Considering the independent nature of this role, the Ombudsperson cannot perform other charges, both in public and private sectors, all along the duration of the mandate. | В силу независимого характера этой должности омбудсмен не может выполнять другие функции как в государственном, так и в частном секторе во время всего срока действия своего мандата. |
The algorithms itself and the code that will perform all these calculations aren't specified and called as interface implementation. | действительный программный код, который будет выполнять все эти вычисления, интерфейсом не задаётся и называется реализацией интерфейса. |
The Security Council must not only be more representative but also more effective if it is to be able to satisfactorily perform the role mandated to it by the Charter. | Совет Безопасности должен не только стать более представительным, но и работать более эффективно для того, чтобы удовлетворительно выполнять функции, возложенные на него согласно Уставу. |
Thus, the Centre could, in the near future, also perform the tasks of a monitoring agency in the sphere of discrimination, including monitoring respect for the rights of the child. | Так, например, Центр мог бы в ближайшем будущем выполнять также задачи центра по мониторингу случаев дискриминации, включая случаи нарушения прав ребенка. |
Children 15 years and over must not perform work that is likely to be hazardous, interfere with their education, or be harmful to their health or physical, mental, spiritual or social development. | дети в возрасте 15 лет и старше не должны выполнять работу, которая может быть опасной, мешать получению ими образования или наносить ущерб их здоровью либо физическому, умственному, духовному или социальному развитию. |
The Ministry of Environment and Natural Resources (SEMARENA) perform during the 2010 reforestation days at the border, in the framework of Sowing the Border: Towards a Green Border. | Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов (SEMARENA) выполнить в течение 2010 дней лесовосстановление на границах, в рамках "Посев границы: на пути к зеленой границы". |
Before you can perform image-based deployment, you first need to understand the ImageX tool, which is included in the Windows AIK (and which we copied onto our Windows PE CD in the previous article). | Прежде чем вы сможете выполнить установку на основе образа, вам сначала нужно понять инструмент ImageX, который включен в Windows AIK (и который мы скопировали на наш Windows PE CD в предыдущей части). |
Cannot perform synchronous 'Speak' operation while synthesizer is paused. | Не удается выполнить синхронную операцию Speak во время приостановки синтезатора. |
Sometimes the grantor cannot perform owing to business misjudgements, or as a consequence of poor management. | Иногда лицо, предоставляющее право, не может выполнить свои обязательства вследствие принятия ошибочных решений в управлении предприятием или плохого управления. |
Consequently and as a result of the delays in implementation, ONUB will not be able to carry out the tasks envisaged for it under the Ceasefire Agreement. Instead, it is expected that the African Union Special Task Force will perform these tasks. | В связи с этим и в результате задержек в процессе осуществления ОНЮБ не сможет выполнить все задачи, порученные ей в соответствии с Соглашением о прекращении огня. |
Furthermore, any such person shall not under any name whatever perform any act to evade the prohibition. | Кроме того, любое такое лицо не может ни от чьего имени осуществлять какие-либо действия для обхода этого запрета. |
perform substantive testing on individual balance sheet classifications of items | осуществлять проверку отдельных балансов на предмет постатейной классификации |
A foreign consular office with jurisdiction for the territory of the Slovak Republic may perform an act for the purpose of criminal proceedings for the authorities of the sending State on the basis of an authorisation by these bodies and only with the consent of the Ministry of Justice. | Консульская служба иностранного государства с юрисдикцией на территории Словацкой Республики может осуществлять действия для целей уголовного преследования вместо властей направляющего государства на основе разрешения со стороны этих органов и только с согласия Министерства юстиции. |
Japan requires that only registered collectors perform the recovery of CFCs, HCFCs and HFCs from commercial refrigerators and air-conditioners at the time of maintenance and disposal. | В Японии действует требование, согласно которому операции по рекуперации ХФУ, ГХФУ и ГФУ из коммерческих рефрижераторов и кондиционеров воздуха во время технического обслуживания и утилизации должны осуществлять только зарегистрированные контролеры. |
Under article 41 of the Code, a competent adult who, for health reasons, is unable to exercise and assert his/her rights and perform duties independently, may ask to be appointed a guardian in the form of a wardship. | Согласно статье 41 Кодекса по просьбе совершеннолетнего дееспособного физического лица, который по состоянию здоровья не может самостоятельно осуществлять и защищать свои права и исполнять обязанности, над ним может быть установлено попечительство в форме патронажа. |
The Committee may form its ad hoc bodies to study individual issues or perform other tasks within the competence of the Committee. | Комитет может учреждать свои специальные органы для изучения конкретных вопросов или выполнения других задач в рамках компетенции Комитета. |
While national governments should have the responsibility for overall coordination of all security sector reform support, they are often too ill-equipped to effectively perform this function. | Хотя правительства стран должны нести ответственность за общую координацию всей поддержки реформы сектора безопасности, зачастую они слишком плохо подготовлены для эффективного выполнения этой функции. |
A third possibility is that some parts of metabolism might exist as "modules" that can be reused in different pathways and perform similar functions on different molecules. | Некоторые части обмена веществ возможно существовали в качестве «модулей», которые могли быть повторно использованы в различных путях для выполнения схожих функций. |
One Administrative Assistant (GS (OL)) is required to deal with incoming and outgoing correspondence; monitor personnel attendance; deal with official travel matters; maintain a filing system for the office; and perform other general office services. | Один административный помощник (ОО (ПР)) требуется для работы с входящей и исходящей корреспонденцией; контроля за выходом на службу сотрудников; оформления документации в связи с официальными поездками; ведения системы архивирования документов для канцелярии и выполнения других общих канцелярских функций. |
By these decisions the Parliament of Ukraine recognized that the President of Ukraine, V. Yanukovych, removed himself from his constitutional duties through unconstitutional means and did not perform his duties, and set the early elections of the President of Ukraine for 25 May 2014. | В этих постановлениях парламент Украины признал, что президент Украины В. Янукович неконституционным путем самоустранился от выполнения конституционных полномочий и не выполняет свои обязанности, и постановил назначить внеочередные выборы президента Украины на 25 мая 2014 года. |
Medical specialists shall not knowingly perform surgical operations to remove human organs for these purposes. | Медицинские специалисты не должны осознанно проводить хирургические операции по удалению человеческих органов в этих целях . |
The international organization can perform risk analysis with data stored in the repository. | Международная организация может проводить анализ рисков с использованием данных, хранящихся в репозитории. |
The Division will also perform risk-based audits applying the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing to assist management in establishing and strengthening risk management, internal control and governance using a combination of assurance and advisory services. | Отдел будет также проводить ревизии, основанные на учете рисков, применяя Международные профессиональные стандарты внутреннего аудита, для оказания руководству содействия в создании и укреплении систем управления рисками, внутреннего контроля и управления путем проведения проверок в сочетании с предоставлением консультационных услуг. |
In reply to the question whether the United Nations auditors, as mentioned under item (p), have the right to audit an independent international organization, the secretariat clarified that the United Nations auditors cannot perform such audits without the consent of the international organization. | В ответ на вопрос о том, имеют ли право ревизоры Организации Объединенных Наций, упомянутые в подпункте р), проводить аудиторские проверки независимой международной организации, секретариат пояснил, что ревизоры Организации Объединенных Наций не могут проводить такие аудиторские проверки без согласия международной организации. |
Perform asset inventory counts and asset reconciliations on a regular basis | Проводить инвентаризационные описи имущества и выверки данных об активах на регулярной основе |
We had a deal that you would have Vocal Adrenaline perform at a subpar level, and you dishonored that agreement. | Мы договорились, что "Вокальный адреналин" будет выступать в пол-силы, а вы нарушили соглашение. |
Sinister employs the brothers to operate his breeding pens, act as security, and sometimes perform as special ops unit. | Злыдень поручил братьям управлять своими загонами разведения, действовать как охрана и иногда выступать как спецотряд оперативников. |
Celine Dion doesn't perform here, Wood. | Селин Дион не будет выступать. |
Where would we perform? | Где мы будем выступать? |
Since the end of the 1960s electric blues has declined in mainstream popularity, but retained a strong following in the US, Britain and elsewhere, with many musicians that began their careers as early as the 1950s continuing to record and perform, occasionally producing breakthrough stars. | С конца 1960-х популярность электрик-блюза начинает снижаться, однако много последователей остаётся в США, Великобритании и других странах у исполнителей, начавших свой творческий путь ещё в начале 1950-х и продолжающих выступать и издавать записи. |
I thought I'd perform a little surveillance first. | Я подумала, что сперва стоит провести небольшое исследование. |
You may perform the last rites, but if I hear one more word of this nonsense, I shall have one of my officers throw you out. | Можете провести последние обряды, но если я услышу ещё хоть слово этой чепухи, я прикажу одному из моих офицеров вышвырнуть вас отсюда. |
The Board could not perform a detailed and exhaustive examination of the amendments concerned and the compliance of the vendor selection procedure with the procurement rules. | Комиссии не удалось провести углубленное и исчерпывающее изучение соответствующих поправок и соблюдения процедуры выбора поставщиков в соответствии с правилами закупок. |
These standards require that the Board plan and perform the audit to obtain reasonable assurance as to whether the financial statements are free of material misstatement. | Эти стандарты предусматривают, что Комиссия должна распланировать и провести проверку таким образом, чтобы в разумной степени убедиться в отсутствии существенных ошибок в финансовых ведомостях. |
Can... you perform the ritual? | А ты можешь провести ритуал? |
One representative said that the designated national authority on information exchange contemplated in the draft text could also perform other functions and should therefore be dealt with in some other provision. | Один представитель заявил, что предполагаемый проектом текста национальный орган, назначаемый ответственным за обмен информацией, мог бы исполнять и другие функции и поэтому его деятельность следовало бы регулировать каким-либо другим положением. |
How come he can't perform one of his pieces of music? | Почему у него нет возможности исполнять собственную музыку? |
While Ngagpas may perform many different rituals, they are particularly known for performing birth rituals, weddings, funerals, divinations, and pacification of ghosts or nature spirits. | В то время как нгагпа могут исполнять много различных ритуалов, они особенно известны отправлением ритуалов рождения, свадеб, похорон, гаданий и умиротворением призраков или природных духов. |
What Adam's been working on for this last period is not only how to have Dan be able easily to make his own pieces, but how he can perform his piece using this kind of personal instrument. | Адам в последнее время работал с Дэном не только над тем, как с легкостью создавать музыку, но и как её исполнять, используя персональные инструменты. |
It is vital that SDF Regular Personnel should maintain high ethical standards in order for SDF to live up to the people's expectations and trust as well as to properly perform their missions. | Необходимо, чтобы кадровый состав Сил самообороны соблюдал жесткие этические нормы, с тем чтобы оправдать ожидания населения и его доверие, а также, для того чтобы должным образом исполнять свою задачу. |
I thought perhaps you could perform at my inauguration. | Я подумал, может, вы сможете выступить на моей инаугурации. |
It's just a situation where All for One should perform. | На этом концерте должны выступить "Все за одного". |
I will perform on Halloween. | Я согласна выступить в Хэллоуин. |
You should perform tonight. | Ты должна выступить сегодня. |
You must perform Well. | Ты должна хорошо выступить. |
The Centre should be provided the necessary funding to enable it perform its role effectively. | Этому Центру следует предоставить необходимые ресурсы для того, чтобы он мог эффективно играть свою роль. |
Different views were expressed as to the role that a creditors committee could perform. | Были высказаны различные мнения относительно роли, которую может играть комитет кредиторов. |
The Parties fully recognize the important role that the development and transfer of technology should perform for the mitigation of climate change, and will make every effort to ensure that this role is fulfilled. | 186.2 Стороны в полной мере признают важную роль, которую разработка и передача технологии должны играть в плане смягчения последствий изменения климата, и будут прилагать максимум усилий для осуществления этой роли. |
In these circumstances it is difficult to expect that human rights defenders can perform their role with any degree of security or enjoy the rights recognized in the Declaration. | В таких условиях трудно ожидать, что правозащитники могут играть свою роль в условиях хотя бы минимальной безопасности или пользоваться правами, признанными в Декларации. |
In this regard, we shall work earnestly and decisively to revitalize the National Security Council so that it can perform its role of formulating security policies and directing the work of the security services. | В этой связи мы будем вести серьезную и целенаправленную работу по активизации деятельности Национального совета безопасности, с тем чтобы он мог играть свою роль в разработке политики в области безопасности и направлении работы сил безопасности. |
Your assignment for Valentine's week is to find and perform the world's greatest love songs. | Ваше задание на неделю Святого Валентина: найти и исполнить величайшие песни о любви. |
perform a song from Saturday Night Fever, and then share your hopes for the future. | исполнить песню из "Лихорадки Субботнего Вечера", а затем поделиться своими надеждами на будущее. |
In order to... to be worthy,... you must perform the ritual... in a tutu. | Чтобы быть достойным ты должен исполнить ритуал в пачке. |
Or at least perform science experiments in front of large crowds together? | Или хотя бы исполнить научные эксперименты вместе перед большой аудиторией? |
(b) The assignee can perform the assigned contractual obligations; | Ь) цессионарий способен исполнить обязательства по уступленному контракту; |
The problem for children at work is that they are denied educational opportunities and cannot perform adequately at school. | Работа несовершеннолетних лишает их возможности получить образование или нормально заниматься в школе. |
It will surely be a great handicap and disadvantage if the leader of our country cannot perform effectively in matters relating to the defence and security of the nation. | Естественно, будет большим минусом и недостатком, если руководитель нашей страны не сможет эффективно заниматься вопросами национальной обороны и безопасности. |
The Office will also perform regular public information tasks, such as organizing press briefings, issuing press releases, monitoring daily headlines and producing media monitoring reports. | Управление будет также заниматься выполнением повседневных задач в области общественной информации, таких как организация пресс-брифингов, выпуск пресс-релизов, отслеживание ежедневных сводок новостей и анализ материалов средств массовой информации. |
However, a trade union may not engage in activities which are prohibited under the labor law or perform acts which are contrary to its purposes and constitution (or at least be willing to cease or remedy such prohibited acts). | Однако профсоюз не может заниматься запрещенной по трудовому законодательству деятельностью либо совершать какие-либо акты, противоречащие его целям и уставу (или, по крайней мере, должен проявить готовность прекратить такие запрещенные действия или устранить их последствия). |
Dylan Moran came to comedy at age 20 after watching Ardal O'Hanlon and other comedians perform at Dublin's Comedy Cellar, a small fifty-seater comedy club with no microphone in the basement of The International Bar on South Wicklow Street. | Моран начал серьёзно заниматься комедией в возрасте 20 лет после просмотра выступлений Ардала О'Хэнлона и других юмористов, выступавших в Dublin's Comedy Cellar, небольшого клуба на пятьдесят мест. |
The industry trend is to create virtual offices that allow staff to seamlessly communicate, access data and remotely perform transactions in central enterprise systems. | В настоящее время в этой области наблюдается тенденция к созданию виртуальных офисов, позволяющих персоналу беспрепятственно общаться, получать доступ к данным и дистанционно совершать операции через централизованные общеорганизационные системы. |
The result is that an application with more privileges than intended by the application developer or system administrator can perform unauthorized actions. | В итоге, приложение, обладающее бо́льшими полномочиями, чем предполагалось системным администратором, может совершать неавторизированные действия. |
Referring to the written comment by one Government to include in paragraph 1 also heads of diplomatic missions, doubts were expressed as to whether they could perform unilateral acts without specific authorization. | В отношении высказанного одним из правительств письменного замечания, касающегося включения в пункт 1 также и глав дипломатических миссий, были выражены сомнения на тот счет, что эти лица могут совершать односторонние акты без конкретного разрешения. |
They cannot, for example, engage in criminal activity and should perform community service. | Сами они самостоятельно не могут совершать общественное богослужение и быть представителями христианской общины. |
Will you teach the students... while I perform the prayers at Vishnu Singh's house? | Может ты будешь обучать студентов пока я буду совершать молитву в доме Вишну Сингха? |
We hope that the new Parliament will now perform well and be responsive to the people. | Мы надеемся на то, что новый парламент будет работать эффективно и оправдает надежды своего народа. |
They may perform those activities in their own home or in other people's homes. | Они могут работать у себя на дому или же вне дома. |
Because some MPMs use threads on Unix and others don't, Apache will always perform better if the MPM is chosen at configuration time and built into Apache. | Поскольку некоторые МП-модули используют потоки в ОС Unix, а другие - нет, Apache будет работать лучше, если МП-модуль был встроен в сервер на этапе компиляции. |
Note: JQS service will perform runtime checks and stop running when a laptop is running on batteries. | Примечание. Служба JQS осуществляет динамические проверки и останавливается, если портативный компьютер начинает работать от батареи. |
In November 2007, it was reported that Oberst would work on a solo record with Jake Bellows, and that he and M. Ward would start a band and perform two late December shows in Minneapolis, Minnesota. | В ноябре 2007 года было сообщено, что Оберст будет работать над сольной записью вместе с Джеком Беллоусом (Jake Bellows), и что он и М. Вард (M. Ward) создадут группу и отыграют два концерта в конце декабря в Миннеаполисе, Миннесота. |
So anyone could perform a miracle? | Значит, каждый может совершить чудо? |
External influence over a threshold level can bring such an element out of its stationary state and perform an evolution before the element will return again to its stationary state. | Внешнее воздействие, превышающее пороговый уровень, способно вывести элемент из устойчивого состояния и заставить его совершить некоторую эволюцию, прежде чем он вновь вернется в это состояние. |
Perhaps I could perform a soothing action, stroke your head or play some relaxing forest sounds? | Возможно, я могу совершить успокаивающие действия - погладить вам голову или включить успокаивающие лесные звуки? |
I must perform a service. | Мне надо совершить обряд. |
You can't perform the forbidden just by studying a lot. | Неужто запретное так просто совершить, что даже не нужна серьёзная подготовка? |
In the Transport Section, seven Mechanics (national General Service staff) will perform repairs and maintenance related to 86 additional vehicles needed for the additional police and civilian personnel. | В Транспортной секции семь механиков (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут производить ремонтные работы и осуществлять техническое обслуживание 86 дополнительных автотранспортных средств, необходимых для дополнительного военного и полицейского персонала. |
GAMESS (US) can perform several general computational chemistry calculations, including Hartree-Fock method, density functional theory (DFT), generalized valence bond (GVB), and multi-configurational self-consistent field (MCSCF). | GAMESS (US) способен производить расчеты МО при помощи многих методов вычислительной квантовой химии, включая метод Хартри-Фока, теорию функционала плотности (DFT), теория валентных связей (GVB), и многоконфигурационное самосогласованное поле (MCSCF). |
These administrative needs are currently hampered by distance and time: an IMIS site can only directly perform changes on its own local data and IMIS is generally only available for online use during local daytime hours. | Расстояние и время являются в настоящее время препятствиями на пути удовлетворения таких административных потребностей: в одном пункте ИМИС можно непосредственно производить изменения только в имеющихся непосредственно в нем местных данных, а ИМИС в целом может использоваться в интерактивном режиме только в течение местного дневного времени. |
In particular, the non-authorized intermediaries may perform the financial transactions provided by Article 106 of the Consolidated Banking Act (acquiring equity interests, granting loans of all kinds, providing payment and currency brokerage services) | В частности, неуполномоченные посредники могут производить финансовые операции, предусмотренные в статье 106 Сводного закона о банковской деятельности (приобретать акты компаний, выдавать любые ссуды, предоставлять услуги по оформлению платежей и посреднические валютные услуги). |
Our Internet transport provider will perform emergency maintenance with their equipment on Wednesday, 4th of January, which may affect our PAS-7, PAS-10 and Express AM1 platforms. | В среду, 4-го января наш поставщик транспортных услуг Интернет будет производить срочную профилактику своего обрудования, которая затронет платформы PAS-7, PAS-10 и Express AM1. |
We can't perform a check that puts our agent at risk. | Мы не можем этого делать, это риск для агента. |
Donors financed what they thought was civil society to undertake activities that government should normally perform but could not because of weak institutions. | Доноры финансируют тех, кто, как они считают, представляет гражданское общество с целью осуществлять мероприятия, которые должно, как правило, проводить правительство, но не может это делать ввиду слабости его институтов. |
We cannot ask the United Nations to do more and perform better, while at the same time cutting back on its resources. | Мы не можем просить Организацию Объединенных Наций делать больше и действовать лучше, одновременно сокращая ее ресурсы. |
This does not mean that the MSA can perform preliminary testing using basic test equipment or highly automated test equipment which allows for straight forward operation. | Это не означает, что ОНР может проводить предварительные испытания с использованием базового испытательного оборудования или полностью автоматизированного испытательного оборудования, позволяющего делать однозначные выводы. |
And... I'll get tattooed and perform live, how's that? | Кстати сейчас я иду делать татуировку, но потом сразу же выйду в онлайн, это вас устроит? |
Update your antivirus databases and perform a full scan of the computer (download a trial version of Kaspersky Anti-Virus). | Произвести полную проверку компьютера Антивирусом Касперского с обновленными антивирусными базами (скачать пробную версию). |
On the completion of any actions, your mobile representative can perform a duplex exchange of any data with the central office via the direct call from a common mobile phone. | После выполнения каких-либо действий Ваш мобильный сотрудник сможет произвести двусторонний обмен любой информацией с центральным офисом, совершив обычный звонок с мобильного телефона. |
The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless of whether these files are part of your local collection. You can then add these files to the playlist as well as perform basic file operations. | Панель просмотра файлов позволяет просматривать файлы по всей системе, являются ли они при этом частью коллекции или нет. Можно добавить эти файлы в список воспроизведения, а также произвести основные файловые операции. |
Wayside equipment sensors are installed along the track to identify a number of defects that occur on rolling stock components and to transmit information about the defects so that trains will be stopped if necessary and maintenance crews can perform repairs as required. | Боковые сенсоры оборудования устанавливаются вдоль путей для выявления ряда дефектов на компонентах подвижного состава и передачи информации о наличии дефектов, с тем чтобы, в случае необходимости, поезд можно было остановить, а эксплуатационные бригады могли произвести соответствующий ремонт. |
The principal may perform some of the transformation required to make the good or may not perform any of the transformation at all. | Головное предприятие может выполнять некоторую переработку, необходимую для того, чтобы произвести товар, или может не выполнять вообще никакой переработки. |
Gratis personnel should not perform work that could be performed by staff members. | Безвозмездно предоставляемый персонал не должен выполнять работу, которая может быть выполнена штатными сотрудниками. |
Exceptionally, juveniles over 16 can perform work at night for no more than one hour, if necessary for their occupational training. | В исключительных случаях подростки в возрасте старше 16 лет могут выполнять работу в ночное время продолжительностью не более чем один час, если это необходимо для их профессионального обучения. |
That I will perform work of national importance... | Что я буду выполнять работу национальной важности... |
The incumbents of the redeployed posts would perform the work of the Embargo Monitoring Unit, which would include increased responsibility for customs inspections. | Сотрудники, занимающие эти должности, будут выполнять работу Группы по контролю за соблюдением эмбарго, которая будет включать в себя дополнительные обязанности по осуществлению таможенного контроля. |
Under the definition of temporary or occasional work, school or university students may also perform work at a specific job for an employer, but for a maximum period of 90 days without a break in any calendar year. | В рамках временной или случайной работы школьники и студенты могут также выполнять работу по конкретному рабочему заданию работодателя, но максимум в течение 90 дней без перерыва в любом календарном году. |