Английский - русский
Перевод слова Periods

Перевод periods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периоды (примеров 3405)
A single text would provide clear guidance for States on how to bring their conduct into line with international law during crisis periods. В таком сводном тексте следует прямо указать на необходимость согласования государствами своего поведения в кризисные периоды с международными нормами.
Each chapter is further divided into periods, depending on the difficulty (16 in Easy, 24 in Normal, and 28 in Hard). Каждая глава, в свою очередь, делится на периоды, число которых зависит от выбранного уровня сложности игры: 16 периодов на лёгком уровне сложности, 24 на нормальном и 28 на тяжёлом.
The forest-financing process within the United Nations Forum on Forests comprises the work under the facilitative process and two meetings of the Ad Hoc Expert Group and the intersessional periods, leading to the tenth session of the Forum, in 2013. Финансирование лесохозяйственной деятельности Форума Организации Объединенных Наций по лесам включает работу в рамках процесса содействия, а также два заседания Специальной группы экспертов и межсессионные периоды, предшествующие десятой сессии Форума в 2013 году.
The expenditure of $101,900 consisted of $88,800 for the purchase of parts to ensure the operability of communications equipment prior to transfer to other missions and $13,100 for the settlement of invoices from prior periods. Расходы в размере 101900 долл. США включали в себя 88800 долл. США для закупки запчастей в целях обеспечения функционирования аппаратуры связи до ее передачи другим миссиям и 13100 долл. США для оплаты счетов-фактур за предыдущие периоды.
This suggests that periods of peace and stability are unimportant and opens space for glorifying war and promoting a military-oriented education. Благодаря этому возникает представление о том, что периоды мира и стабильности не имеют значения, и появляется возможность для прославления войны и поощрения образования, ориентированного на военное дело.
Больше примеров...
Периодов (примеров 1692)
However, the employment of casual daily workers for prolonged periods violated the applicable local labour laws as well as United Nations guidelines. Однако использование временных поденных работников в течение длительных периодов времени нарушает соответствующие местные законы о труде, а также инструкции Организации Объединенных Наций.
Future year commitments in respect of technical cooperation staff are no longer included as part of the "Deferred charges" and "Unliquidated obligations - future periods" lines. Обязательства, относящиеся к будущим периодам и связанные с персоналом, занятым в области технического сотрудничества, более не проводятся по статьям «Отсроченные платежи» и «Непогашенные обязательства будущих периодов».
4.11 Lessees should disclose the total of future minimum lease payments under non-cancellable operating leases for each of the following periods: 4.11 Арендаторы должны сообщать о суммарной величине будущих минимальных арендных платежей в рамках неаннулируемых договоров операционной аренды за каждый из следующих периодов:
The annual programme of meetings of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies would amount to a total of 120 meetings over three two-week periods, for a total of six calendar weeks a year. Программа ежегодных заседаний Конференции Сторон и ее вспомогательных органов в целом предусматривает 120 заседаний в течение трех двухнедельных периодов, т.е. в целом в течение шести календарных недель в году.
taking into consideration periods of career interruption for purposes of raising a child less than six years of age (to a maximum of 36 complete months) in calculating the conditions of a career that are necessary to fulfill for an anticipated pension. принятие в расчет периодов прерывания трудового стажа для воспитания ребенка до 6-летнего возраста (но не более 36 календарных месяцев) при расчете трудового стажа, требуемого для досрочного ухода на пенсию.
Больше примеров...
Период (примеров 1224)
The presidency of the Council of the Common Market shall rotate among the States Parties, in alphabetical order, for periods of six months. Председатель Совета Общего рынка выбирается на основе ротации от государств-членов в алфавитном порядке на период шесть месяцев.
Africa is home to some of the world's most intractable and complex conflicts, which have caused the displacement of millions of people, often for protracted periods. Африка - это часть мира, в которой имели место трудно разрешимые и сложные конфликты, вызвавшие перемещение миллионов людей, причем часто на продолжительный период времени.
However, as a longer-term issue, I would like to point out that the Disarmament Commission has to work on a way to streamline its agenda-setting and decision-making process, because we previously faced similar problems in the intersessional periods between 2003, 2004 and 2005. Вместе с тем в качестве долгосрочной задачи для Комиссии по разоружению я хотел бы указать на необходимость упорядочить процесс утверждения повестки дня и принятия решений, поскольку мы ранее уже сталкивались с аналогичными проблемами в межсессионный период 2003, 2004 и 2005 годов.
Budgeted projects that did not commence during the reporting period included the construction of permanent accommodation units in the sectors and the establishment of berthing facilities, which have been deferred to the 2008/09 and 2009/10 financial periods. Предусмотренные в бюджете проекты, осуществление которых не было начато за отчетный период, включают строительство стационарных жилых помещений в секторах и причальных сооружений, которое было перенесено на 2008/09 и 2009/10 финансовые годы.
There was a decrease in the regional index in the Sub-Saharan Africa region between the second and third reporting periods, but an increase again in the fourth reporting period. В регионе Африки к югу от Сахары наблюдалось снижение регионального индекса между вторым и третьим отчетными периодами, однако в четвертый отчетный период он снова пошел вверх.
Больше примеров...
Периода (примеров 845)
Gain/loss on exchange rates for the past three financial periods Курсовые прибыли/убытки за последние три финансовых периода
It is easy to find such a basket by taking an appropriate combination of the quantities consumed in the two periods being compared. Такую корзину можно легко определить путем надлежащей комбинации потребленных физических объемов за два сопоставляемых периода.
Temporary assistance for periods of peak workload is based on approximately 21 work-months for each year of the biennium. Ассигнования на временный персонал, привлекаемый к работе в периоды максимальной рабочей нагрузки, исчислены из расчета 21 человеко-месяца за каждый год двухгодичного периода.
Given current patterns of patient treatment and shorter periods of care, it is the view of the government that patient influence can be better secured by other means. С учетом современных тенденций в области лечения пациентов и сокращения периода лечения правительство считает, что учет мнений пациентов может более эффективно обеспечиваться с помощью других средств.
The time periods between the date of notification and issuance of the final report ranged from 58 days ("Global review of status of discipline in missions", MINURSO) to 286 days ("Procurement activities", MINUSTAH) during the 2004/05 financial year. Продолжительность периода с даты уведомления до даты выпуска окончательного отчета колебалась от 58 дней (общая проверка состояния дисциплины в миссиях, МООНРЗС) до 286 дней (закупочная деятельность, МООНСГ).
Больше примеров...
Сроки (примеров 548)
If the mandate periods were to be established from the outset for periods in excess of one year, the normal rules of assignment could apply. Если бы с самого начала мандаты предоставлялись на сроки, превышающие один год, то можно было бы применять обычные правила назначения.
Such deposits are accepted for the periods of 12 months and 3 days, and 24 months. Такие вклады принимаются на сроки 12 месяцев и 3 дня, 24 месяца.
(b) The references in subparagraph (a) to a period of three months include references to any lesser periods that amount in the aggregate to three months: Ь) Ссылка в подпункте а) на трехмесячный срок предполагает и любые более короткие сроки, составляющие в совокупности три месяца -
The rates, which had been criticized as much lower than the costs, placed a financial weight on the establishments and explained to some extent the inadequate number of professionals willing to perform abortions and the concomitant long waiting periods for women. Этот тариф, по поводу которого высказывалось немало критических замечаний, так как он не покрывал значительную долю расходов, ложился тяжким бременем на медицинские учреждения и отчасти объяснял нехватку специалистов, делающих такие операции, и, следовательно, долгие сроки ожидания для женщин.
(b) In view of the length of time needed once investigative, prosecutorial proceedings have commenced in such cases, it is also recommended that limitation periods be suspended, cease to run or recommenced from the beginning once such proceedings have commenced; Ь) с учетом продолжительности периода времени, необходимого после начала в таких случаях расследования и прокурорской проверки, также рекомендуется, чтобы сроки давности приостанавливались, прекращались или возобновлялись с самого начала такого рода процессуальных действий;
Больше примеров...
Периодами (примеров 356)
Although there was a decline in non-earmarked contributions in 2013, there was an increase in earmarked contributions in comparison with the previous periods. Несмотря на сокращение объема нецелевых взносов в 2013 году, по сравнению с предыдущими периодами объем целевых взносов увеличился.
Moreover, the experimental introduction of annualized part-time work on 1 January 1995 enables staff either to alternate working and leave periods or to work their hours together over a single period. Кроме того, годовой расчет рабочего времени, введенный в порядке эксперимента с 1 января 1995 года, дает сотруднику возможность выполнять свои обязанности, либо чередуя периоды работы с периодами отпуска, либо объединяя все время работы в один период.
More positively, however, the average rate of implementation of the recommendations contained in system-wide reports and notes had increased from 38 per cent to 50 per cent over the last three triennial periods. В качестве положительного аспекта можно, однако, отметить то обстоятельство, что средний показатель выполнения рекомендаций, содержащихся в общесистемных докладах и записках, возрос с 38 до 50 процентов по сравнению с последними тремя трехгодичными периодами.
Unemployment grew in 2010 due to the recession and negative economic trends, but the share of unemployed women decreased and amounted to 54.8%, while the share of men among the unemployed significantly increased compared to previous periods. В 2010 году уровень безработицы вырос под воздействием кризиса и отрицательных тенденций экономического развития, но доля безработных женщин сократилась и составляла 54,8 процента, в то время как доля мужчин среди безработного населения возросла по сравнению с предыдущими периодами.
Sub-Saharan Africa has shown an increase in compliance of 5 percentage points between the fourth and the fifth reporting periods. В регионе Африки к югу от Сахары за период между четвертым и пятым периодами отчетности отмечено увеличение показателя выполнения на пять процентных пунктов.
Больше примеров...
Сроков (примеров 351)
He noted that the meeting was being held during one of the most successful periods in the history of the Montreal Protocol, with compliance rates at a historic high and reports being submitted earlier than required under the Protocol. Он отметил, что совещание проходит в один из наиболее успешных периодов в истории выполнения Монреальского протокола, когда показатели соблюдения Протокола достигли своего исторического максимума, а доклады представляются раньше сроков, предусмотренных Протоколом.
The term of office of the members of the Judiciary Council is five years and the same person may be re-elected or appointed for not more than two consecutive periods. Срок полномочий членов Судебного совета составляет пять лет; одно и то же лицо может переизбираться или назначаться на эту должность не более двух сроков подряд.
Any detention by the police will have to be authorized by the Prosecutor's Office and take place under its supervision for specified, relatively short maximum periods. любое задержание органами полиции должно быть санкционировано прокуратурой и осуществляться под ее контролем в течение установленных относительно коротких сроков;
Parties may wish to review and clarify their domestic provisions regarding limitation periods, to ensure that there is a clear distinction between the time limits under the Protocol and those established under domestic law. Стороны, возможно, пожелают рассмотреть и прояснить положения своего внутригосударственного законодательства, касающиеся сроков исковой давности, с целью проведения более четкого различия между сроками, предусмотренными Протоколом, и сроками, определенными во внутреннем законодательстве.
The reasons for official refusal stated in the replies included non-extradition of nationals, lack of dual criminality, statute of limitations periods that had elapsed, political offences and procedural or formal deficiencies in the requests. В ответах указывалось на такие причины официальных отказов, как невыдача граждан, отсутствие двойного признания соответствующих деяний уголовными преступлениями, истечение сроков давности, отнесение соответствующего деяния к категории политических преступлений, а также процессуальные или формальные недостатки в представленных просьбах.
Больше примеров...
Времени (примеров 799)
The use of restraints without medical supervision and for prolonged periods is a clear violation of international standards. Применение средств усмирения без врачебного наблюдения и в течение длительного времени является несомненным нарушением международных стандартов.
Accordingly, the periods in respect of which the Panel recommends compensation do not exceed 13 years in any case. Соответственно периоды времени, за которые Группа рекомендует компенсацию, ни в одном из случаев не превышают 13 лет.
No alternative to administrative detention had been put in place and administrative detainees often stayed in enclosed facilities for prolonged periods of up to six months. До сих пор не существует альтернативы административному задержанию, а лица, задержанные в административном порядке, зачастую содержатся в закрытых учреждениях в течение продолжительных периодов времени, вплоть до шести месяцев.
Twenty-five years after the entry into force of the Treaty, a conference shall be convened to decide whether the Treaty shall continue in force indefinitely, or shall be extended for an additional fixed period or periods. Через 25 лет после вступления Договора в силу созывается конференция для того, чтобы решить, должен ли Договор продолжать оставаться в силе бессрочно или действие Договора должно быть продлено на дополнительный определенный период или периоды времени.
As a result, funds were invested for shorter periods than they would have been with better visibility. В результате этого, средства инвестируются на более короткие периоды времени, а если мыслить более перспективно, их можно было бы инвестировать на более продолжительные сроки.
Больше примеров...
Срок (примеров 363)
They could possibly be elected for periods of three or four years. Они могли бы, видимо, избираться на срок в три или четыре года.
In specified circumstances, the periods of leaves may be lengthened. В определенных обстоятельствах срок отпуска может быть продлен.
In some countries, such as Ecuador and Chile, moreover, some water concessions have been awarded for 70-year periods or even indefinitely. Более того, в некоторых странах, таких, как Эквадор и Чили, концессии на водоснабжение присуждались на 70 лет или даже на неограниченный срок.
Moreover, the above-mentioned Act of 24 July 2004 abolished several cases of exemption from qualifying periods (length of residence in France) for the submission of an application for naturalization. С другой стороны, вышеуказанный Закон от 24 июля 2006 года отменил многие положения об освобождении от обязательства иметь стаж (то есть определенный срок постоянного проживания во Франции) для подачи заявления на натурализацию.
Parties may report units transferred to replace lCERs due to expire in the current or future commitment periods 'Expired in holding accounts' - the quantity of lCERs that expired in all Party and entity holding accounts. Стороны могут сообщать о единицах, переведенных в целях замены дССВ, срок действия которых истечет в текущем или будущем периодах действия обязательств;
Больше примеров...
Периодам (примеров 240)
The Administration informed the Board that it was making progress in closing unliquidated obligations relating to prior financial periods. Администрация проинформировала Комиссию о том, что она принимает меры по урегулированию непогашенных обязательств, относящихся к предыдущим финансовым периодам.
If the outcome is to be achieved over multiple periods, the benefit milestones would be built into the timeline by periods. Если результат должен быть достигнут за несколько периодов, контрольные сроки достижения преимущества включаются в график в разбивке по периодам.
Those unapplied balances pertaining to the 1996/97 to 1999/2000 financial periods amounted to $2,138,000 and were available for the financing of support account requirements. Эти неиспользованные остатки средств, относящиеся к финансовым периодам 1996/97 - 1999/2000 годов, составили 2138000 долл. США.
Life expectancy at birth continues to rise in all projection periods, increasing from 62.6 years in the five-year period 1990-1995 to 78.44 for 2045-2050. Показатель средней продолжительности предстоящей жизни при рождении продолжает увеличиваться по всем периодам: если по пятилетнему периоду 1950-1955 годов он составлял 62,6 года, то в период 2045-2050 годов он составит 78,44 года.
Unutilized resources were offset by an additional obligation of $724,700 pertaining to prior periods as indicated in paragraph 5 of the report, resulting in additional requirements of $602,900 gross ($647,400). Как говорится в пункте 5 доклада, неизрасходованные средства были задействованы для погашения дополнительного обязательства на сумму в 724700 долл. США, относящегося к предыдущим периодам, в результате чего сумма дополнительных потребностей составила 602900 долл. США брутто (647400 долл. США нетто).
Больше примеров...
Время (примеров 790)
Since 1 September 2007, inactive periods spent on call at the workplace are included in the working time. С 1 сентября 2007 года периоды бездействия, проведенные на рабочем месте по вызову, включены в рабочее время.
Often, IDF transferred to administrative detention prisoners who had completed their formal sentence, thereby prolonging their detention for indefinite periods. Нередко ИДФ передавали заключенных, отбывших свой официальный срок, для последующего административного задержания, тем самым продлевая их заключение на неопределенное время.
A preliminary study along those lines, currently being undertaken in New Zealand, indicated that the current legal framework presented problems, such as the requirement of "novelty", an emphasis on individual owners rather than collective ownership, and limited periods of protection. Предварительное исследование этих вопросов, которое в настоящее время проводится в Новой Зеландии, показало, что при существующей правовой базе возникают проблемы, обусловленные, в частности, требованием "новизны", уделением основного внимания индивидуальным, а не коллективным собственникам и ограниченностью сроков защиты.
The Prime Minister can advise the Governor-General to call an election for the House of Representatives at any time, but Senate elections can only be held within certain periods prescribed in the Australian Constitution. Премьер-министр может посоветовать генерал-губернатору назначить выборы в Палату Представителей в любое время, но выборы в Сенат могут быть проведены только в определенные периоды, предписанные Конституцией Австралии.
The Committee encourages the State party to ensure that children and other civilians are protected during periods of conflict and that support and rehabilitative assistance, including psychological aid, is made available to internally displaced children and children living in regions of armed conflict. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы дети и другие гражданские лица пользовались защитой во время конфликтов, а также чтобы детям, перемещенным внутри страны и проживающим в районах вооруженных конфликтов, оказывалась поддержка и реабилитационная помощь, в том числе психологическая.
Больше примеров...
Периодах (примеров 145)
Relevant provisions for transition periods shall also be given. Следует также включить соответствующие положения о переходных периодах.
While the total number of 20 recommendations issued is numerically lower than that of previous audit periods, their full implementation is expected to be significantly more demanding and will require concerted, continuous efforts by UNDP management to address underlying issues in impacted UNDP offices. Несмотря на то, что общее число рекомендаций по итогам ревизии меньше, чем в предыдущих периодах, их полное осуществление, как ожидается, будет сопряжено со значительными трудностями и потребует постоянного согласования усилий со стороны руководства ПРООН, направленных на решение глубинных проблем в соответствующих отделениях ПРООН.
In this area, there seems to be relatively broad implementation of activities in relation to assessing the problem (on average above 60 per cent in the three reporting periods). Как представляется, в этой области относительно широко осуществляются мероприятия по оценке проблемы (в среднем свыше 60 процентов в трех отчетных периодах).
The Committee should carefully examine whether the Secretariat had made effective use of cross-borrowing and whether cross-borrowing would be required in the current and subsequent financial periods. Комитет должен тщательно изучить, насколько эффективно Секретариат использовал перекрестное заимствование и потребуется ли перекрестное заимствование в текущем и последующем финансовых периодах.
Parties may report units transferred to replace lCERs due to expire in the current or future commitment periods Стороны могут сообщать о единицах, переведенных в целях замены дССВ, срок действия которых истечет в текущем или будущем периодах действия обязательств;
Больше примеров...
Срока (примеров 165)
Many countries continue to detain asylum-seekers for indefinite periods following a purely administrative decision and without adequate provision for timely review of any continuation of the detention. Многие страны по-прежнему задерживают на неопределенный период ищущих убежище лиц на основании исключительно административного решения и без надлежащего обеспечения своевременного пересмотра срока такого задержания.
Mr. Weise (American Bar Association) said that option C was designed to prevent potential abuse by precluding multiple extensions during a particular time period and not to provide for an aggregate maximum of all periods. Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) говорит, что вариант С рассчитан на то, чтобы предотвратить потенциальные злоупотребления путем исключения многократного продления в течение конкретного временного периода, не предусматривая при этом максимального совокупного срока в течение всех периодов.
Lastly, draft guideline 2.8 was the first in a section dealing with acceptance of reservations and provided that acceptance might arise from a unilateral statement or silence within the periods specified in draft guideline 2.6.13. И наконец, проект руководящего положения 2.8 открывает раздел, касающийся принятия оговорок, и гласит, что принятие может быть результатом одностороннего заявления или молчания в течение срока, установленного в проекте руководящего положения 2.6.13.
Also, in the event of a borrower default, it would appear to be in the interest of the MFI to mediate and attempt to restructure client loans by extending payment periods, or lowering instalment amounts during times of reduced cash flow from microbusinesses. В случае неисполнения обязательств заемщиком микрофинансовая организация, теоретически, должна быть заинтересована в том, чтобы прибегнуть к услугам посредника и попытаться договориться с клиентом о реструктуризации долга путем продления срока кредита или сокращения размера очередных платежей в период уменьшения доходности его микропредприятия.
As a result of the proposed abolishments, general temporary assistance is required in some cases, either on a non-recurrent basis to cover the incumbent of the abolished post for a limited time period or on a recurrent basis to supplement the operational requirements during peak workload periods. Ввиду предлагаемого упразднения должностей в некоторых случаях возникает необходимость во временных сотрудниках общего назначения, которые привлекаются либо на единоразовой основе для выполнения функций, закрепленных за упраздненной должностью, в течение ограниченного срока, либо периодически с учетом оперативных потребностей в периоды максимальной рабочей нагрузки.
Больше примеров...
Сроками (примеров 58)
Rights and responsibilities under marriage contracts may be limited to specific periods or made subject to the fulfilment of certain conditions. З. Права и обязанности, предусмотренные брачным контрактом, могут ограничиваться определёнными сроками либо ставиться в зависимость от наступления или не наступления отдельных условий.
Plans that were submitted more recently tend to be more comprehensive in nature and include a wide range of near- and long-term activities spanning periods of 20 years or more. Планы, которые были представлены относительно недавно, как правило, носят более исчерпывающий характер и предполагают широкий комплекс как краткосрочных, так и долгосрочных мероприятий со сроками осуществления в 20 лет или более.
In response to the concern regarding the need to maintain a direct link between peacekeeping assessments and the mandate periods approved for each mission by the Security Council, assessments would be issued four times during each financial period. В ответ на озабоченность Комитета по поводу необходимости сохранения прямой увязки между начислением взносов на операции по поддержанию мира и сроками действия мандатов, утверждаемыми для каждой миссии Совета Безопасности, он говорит, что взносы будут начисляться четыре раза в течение каждого финансового периода.
(c) The Government affirms that there were interruptions between Mr. Ulke's various periods of detention and thus there was no element of "continuity"; each action had to be seen separately, not as a continuation of previous actions. с) правительство подтверждает, что между различными сроками заключения г-на Юлке имелись перерывы, и тем самым отсутствует элемент "непрерывности"; каждое деяние необходимо рассматривать отдельно, а не в качестве продолжения предыдущих деяний.
As of October 2006, the 10 missions had 43 active fuel contracts totalling $513 million for contract validity periods of mostly one or two years. По состоянию на октябрь 2006 года в этих 10 миссиях имелось 43 действующих контракта на закупку топлива на общую сумму 513 млн. долл. США со сроками действия в большинстве случаев один или два года.
Больше примеров...
Периодом (примеров 65)
There is a need to delink the mandate period of peace-keeping operations from their budget periods. Необходимо обеспечить, чтобы период действия мандата операций по поддержанию мира не увязывался с их бюджетным периодом.
Globally, there was a steady increase throughout all four reporting periods in the proportion of Member States that criminalized money-laundering and an increase of 6 per cent between the period 2002-2004 and the period 2004-2006, bringing the compliance rate to 91 per cent. В общемировом масштабе на протяжении всех четырех отчетных периодов доля государств-членов, признающих отмывание денег уголовно наказуемым деянием, неуклонно росла и в один только период 2004-2006 годов увеличилась на 6 процентов по сравнению с периодом 2002-2004 годов, благодаря чему общий показатель выполнения данного требования достиг 91 процента.
Recalling the Board's conclusion that the financial and administrative management of peacekeeping operations had improved since the previous period, he said the Advisory Committee expected that the trend would be sustained in forthcoming financial periods. Напоминая о сделанном Комиссией выводе о том, что финансовое и административное управление операциями по поддержанию мира улучшилось по сравнению с предыдущим периодом, оратор говорит, что Консультативный комитет надеется, что эта тенденция будет наблюдаться и в следующие финансовые периоды.
The geographical distribution of responses remained largely unchanged between the second and third reporting periods (Africa, 19 per cent; Americas, 19 per cent; Asia, 28 per cent; Europe, 32 per cent; and Oceania, 2 per cent). В третьем отчетном периоде долевой показатель полученных ответов по регионам почти не изменился по сравнению со вторым отчетным периодом (Африка - 19 процентов; американский континент - 19 процентов; Азия - 28 процентов, Европа - 32 процента; и Океания - 2 процента).
Periods such as this need to be handled delicately. С историческим периодом, подобным этому, следует обращаться деликатно.
Больше примеров...
Менструация (примеров 5)
I read somewhere that their periods attract bears. Я читал, что менструация привлекает медведей.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Periods. Blood. Menstruation. Gross. Secret. Hidden. Why? Месячные. Кровь. Менструация. Неприлично. Секрет. Спрятать. Почему?
Periods, right now! Менструация у меня, вот!
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. Исследования в различных частях Индии показали, что три из десяти девочек не знают, что такое менструация, в момент прихода первых месячных.
Больше примеров...