It must perform those tasks a technical, objective and non-discriminatory manner. | Оно должно выполнять эти задачи техническим, объективным и недискриминационным образом. |
However, administrative guardianship cannot take the place of the local administration and perform transactions. | Однако система административной опеки не может подменять местные органы управления и выполнять функции по заключению сделок. |
However, the Commission still needs to develop internal governance procedures so that it can perform its mandated role to engage on critical processes, such as constitutional reform, and establish a nationwide mechanism for handling public complaints. | Однако Комиссии по-прежнему необходимо разработать внутренние административные процедуры, с тем чтобы она могла выполнять свой мандат и подключаться к чрезвычайно важным процессам, таким как конституционная реформа, а также создать общенациональный механизм для рассмотрения жалоб со стороны общественности. |
He suggested that a more neutral term should be used to replace the verb "usurp", such as "perform" or "carry out". | Он предлагает использовать более нейтральный термин и заменить глагол "узурпировать", например, словом "выполнять" или словом "осуществлять". |
But anyone who is able to convince a civilian commission that he cannot reconcile the obligation of armed service with his conscience (notably for religious reasons) may perform alternative civilian service. | Лицо, которое докажет гражданской комиссии, что оно не может выполнять свои воинские обязанности в силу своих убеждений (в частности, по религиозным мотивам), может проходить альтернативную гражданскую службу. |
As the user walks through Windows Welcome he can perform final customizations such as creating additional accounts for his computer. | С помощью приветствия Windows Welcome пользователь может выполнить окончательную настройку, такую, как создание дополнительных учетных записей на своем компьютере. |
Without finance, the Organization could not perform its duties. | В отсутствие финансовых средств Организация не может выполнить свои обязанности. |
Those who can't be there must still perform the ritual at the same moment. | Те, кто не может быть там, должны выполнить ритуал в тот же момент. |
Because aqugenic urticaria frequently accompanies other types of physical urticaria, the doctor may perform tests to check for these other conditions. | Поскольку аквагенную крапивницу часто сопровождают другие виды физической крапивницы, врач может выполнить дополнительные тесты. |
For every 100 stars Kirby collects, Kirby can perform a Star Dash which increases his size, allowing him to charge through normally-indestructible blocks. | За каждые собранные 100 звёзд Кирби может выполнить Звёздный Рывок (англ. Star Dash), увеличившись в размере и уничтожить ранее нерушимые препятствия. |
Red5 is essentially a clone of Adobes Flash Media Server that enables you to stream live audio and video content to and from Flash clients, record media, create shared objects and perform RPC messaging. | Red5 сути является клоном Adobes Flash Media Server, который позволяет вам жить в потоке аудио-и видеоматериалы и Flash от клиентов, записывать средств массовой информации, создания совместно используемых объектов, а также осуществлять обмен сообщениями RPC. |
It is widely agreed that the United Nations could perform far better in delivering on its vision and mission in the areas concerned. | Согласно общему мнению, Организация Объединенных Наций могла бы гораздо более действенно осуществлять свою концепцию и свою миссию в соответствующих областях. |
The Department informed the Board that while it recognized the importance of technical compliance and performance evaluation inspections, the lack of staffing resources in the Air Transport Unit had impeded its ability to conduct those inspections, maintain a database of performance reports and perform follow-up activities. | Департамент информировал Комиссию о том, что, хотя он и признает важность инспекций для проверки соблюдения технических требований и результатов деятельности, нехватка кадров в Группе воздушных перевозок подрывает его способность проводить такие инспекции, вести базу данных по отчетам о результатах деятельности и осуществлять последующую деятельность. |
The employment of UNVs poses problems similar to that of international contractual personnel in that neither category can perform core functions, exercise certifying authority or supervise United Nations staff. | Прием на работу ДООН создает проблемы, схожие с проблемами международного персонала, набираемого по контрактам, в том, что ни одна из этих категорий не может выполнять основные функции, осуществлять легализационные полномочия или руководить персоналом Организации Объединенных Наций. |
The result is the decline of the well-being of the family unit, as well as a diminished capacity to contribute to the community and perform actions that would support empowerment and promote equality. | Результатом становится снижение благополучия семьи, возможностей внесения вклада в жизнь общины, а также способности осуществлять действия, способствующие расширению прав и возможностей женщин и достижению гендерного равенства. |
We appeal to the international community to give the necessary support to the Council to enable it to effectively perform this additional but essential function. | Мы обращаемся к международному сообществу с призывом оказать необходимую поддержку Совету, с тем чтобы обеспечить возможности для эффективного выполнения этих дополнительных, но столь необходимых функций. |
These will be measured against a set of competencies the organization considers to be paramount in terms of how staff perform. | Они будут оцениваться с учетом соответствующего круга знаний, обладание которым, по мнению организации, имеет первостепенное значение для выполнения персоналом своих функций. |
An increasingly knowledge-intensive society and the growth in information and communication technologies require that women acquire appropriate education and training to function in contemporary society and perform well in a changing economic, social and cultural environment. | Общество, которое обладает все бóльшими знаниями, и рост информационных и коммуникационных технологий требуют от женщин получения соответствующего образования и учебной подготовки в целях нормального функционирования в современном обществе и эффективного выполнения обязанностей при изменении экономических, социальных и культурных условий. |
As constituient par of Water Pump manifold, the 2in x 25 bar Adjustable choke perform the discharge control by the slow reduction of the pressure on free flow determineted by gradually increasing the passage section. | Цементировочные агрегаты являются мобильными соединениями, разработанными для выполнения цементировки, дробления, балансировки давления, гашения и окисления. |
Can another user about to take or cross a road/traffic lane see sufficiently far ahead to have the time to take in the information, decide on the manoeuvre and perform it efficiently and smoothly? | Кроме того, достаточно ли далеко просматривает дорогу другой участник дорожного движения, готовящийся выехать/выйти на дорогу или пересечь ее, чтобы иметь достаточно времени для получения необходимой информации, принятия решения и последующего безаварийного выполнения маневра? |
Or the server may perform range checks on the client's IP address. | Также сервер может проводить ряд проверок клиентского IP-адреса. |
Article 19 of the Act stipulates that the NHRC shall perform investigations of and provide remedy for human rights violations. | В статье 19 Закона предусматривается, что НКПЧ должна проводить расследования и предоставлять средства судебной защиты от нарушений прав человека. |
120.58 Perform systematically a study of the impact of all measures (laws and decrees) regarding women's rights (Republic of Moldova); | 120.58 систематически проводить исследование воздействия всех мер (законов и указов), касающихся прав женщин (Республика Молдова); |
Those standards require that we plan and perform the audit such that misstatements materially affecting the presentation of the net assets, financial position and results of operations in the financial statements in accordance with generally accepted accounting principles are detected with reasonable assurance. | Согласно этим стандартам, мы должны планировать и проводить ревизию таким образом, чтобы ее результаты являлись убедительным доказательством наличия или отсутствия в подготовленных в соответствии с общепринятыми принципами бухгалтерского учета финансовых ведомостях неправильных данных, существенным образом искажающих сведения о чистых активах, финансовом положении и результатах операций. |
A single designated operational entity (DOE) may perform validation as well as verification and certification for a small-scale afforestation or reforestation project activity under the CDM or for bundled small-scale afforestation and reforestation project activities under the CDM. | Для маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР или для сгруппированной маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР одобрение, а также проверку и сертификацию может проводить один назначенный оперативный орган (НОО). |
You have to rest... which means you can't perform in that parade tomorrow. | Тебе нужен отдых, это значит, что ты не можешь выступать на завтрашнем параде. |
In May 2005 organizers announced Wicked Wisdom would perform on the second stage of 2005's Ozzfest. | В мае 2005 года организаторы фестиваля Ozzfest объявили, что «Wicked Wisdom» будет выступать во втором этапе. |
It depends on country offices to translate the regional programme's advocacy on sensitive issues into concrete action, and cannot perform well as a 'knowledge hub' if disconnected from other UNDP knowledge centres. | В своем претворении в конкретные действия пропагандистской деятельности, касающейся деликатных вопросов, региональная программа зависит от страновых отделений; она также не может выступать в качестве "учебно-информационного центра", будучи оторванной от других информационных центров ПРООН. |
So we perform here? | Мы будем выступать здесь? |
Per the agreement, they will only perform in Wynn-owned nightclubs XS Las Vegas and Encore Beach Club until the year 2019. | В соответствии с подписанным соглашением до 2019 года дуэт будет выступать только в принадлежащих Wynn ночных клубах XS Las Vegas и Encore Beach Club. |
We should perform the test once more to be sure. | Для большей уверенности нужно провести тест ещё раз. |
Zbyszek... in my clinic there are only two ways in which you'd perform a transplant: Either after my retirement Or after my death. | Збышек, в моей клинике... операцию по пересадке сердца ты можешь провести в двух случаях когда я уйду на пенсию или умру. |
At the Board hearing in 17 January 2011, the complainant repeated his statements and informed the Board that doctors in Denmark could not perform surgery on his ribs and he therefore took painkillers. | На слушании в Комиссии 17 января 2011 года заявитель повторил свои заявления и информировал Комиссию о том, что датские врачи не смогли провести операцию на его ребрах и что поэтому он принимает обезболивающее. |
(o) Perform information technology risk assessments, and develop an information technology risk register that includes action plans to mitigate identified risks; | о) провести анализ рисков в сфере информационных технологий, а также разработать реестр рисков в сфере информационных технологий, который включал бы в себя планы действий по снижению вероятности выявленных рисков; |
Can... you perform the ritual? | А ты можешь провести ритуал? |
Fabric ordered that we must perform. | Ткань отдает приказы, которые мы должны исполнять. |
How come he can't perform one of his pieces of music? | Почему у него нет возможности исполнять собственную музыку? |
To continue to attract and retain high caliber personnel willing to work and perform under the most difficult and trying of circumstances requires, at a minimum, that UNHCR develop a holistic corporate policy encompassing all aspects of human resources management. | Для дальнейшего привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников, готовых работать и исполнять свои функции в самых сложных и тяжелых условиях, требуется как минимум, чтобы УВКБ разработало комплексную корпоративную политику, охватывающую все аспекты управления людскими ресурсами. |
The things which I have herebefore promised, I will perform and keep. | Клянусь исполнять... данные мною обещания и не... нарушать их. |
How come he can't perform one of his pieces of music? | Почему у него нет возможности исполнять собственную музыку? |
In show business, when a star can't perform, her understudy steps in. | В шоу бизнесе, когда звёзды не могут выступить, их заменяют дублёры. |
We should perform at the MOTY thing tomorrow night! | Мы должны выступить завтра в честь ЧеГо! |
Sure, you can perform. | Конечно, вы можете выступить. |
You must perform Well. | Ты должна хорошо выступить. |
Wade was asking us for advice, because he wants to wear a dress and perform at Regionals as his alter ego Unique, an-and we didn't think it was a very good idea. It's not a good idea. | Уэйд просил нашего совета, потому что он хочет одеться и выступить на Региональных в роли своего альтер-эго Уникального, и мы не думаем, что это хорошая идея. |
OPC will perform an active and vital role in disseminating the values and principles of human rights. | Управление будет играть активную и важную роль в деле распространения ценностей и принципов в области прав человека. |
This should perform the role of an information, coordinating and service organization in involving women in science and research in European networks. | Центр призван играть роль организации, выполняющей информационные, координирующие функции и предоставляющей услуги с целью привлечения женщин к участию в научных исследованиях и разработках в рамках Европейских сетей. |
His delegation was in favour of the discussion of questions recognized by Member States to be of priority importance but believed that such prioritization should take into account the role that the Special Committee could most usefully perform within the United Nations. | Делегация Японии поддерживает обсуждение вопросов, признанных государствами-членами в качестве приоритетных, однако она считает, что при такой приоритизации необходимо учитывать ту роль, которую Специальный комитет мог бы с наибольшей пользой играть в рамках Организации Объединенных Наций. |
In general, sometimes I have the feeling that Lviv groups can not but perform well. | Вообще, иногда возникает ощущение, что львовяне не умеют играть плохо. |
Though a left-footed player, he did not perform well when played as a left winger, and publicly expressed his distaste for playing in the position. | Хотя он левша, он плохо играл на левом фланге, и публично выразился, что не любит играть на этой позиции. |
In 1566, he let his students perform The Fall of Adam in church. | В 1566 году он позволил своим ученикам исполнить в церкви постановку о грехопадении Адама. |
In order to... to be worthy,... you must perform the ritual... in a tutu. | Чтобы быть достойным ты должен исполнить ритуал в пачке. |
Or at least perform science experiments in front of large crowds together? | Или хотя бы исполнить научные эксперименты вместе перед большой аудиторией? |
Hopefully we can learn that Paula and Sam perform as well in the bridal caper as they do behind the Wheel of a Rolls-Royce. | Надеюсь, мы узнаем, способны ли Пола и Сэм также мастерски исполнить супружескийдолг, как и управлять Роллс-Ройсом. |
First, she were to deduce their desire by reading their thoughts, then perform without any alteration from the norm, and after which, unlike other clients and the most honorable sadists, for example, you never received any thanks, | Для начала, она должна была понять, чего они хотят, читая их мысл, а потом исполнить это, без всяких отклонений, и после этого, в отличии от других клиентов, даже самые почетные садисты, никогда не благодарили ее, |
The problem for children at work is that they are denied educational opportunities and cannot perform adequately at school. | Работа несовершеннолетних лишает их возможности получить образование или нормально заниматься в школе. |
I thinl can perform the same business At a much, much higher rate of profit. | Мне кажется, я могу заниматься тем же самым, но с гораздо большей прибылью. |
According to the act, the Commission will among other things, perform advocacy, research and legal functions as well as investigate and monitor the human rights situation. | В соответствии с законом Комиссия будет, в частности, заниматься пропагандистской работой и исследованиями и юридическими функциями, а также изучением и наблюдением за положением в области прав человека. |
Such observers, to be accredited, must be recognized and experienced in election observation, shall perform only observation and reporting functions, and shall not engage in any partisan activities. | Такие наблюдатели, желающие получить аккредитацию, должны иметь признанный опыт в деле наблюдения за ходом выборов, должны выполнять только функции наблюдения и представления отчетов и не должны заниматься никакой деятельностью в пользу той или иной стороны. |
Dylan Moran came to comedy at age 20 after watching Ardal O'Hanlon and other comedians perform at Dublin's Comedy Cellar, a small fifty-seater comedy club with no microphone in the basement of The International Bar on South Wicklow Street. | Моран начал серьёзно заниматься комедией в возрасте 20 лет после просмотра выступлений Ардала О'Хэнлона и других юмористов, выступавших в Dublin's Comedy Cellar, небольшого клуба на пятьдесят мест. |
(b) Order that the respondent shall perform reasonable act or course of conduct to redress any loss or damage suffered by the claimant; | Ь) потребовать от ответчика совершать разумные действия или осуществлять разумную деятельность для исправления вреда или возмещения ущерба, причиненного истцу; |
However, users may not "perform acts which conflict with normal exploitation of the database or unreasonably prejudice the legitimate interests of the maker of the database", nor prejudice any copyright in the entries. | Однако, в то же время пользователи не могут «совершать действия, которые противоречат нормальному использованию базы данных или ущемляют необоснованным образом законные интересы автора базы данных» или же ущемлять какие-либо авторские права на представленные в ней записи. |
The acts that he alone may perform or he alone may order or authorize are exhaustively listed in law, such as the adoption of most coercive measures, house search and seizure of correspondence.. The inquiry is subject to a maximum duration of 6 or 8 months. | Действия, которые может совершать лишь он один или на которые может выдать ордер или разрешение лишь он один, исчерпывающим образом перечислены в законе и включают применение большинства мер принуждения, домашний обыск и выемку корреспонденции. |
It is not a premeditated action, or rather it's not an action at all, but an absence of action, an action that you don't perform, actions that you avoid performing. | Это не преднамеренное действие, это даже вообще не действие, это, скорее, отсутствие действия, действие, которое ты не собираешься совершать, действие, совершения которого ты избегаешь. |
However, a trade union may not engage in activities which are prohibited under the labor law or perform acts which are contrary to its purposes and constitution (or at least be willing to cease or remedy such prohibited acts). | Однако профсоюз не может заниматься запрещенной по трудовому законодательству деятельностью либо совершать какие-либо акты, противоречащие его целям и уставу (или, по крайней мере, должен проявить готовность прекратить такие запрещенные действия или устранить их последствия). |
Nevertheless, its ability to exist and perform and the contributions it has provided and continues to provide in various humanitarian, cultural and social fields through its specialized agencies are sufficient to encourage support for the Organization and provide it with every assistance it needs. | Тем не менее ее способность существовать и работать, ее вклад, который она вносила и продолжает вносить в гуманитарной, культурной и социальной областях через свои специализированные учреждения, достаточны для того, чтобы поддержать Организацию и предоставить ей любую необходимую помощь. |
Awaiting that restructuring, financial institutions could not perform as usual, which impeded financial intermediation and called into question plans, relations, and contracts - such as corporate and residential investment or refinancing. | Ожидая этой реструктуризации, финансовые институты не могли работать как обычно, что затрудняло финансовое посредничество и ставило под сомнение планы, связи и договора - такие как корпоративное инвестирование и инвестирование в жилье или рефинансирование. |
I can think of at least three other candidates who would perform well, but are apparently not actively in contention: | Я могу подумать как минимум о трех других кандидатах, кто бы смог хорошо работать, но у которых, по всей видимости, не было хорошего шанса: |
At this point you've read in all of the files that make up a minimal Debian system, but you must perform some configuration before the system will run. | Теперь вы считали все файлы, необходимые для работы минимальной системы Debian, но надо еще сделать несколько настроек прежде, чем система будет работать. |
Some PlayStation2 or PlayStation format software titles may perform differently on the PS3 system than they do on PlayStation2 or PlayStation systems, or may not perform properly on the PS3 system. | В системе PS3 некоторое программное обеспечение формата PlayStation2 и PlayStation может воспроизводиться не так, как в системах PlayStation2 или PlayStation, или вообще не работать. |
The one you helped him perform. | То, которое ты помогла ему совершить. |
Satan cannot perform a moral act. | Сатана не может совершить нравственный поступок. |
So anyone could perform a miracle? | Значит, каждый может совершить чудо? |
You think you can perform a miracle? | Ты думаешь, что сможешь совершить чудо? |
It was necessary to land and have short stay in Miami, Florida to take fuel and perform necessary customs procedures. | Нам пришлось совершить короткую посадку в Майами, Флорида, чтобы заправиться горючим и выполнить необходимые таможенные формальности. |
In particular, the non-authorized intermediaries may perform the financial transactions provided by Article 106 of the Consolidated Banking Act | В частности, неуполномоченные посредники могут производить финансовые операции, предусмотренные в статье 106 Сводного закона о банковской деятельности. |
GAMESS (US) can perform several general computational chemistry calculations, including Hartree-Fock method, density functional theory (DFT), generalized valence bond (GVB), and multi-configurational self-consistent field (MCSCF). | GAMESS (US) способен производить расчеты МО при помощи многих методов вычислительной квантовой химии, включая метод Хартри-Фока, теорию функционала плотности (DFT), теория валентных связей (GVB), и многоконфигурационное самосогласованное поле (MCSCF). |
(c) The lack of access to legal abortions, the absence of guidelines informing doctors when they can legally perform an abortion, the high rate of unsafe abortions, and the lack of adequate post-abortion care; | с) отсутствием доступа к легальным абортам; отсутствием руководящих принципов для информирования врачей о том, когда они могут на законных основаниях производить аборты; высоким уровнем небезопасных абортов; и отсутствием адекватного послеабортного ухода; |
Even when the wind velocity is as slow as 3 m, it can perform power generation, and can also yield a large amount of electric power even in a low wind velocity region where 8.5 m is the average velocity. | Даже при небольшой скорости ветра в З м, система может производить электричество. Система может быть полезна даже в регионах со с средней скоростью ветра 8,5 м/с. |
It was also noted that some government units may perform more than one function and it will not be practical to apportion outlays between them; environmental protection functions were given as an example. | Также было отмечено, что некоторые государственные учреждения могут осуществлять несколько функций, но было бы с практической точки зрения нецелесообразно производить постатейное распределение расходов между ними; в качестве примера были приведены функции по охране окружающей среды. |
We cannot perform a lobotomy on that girl. | Мы не можем делать лоботомию той девочке |
AllSubmitter contains a separate module (program) of job scheduler that will start independently of the program when you start Windows and perform its tasks. | AllSubmitter содержит в себе отдельный модуль (программу) планировщика заданий, который независимо от программы будет загружаться при старте windows, и делать свою работу. |
Only medical doctors, mid-level medical practitioners or midwives with authorization from the Ministry of Public Health may perform abortions which must take place inside an authorized hospital, health centre, public or private clinic or maternity clinic. | Только врачи, практикующие фельдшеры или акушерки с разрешения министерства государственного здравоохранения имеют право делать аборты в соответствующих больницах, медицинских центрах, государственных или частных клиниках или родильных домах. |
You will each perform a mash-up of your choice. | Будете делать попурри на свой выбор. |
Such a declaration is dispensable as long as the avoidance of the contract is possible in principle and it is certain that the seller will not perform its obligations at the time the substitute purchase is made. | Такое заявление можно не делать, если расторжение договора возможно в принципе и абсолютно ясно, что продавец не исполнит своих обязательств до момента закупки приобретаемого взамен товара. |
Update your antivirus databases and perform a full scan of the computer (download a trial version of Kaspersky Anti-Virus). | Произвести полную проверку компьютера Антивирусом Касперского с обновленными антивирусными базами (скачать пробную версию). |
Divine Shadow, you must perform the Kiss | Божественная Тень, вы должны произвести поцелуй. |
In this case, the doctor must perform the abortion despite the objection of her husband or her relatives. | В этом случае врач должен произвести аборт несмотря на возражения ее супруга или ее родственников. |
On the completion of any actions, your mobile representative can perform a duplex exchange of any data with the central office via the direct call from a common mobile phone. | После выполнения каких-либо действий Ваш мобильный сотрудник сможет произвести двусторонний обмен любой информацией с центральным офисом, совершив обычный звонок с мобильного телефона. |
(a) Perform the identification and verify the conformity with the documentation; | а) произвести идентификацию и проверить соответствие документации; |
Exceptionally, juveniles over 16 can perform work at night for no more than one hour, if necessary for their occupational training. | В исключительных случаях подростки в возрасте старше 16 лет могут выполнять работу в ночное время продолжительностью не более чем один час, если это необходимо для их профессионального обучения. |
That I will perform work of national importance... | Что я буду выполнять работу национальной важности... |
The Committee recommends that the State party ensure that a prisoner may only perform work for a private enterprise when such work has been consented to and the labour conditions are close to those of a free working relationship as regards wages and social security. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить такое положение, при котором заключенные могли бы выполнять работу для частных предприятий лишь в случае их согласия и чтобы условия их труда были близки к условиям свободных трудовых отношений с точки зрения заработной платы и социального обеспечения. |
From the age of 13, children and young people may be hired to run errands, perform work in the household, and work as trained babysitters, as long as this work does not interfere with their school attendance and school performance. | Начиная с 13 лет дети и молодые люди могут наниматься на работу посыльными, выполнять работу в домашнем хозяйстве и работать в качестве подготовленных приходящих нянь, если такая работа не служит помехой для посещения ими школы и школьной успеваемости. |
The specialist who has got a degree at the Faculty can organize accounting at enterprises and perform any work dealing with accounting and audit of financial results. | Специалист, который прошел обучение на факультете, способен выполнять работу по организации бухгалтерского учета на предприятии, а также любую работу, связанную с учетом и аудитом финансовых результатов. |