| The newly elected members of the Committee will make a solemn declaration that he or she will perform his or her functions impartially and conscientiously. | З. Новоизбранные члены Комитета должны торжественно заявить о том, что он или она будут выполнять свои обязанности беспристрастно и добросовестно. |
| The bailiff of the High Court, in addition to his duties as bailiff, must also perform if required the duties of crier of the High Court. | Бейлиф Высокого суда помимо функций судебного пристава также обязан при необходимости выполнять функции глашатая Высокого суда. |
| The three local staff will perform translation functions for documents and correspondence from English to Albanian and Serbian, and vice versa, typing, filing and maintaining records. | Три местных сотрудника будут выполнять функции письменного перевода документов и корреспонденции с английского языка на албанский и сербский языки и наоборот, печатания документов, составления файлов и ведения записей. |
| No regulations on odorisation control other than liability to control perform. | Иных нормативных предписаний по контролю за одоризацией, помимо обязанности выполнять такой контроль, не существует. |
| Footballers can perform all actions common on a football field, such as dribbling, passing, headering, one touch actions doing, and even bicycle kicking. | Футболисты могут выполнять все действия, характерные для игры в футбол: дриблинг, пасы, удары головой, игра в одно касание и бисиклета. |
| The adversary may perform a polynomially bounded number of encryptions or other operations. | Злоумышленник может выполнить полиномиально ограниченное число шифрований или других операций. |
| They can perform certain tasks or grant certain wishes. | Они могут выполнить определенные задачи или исполнить определенные желания. |
| So in the beginning the monkey could not perform this task at all. | Так, в начале обезьяна совсем не могла выполнить задачу. |
| I have in mind the fact that the Agency is still unable to fully perform its duties - as mandated by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and by the relevant Security Council resolutions - in respect of two States. | Речь идет о том, что Агентство по-прежнему не может в полном объеме выполнить свои функции, предусмотренные Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и соответствующими резолюциями Совета Безопасности, в отношении двух государств. |
| The Ministry of Environment and Natural Resources (SEMARENA) perform during the 2010 reforestation days at the border, in the framework of Sowing the Border: Towards a Green Border. | Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов (SEMARENA) выполнить в течение 2010 дней лесовосстановление на границах, в рамках "Посев границы: на пути к зеленой границы". |
| This protocol provided IAEA no authority to require the submission of early facility design information, perform verification activities in the field or determine the status of nuclear facilities. | Этот протокол не давал никаких полномочий МАГАТЭ требовать представления предварительной информации о проектировании объекта, осуществлять деятельность по проверке на местах или определять статус ядерного объекта. |
| The court could perform an important function when national courts could not discharge their responsibilities because of a collapse of the constitutional order or for reasons beyond their control. | Суд мог бы выполнять важную функцию, когда национальные суды не в состоянии осуществлять свои полномочия вследствие развала конституционного строя или по причинам, которые находятся вне сферы их компетенции. |
| Under component 2, rule of law, following the transfer of substantial competencies to the Kosovo Government and judiciary, the Mission will no longer perform executive functions either but rather strategic monitoring and intervention functions. | Что касается компонента 2, то после передачи основных обязанностей правительству и судебным органам Косово Миссия также больше не будет выполнять исполнительных функций, а будет осуществлять стратегическое наблюдение и вмешиваться в соответствующих случаях. |
| Install new Server 2008 Roles, perform logging on the install, select sub-features to be installed, and perform 'what if' analysis on what the results of the install would be. | Устанавливать новые роле Server 2008, осуществлять журнализацию установки, выбирать дополнительные возможности для установки и выполнять анализ 'что если' в зависимости от результатов. |
| "I solemnly undertake that I will perform my duties and exercise my powers as judge of the International Criminal Court honourably, faithfully, impartially and conscientiously, and that I will respect the confidentiality of investigations and prosecutions and the secrecy of deliberations." | "Я торжественно обязуюсь выполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия в качестве судьи Международного уголовного суда честно, неукоснительно, беспристрастно и добросовестно и соблюдать конфиденциальность расследований и судебного преследования и тайну совещаний". |
| The two remaining posts will perform additional accounting functions resulting from the adoption of some IPSAS standards in 2010. | Остальные две должности предназначены для выполнения дополнительных бухгалтерских функций в связи с внедрением ряда стандартов МСУГС в 2010 году. |
| Insofar as personnel are recruited to serve a wider interest and perform other functions that require multiple skills, their recruitment is too important to delegate to individual programme managers. | В той мере, в какой персонал набирается для удовлетворения более широких интересов и для выполнения других функций, требующих многообразных навыков, его набор имеет слишком большое значение, чтобы делегировать его индивидуальным руководителям программ. |
| Taking into account the comments and observations in paragraphs 85 and 86 above, the Advisory Committee is of the view that the Special Envoy for the Great Lakes Region should be based in Nairobi, in the region, to lead the Office and perform his functions. | С учетом комментариев и замечаний, изложенных в пунктах 85 и 86 ниже, Консультативный комитет считает, что для осуществления руководства работой Канцелярией и выполнения своих функций Специальный посланник по району Великих озер должен базироваться в Найроби, т.е. в регионе. |
| They undertake searches of the Office of the Prosecutor's evidence and information holdings to identify relevant material for presentation in court or for disclosure or "discovery" to the defence and perform other administrative activities necessary to ensure that prosecution cases can proceed efficiently and professionally. | Они ведут поиск в архивах средств доказывания и информации Канцелярии Обвинителя с целью найти соответствующие материалы для представления в суд, передачи защите или «раскрытия» информации и выполнения других административных функций, необходимых для обеспечения эффективного разбирательства дел на надлежащем профессиональном уровне. |
| Perform the actions needed for the execution of the plan. | осуществлять деятельность, необходимую для выполнения настоящего Плана. |
| The incumbent will perform quality control checks and ensure that all items received for storage are labelled, properly arranged in the storage shelves or bins and correctly entered into the database, also ensuring database accuracy. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет проводить проверку качества и следить за тем, чтобы все предметы снабжения, поступающие на хранение, были маркированы, надлежащим образом располагались в стеллажах или ячейках и правильно вводились в базу данных при обеспечении точности ее ведения. |
| States, private institutions and donors are encouraged to find creative solutions so as to enable artists to display or perform in public space, through, for example, offering open spaces to artists. | Государствам, частным учреждениям и донорам рекомендуется найти творческие решения, чтобы позволить творческим работникам проводить выставки своих работ или демонстрировать свое исполнительское искусство в общественном пространстве путем, например, предоставления творческим работникам открытых пространств. |
| at least once a year, perform a review of adequacy of existing Program, policies and procedures and provide supervisory board with recommendations to update or improve the same; | по крайней мере раз в год проводить обзор эффективности существующей программы, политики и процедур и представлять надзирательному совету рекомендации по обновлению и совершенствованию вышеназванного; |
| (a) Perform risk assessment to determine the risk level of the product. | а) проводить оценку рисков в целях определения уровня риска, связанного с соответствующим продуктом; |
| We basically set out to create a fully simulated, one-to-one, virtual reality laboratory simulator, where the students could perform experiments with mathematical equations that would simulate what would happen in a real-world lab. | По существу, мы начали создавать полностью смоделированный, один в один, виртуальный симулятор реальной лаборатории, где студенты могли бы проводить эксперименты с математическими уравнениями, которые моделировали то, что происходило бы в реальной лаборатории. |
| We'll perform as long as we have an audience. | Мы будем выступать до тех пор, пока нас будут смотреть. |
| After this trip, you'll perform in a professional troupe. | После этого тура будешь выступать в профессиональной труппе. |
| Why should I perform at the concert with him? | Почему я должен выступать с ним? |
| These projects will then be carried out and not only serve their communities but also perform as demonstration sites in their countries and subregions. | Затем эти проекты будут претворяться в жизнь, причем они будут не только служить интересам местных общин, но и выступать в качестве демонстрационных объектов в соответствующих странах и субрегионах. |
| I have to go perform. | Я должна идти выступать. |
| If you wish, we can perform the procedure in the office today. | Если хотите, мы можем провести операцию прямо сегодня в офисе. |
| The physician can only perform the operation with the approval of the custodial authorities. | Врач имеет право провести такую операцию только с разрешения органов опеки. |
| Asia Pacific Office and Middle East Office to implement procedures to ensure that financial data quality is regularly monitored; assess training needs; perform data quality reports; and so on | Азиатско-Тихоокеанскому и Ближневосточному отделениям следует внедрить процедуры для обеспечения регулярного контроля за качеством финансовых данных; оценить потребности своего персонала в профессиональной подготовке; провести проверку качества данных и т.д. |
| Let me perform the ceremony. | Разрешите мне провести церемонию. |
| As I was about to say there are a few more biochemical tests we must perform this morning. | Яхочусказать что есть еще несколько биохимических тестов, которые мы должны провести этим утром. |
| I can no longer perform my duties efficiently. | Я более не могу эффективно исполнять свои обязанности. |
| Even with a strengthened oversight system for all agencies, the JIU role would still be required as no other independent entity could perform these functions. | Даже при укреплении системы надзора для всех учреждений роль ОИГ все же будет востребованной, поскольку никакой другой независимый орган не может исполнять эти функции. |
| Let us, therefore, revitalize the CD and let it perform its proper function, i.e. to negotiate multilateral arms control and disarmament agreements. | Так давайте же ревитализируем Конференцию и позволим ей исполнять присущие ей функции, т.е. вести переговоры по многосторонним соглашениям в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| The P-3 Procurement Officer will perform as Officer-in-Charge in the absence of the P-4 Chief Procurement Officer while on leave or official travel and have the authority to approve awards up to $50,000. | Сотрудник по закупкам на должности класса С-З будет временно исполнять обязанности главного сотрудника по закупкам (С4) в период его отсутствия во время отпуска и официальных поездок и будет иметь полномочия на утверждение контрактов по заказам на закупки на сумму до 50000 долл. США. |
| With dynamic SoD (DSoD), a user does but cannot perform them within one transaction. | При динамическом разделении полномочий (Dynamic SOD) пользователь может принадлежать двум взаимоисключающим ролям, но не может исполнять их в рамках одной транзакции. |
| In show business, when a star can't perform, her understudy steps in. | В шоу бизнесе, когда звёзды не могут выступить, их заменяют дублёры. |
| I cannot get back in there and perform in front of Lauren and Beals. | Я не могу вернуться туда и выступить перед Лорен и Билс. |
| There's a rumor that Prince might perform. | Говорят, там может выступить Принс. |
| I have to go in there and perform for the Warblers just to make sure I'm good enough to warrant them taking a closer look at their already sexist and discriminatory admission policies? | Я должна выступить для Соловьев, чтобы проверить достаточно ли я хороша для того, перед тем, как они еще раз посмотрят на свои женоненавистные и дискриминационные правила? |
| You must perform Well. | Ты должна хорошо выступить. |
| b) The special procedures cannot perform this role because: | договорные органы не могут играть эту роль, поскольку они ограничены положениями конкретного договора. |
| This should perform the role of an information, coordinating and service organization in involving women in science and research in European networks. | Центр призван играть роль организации, выполняющей информационные, координирующие функции и предоставляющей услуги с целью привлечения женщин к участию в научных исследованиях и разработках в рамках Европейских сетей. |
| Thus cities can perform a dual role at the intersection of the global economy and the nation-state. | Таким образом, города могут играть двойную роль в качестве точки пересечения глобальной экономики и суверенного государства. |
| Given the complexity of the political transition in Nepal, it is envisaged that the Deputy, in addition to deputizing for the Special Representative, will perform a significant good offices role. | Ввиду сложного характера политического переходного процесса в Непале предполагается, что заместитель, помимо замещения Специального представителя Генерального секретаря, будет играть существенную роль в области оказания добрых услуг. |
| But, what piece should we perform? | Но что мы будем играть? |
| Or at least perform science experiments in front of large crowds together? | Или хотя бы исполнить научные эксперименты вместе перед большой аудиторией? |
| In performing their duty, police officers have the power to use force (bodily force, truncheon, water gun, firearms, etc.) only in cases where they cannot perform their duty otherwise. | При исполнении своих обязанностей полицейские работники вправе применять силу (физическое принуждение, дубинка, водометы, огнестрельное оружие и т.д.) только в тех случаях, когда они не могут исполнить свой долг иным образом. |
| the carrier may perform the contract at least in part by carrying the goods by sea from a place in one State to a place in another State, and the goods are in fact so carried. | перевозчик может исполнить договор, по крайней мере частично, путем перевозки груза морем из какого-либо места в одном государстве в какое-либо место в другом государстве, и груз фактически перевозится таким образом. |
| We get to write, direct, and perform in front of the whole student body. | Мы должны написать, поставить и исполнить наш скетч перед всем студенческим советом. |
| So that's the way he made his piece, and as Adam says, we then figured out the best way to have him perform his piece. | Таки образом Дэн создал своё произведение, и, как Адам уже сказал, мы нашли самый лучший для Дэна способ исполнить своё произведение. |
| It has been learned, however, from government sources that Daw Aung San Suu Kyi and her colleagues can perform social and religious activities and are doing so. | Вместе с тем, согласно информации из правительственных источников, г-жа Аунг Сан Су Чжи и ее коллеги имеют возможность заниматься общественной и религиозной деятельностью и используют эту возможность. |
| The Assistants will perform all aspects of ground-handling, including check-in; boarding and disembarkment of passengers; baggage handling; preparation and manifesting of air cargo; and troop rotations. | Сотрудники на этих должностях будут заниматься всеми аспектами наземного обслуживания, включая регистрацию, посадку и высадку пассажиров, оформление и обработку багажа, подготовку и декларирование воздушных грузов, а также полеты по линии ротации военнослужащих. |
| A Constitutional Court judge may not perform any other public office or any other job at all, except for being a professor at the Law School of one of the universities in Serbia. | Судья не может занимать другую государственную должность, либо заниматься другой деятельностью, за исключением преподавания на одном из юридических факультетов Сербии. |
| Foreign citizens may not perform certain duties or engage in certain types of work for which, under the law, Turkmen citizenship is a prerequisite. | Иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством Туркменистана назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связано с принадлежностью к гражданству Туркменистана. |
| Foreign citizens and stateless persons living in Tajikistan may perform manual or office work in enterprises, institutions and organizations or engage in any other occupation on the terms, and in accordance with the procedure, laid down for citizens of Tajikistan. | Иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие на территории Республики Таджикистан, могут работать в качестве рабочих и служащих на предприятиях, учреждениях, организациях или заниматься иной трудовой деятельностью на основаниях и в порядке установленном для граждан Республики Таджикистан. |
| The result is that an application with more privileges than intended by the application developer or system administrator can perform unauthorized actions. | В итоге, приложение, обладающее бо́льшими полномочиями, чем предполагалось системным администратором, может совершать неавторизированные действия. |
| In order to reflect the suggestion made to de-personalize the text of draft article 4 and to expand the category of persons who could perform the required acts, the following text was proposed as an alternative to paragraph (1): | С тем чтобы отразить предложение о составлении текста проекта статьи 4 в безличной форме и о расширении категории лиц, которые могли бы совершать необходимые действия, в качестве альтернативы пункту 1 был предложен следующий текст: |
| These satellites must perform frequent manoeuvres so that they do not violate their slot boundaries. | Для того чтобы не выходить за пределы отведенных им участков орбиты, такие спутники должны совершать частые маневры. |
| It has been implied that the Grandmaster can, and in some cases has, used highly advanced technology to augment his abilities and perform feats that might be normally beyond him. | Подразумевалось, что Грандмастер может в некоторых случаях использовать высокоразвитую технологию, чтобы увеличить свои способности и совершать подвиги, которые обычно могут быть для него полезными. |
| It is not a premeditated action, or rather it's not an action at all, but an absence of action, an action that you don't perform, actions that you avoid performing. | Это не преднамеренное действие, это даже вообще не действие, это, скорее, отсутствие действия, действие, которое ты не собираешься совершать, действие, совершения которого ты избегаешь. |
| Pursuant to section 1 of the Act, the superannuation pension is given to workers and specialists who perform work the nature of which hinders their continuance in the same profession or in the same post. | Согласно статье 1 Закона, пенсия по выслуге лет предоставляется рабочим и служащим, выполняющим работу, характер которой не позволяет продолжать работать по той же специальности или на той же должности. |
| From the age of 13, children and young people may be hired to run errands, perform work in the household, and work as trained babysitters, as long as this work does not interfere with their school attendance and school performance. | Начиная с 13 лет дети и молодые люди могут наниматься на работу посыльными, выполнять работу в домашнем хозяйстве и работать в качестве подготовленных приходящих нянь, если такая работа не служит помехой для посещения ими школы и школьной успеваемости. |
| However, it is known about as result of complaints that many minors, required by their families to care for livestock and perform farm duties, do not study and that their needs are not properly met as a result of having to contribute to the household economy | Тем не менее в свете поданных жалоб известно, что многие несовершеннолетние, работающие в семейных сельских хозяйствах, не учатся и не удовлетворяют необходимым образом свои потребности, будучи вынуждены работать в семейном хозяйстве. |
| In November 2007, it was reported that Oberst would work on a solo record with Jake Bellows, and that he and M. Ward would start a band and perform two late December shows in Minneapolis, Minnesota. | В ноябре 2007 года было сообщено, что Оберст будет работать над сольной записью вместе с Джеком Беллоусом (Jake Bellows), и что он и М. Вард (M. Ward) создадут группу и отыграют два концерта в конце декабря в Миннеаполисе, Миннесота. |
| It is well known to researchers of nature that one cannot perform even the slightest movement without motivation, without somehow benefiting oneself. | Ведь нахождение в определенном месте и надзор за людьми с целью заставить их работать - само по себе большое усилие, может быть, еще большее, чем сама работа. И это похоже на желающего завести автомобиль без бензина. |
| The one you helped him perform. | То, которое ты помогла ему совершить. |
| So anyone could perform a miracle? | Значит, каждый может совершить чудо? |
| I must perform a service. | Мне надо совершить обряд. |
| He can't perform on the wives. | И не может совершить акт с женщинами. |
| It was necessary to land and have short stay in Miami, Florida to take fuel and perform necessary customs procedures. | Нам пришлось совершить короткую посадку в Майами, Флорида, чтобы заправиться горючим и выполнить необходимые таможенные формальности. |
| Only a company with long-term experience, reliable production base and modern technologies may perform such volume of works. | Такой объём работ может производить только предприятие с многолетним опытом работы, серьёзной производственной базой и современными технологиями. |
| In particular, the non-authorized intermediaries may perform the financial transactions provided by Article 106 of the Consolidated Banking Act | В частности, неуполномоченные посредники могут производить финансовые операции, предусмотренные в статье 106 Сводного закона о банковской деятельности. |
| In addition, reconfigurable structures and devices can be made using functional nucleic acids such as deoxyribozymes and ribozymes, which can perform chemical reactions, and aptamers, which can bind to specific proteins or small molecules. | Кроме того, перестраиваемые сборки и устройства можно создавать, используя функциональные нуклеиновые кислоты, такие как дезоксирибозимы и рибозимы, которые способны производить химические реакции и аптамеры, которые могут связываться со специфическими белками или небольшими молекулами. |
| In this case, phone will perform downloading only after your confirmation. | В этом случае, перед загрузкой входящего MMS, телефон будет производить запрос, и только после вашего подтверждения будет производиться загрузка. |
| According to Hartmann, only a medium, who can write, can "produce automatic writing or perform writing at a distance." | По словам Гартмана, только умеющий писать медиум может «производить невольное письмо или вызывать письмо на расстоянии» (без участия руки). |
| I will perform any service you desire, sir. | Я буду делать все, что вы хотите, сэр. |
| Green advises women to train with maximum poundage and perform 8-14 reps, and this can develop not only the strenth, but endurance as well. | Грин советует женщинам тренироваться с максимальным отягощением и делать по 8-14 повторов, что развивает не только силу, но и выносливость. |
| Donors financed what they thought was civil society to undertake activities that government should normally perform but could not because of weak institutions. | Доноры финансируют тех, кто, как они считают, представляет гражданское общество с целью осуществлять мероприятия, которые должно, как правило, проводить правительство, но не может это делать ввиду слабости его институтов. |
| Each party hereto agrees to execute and deliver all such further instruments, and to do and perform all such further acts and things as may be necessary or expedient to give effect to the provisions of this contract. | Каждая из сторон настоящего контракта соглашается оформлять и передавать все дальнейшие документы и делать и принимать все дальнейшие шаги и меры, которые могут оказаться необходимыми или целесообразными для выполнения положений настоящего контракта. |
| Such a declaration is dispensable as long as the avoidance of the contract is possible in principle and it is certain that the seller will not perform its obligations at the time the substitute purchase is made. | Такое заявление можно не делать, если расторжение договора возможно в принципе и абсолютно ясно, что продавец не исполнит своих обязательств до момента закупки приобретаемого взамен товара. |
| He may also perform some other inquiries in the case. | Он может также произвести некоторые иные следственные действия по этому делу. |
| On the completion of any actions, your mobile representative can perform a duplex exchange of any data with the central office via the direct call from a common mobile phone. | После выполнения каких-либо действий Ваш мобильный сотрудник сможет произвести двусторонний обмен любой информацией с центральным офисом, совершив обычный звонок с мобильного телефона. |
| (a) Perform the identification and verify the conformity with the documentation; | а) произвести идентификацию и проверить соответствие документации; |
| The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless of whether these files are part of your local collection. You can then add these files to the playlist as well as perform basic file operations. | Панель просмотра файлов позволяет просматривать файлы по всей системе, являются ли они при этом частью коллекции или нет. Можно добавить эти файлы в список воспроизведения, а также произвести основные файловые операции. |
| That is, it is often the case that the estate must perform or pay in order to enjoy the rights that are potentially valuable assets. | Иными словами предприятие обязано исполнить определенные обязательства или произвести платеж, с тем чтобы получить право на потенциально ценные активы. |
| Their primary role is to take care of the children and perform household work. | Их основная роль - заботиться о детях и выполнять работу по дому. |
| Investigators can also perform preparatory work since they have intimate knowledge of the facts. | Следователи также могут выполнять работу по подготовке судебных разбирательств, поскольку им хорошо известны все факты. |
| The incumbents of the redeployed posts would perform the work of the Embargo Monitoring Unit, which would include increased responsibility for customs inspections. | Сотрудники, занимающие эти должности, будут выполнять работу Группы по контролю за соблюдением эмбарго, которая будет включать в себя дополнительные обязанности по осуществлению таможенного контроля. |
| When an overtime permit is granted, extended or renewed, it must be taken into account that the employee may only perform work for more than 10 hours per day and 54 hours per week in exceptional cases. | При оформлении разрешения на сверхурочную работу, продлении или возобновлении такого разрешения необходимо принимать во внимание тот факт, что трудящиеся могут выполнять работу в течение более 10 часов в день и 54 часов в неделю только в исключительных случаях. |
| Under the employment contract establishing maternity/paternity leave, they may also perform work in excess of this limit for a maximum of 13 weeks per calendar year. | По трудовому соглашению, определяющему порядок предоставления отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за детьми, они также могут выполнять работу сверх этого предела в течение не более чем 13 недель за один календарный год. |