice the national economy. Этот срок составляет восемь дней и может быть продлен на аналогичный срок или сроки в случае преступлений, предусмотренных первой и второй главой третьего раздела второй части Уголовного кодекса в тех случаях, когда они могут нанести ущерб национальной экономике.
It may be extended beyond 30 June 1998 for successive periods not exceeding two years on each occasion, provided always that the Grains Trade Convention, 1995, or a new Grains Trade Convention replacing it, remains in force during the period of the extension. Срок ее действия может продлеваться после 30 июня 1998 года на последующие периоды, каждый из которых не превышает двух лет, при том условии, что Конвенция о торговле зерновыми 1995 года или новая заменяющая ее Конвенция о торговле зерновыми будет сохранять в этот период свою силу.
(a) The social well-being of citizens should be a country's concern and not only the concern of the Government of the day: priorities and policies should be designed and implemented to cover periods beyond the life of a particular Government or administration; а) социальное благосостояние граждан должно быть заботой всей страны, а не только лишь правительства: приоритеты и политика должны разрабатываться и осуществляться таким образом, чтобы они охватывали периоды, по своей продолжительности превышающие срок полномочий того или иного правительства или администрации;
Больше примеров...
Периодам (примеров 240)
Operational reserves increased, despite a number of significant write-offs to cover losses from prior periods. Объем оперативных резервов увеличился, несмотря на ряд значительных списанных сумм для покрытия убытков, относящихся к предыдущим периодам.
a Excluding those from prior periods. а Исключая обязательства, относящиеся к предыдущим периодам.
Mistakes have however also been made, for example due to pressure from the international community to train many officers in a short time, which resulted in training periods which were too short and insufficient background checks. Однако были допущены также ошибки, например, давление со стороны международного сообщества, имевшее целью обеспечить подготовку большого числа полицейских за короткий период времени, что привело к чрезмерно укороченным периодам обучения и недостаточно тщательной проверке анкетных данных.
Under the current arrangements, the submission of the progress reports on the implementation of the Board's recommendations by the Secretary-General and the heads of funds and programmes and UNJSPF are aligned to the annual and biennial accounting periods of the organizations. В соответствии с нынешней практикой представление докладов о ходе осуществления рекомендаций Комиссии Генеральным секретарем и руководителями фондов и программ и ОПФПООН приурочено к годичным и двухгодичным отчетным периодам организаций.
An exception are the dose-response functions for glass, since only data from two exposure periods, 1 and 2 years, are available. Исключением являются функции "доза - ответная реакция" для стекла, поскольку данные имеются лишь по двум периодам воздействия - 1-годичному и 2-годичному.
Больше примеров...
Время (примеров 790)
It is not possible for them to close down their business completely during periods of leave. Они не могут полностью закрыть свой бизнес на время пребывания в отпуске.
Moreover, social expenditure acts as an automatic stabilizer that supports income, mitigates risk and bolsters demand during economic downturns, as outlays in public assistance and unemployment benefits increase during such periods. Кроме того, социальные расходы выступают в роли автоматического стабилизатора, который способствует получению дохода, снижает риски и стимулирует спрос во время экономических спадов, так как в такие периоды возрастают издержки на программы государственной помощи и пособия по безработице.
According to civil society organizations working on the issue, in countries where witchcraft is practised, the demand for human body parts tends to increase in the lead-up to and during elections, thereby generating greater risks for persons with albinism during these periods. По данным занимающихся данной проблемой организаций гражданского общества в странах, где отправляются колдовские культы, спрос на человеческие части тела возрастает в преддверии и во время выборов, порождая в этот период дополнительный риск для лиц, страдающих альбинизмом.
Amnesty International reports that mentally disturbed prisoners have been bound, spread-eagled on boards for prolonged periods without proper medical authorization. Организация "Международная амнистия" сообщает, что психически неуравновешенных заключенных с распростертыми руками и ногами привязывают к доскам и оставляют в таком положении на долгое время без надлежащего врачебного разрешения 24/.
This area has many other earthworks and erected stone monuments from the Neolithic and Early Bronze periods, including the Dorset Cursus, an earthwork 10 km (6 mi) long and 100 m (110 yd) wide, which was oriented to the midwinter sunset. На этой территории находятся многие другие земляные сооружения и стоячие каменные монументы эпох неолита и раннего бронзового века, включая Дорсетский курсус, земляное сооружение 10 км в длину и 100 м в ширину, которые было ориентировано на закат во время летнего солнцестояния.
Больше примеров...
Периодах (примеров 145)
As in previous reporting periods, the Afghan National Police are more professional, more balanced and steadily improving their operational effectiveness. Как и в предыдущих отчетных периодах, Афганская национальная полиция выступает более профессиональной и сбалансированной силой, которая неуклонно повышает свою оперативную эффективность.
This methodology will be used in future fiscal periods. Эта методология будет использоваться в будущих финансовых периодах.
OIOS plans to continue such meetings in future as they provide an important opportunity for programme managers to express their views on the results of the risk assessment and to discuss the audit workplan for current and future periods. УСВН планирует и впредь проводить такие встречи, поскольку они дают руководителям программ хорошую возможность выразить свои мнения о результатах оценки рисков и обсудить план проведения ревизии в текущем и будущем периодах.
2001-2002 Biennial Weight 1 The CPI weights are based on biennial time periods: The 2002-2003 CPI weights use 1999-2000 expenditures, and the 2004-2005 CPI weights use 2001-2002 expenditures. 1 Весовые коэффициенты ИПЦ основаны на двухгодичных периодах: в весовых коэффициентах ИПЦ за 2002-2003 годы использованы расходы за 1999-2000 годы, а в весовых коэффициентах ИПЦ за 2004-2005 годы - расходы за 2001-2002 годы.
Parties may report units transferred to replace lCERs due to expire in the current or future commitment periods Стороны могут сообщать о единицах, переведенных в целях замены дССВ, срок действия которых истечет в текущем или будущем периодах действия обязательств;
Больше примеров...
Срока (примеров 165)
Supplementary aid may take the form of extra classes or teaching periods. Дополнительная помощь включает в себя обучение в течение дополнительного срока или проведение дополнительных занятий с преподавателями.
The extension of those periods of detention on remand may only take place under specific conditions determined in the Code. Продление срока предварительного заключения допускается только в особых случаях, оговоренных в Кодексе.
The Secretary also brought to the Board's attention certain anomalous results that would have occurred in the local currency pensions if beneficiaries in Argentina had provided proof of residence in respect of particular periods of separation. Секретарь также привлек внимание Правления к некоторым аномалиям, которые будут иметь место при определении пенсий в местной валюте, если бенефициары в Аргентине представят доказательства проживания в отношении того или иного срока выхода в отставку.
A registration may be renewed for successive additional periods if it is requested six months before expiry of the period of its effectiveness for an additional period of [five years] [time specified by the registering party]. Регистрация может быть продлена на последующие дополнительные сроки, если продление запрашивается за шесть месяцев до истечения срока ее действия на дополнительный срок [в пять лет] [, определяемый регистрирующей стороной].
The Australian Government does not agree with proposals to introduce automatic conversion rights for casuals to become permanent employees after certain periods. Австралийское правительство не согласно с предложениями о предоставлении временным работникам права автоматически переходить на положение постоянных сотрудников по истечении определенного срока.
Больше примеров...
Сроками (примеров 58)
These measures included the prioritization of cases closer to statute-barred periods and the temporary use of spare court rooms in other courts to allow for more frequent hearings. К числу данных мер относилось рассмотрение в первоочередном порядке дел с истекающими сроками исковой силы и временное использование свободных залов судебных заседаний в других судах в целях более частного проведения слушаний.
The length of the pre-trial preparation period is a particularly complex parameter to assess and depends upon the length of the time periods set down by the Rules of Procedure and Evidence. Продолжительность подготовки к судебному разбирательству является параметром, оценка которого сопряжена с особыми сложностями, поскольку она определяется сроками, предусмотренными в Правилах процедуры и доказывания.
The Committee is concerned at the length of time that elapses in practice before a person suspected of a crime is brought before a judge, and at overly lengthy periods of pre-trial detention. Комитет обеспокоен длительными сроками рассмотрения дел лиц, подозреваемых в совершении преступления, и передачи их судье, а также чрезмерно продолжительными сроками предварительного заключения.
There is a general rule that, regarding arbitral awards, Ukrainian courts are guided either by periods of limitation which are applied for such awards in the countries where the awards were made, or by the period of limitation of 3 years. Существует общее правило о том, что в отношении арбитражных решений украинские суды руководствуются либо сроками исковой давности, применяющимися к таким решениям в той стране, где решение было вынесено, либо сроком продолжительностью З года.
A significant backlog of cases and excessive pretrial detention periods compound the situation. Положение осложняется значительным числом накопившихся дел и неоправданно длительными сроками досудебного заключения.
Больше примеров...
Периодом (примеров 65)
The 1976 - 1980 periods are one of the epics of student struggle for democracy. Период 1976-1980 годов стал периодом широкомасштабных выступлений учащихся и студентов за демократию.
Savings under consultants ($4,100) were due to the shorter periods of service provided by the consultants. Экономия по статье "Консультанты" (4100 долл. США) была обусловлена более коротким периодом службы консультантов.
The group will aim to complete its work and have its results adopted by the parties as early as possible to ensure that there is no gap between the first and the second commitment periods of the Kyoto Protocol. Перед группой была поставлена задача как можно скорее завершить порученную ей работу и добиться утверждения полученных результатов сторонами, чтобы избежать разрыва между первым и вторым периодом действия обязательств Киотского протокола.
(a) A base period currently set at 7.5 years (average of the periods 1985-1992 and 1986-1992) for the calculation of national income; а) базисный период для подсчета национального дохода, равный в настоящее время 7,5 годам (среднее значение между периодом 1985-1992 годов и периодом 1986- 1992 годов);
Following declines in trust between the periods 1981-1984 and 1994-1998, median trust levels remained relatively steady through the period 2005-2009 and then declined further to the period 2010-2014. После того, как в период 1994 - 1998 годов показатель доверия снизился по сравнению с периодом 1981 - 1984 годов, медианные уровни доверия оставались относительно стабильными до периода 2005 - 2009 годов включительно, а затем снова снизились в период 2010 - 2014 годов.
Больше примеров...
Менструация (примеров 5)
I read somewhere that their periods attract bears. Я читал, что менструация привлекает медведей.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Periods. Blood. Menstruation. Gross. Secret. Hidden. Why? Месячные. Кровь. Менструация. Неприлично. Секрет. Спрятать. Почему?
Periods, right now! Менструация у меня, вот!
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Больше примеров...