FAO and UNEP have jointly introduced the Prior Informed Consent (PIC) procedure in 1989 and jointly perform the Secretariat functions for the Rotterdam Convention. | В 1989 году ФАО и ЮНЕП совместно представили процедуру предварительного обоснованного согласия и стали совместно выполнять функции Секретариата Роттердамской конвенции. |
For the optimal functioning of that system, the main organs must perform their respective functions and exercise their powers in the manner provided for by the Charter. | В целях оптимального функционирования этой системы главные органы должны выполнять свои соответствующие функции и полномочия так, как это предусмотрено Уставом. |
By focusing on its main areas of action, UN-Habitat would be able to better perform its role as a catalyst for sustainable urbanization. | Уделяя повышенное внимание основным направлениям своей деятельности, ООН-Хабитат будет иметь возможность более эффективно выполнять роль катализатора устойчивой урбанизации. |
As the UNODC report on crime in Central America recognized, police cannot perform these vital tasks if they are caught up in a war, rushing from one battlefront to the next. | Как отмечается в докладе ЮНОДК о преступности в Центральной Америке, полиция не может выполнять эти жизненно важные функции, если она вовлечена в войну и вынуждена вести боевые действия то на одном, то на другом фронте. |
The incumbent of the Senior Adviser post would report directly to the Special Representative of the Secretary-General on police issues, perform some residual police functions previously carried out by the Police Commissioner, and manage and coordinate the activities of eight United Nations police officers. | Сотрудник этой должности будет напрямую отчитываться перед Специальным представителем Генерального секретаря по вопросам политики, выполнять некоторые оставшиеся полицейские функции, которые ранее находились в ведении Комиссара полиции, и направлять и координировать деятельность восьми сотрудников полиции Организации Объединенных Наций. |
With help of "finalize" procedure you can perform required actions after finishing the processing. | С помошью процедуры "finalize" можно выполнить необходимые действия после завершения процесса обработки. |
An adversary can perform a passive attack by monitoring the traffic to and from the mix network. | Злоумышленник может выполнить пассивную атаку, отслеживая трафик в и из смешанной сети. |
This suggests that the satellite virus could perform horizontal gene transfer between viruses, paralleling the way that bacteriophages ferry genes between bacteria. | Можно предположить, что вирус-сателлит мог выполнить горизонтальную передачу генов между вирусами аналогично тому, как бактериофаги передают гены между бактериями. |
Given your abilities, which I noted when you were Ambassador in Berne, I am sure that you will perform your task with success. | Я уверен, что благодаря Вашим качествам, которые я имел возможность оценить в Вашу бытность послом в Берне, Вы сможете успешно выполнить свою задачу. |
That timing made it difficult for Member States to adequately perform their oversight role. | В эти сроки государствам-членам весьма сложно выполнить возложенную на них функцию надзора. |
The result was a political department unable to consistently perform the kind of analysis, diplomatic engagement and coordination required for successful preventive diplomacy. | В результате мы имеем политический департамент, который не в состоянии последовательно вести аналитическую работу, предпринимать дипломатические усилия и осуществлять координацию, без которых немыслима успешная превентивная дипломатия. |
The Chinese Government expects that the staff of local governments at all levels will perform their administrative functions, implement the family planning policy and enforce law strictly in accordance with the law and in a civilized manner. | Китайское правительство предполагает, что сотрудники местных органов власти на всех уровнях будут выполнять свои административные функции, осуществлять политику планирования семьи и обеспечивать соблюдение законов в строгом соответствии с законодательством и цивилизованным образом. |
This includes the establishment of an independent Housing and Property Directorate and a Housing and Property Claims Commission which will perform a variety of functions, including analysing the relevant laws, allocating and administering available housing stock and the settlement of disputes. | Этим распоряжением предусматривается создание независимого управления по вопросам жилья и собственности и комиссии по жилищным и имущественным претензиям, которые будут осуществлять многообразные функции, включая анализ существующего законодательства, распределение и управление имеющимся жилищным фондом и урегулирование споров. |
Workers must observe and carry out measures for ensuring occupational safety and health, and must perform work with sufficient care to protect their own life and health and the life and health of others. | Работники должны соблюдать правила и осуществлять меры по обеспечению безопасности и гигиены труда, проявляя в процессе труда достаточную осторожность, с тем чтобы защитить свою собственную жизнь и здоровье, а также жизнь и здоровье других. |
Such beliefs come naturally to those committed to the view that markets perform better without regulation, and Rajan's statement is a good illustration of the IMF's creed at the time. | Такое мнение, как и следовало ожидать, сложилось и у тех, кто убежден, что осуществлять рыночные реформы лучше без регулирования, и утверждение Рахана является яркой иллюстрацией кредо МВФ в то время. |
Companies with the capacity to pre-process, smelt, refine or perform other steps in mobile phone material recovery and recycling should identify themselves to their competent authorities. | Компании, имеющие мощности для предварительной переработки, переплавки, рафинирования или выполнения других этапов рекуперации материалов и рециркуляции мобильных телефонов, должны проинформировать о себе компетентные органы. |
Lastly, the Organization could perform its work only as well as its Members fulfilled their financial obligations. | Наконец, работа Организации будет успешной лишь при условии выполнения ее государствами-членами своих финансовых обязательств. |
A comprehensive analysis of the Police Division has been conducted by a review team, providing recommendations on how the Division could perform mandated tasks more effectively and efficiently. | Группой по обзору проведен всесторонний анализ работы Полицейского отдела, по результатам которого вынесены рекомендации о путях повышения эффективности и результативности выполнения Отделом его функций. |
Although the Decision in no way reflects criminal responsibility, since Grabovac has the right to due process before the courts, he had clearly failed to exercise his political responsibility to supervise actively his Ministry and perform the duties of Minister of Finance effectively. | Хотя это решение никоим образом не свидетельствует об уголовной ответственности, поскольку Грабовац имеет право на соблюдение процессуальных гарантий в судах, совершенно ясно, что он не выполнил свои политические обязанности, касающиеся обеспечения активного надзора со стороны его министерства и выполнения функций министра финансов эффективным образом. |
1.2 The Committee takes note of the structures and functions of Mexico's Financial Intelligence Unit and would like to know whether the FIU is adequately funded, staffed and provided with sufficient technical and other resources to fully perform its authorized functions. | Комитет принимает к сведению информацию о структурах и функциях Группы финансовой разведки Мексики и хотел бы знать, имеет ли ГФР соответствующие средства, персонал и достаточные технические ресурсы, а также ресурсы иного характера для полного выполнения возложенных на нее функций. |
How can an ascetic perform funeral rites? | Как аскет может проводить погребальные обряды? |
In addition, this second interactive exercise will demonstrate, inter alia, the ability of the ITL to automatically perform the key checks defined in the technical standards for data exchange between registry systems. | Кроме того, это второе интерактивное мероприятие продемонстрирует, в частности, способность МРЖО автоматически проводить ключевые проверки, указанные в технических стандартах для обмена данными между системами реестров. |
The incumbent will perform quality control checks and ensure that all items received for storage are labelled, properly arranged in the storage shelves or bins and correctly entered into the database, also ensuring database accuracy. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет проводить проверку качества и следить за тем, чтобы все предметы снабжения, поступающие на хранение, были маркированы, надлежащим образом располагались в стеллажах или ячейках и правильно вводились в базу данных при обеспечении точности ее ведения. |
Perform regular physical asset counts to verify the existence of assets an the completeness and accuracy of the asset records and obtain confirmation from the storage company of all inventory items kept in storage | Проводить регулярную инвентаризацию материальных активов для подтверждения наличия активов и полноты и точности данных их инвентарного учета и получать от складской компании подтверждение по всем инвентарным позициям, находящимся у нее на хранении |
The designation of CABs that will perform MS assessments (tests and other conformity assessment tasks) is derived basically from the "blue guide" with some additional requirements (refer to the sub-procedure "Requirements and follow-up of CABs"). | Назначение САО, которые будут проводить оценки в рамках НР (испытания и иные проверки на предмет соответствия), обычно производится на основе "синего руководства" с учетом некоторых дополнительных требований (см. подпроцедуру "Требования и последующие действия САО"). |
We had a deal that you would have Vocal Adrenaline perform at a subpar level, and you dishonored that agreement. | Мы договорились, что "Вокальный адреналин" будет выступать в пол-силы, а вы нарушили соглашение. |
You have despoiled our supermodels, let an American perform with a French combo, and stolen these poor gentlemen's snake. | Вы ограбили наших супермоделей, позволили американке выступать с французской группой, и украли змею этих двух джентльменов. |
Why should I perform at the concert with him? | Почему я должен выступать с ним? |
Other challenges focus on the contestants' ability to present themselves on camera, perform with music, or perform humorously. | Другие проблемы сосредоточены на способности конкурсантов выступать на камере, исполнять музыку или исполнять с юмором. |
Through the club, children create and perform in plays, act as spokespersons to raise awareness in their communities and engage in other educational activities. | Благодаря этому клубу дети могут принимать участие в создании пьес и их постановке, выступать в роли представителей по повышению осведомленности в своих общинах, а также принимать участие в других образовательных мероприятиях. |
And so what I'd like to do this morning for the next few minutes is perform a linguistic resurrection. | Итак, я хотела бы сейчас в течение нескольких минут провести перед вами лингвистическое воскрешение. |
We should perform the test once more to be sure. | Для большей уверенности нужно провести тест ещё раз. |
Whether China's economy can continue to grow rapidly will depend far more on its ability to reform than on how its stock markets perform. | Сможет ли экономика Китая продолжать расти быстрыми темпами, будет зависеть гораздо больше от его способности провести реформы, чем от того, как ведут себя его фондовые рынки. |
Okay. We're looking for someone who could perform an emergency tracheotomy and also knows how we test for DNA. | Так. мы ищем кого-то, кто мог провести трахеотомию и также знал, как мы проводим тесты на ДНК |
You can perform the rite - as cardinal. | Ты можешь провести обряд. |
The things which I have herebefore promised, I will perform and keep. | Все, в чем я здесь поклялся, я буду исполнять. |
While Ngagpas may perform many different rituals, they are particularly known for performing birth rituals, weddings, funerals, divinations, and pacification of ghosts or nature spirits. | В то время как нгагпа могут исполнять много различных ритуалов, они особенно известны отправлением ритуалов рождения, свадеб, похорон, гаданий и умиротворением призраков или природных духов. |
In May, the Federation Parliament and its Constitutional and Legal Affairs Committee concluded that the President could not perform his constitutionally prescribed duties under the circumstances, but also that the entity Constitution did not envisage how these duties were to be carried out. | В мае парламент Федерации и его Комитет по конституционным и правовым вопросам постановили, что в сложившихся обстоятельствах президент не может исполнять свои конституционные обязанности, но что в то же время Конституция Федерации не предусматривает, как в таком случае должны исполняться эти обязанности. |
The right to publicly perform the work. | Право публично исполнять произведение. |
How come he can't perform one of his pieces of music? | Почему у него нет возможности исполнять собственную музыку? |
I can't let you perform this in class. | Я не могу тебе позволить выступить с этим в классе. |
If the good doctor will not perform for you, I am more than happy to play his role. | Если наш добрый доктор не хочет выступить перед вами, я более чем счастлив сыграть его роль. |
It's just a situation where All for One should perform. | На этом концерте должны выступить "Все за одного". |
There's a rumor that Prince might perform. | Говорят, там может выступить Принс. |
On March 9, 2016, the song that he will perform in the contest, "I Didn't Know" was released. | 9 марта была представлена песня «I Didn't Know», с которой он должен был выступить на конкурсе. |
(c) The treaty bodies cannot perform that role because they are limited by the terms of the particular treaty. | с) договорные органы не могут играть эту роль, поскольку они ограничены положениями конкретного договора. |
The Commission considered that it could perform a useful role in establishing criteria and monitoring the application of various human resource functions for the Senior Management Service which was conceived as a relatively small group of staff. | Комиссия считала, что она может играть полезную роль в определении критериев и в контроле за применением различных функций в области людских ресурсов в том, что касается категории старших руководителей, которая, как предполагается, будет состоять из относительно небольшой группы сотрудников. |
In reorganization proceedings, they may perform a vital role in the proceedings, serving as a primary check on the activities of the enterprise and the insolvency representative, and proposing and approving reorganization plans. | При реорганизационном производстве они могут играть важнейшую роль, осуществляя главный контроль за деятельностью предприятия и управляющего в деле о несостоятельности, а также предлагая и утверждая планы реорганизации. |
you can perform for the kid's party too. | И на детском празднике тоже будешь оленя играть. |
It was imperative, in that connection, that the capacity of the Centre for Human Rights should be strengthened so that it might perform its assigned task of providing advisory services and technical assistance and fulfil its coordinating role within the system. | Крайне необходимо, в частности, расширить возможности Центра по правам человека по осуществлению практических действий, с тем чтобы он мог оказывать предусмотренные его мандатом консультативные услуги и техническую помощь и играть координационную роль, отведенную ему в рамках системы. |
(b) The assignee can perform the assigned contractual obligations; | Ь) цессионарий способен исполнить обязательства по уступленному контракту; |
A further approach provides that a contract can be assigned if the insolvency representative demonstrate to the counterparty that the assignee can adequately perform the contract. | Согласно еще одному подходу предусматривается, что контракт может быть уступлен, если управляющий в деле о несостоятельности продемонстрирует контрагенту, что цессионарий может должным образом исполнить контракт. |
Guys! Just let me perform something. | Дайте мне исполнить кое-что. |
Hopefully we can learn that Paula and Sam perform as well in the bridal caper as they do behind the Wheel of a Rolls-Royce. | Надеюсь, мы узнаем, способны ли Пола и Сэм также мастерски исполнить супружескийдолг, как и управлять Роллс-Ройсом. |
They can perform certain tasks or grant certain wishes. | Они могут выполнить определенные задачи или исполнить определенные желания. |
If the union is not registered in accordance with these legal provisions, it may not perform activities provided by the labor law. | Если же профсоюз не зарегистрирован в соответствии с упомянутыми нормативными положениями, он не вправе заниматься деятельностью, предусмотренной трудовым законодательством. |
This means that a family from a particular stratum can only perform certain jobs. | Это означает, что семья, принадлежащая к определенному слою общества, может заниматься только определенными видами труда. |
Under exceptional circumstances, children may perform only light work. | В исключительных обстоятельствах детям может быть разрешено заниматься легкой работой. |
The Associate Political Affairs Officer would perform statistical analyses of data provided by Member States, gather, organize and analyse information and assist in drafting reports. | Младший сотрудник по политическим вопросам будет заниматься проведением статистического анализа данных, предоставляемых государствами-членами, сбором, обобщением и анализом информации, поиском новых источников информации и будет оказывать содействие в подготовке проектов докладов. |
In June, the parties agreed on the composition of the management team, comprised of representatives from the four northern Kosovo municipalities, that will draft the statute of the Association/Community of the Kosovo Serb municipalities and perform some of its competencies on an ad interim basis. | В июне стороны согласовали состав Группы по вопросам управления, в которую входят представители четырех муниципалитетов в северных районах Косово, которые будут заниматься разработкой устава объединения/сообщества сербских общин в Косово и будут выполнять на временной основе некоторые из порученных им задач. |
But any minor of six and above may perform such an act as buying school-things and sundry goods for daily use. | Однако любой несовершеннолетний в возрасте шести лет или старше может совершать такие действия, как, например, покупка школьных принадлежностей и различных товаров для повседневного пользования. |
Indeed, the jurisprudence suggests that States could perform a unilateral act without realizing it. | В самом деле, юриспруденция позволяет считать, что государства могут совершать односторонний акт, не осознавая этого. |
If you are in the members' territory, you may perform different actions, but experience points wouldn't be accumulated, and therefore you won't be able to develop character parameters. | Если вы находитесь на территории для платных игроков, вы можете совершать различные действия, но при этом не будут накапливаться очки опыта, а значит, вы не сможете развивать параметры персонажа. |
In order to reflect the suggestion made to de-personalize the text of draft article 4 and to expand the category of persons who could perform the required acts, the following text was proposed as an alternative to paragraph (1): | С тем чтобы отразить предложение о составлении текста проекта статьи 4 в безличной форме и о расширении категории лиц, которые могли бы совершать необходимые действия, в качестве альтернативы пункту 1 был предложен следующий текст: |
It is not a premeditated action, or rather it's not an action at all, but an absence of action, an action that you don't perform, actions that you avoid performing. | Это не преднамеренное действие, это даже вообще не действие, это, скорее, отсутствие действия, действие, которое ты не собираешься совершать, действие, совершения которого ты избегаешь. |
It actually will perform better and will last longer. | На самом деле оно будет работать лучше и прослужит дольше. |
The election of India, Germany and South Africa has generated great anticipation about how the Council will perform next year. | Избрание Индии, Германии и Южной Африки вызывает огромный интерес в плане того, как будет работать Совет в будущем году. |
For example, children may not work with chemicals or perform work that is assumed to be hazardous. | Например, дети не могут работать с химическими веществами или выполнять работу, которая считается опасной. |
I think you need to really get to know your voice so my advice to you would be go away and really work on your voice and sing as much as you can and perform as much as you can. | Тебе нужно получше узнать свой голос мой совет тебе - продолжай работать над своим голосом и пой как можно больше, и выступай как можно больше. |
We know well our work and perform it with confidence. | Мы знаем, как нужно работать, и уверенно делаем свою работу. |
The one you helped him perform. | То, которое ты помогла ему совершить. |
For instance, problems could arise if the organization recommended that a State perform an act that is contrary to obligations incumbent upon the organization but not on the State. | Например, могут возникать проблемы, если организация рекомендует государству совершить деяние, противоречащее обязательствам, лежащим на организации, а не на государстве. |
I must perform a service. | Мне надо совершить обряд. |
Instead, what the quad can do is perform the maneuver blindly, observe how it finishes the maneuver, and then use that information to modify its behavior so that the next flip is better. | Но квад может самостоятельно вслепую совершить этот манёвр, запомнить, где он его закончил, и скорректировать свои действия таким образом, чтобы следующее сальто получилось лучше. |
He can't perform on the wives. | И не может совершить акт с женщинами. |
You can perform calculations that span across more than one table in a text document. | Можно производить вычисления сразу по нескольким таблицам в текстовом документе. |
GAMESS (US) can perform several general computational chemistry calculations, including Hartree-Fock method, density functional theory (DFT), generalized valence bond (GVB), and multi-configurational self-consistent field (MCSCF). | GAMESS (US) способен производить расчеты МО при помощи многих методов вычислительной квантовой химии, включая метод Хартри-Фока, теорию функционала плотности (DFT), теория валентных связей (GVB), и многоконфигурационное самосогласованное поле (MCSCF). |
In particular, the non-authorized intermediaries may perform the financial transactions provided by Article 106 of the Consolidated Banking Act (acquiring equity interests, granting loans of all kinds, providing payment and currency brokerage services) | В частности, неуполномоченные посредники могут производить финансовые операции, предусмотренные в статье 106 Сводного закона о банковской деятельности (приобретать акты компаний, выдавать любые ссуды, предоставлять услуги по оформлению платежей и посреднические валютные услуги). |
(c) The lack of access to legal abortions, the absence of guidelines informing doctors when they can legally perform an abortion, the high rate of unsafe abortions, and the lack of adequate post-abortion care; | с) отсутствием доступа к легальным абортам; отсутствием руководящих принципов для информирования врачей о том, когда они могут на законных основаниях производить аборты; высоким уровнем небезопасных абортов; и отсутствием адекватного послеабортного ухода; |
Currently, only a few scrapping facilities can perform ship recycling in an acceptable way in relation to the environment and workers' health and safety. | В настоящее время лишь немногие судоразделочные верфи в состоянии производить утилизацию судов приемлемым образом. |
Who do you think will perform an abortion in the fourth month? | Кто возьмется делать аборт на четвертом месяце? |
Green advises women to train with maximum poundage and perform 8-14 reps, and this can develop not only the strenth, but endurance as well. | Грин советует женщинам тренироваться с максимальным отягощением и делать по 8-14 повторов, что развивает не только силу, но и выносливость. |
This does not mean that the MSA can perform preliminary testing using basic test equipment or highly automated test equipment which allows for straight forward operation. | Это не означает, что ОНР может проводить предварительные испытания с использованием базового испытательного оборудования или полностью автоматизированного испытательного оборудования, позволяющего делать однозначные выводы. |
Which means you have to act and perform the same. | Вы должны делать всё одинаково. |
You make perform anaesthesia in a hospital, not whereever you like. | Обезболивание можно делать только в больнице, а не где вздумается. |
Divine Shadow, you must perform the Kiss | Божественная Тень, вы должны произвести поцелуй. |
Napster, the first large-scale P2P content delivery system, required a central index server: each node, upon joining, would send a list of locally held files to the server, which would perform searches and refer the queries to the nodes that held the results. | Эти системы различаются тем, как они находили данные пиров: Napster имел центральный индексный сервер: каждый узел, после присоединения, должен отправить список локально хранящихся файлов на сервер, который должен произвести поиск и направить запрос к узлам, содержащим результаты. |
(a) Perform the identification and verify the conformity with the documentation; | а) произвести идентификацию и проверить соответствие документации; |
The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless of whether these files are part of your local collection. You can then add these files to the playlist as well as perform basic file operations. | Панель просмотра файлов позволяет просматривать файлы по всей системе, являются ли они при этом частью коллекции или нет. Можно добавить эти файлы в список воспроизведения, а также произвести основные файловые операции. |
The principal may perform some of the transformation required to make the good or may not perform any of the transformation at all. | Головное предприятие может выполнять некоторую переработку, необходимую для того, чтобы произвести товар, или может не выполнять вообще никакой переработки. |
In this way, they would perform work similar to that of a judge's chamber. | Таким образом, они будут выполнять работу, аналогичную работе аппарата судьи. |
Exceptionally, juveniles over 16 can perform work at night for no more than one hour, if necessary for their occupational training. | В исключительных случаях подростки в возрасте старше 16 лет могут выполнять работу в ночное время продолжительностью не более чем один час, если это необходимо для их профессионального обучения. |
Under the definition of temporary or occasional work, school or university students may also perform work at a specific job for an employer, but for a maximum period of 90 days without a break in any calendar year. | В рамках временной или случайной работы школьники и студенты могут также выполнять работу по конкретному рабочему заданию работодателя, но максимум в течение 90 дней без перерыва в любом календарном году. |
The incumbents would perform into-plane and vehicle refuelling operations, serve as fuel truck drivers and operate specialized fuel vehicles and equipment. | Сотрудники на этих должностях будут отвечать за заправку самолетов и автотранспортных средств, выполнять работу водителей автоцистерн и управлять специальными автотопливозаправщиками и топливным оборудованием. |
The specialist who has got a degree at the Faculty can organize accounting at enterprises and perform any work dealing with accounting and audit of financial results. | Специалист, который прошел обучение на факультете, способен выполнять работу по организации бухгалтерского учета на предприятии, а также любую работу, связанную с учетом и аудитом финансовых результатов. |