| This instance cannot perform write operations. | Этот экземпляр не позволяет выполнять операции записи. |
| The administrative assistant will perform administrative functions pertaining to the additional staff and non-staff resources. | Помощник по административным вопросам будет выполнять административные функции, связанные с дополнительными штатными и нештатными ресурсами. |
| As part of the feasibility study, Stockholm Convention national focal points were invited to identify institutions located within their boundaries that could perform the function of regional or subregional centres. | В рамках технико-экономического обоснования национальным координационным центрам Стокгольмской конвенции было предложено выявить учреждения, расположенные в их странах, которые могли бы выполнять функцию региональных или субрегиональных центров. |
| There was a call to strengthen the Financing for Development Office of the Department of Economic and Social Affairs so that it may be able to properly perform all the functions assigned to it in General Assembly resolution 57/273. | Было высказано предложение укрепить Отдел по финансированию развития Департамента по экономическим и социальным вопросам, с тем чтобы он мог надлежащим образом выполнять все функции, возложенные на него в резолюции 57/273 Генеральной Ассамблеи. |
| Article 10 (2) of the Seventh Constitutional Decree of 1993 states that: every citizen has a duty to acquire knowledge and perform work in the public interest. | В статье 10 (2) Седьмого конституционного указа 1993 года указывается, что каждый гражданин обязан приобретать знания и выполнять работу на благо общества. |
| Few are the divers who can perform this jump. | Мало кто из спортсменов способен это выполнить. |
| An adversary can perform a passive attack by monitoring the traffic to and from the mix network. | Злоумышленник может выполнить пассивную атаку, отслеживая трафик в и из смешанной сети. |
| Without finance, the Organization could not perform its duties. | В отсутствие финансовых средств Организация не может выполнить свои обязанности. |
| However, if you are having trouble communicating with other hosts on the network, or hosts on remote networks, then there are a few more PING tests that you can perform in order to get a better idea of what's going on. | Однако если у вас есть проблемы с подключением к другим узлам в сети, или узлам в удаленной сети, то существует еще несколько PING тестов, которые вы можете выполнить, чтобы получить более подробную картину того, что происходит. |
| Cannot perform this function on a stream that does not exist. | Нельзя выполнить данную функцию для несуществующего потока. |
| Consequently, Buildings Management Service will no longer perform the global coordination functions, but will limit those services to Headquarters. | Следовательно, Служба эксплуатации зданий не будет более осуществлять функции глобальной координации, а ограничит сферу своей деятельности Центральными учреждениями. |
| He invited the Committee to reflect on how it could perform that leadership role in a rapidly changing world and how its activities could become better known worldwide to ensure they had a practical impact on the national protection of human rights. | Он призывает членов Комитета задуматься над тем, как он может осуществлять эту руководящую роль в быстро меняющемся мире и каким образом его деятельность могла бы приобрести еще более широкую известность в мире для обеспечения того, чтобы она оказывала практическое воздействие на национальную защиту прав человека. |
| It was expected that the firm to be selected would perform a number of services, including independent technical review of the design work, coordination of design work for the various buildings, and the maintenance of estimates and the schedule for the project. | Ожидается, что отобранная для этих целей компания будет оказывать целый ряд услуг, в том числе осуществлять независимый технический анализ деятельности по разработке проекта, обеспечивать координацию работы по проектированию различных зданий и следить за соблюдением смет и графика осуществления проекта. |
| An entirely new PC-based software package which can perform a complete range of investment management, analysis and reporting functions is proposed to be acquired at an estimated cost of $85,000; | Предлагается приобрести совершенно новый пакет программ для ПВМ, который позволит осуществлять целый ряд функций в области управления, анализа и составления отчетов по инвестициям и приблизительная стоимость которого составляет 85000 долл. США; |
| Furthermore, UN-Women would now perform six monthly certifications of all assets and would be reconciling the general ledger to the asset management system on a monthly basis. | Кроме того, структура «ООН-женщины» будет теперь проводить шесть месячных сертификаций всех активов и ежемесячно осуществлять выверку данных главной бухгалтерской книги с данными системы управления активами. |
| All facilities shall be provided them so that they may perform their role before the Court. | Свидетелям и представителям спорящих сторон предоставляются все средства, необходимые для выполнения ими своей роли в Суде. |
| Therefore, in the opinion of OIOS, the Department of Safety and Security should perform appropriate analyses to determine the cost implications of implementing this recommendation. | По мнению УСВН, Департаменту по вопросам охраны и безопасности следует поэтому провести необходимый анализ для определения финансовых последствий выполнения этой рекомендации. |
| Thinking aloud provides access to the participant's expectations, their general thought process as they perform tasks, and their rationales for decisions they make about navigating through the online form. | Такие размышления вслух позволяют получить представление об ожиданиях участников тестов, их общем процессе размышлений во время выполнения задач и их мотивации при принятии решений во время заполнения онлайновых бланков. |
| The adoption of ICT by enterprises and public sector organisations, by increasing the efficiency with which they perform a wide range of activities, can generate improvements in productivity and hence raise living standards. | Внедрение ИКТ на предприятиях и в организациях государственного сектора, благодаря которому повышается эффективность выполнения ими широкого спектра деятельности, может способствовать повышению производительности и, как следствие, повышению уровня жизни. |
| The delays could have resulted in UNAMID not having adequate air transportation services and constraining its air mobility and capability to fully perform its mandate in a timely manner. | Такие задержки могли привести к тому, что ЮНАМИД не располагала бы достаточным воздушным транспортом и ее авиамобильность и возможности для выполнения ее мандата своевременно и в полном объеме были бы ограничены. |
| Employers should perform periodic reviews of company contracts and agreements to eliminate contract and procurement fraud, such as kickbacks, bribery and conflicts of interest. | Работодатели должны проводить периодические проверки контрактов и соглашений компании в целях исключения мошенничества с контрактами и закупками, такими как "откат", взятки и конфликты интересов. |
| In the absence of safeguards in those countries, the IAEA cannot perform any verification activities and therefore cannot provide any assurance. | В отсутствие гарантий в этих странах МАГАТЭ не может проводить какую-либо деятельность по проверке и поэтому не может дать какие-либо заверения. |
| You can perform whatever ceremony you like as long as at the end of it I've got my prison back. | Вы можете проводить любые обряды при условии, что после этого вернёте мне заключённого. |
| Since procurement services have the main responsibility for the contracting process, they should perform market research and provide technical support in the form of consultative advice to the programme areas during the pre-bid phase of the process. | Поскольку основную ответственность за процесс заключения контрактов несут закупочные службы, они должны проводить изучение рынка и обеспечивать техническую поддержку в виде консультирования руководителей программ в ходе подготовки к процессу проведения торгов. |
| Under the requirements of the Programme and Operations Policies and Procedures, all business units must perform annual inventory count exercises for each storage location on a quarterly basis, that is, on 31 March, 30 June, 30 September and 31 December each year. | Программные и оперативные политика и процедуры предусматривают, что все производственные подразделения должны проводить инвентаризационный учет каждый год ежеквартально, то есть 31 марта, 30 июня, 30 сентября и 31 декабря, в каждом месте хранения товарно-материальных запасов. |
| I knew when Trent didn't perform with the Warblers at Sectionals that something was up. | Я знал, что когда Трэнт не вышел выступать с Соловьями на Отборочных, что-то было не так. |
| Why are you telling Juliette that I should perform with her? | Зачем ты сказал Джулиетт, что я должен выступать с ней? |
| It became clear that the Maryland trio could perform independently with the help of guest musicians. | Стало понятно, что мерилендское трио может выступать самостоятельно при наличии музыкантов-гостей. |
| Participants may perform either with their concertmasters or with those provided by the Foundation (two rehearsals and performance during Semifinal Audition). | Конкурсанты вправе выступать как со своими концертмейстерами, так и с концертмейстерами, предоставленными Фондом (две репетиции и выступление в полуфинальном туре). |
| As artistes, must we only perform for someone else? | Разве артистам обязательно выступать ради чьего-то удовольствия? |
| Asked him if he would perform an abortion. | Я спросила у него: смог бы он провести аборт. |
| He's the only one who can perform the ritual. | Он единственный, кто может провести ритуал. |
| However, it was agreed that technical services should perform tests in order to confirm its practical feasibility. | Вместе с тем было решено, что техническим службам следует провести испытания для подтверждения ее практической осуществимости. |
| If a young person must perform dangerous work to achieve his or her vocational goals, a medical examination must be performed by the workplace physician. | В том случае, если молодой человек обязан выполнять опасную работу для целей его профессионально-технической подготовки, врач медпункта на данном производстве обязан провести его медицинское обследование. |
| To make me perform the surgery. | Вынудить меня провести операцию. |
| It empowers the target beneficiaries with knowledge, attitude, values and skills that will help them better perform their roles as responsible and productive citizens of the country. | Он дает целевой группе лиц, охваченных этим проектом, знания, установки, ценности и навыки, которые помогут им лучше исполнять свою роль в качестве ответственных и полезных граждан своей страны. |
| One representative said that the designated national authority on information exchange contemplated in the draft text could also perform other functions and should therefore be dealt with in some other provision. | Один представитель заявил, что предполагаемый проектом текста национальный орган, назначаемый ответственным за обмен информацией, мог бы исполнять и другие функции и поэтому его деятельность следовало бы регулировать каким-либо другим положением. |
| I, Oliver Queen, do solemnly swear to support the charter and laws of Star City and to faithfully and impartially perform and discharge the duties of the office of mayor according to the law and to the very best of my ability. | Я, Оливер Куин, торжественно клянусь чтить устав и закон Стар Сити и добросовестно и беспристрастно исполнять обязанности мэра в соответствии с законом и своими наилучшими способностями. |
| Another decision found that the buyer's purchase of substitute goods approximately two weeks after the seller declared that it would not perform was not a failure to mitigate even though the price in a volatile market had risen sharply. | Другой суд пришел к выводу, что закупка покупателем замены товара приблизительно через две недели после того, как продавец заявил, что он не будет исполнять своих обязательств, не явилась нарушением обязательства по уменьшению ущерба, даже если цена на неустойчивом рынке резко возросла. |
| Minami will perform the series' opening theme song "One Unit", and Mai Fuchigami will perform the series' ending theme. | Минами будет исполнять песню «One Unit» в заставке, и Май Футигами исполнит закрывающую тему сериала. |
| There's a rumor that Prince might perform. | Говорят, там может выступить Принс. |
| On March 9, 2016, the song that he will perform in the contest, "I Didn't Know" was released. | 9 марта была представлена песня «I Didn't Know», с которой он должен был выступить на конкурсе. |
| So, can I perform with you guys? | Так могу я выступить вместе с вами, ребята? |
| At least then he could perform tomorrow night. | Чтобы он хотя бы завтра смог выступить? |
| Dalton Rumba (Michael Hitchcock), glee club director at Haverbrook School for the Deaf, feels slighted by the invitation Will extended to the Jane Addams Academy, and arranges for his own club to also perform at McKinley High. | Далтон Румба (Майкл Хичкок), директор школы Хевенбрук для глухих студентов, чувствует себя ущемлённым, когда Джейн Адамс пригласили в МакКинли, и потому тоже просит дать им возможность выступить. |
| He could barely perform that night. | Тем вечером он едва мог играть. |
| The Working Group recommended that the United Nations could perform a vital role in filling information gaps. | По мнению Рабочей группы, Организация Объединенных Наций могла бы играть важную роль в ликвидации информационных пробелов. |
| b) The special procedures cannot perform this role because: | договорные органы не могут играть эту роль, поскольку они ограничены положениями конкретного договора. |
| This should perform the role of an information, coordinating and service organization in involving women in science and research in European networks. | Центр призван играть роль организации, выполняющей информационные, координирующие функции и предоставляющей услуги с целью привлечения женщин к участию в научных исследованиях и разработках в рамках Европейских сетей. |
| One view was that creditors committees could perform a useful consultative role, assisting the insolvency representative by discussing difficult issues and providing advice but not participating directly in decision making. | Одно из мнений заключалось в том, что комитеты кредиторов могут играть полезную консультативную роль, оказывая содействие управляющему в деле о несостоятельности посредством обсуждения сложных вопросов и представления рекомендаций, но не посредством прямого участия в процессе принятия решений. |
| In 1566, he let his students perform The Fall of Adam in church. | В 1566 году он позволил своим ученикам исполнить в церкви постановку о грехопадении Адама. |
| It was pointed out that paragraph 6.3 recognized that a contracting carrier might not fully or even partly perform the contract of carriage itself. | Было отмечено, что в пункте 6.3 признаются случаи, когда перевозчик по договору может исполнить договор о перевозке не в полном объеме или не исполнить его даже частично. |
| A further approach provides that a contract can be assigned if the insolvency representative demonstrate to the counterparty that the assignee can adequately perform the contract. | Согласно еще одному подходу предусматривается, что контракт может быть уступлен, если управляющий в деле о несостоятельности продемонстрирует контрагенту, что цессионарий может должным образом исполнить контракт. |
| So that's the way he made his piece, and as Adam says, we then figured out the best way to have him perform his piece. | Таки образом Дэн создал своё произведение, и, как Адам уже сказал, мы нашли самый лучший для Дэна способ исполнить своё произведение. |
| You must perform a perfect composition. | Ты должен исполнить отличную композицию. |
| The Commission will perform integrated policy work in its areas of competence. | Комиссия будет заниматься разработкой комплексной политики в областях своей компетенции. |
| A judge may not belong to a political party or a trade union, or perform public activities incompatible with the principles of independence of the courts and judges. | Судья не может принадлежать к политической партии или профсоюзу, а также заниматься общественной деятельностью, не совместимой с принципами независимости судов и судей. |
| This means that everybody that fulfils certain conditions may register and perform activities in the sphere of culture and everyone may apply for funds from the State budget, in a prescribed procedure and under equal regime and control. | Это означает, что все те, кто удовлетворяет ряду условий, могут зарегистрироваться и заниматься культурной деятельностью и претендовать на финансирование из государственного бюджета на основании установленной процедуры и в рамках единого режима и форм контроля. |
| Nothing in the present framework Convention shall be interpreted as implying any right to engage in any activity or perform any act contrary to the fundamental principles of international law and in particular of the sovereign equality, territorial integrity and political independence of States. | Ничто в настоящей Рамочной конвенции не может быть истолковано как подразумевающее какое-либо право любого лица заниматься какой-либо деятельностью или совершать какие-либо действия, противоречащие основополагающим принципам международного права, особенно принципам суверенного равенства, территориальной целостности и политической независимости государств. |
| CCC will also organize the VOC-related quality assurance activities, such as parallel analyses and distribution of reference material, and perform laboratory comparisons. | КХЦ будет заниматься также организацией деятельности по обеспечению качества данных о ЛОС, например параллельным анализом и распространением справочных материалов, и обеспечит сопоставление лабораторных данных. |
| Therefore, it has legal personality and may perform any act in accordance with its objectives. | Таким образом, он обладает правосубъектностью и может совершать любые действия в соответствии со своими целями . |
| Referring to the written comment by one Government to include in paragraph 1 also heads of diplomatic missions, doubts were expressed as to whether they could perform unilateral acts without specific authorization. | В отношении высказанного одним из правительств письменного замечания, касающегося включения в пункт 1 также и глав дипломатических миссий, были выражены сомнения на тот счет, что эти лица могут совершать односторонние акты без конкретного разрешения. |
| If you are in the members' territory, you may perform different actions, but experience points wouldn't be accumulated, and therefore you won't be able to develop character parameters. | Если вы находитесь на территории для платных игроков, вы можете совершать различные действия, но при этом не будут накапливаться очки опыта, а значит, вы не сможете развивать параметры персонажа. |
| It has been implied that the Grandmaster can, and in some cases has, used highly advanced technology to augment his abilities and perform feats that might be normally beyond him. | Подразумевалось, что Грандмастер может в некоторых случаях использовать высокоразвитую технологию, чтобы увеличить свои способности и совершать подвиги, которые обычно могут быть для него полезными. |
| Persons belonging to national minorities had the right to profess any or no religion and perform religious or national observances in their mother tongue. | Представители национальных меньшинств имеют право исповедовать любую религию или не придерживаться никакой религии и отправлять религиозные культы или совершать национальные обряды на своем родном языке. |
| We provide all the above listed services independently, providing you with both intermediate and final results. We also can perform the tasks in close collaboration with your specialists. | Мы можем выполнить все перечисленные выше услуги самостоятельно, предоставляя Вам промежуточные и конечные результаты, также мы можем работать совместно с Вашими специалистами. |
| Thus, to establish a lower bound on the performance of randomized algorithms, it suffices to find an appropriate distribution of difficult inputs, and to prove that no deterministic algorithm can perform well against that distribution. | Таким образом, чтобы установить нижнюю границу производительности вероятностных алгоритмов, достаточно найти подходящее распределение трудных входов и доказать, что ни один детерминированный алгоритм не может хорошо работать против этого распределения. |
| Dag Nabbit moved to Norway in 1998, Orifice Vulgatron to London in 1999, both continued to produce, promote and perform. | Dag Nabbit переехал в Норвегию в 1998 году, Orifice Vulgatron в Лондон в 1999 году, оба продолжали работать над проектом. |
| I can think of at least three other candidates who would perform well, but are apparently not actively in contention: | Я могу подумать как минимум о трех других кандидатах, кто бы смог хорошо работать, но у которых, по всей видимости, не было хорошего шанса: |
| The P-3 contracts officer, who would work on and manage the projects, would perform an important, yet temporary, function. | Сотрудник по контрактам класса С-З, который будет работать над проектами и их управлением, будет выполнять важную, но в то же время временную функцию. |
| Satan cannot perform a moral act. | Сатана не может совершить нравственный поступок. |
| You think you can perform a miracle? | Ты думаешь, что сможешь совершить чудо? |
| External influence over a threshold level can bring such an element out of its stationary state and perform an evolution before the element will return again to its stationary state. | Внешнее воздействие, превышающее пороговый уровень, способно вывести элемент из устойчивого состояния и заставить его совершить некоторую эволюцию, прежде чем он вновь вернется в это состояние. |
| I must perform a service. | Мне надо совершить обряд. |
| You can't perform the forbidden just by studying a lot. | Неужто запретное так просто совершить, что даже не нужна серьёзная подготовка? |
| They could engage in contracts, borrow money and perform other business transactions normally denied to women; records show that they were very active. | Они могли заключать договоры, занимать деньги и производить другие деловые операции, что обычно было запрещено для женщин; записи показывают, что они были очень активны. |
| These administrative needs are currently hampered by distance and time: an IMIS site can only directly perform changes on its own local data and IMIS is generally only available for online use during local daytime hours. | Расстояние и время являются в настоящее время препятствиями на пути удовлетворения таких административных потребностей: в одном пункте ИМИС можно непосредственно производить изменения только в имеющихся непосредственно в нем местных данных, а ИМИС в целом может использоваться в интерактивном режиме только в течение местного дневного времени. |
| In particular, the non-authorized intermediaries may perform the financial transactions provided by Article 106 of the Consolidated Banking Act (acquiring equity interests, granting loans of all kinds, providing payment and currency brokerage services) | В частности, неуполномоченные посредники могут производить финансовые операции, предусмотренные в статье 106 Сводного закона о банковской деятельности (приобретать акты компаний, выдавать любые ссуды, предоставлять услуги по оформлению платежей и посреднические валютные услуги). |
| (c) The lack of access to legal abortions, the absence of guidelines informing doctors when they can legally perform an abortion, the high rate of unsafe abortions, and the lack of adequate post-abortion care; | с) отсутствием доступа к легальным абортам; отсутствием руководящих принципов для информирования врачей о том, когда они могут на законных основаниях производить аборты; высоким уровнем небезопасных абортов; и отсутствием адекватного послеабортного ухода; |
| In this case, phone will perform downloading only after your confirmation. | В этом случае, перед загрузкой входящего MMS, телефон будет производить запрос, и только после вашего подтверждения будет производиться загрузка. |
| Did not perform these sickening Acts, they would not pay her. | И всё это под угрозой того, что если она откажется делать эту работу, то ей не заплатят. |
| Green advises women to train with maximum poundage and perform 8-14 reps, and this can develop not only the strenth, but endurance as well. | Грин советует женщинам тренироваться с максимальным отягощением и делать по 8-14 повторов, что развивает не только силу, но и выносливость. |
| The control of a laser is so precise that you can perform surgery inside of an eye, you can use it to store massive amounts of data, and you can use it for this beautiful experiment that my friend was struggling to explain. | Лазер настолько точен, что с его помощью можно делать операции внутри глаза, хранить огромные объёмы информации, а также провести этот чудесный эксперимент, который мой друг так старался объяснить. |
| (c) to improve each employee's ability to resolve and perform their work tasks - to do the right things in the right way; | с) развивать способности каждого работника решать проблемные вопросы и выполнять свои производственные функции т.е. делать нужные вещи правильным образом; |
| You make perform anaesthesia in a hospital, not whereever you like. | Обезболивание можно делать только в больнице, а не где вздумается. |
| Update your antivirus databases and perform a full scan of the computer (download a trial version of Kaspersky Anti-Virus). | Произвести полную проверку компьютера Антивирусом Касперского с обновленными антивирусными базами (скачать пробную версию). |
| Divine Shadow, you must perform the Kiss | Божественная Тень, вы должны произвести поцелуй. |
| On the completion of any actions, your mobile representative can perform a duplex exchange of any data with the central office via the direct call from a common mobile phone. | После выполнения каких-либо действий Ваш мобильный сотрудник сможет произвести двусторонний обмен любой информацией с центральным офисом, совершив обычный звонок с мобильного телефона. |
| Napster, the first large-scale P2P content delivery system, required a central index server: each node, upon joining, would send a list of locally held files to the server, which would perform searches and refer the queries to the nodes that held the results. | Эти системы различаются тем, как они находили данные пиров: Napster имел центральный индексный сервер: каждый узел, после присоединения, должен отправить список локально хранящихся файлов на сервер, который должен произвести поиск и направить запрос к узлам, содержащим результаты. |
| key, you can perform significant editing steps without repeatedly entering and leaving insert mode. | вы можете произвести значительные изменения без постоянного переключения в режим ввода текста и обратно. |
| The issue of the body that will perform the work of verification has given rise to much disagreement and divergence of views. | Немало разногласий и расхождений во взглядах вызвала проблема органа, который будет выполнять работу по проверке. |
| Under the definition of temporary or occasional work, school or university students may also perform work at a specific job for an employer, but for a maximum period of 90 days without a break in any calendar year. | В рамках временной или случайной работы школьники и студенты могут также выполнять работу по конкретному рабочему заданию работодателя, но максимум в течение 90 дней без перерыва в любом календарном году. |
| From the age of 13, children and young people may be hired to run errands, perform work in the household, and work as trained babysitters, as long as this work does not interfere with their school attendance and school performance. | Начиная с 13 лет дети и молодые люди могут наниматься на работу посыльными, выполнять работу в домашнем хозяйстве и работать в качестве подготовленных приходящих нянь, если такая работа не служит помехой для посещения ими школы и школьной успеваемости. |
| The incumbents would perform into-plane and vehicle refuelling operations, serve as fuel truck drivers and operate specialized fuel vehicles and equipment. | Сотрудники на этих должностях будут отвечать за заправку самолетов и автотранспортных средств, выполнять работу водителей автоцистерн и управлять специальными автотопливозаправщиками и топливным оборудованием. |
| The specialist who has got a degree at the Faculty can organize accounting at enterprises and perform any work dealing with accounting and audit of financial results. | Специалист, который прошел обучение на факультете, способен выполнять работу по организации бухгалтерского учета на предприятии, а также любую работу, связанную с учетом и аудитом финансовых результатов. |