Английский - русский
Перевод слова Periods

Перевод periods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периоды (примеров 3405)
Accordingly, the proposal to retain surpluses for use in subsequent periods (proposal 17, fifth item) would require amendments to the Financial Regulations. Поэтому предложение удерживать излишки для использования в последующие периоды (пятый подпункт предложения 17) потребует внесения поправок в Финансовые положения.
With regard to overtime, the higher requirements are due to unavoidable provision of uninterrupted support services, particularly of security and transportation services, during extended court sessions and during peak periods, and also for the movement of witnesses and detainees both in Arusha and Kigali. Что касается оплаты сверхурочных, то более высокие потребности объясняются необходимостью обеспечения бесперебойного вспомогательного обслуживания, в частности обеспечения безопасности и оказания транспортных услуг при продлении заседаний суда и в периоды пиковой нагрузки, а также перевозки свидетелей и заключенных как в Аруше, так и в Кигали.
This chapter examines the key measurement issues from the perspective of producing reliable and relevant household income distribution presents the sources of household income statistics, the standard units of income measurement and the reference periods for collecting data for components of income. В настоящей главе рассматриваются ключевые вопросы измерения с точки зрения подготовки надежных и релевантных статистических данных о распределении доходов домашних хозяйств, а также приводятся источники статистических данных о доходах домохозяйств, стандартные единицы измерения доходов и базисные периоды для сбора данных по различным компонентам дохода.
Reports of the Board for prior financial periods Доклады Комиссии за предыдущие финансовые периоды
The figures reported in the previous reporting periods were as follows: 32 per cent, 29 per cent, 31 per cent and 28 per cent during the first, second, third and fourth reporting periods respectively. В первый, второй, третий и четвертый отчетный периоды этот показатель составлял соответственно 32 процента, 29 процентов, 31 процент и 28 процентов.
Больше примеров...
Периодов (примеров 1692)
We hope that the Chairpersons of the Working Groups will be able to conduct timely consultations during future inter-sessional periods. Мы надеемся, что председатели рабочих групп будут в состоянии своевременно проводить консультации в ходе будущих межсессионных периодов.
During these periods, he was kept in isolation, and prevented from any contact with his family or legal counsel. В течение этих периодов времени он содержался в изоляции, и ему не разрешали вступать в какие-либо контакты с его семьей или адвокатом.
2.7 During his periods of freedom the author claims that he was under surveillance by the security service, that he was interrogated several times, and that his home was searched. 2.7 Автор утверждает, что в течение тех периодов, когда он находился на свободе, сотрудники службы безопасности не прекращали за ним следить и что его несколько раз допрашивали, а в его доме производился обыск.
Investment as a share of the total Gross Fix Capital Formation on the other hand remained also most constant at 15, 3 % and 14,9 % during the two periods respectively. С другой стороны, инвестиции как часть валового основного капитала оставались примерно на одном и том же уровне и составили 15,3 процента и 14,9 процента в течение этих двух периодов соответственно.
Reduction of the list of "credit" periods included in the length of service when calculating work pensions without insurance contributions; сокращение перечня "кредитных" периодов, включаемых в трудовой стаж при исчислении трудовой пенсии без уплаты страховых взносов;
Больше примеров...
Период (примеров 1224)
WFP provides interim food rations to returnees in order to assure their subsistence during initial reintegration and resettlement periods. МПП временно выдает возвращающимся продовольственные пайки, чтобы они могли прокормить себя в начальный период реинтеграции и расселения.
Two cases of enforced disappearance - one of the most serious violations of human rights - reported in earlier periods were confirmed. Были подтверждены два случая насильственного исчезновения, что является одним из самых грубых нарушений прав человека, заявления о которых поступили в предшествующий период.
It appears to have been the custom in early Biblical times to confer a name immediately upon birth, but in later periods a name was given to a boy at circumcision (compare Luke 1:59 to 2:21). В древнейший период наречение имени следовало непосредственно за рождением младенца, позже, однако, мальчики стали получать имя при обряде обрезания (ср. Лук. 1:59 и 2:21).
We should also strive to ensure that children are able to enjoy their rights during transitional periods following armed conflicts or other emergency situations until enough stability has been achieved to start reconstruction. Мы должны также стремиться обеспечить соблюдение прав детей в переходный период после окончания вооруженного конфликта или ликвидации той или иной чрезвычайной ситуации до тех пор, пока положение не стабилизируется в достаточной степени для перехода к этому восстановлению.
The Tax Equalization Fund for the biennium 2004-2005 showed reserves and fund balances of $109.27 million as at 31 December 2005, representing the cumulative excess of income over expenditure of current and prior financial periods, including adjustments to reserves and fund balances. В ведомости Фонда уравнения налогообложения за двухгодичный период 2004-2005 годов показаны резервы и остатки средств по состоянию на 31 декабря 2005 года в сумме 109,27 млн. долл.
Больше примеров...
Периода (примеров 845)
The standard support outputs and mission specific non-standard or specialized outputs are presented in a second table reflecting two comparative periods. Во вторую таблицу, в которой сопоставляются показатели за два периода, включены стандартные мероприятия по компоненту поддержки и конкретные для данной миссии нестандартные (или специальные) мероприятия.
The position in respect of periods prior to the entry into force of the obligation is also clear. Также ясна ситуация в отношении периода до вступления в силу обязательства.
There have been three separate periods in Mauritania's modern political history: Современная история Мавритании делится на три периода:
Two prisoners were transferred to Benin for enforcement of sentences during the reporting period as ordered in decisions issued by the President in previous reporting periods. В течение отчетного периода в соответствии с постановлениями, содержащимися в решениях Председателя, которые были приняты в течение предыдущего отчетного периода, двое заключенных были переданы Бенину для исполнения наказания.
References to specific "periods" in the financial regulations and rules have been clarified, by indicating the "budget period", "financial period" and "project period", accordingly, each with its own distinct length of time. Содержащиеся в финансовых положениях и правилах ссылки на конкретные «периоды» были уточнены посредством указания «бюджетного периода», «финансового периода» и «периода осуществления проекта» соответственно, причем для каждого из них устанавливается своя конкретная продолжительность.
Больше примеров...
Сроки (примеров 548)
The Meeting of the Parties may re-appoint Members of the Panel upon nomination by the relevant party for additional periods of up to four years each. Совещание Сторон может повторно назначить членов Группы на дополнительные сроки продолжительностью не более четырех лет каждый после выдвижения кандидатур соответствующими Сторонами.
The handling of terrorist acts must further be reflected in an effective commitment to satisfying, within reasonable periods, requests for judicial, technical and material assistance. Борьба с терроризмом должна также предусматривать эффективное выполнение обязательства удовлетворять в разумные сроки просьбы об оказании судебной и технической помощи и материальной поддержки.
Article 13 of the Law establishes the following periods of service in the standing forces: Согласно статье 13 Закона установлены следующие сроки действительной военной службы:
These measures include mandatory reserve requirements on foreign currency-denominated debt, taxes on foreign loans aimed at offsetting interest-rate differentials, minimum investment periods and quantitative limits on certain types of cross-border capital transactions. К мерам в этой области относятся обязательное резервное обеспечение долговых обязательств в иностранной валюте, налоги на иностранные займы для выравнивания разницы в процентных ставках, минимальные сроки вложения средств и количественные ограничения в отношении определенных видов международных операций с капиталом.
Serbian security officials in Kosovo have arrested and held in police detention large numbers of individuals for periods ranging from several hours to several days. Сотрудники сербской службы безопасности арестовывали в Косово и помещали под стражу в полицейских учреждениях большое число людей, причем сроки такого задержания составляли от нескольких часов до нескольких дней.
Больше примеров...
Периодами (примеров 356)
Early cooperatives were associated with periods of economic hardship. В свое время появление кооперативов было связано с периодами экономических трудностей.
Transfers between registries also appear unlikely, since the modalities for the accounting of assigned amounts only provide rules for Kyoto Protocol units and transactions that are linked to particular commitment periods. Передачи между реестрами также представляются маловероятными, поскольку условия для учета установленных количеств содержат правила только для тех единиц и операций по Киотскому протоколу, которые увязаны с конкретными периодами действия обязательств.
It also agreed to consider, at its resumed fourth session, this work programme and to develop a timetable to guide the completion of its work in order to avoid a gap between the first and second commitment periods. Она также постановила рассмотреть на своей возобновленной четвертой сессии эту программу работы и составить расписание ее осуществления во избежание возникновения разрыва между первым и вторым периодами действия обязательств.
In UNDP, this was due to the cycle of country evaluations overlapping reporting periods, with eight reported last year in comparison with three, and to an intensive focus on the review of the evaluation function. В ПРООН это объяснялось тем, что цикл страновых оценок совпал с периодами отчетности - таких случаев было восемь в прошедшем году по сравнению с тремя в позапрошлом, - а также тем, что особое внимание было уделено обзору механизма оценки.
There has been no notable change in the situation along the Blue Line, where a fragile stability has continued to prevail, marked by periods of heightened tension, conflict and recurring violations from both sides. Каких-либо заметных изменений в ситуации вдоль «голубой линии» не отмечалось, там по-прежнему сохранялась неустойчивая стабильность, отмечаемая периодами усиления напряженности, конфликтов и повторяющихся проявлений насилия с обеих сторон.
Больше примеров...
Сроков (примеров 351)
An extension, or relaxation, of the time periods would create a situation which will certainly be used and abused by criminal organizations. Продление или смягчение сроков могут создать ситуацию, которой безусловно воспользуются и будут злоупотреблять преступные организации.
Also, developing countries should be assisted in achieving the objectives set in MEAs through technical and financial assistance and improved transparency of environmental measures, and by allowing special adaptation periods. Кроме того, развивающимся странам необходимо оказать содействие в достижении целей, установленных в МЭС, путем предоставления технической и финансовой помощи и улучшения транспарентности экологических мер, а также путем предоставления им специальных сроков для адаптации.
(c) Ensure that persons are not held in pre-trial detention for periods longer than those prescribed by law, with the requirement of prompt production before a judge. с) обеспечить, чтобы досудебное содержание лиц под стражей не превышало сроков, установленных законом, и при этом соблюдалось требование о срочной доставке таких лиц к судье.
With the exception of the time limit in article 39(2) CISG, which was not applicable, the CISG does not provide limitation periods (article 4 CISG). За исключением предельного срока, предусмотренного в статье 39(2) КМКПТ, который не подлежал применению, в КМКПТ не предусматривается никаких сроков исковой давности (статья 4 КМКПТ).
The unambiguous disadvantage of such perspective is that, while defining long historical terms, in other words different periods of the capitalist system, many specificities and actual dynamics of class struggle are necessarily ruled out or reduced to mere simplicities. Недвусмысленный недостаток такой перспективы заключается в том, что при определении длительных исторических сроков, другими словами, различных периодов капиталистической системы, многие особенности и актуальные движущие силы классовой борьбы неизбежно опускаются или сводятся до чистого упрощения.
Больше примеров...
Времени (примеров 799)
Breather periods for forests to recover from logging activities need to be ensured as an important component of national legislation pertaining to forests. Интервалы времени, необходимые для восстановления и возобновления лесов после периодов лесозаготовок, следует предусмотреть в качестве важного элемента национального законодательства, касающегося лесов.
It should be noted that there was no attempt made to compare the representation by region or gender at the two Tribunals, particularly as the data furnished covered different time periods. Следует отметить, что никаких попыток сопоставить данные о представленности в обоих трибуналах с разбивкой по регионам или признаку пола не предпринималось, в частности в связи с тем, что полученные данные охватывали различные периоды времени.
If one then wants to know what proportion of a vintage of capital assets are still in use over a given period, one has to add up all the retirements from the preceding periods. Если мы хотим узнать, какая доля основных фондов определенного возраста по-прежнему используется в заданный период времени, необходимо суммировать все выбытия предыдущих периодов.
Since that time, for every child, periods of up to four years have been taken into account in assessing pension entitlements on the basis of contribution revenues. С этого времени при оценке прав на пенсию, определяемых на основе полученных взносов, на каждого ребенка учитываются периоды продолжительностью до четырех лет.
A panel is selected at the start of the study and data are collected about its members (e.g. individuals or businesses) during successive periods. Выборка составляется на начальном этапе обследования, и данные по ее компонентам (физическим лицам или коммерческим предприятиям) собираются через конкретные временные интервалы в течение определенного периода времени.
Больше примеров...
Срок (примеров 363)
While most mandates are for six months' duration, they are sometimes extended for shorter periods. И хотя срок действия большинства мандатов составляет шесть месяцев, некоторые из них иногда продлеваются на более короткий период.
At present the statute of limitations periods are sufficient, given the number of criminal cases and investigative capacity. В настоящее время срок давности является достаточным с учетом количества уголовных дел и следственного потенциала.
The Technical Instructions are valid for two-year periods; the current biennium expiring at the end of December 2006. Срок действия технических инструкций ограничивается двухгодичными периодами; текущий двухгодичный период заканчивается в конце декабря 2006 года.
The average length of stay periods was considerably longer, this being explained by the fact that more women needed longer time than before in safety and security. Средний срок пребывания был значительно более продолжительным, что объясняется тем фактом, что большее число женщин нуждалось в покое и безопасности на более длительный срок, чем ранее.
At the request of the investigator, the Prosecutor may extend the detention for periods of two months, and for a maximum of 18 months. По просьбе следователя прокурор может продлевать заключение каждые 2 месяца, при том общий срок предварительного заключения не может превышать 18 месяцев.
Больше примеров...
Периодам (примеров 240)
Operational reserves increased, despite a number of significant write-offs to cover losses from prior periods. Объем оперативных резервов увеличился, несмотря на ряд значительных списанных сумм для покрытия убытков, относящихся к предыдущим периодам.
a Total requirements relate to the following periods: UNOCI, ONUB and MINUSTAH. а Общие потребности относятся к следующим периодам: ОООНКИ, ОООНБ и МООНСГ.
Total unliquidated obligations as at 31 December 2009 amounted to $39.79 million, including $16.38 million relating to future periods. Общая сумма непогашенных обязательств на 31 декабря 2009 года составила 39,79 млн. долл. США, включая 16,38 млн. долл. США, относящиеся к будущим периодам.
UNIFIL has improved on its cancellation of prior-period obligations from 13 per cent to 3 per cent in the last three periods. ВСООНЛ улучшили показатель списания своих обязательств, относящихся к предыдущим периодам, снизив его с 13 процентов до 3 процентов в течение последних трех периодов.
Unutilized resources were offset by an additional obligation of $724,700 pertaining to prior periods as indicated in paragraph 5 of the report, resulting in additional requirements of $602,900 gross ($647,400). Как говорится в пункте 5 доклада, неизрасходованные средства были задействованы для погашения дополнительного обязательства на сумму в 724700 долл. США, относящегося к предыдущим периодам, в результате чего сумма дополнительных потребностей составила 602900 долл. США брутто (647400 долл. США нетто).
Больше примеров...
Время (примеров 790)
Many work continuously from Monday to Sundays without break, except break periods during traditional ceremonies. Многие из них трудятся с понедельника по воскресенье без каких-либо перерывов, за исключением коротких периодов во время традиционных церемоний.
Progress is now incremental and focused on consolidation, given the emphasis in previous reporting periods on developing the necessary legal and policy frameworks to give effect to the Convention. В настоящее время прогресс идет в разных направлениях, и основное внимание уделяется уже его консолидации ввиду того, что в предыдущие отчетные периоды акцент сделался на создании правовой и политической основ реализации Конвенции.
In the occupied territory, UNRWA's four training centres were closed for prolonged periods, most notably in 1988, 1989 and the first quarter of 1990. Четыре училища БАПОР на оккупированной территории закрывались на продолжительное время - наиболее памятны в этом отношении 1988, 1989 год и первый квартал 1990 года.
While the provisions contained in the MARPOL and HNS Conventions clearly apply to Governments during times of peace, again the Conventions are silent as to their continued operation during periods of armed conflict, even for commercial vessels. Хотя положения конвенций МАРПОЛ и ОВВ явно применяются к правительствам в мирное время, в них опять же ничего не говорится о продолжении действия во время вооруженных конфликтов, даже применительно к торговым судам.
Many applications therefore send keepalive messages periodically in order to stop a firewall from dropping the connection during periods of no user-activity, though some firewalls can be instructed to send these messages for applications. Многие приложения поэтому отправляют периодически сообщения KeepAlive, чтобы остановить файервол от завершения соединения во время отсутствия активности пользователя, хотя некоторые брандмауэры могут быть проинструктированы для отправки этих сообщений.
Больше примеров...
Периодах (примеров 145)
between consecutive periods, the number of new and disappearing models is small, so that matching is relatively large. в двух идущих подряд периодах число новых и выбывающих моделей невелико и таким образом сопоставление может быть сделано по относительно широкому кругу моделей.
Of relevance here are the minimum periods for updating the information (see para. 35 above and the detailed provisions for the submission of information under Directive 2001/18/EC). В связи с этим необходимо рассмотреть вопрос о минимальных периодах обновления информации (см. пункт 35 выше и подробные положения по представлению информации в рамках Директивы 2001/18/ЕС).
13.2 The Committee has considered the periods of imprisonment suffered by the complainant in the 1980s and 1990s and his allegation that he was subjected to beatings, to maltreatment and psychological torture in Ethiopia in the past on account of his political activities. 13.2 Комитет изучил информацию о периодах тюремного заключения заявителя в 80-е и 90-е годы, а также его утверждение о том, что он был подвернут избиениям, жестокому обращению и психологической пытке в Эфиопии в прошлом в связи с его политической деятельностью.
In terms of location, the urban coverage varied slightly in both periods between 78.7 and 78.6 per cent, while in rural areas the coverage ranged from 72.7 to 78.4 per cent. По результатам наблюдений в обоих периодах охват городского населения практически не изменился, в то время как охват сельского населения заметно вырос: с 72,7% до 78,4%.
This amount represents contributions due from donors (excluding contributions from programme country Governments for development activities in their country offices), revenue from which will be recorded in future accounting periods in accordance with the UNDP revenue-recognition accounting policy. Эта сумма представляет собой взносы, которые причитаются от доноров (без учета взносов правительств стран осуществления программ на деятельность в целях развития в отделениях в их странах) и которые будут учитываться в составе поступлений в будущих отчетных периодах в соответствии с политикой ПРООН в отношении учета поступлений.
Больше примеров...
Срока (примеров 165)
Legislative progress includes shortened periods of detention pending trial and prohibition of night-time interrogation. К прогрессу в области законодательства можно отнести сокращение срока содержания под стражей до суда и запрещение допросов в ночное время.
Systematic application to the State Prosecutor to extend periods of custody when so required; неукоснительное обращение к прокурору Республики во всех случаях, когда требуется его разрешение на продление срока содержания под стражей;
Under article 29 of the Constitution, states of emergency ended automatically after the prescribed 30-day period and could be renewed as required for subsequent 30-day periods. По статье 29 Конституции чрезвычайные положения автоматически прекращаются по истечении предусмотренного 30-дневного срока и в случае необходимости могут возобновляться на последующие 30-дневные сроки.
Some of them grant an extension without specifying the length, some call for limited but renewable periods, and still others - a minority - seem quite willing to impose fixed lengths. Дело в том, что одни судьи разрешают продлить задержание без уточнения срока, другие санкционируют ограниченные, но возобновляемые сроки продления, тогда как третьи, составляющие меньшинство, склонны, как представляется, требовать соблюдения конкретно установленных сроков.
It is clear to the Special Rapporteur that there is an unavoidable link between the periods of incommunicado detention and the existence and credibility of serious allegations of torture and ill-treatment. Для Специального докладчика очевидна неизбежная зависимость между продолжительностью срока содержания под стражей без связи с внешним миром и наличием достоверных и серьезных заявлений о применении пыток и жестоком обращении.
Больше примеров...
Сроками (примеров 58)
Discussions with agencies reflected challenges faced by differing agency reporting periods, disbursement cycles, and monitoring processes. Проведенное с учреждениями обсуждение этого вопроса выявило проблемы, связанные с различными сроками представления отчетности в разных учреждениях, циклами выделения средств и процедурами контроля.
Expressing deep concern at the excessive detention periods to which undocumented migrants might be subject, выражая глубокую обеспокоенность чрезмерными сроками задержания, которым могут подвергаться недокументированные мигранты,
2 Subject to 3 and 4, the maximum transit periods shall be as follows: 2 При условии соблюдения 3 и 4 максимальными сроками доставки являются:
In response to the concern regarding the need to maintain a direct link between peacekeeping assessments and the mandate periods approved for each mission by the Security Council, assessments would be issued four times during each financial period. В ответ на озабоченность Комитета по поводу необходимости сохранения прямой увязки между начислением взносов на операции по поддержанию мира и сроками действия мандатов, утверждаемыми для каждой миссии Совета Безопасности, он говорит, что взносы будут начисляться четыре раза в течение каждого финансового периода.
There is a general rule that, regarding arbitral awards, Ukrainian courts are guided either by periods of limitation which are applied for such awards in the countries where the awards were made, or by the period of limitation of 3 years. Существует общее правило о том, что в отношении арбитражных решений украинские суды руководствуются либо сроками исковой давности, применяющимися к таким решениям в той стране, где решение было вынесено, либо сроком продолжительностью З года.
Больше примеров...
Периодом (примеров 65)
To control the banners placement and the periods of their publication is very easy. Управлять расположением баннеров и периодом их публикации очень легко.
Agroclimatic conditions allow the cultivation in the suburbs of Mariupol thermophilic agricultural crops having long vegetative periods (sunflower, melons, grapes, etc.). Агроклиматические условия позволяют выращивать в пригородах Мариуполя теплолюбивые сельскохозяйственные культуры с долгим вегетативным периодом (подсолнечник, бахчевые, виноград).
Another consequential effect of full linking with short mandate periods is an increase in the number of reports prepared on the financing of peace-keeping operations. Другим результатом полной увязки бюджетных и финансовых периодов с краткосрочным мандатным периодом, является увеличение числа подготавливаемых докладов о финансировании операций по поддержанию мира.
Planets with orbital periods less than 1.2 days have not previously been detected, and have been dubbed "ultra-short period planets" (USPPs) by the search team. Ранее не обнаруживались планеты с периодом менее 1,2 суток, и поисковая команда назвала их «короткопериодические горячие юпитеры» (англ. ultra-short period planets - сверхкороткопериодичные планеты).
(a) Capital investments are required for instituting cleaner production processes resulting in cost-effective production often with short payback periods; а) необходимы капитальные вложения для внедрения процедур более чистого производства, позволяющих организовать рентабельное получение продукции, нередко с коротким периодом окупаемости;
Больше примеров...
Менструация (примеров 5)
I read somewhere that their periods attract bears. Я читал, что менструация привлекает медведей.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Periods. Blood. Menstruation. Gross. Secret. Hidden. Why? Месячные. Кровь. Менструация. Неприлично. Секрет. Спрятать. Почему?
Periods, right now! Менструация у меня, вот!
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Больше примеров...