One key gap remains military helicopters, which perform tasks that commercial helicopters are not capable of performing. | Одним из основных пробелов остается нехватка военных вертолетов, способных выполнять такие задачи, которые не под силу гражданским вертолетам. |
The United Nations should be empowered to effectively perform this role. | Следует укрепить потенциал Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла эффективно выполнять эту роль. |
China supports the United Nations in carrying out necessary and rational reforms so as to better perform the duties entrusted to it under its Charter. | Китай поддерживает Организацию Объединенных Наций в осуществлении необходимых и рациональных реформ, с тем чтобы она могла лучше выполнять обязанности, возложенные на нее по Уставу. |
In addition, the incumbent of the Medical Officer post would carry out medical administrative functions, such as certification of sick leave, and would perform occupational health duties and review medical claims that could not otherwise be carried out by contracted medical professionals. | Кроме того, медицинский сотрудник будет также выполнять такие связанные с медицинским обслуживанием административные функции, как утверждение отпусков по болезни, и будет заниматься вопросами гигиены труда и проверки медицинских счетов, если такие функции не может выполнить медицинский персонал, работающий по контрактам. |
In this category belong those intelligent agents that already perform, or will shortly perform, the following tasks: Check your e-mail, sort it according to the user's order of preference, and alert you when important emails arrive. | К этой категории относятся интеллектуальные агенты, которые уже выполняют или будут выполнять следующие задачи: Проверяют вашу электронную почту, сортируют её по вашим предпочтениям и извещают о приходе важных писем. |
We can also perform audit of separate components of financial statements, compliance with the terms of contracts, transformation and consolidation of financial statements. | Мы можем также выполнить аудит отдельных компонентов финансовой отчетности, соблюдения условий договоров, трансформацию и консолидацию финансовых отчетов. |
I heard every year, the attending on-call picks the best intern and lets them perform a procedure during the first shift. | Я слышала, каждый год лечащий врач на вызовах выбирает лучшего интерна и разрешает ему выполнить процедуру во время первой смены. |
They can perform certain tasks or grant certain wishes. | Они могут выполнить определенные задачи или исполнить определенные желания. |
Players are divided into two opposing teams and must perform a specific task, such as: capture all the beacons, destroy all enemy ships, etc. There are several PvP modes with different combat missions, terms and conditions. | Игроки делятся на две противостоящие команды и должны выполнить определённую задачу, например: захватить все маяки, уничтожить все корабли противника и т. д. Быстрые бои бывают нескольких видов с разными боевыми задачами, правилами и условиями. |
Perform menu generation test run only | Выполнить только тест генерации меню |
The harmonisation with the UN pressure receptacles in 6.2.2.9 will also restrain the safety, as no in-house inspection services may perform type approvals. | Согласование с требованиями к сосудам ООН под давлением, содержащимися в подразделе 6.2.2.9, также не приведет к снижению уровня безопасности, так как никакие внутренние инспекционные службы не вправе осуществлять утверждение типа конструкции. |
There were no racial problems in the country and all groups, whether of Kurdish, Farsi, Baluchi or other origin, enjoyed equal rights and could engage in political activities or perform judicial functions on an equal basis. | В стране не имеется расовых проблем, и все группы, будь то курды, фарси, балучи или другие меньшинства, пользуются равными правами и могут участвовать в политической деятельности и осуществлять судебные функции на равной основе. |
The Unit would include one P-3 officer, three P-2 officers, four Field Service officers, 10 United Nations Volunteers and six national staff who would perform day-to-day operations and maintenance of the information technology infrastructure and applications systems. | В состав Группы будут входить один сотрудник С-З, три сотрудника С-2, четыре сотрудника категории полевой службы, десять добровольцев Организации Объединенных Наций и шесть национальных сотрудников, которые будут осуществлять эксплуатацию и обслуживание информационно-технической инфраструктуры и прикладных систем. |
In many instances, organizations that are responsible for coordinating the approaches of their member States within their exclusive economic zones could equally perform the function of a subregional or regional organization for the management of an adjacent high seas fishery as well. | Во многих случаях организации, отвечающие за координацию подходов своих государств-членов в их исключительных экономических зонах, могли бы осуществлять и функцию субрегиональной или региональной организации по управлению рыболовством в прилегающих районах открытого моря. |
Conscientious objectors to military service could perform alternative service of a purely civilian nature. | Лица, отказывающиеся от воинской службы по соображениям совести, могут осуществлять альтернативную службу чисто гражданского характера. |
All border crossing points in Estonia are able to receive asylum applications and perform initial procedures required by law. | В Эстонии на всех пунктах пересечения государственной границы созданы необходимые условия для приема ходатайств о предоставлении убежища и выполнения первоначальных процедур, предусмотренных законом. |
a Reflects the cost of hiring an external architectural consultant firm to produce detailed construction documents, perform construction administration duties and assume the responsibility of architect of record. | а Отражает расходы на привлечение внешней архитектурной консультационной фирмы для подготовки подробной строительной документации, руководства строительными работами и выполнения функций лицензированного архитектора. |
In order to carry out its task the Commission shall, in particular, perform the following functions: | З. Для выполнения своей задачи комиссия, в частности, выполняет следующие функции: |
"in order to efficiently perform their respective mandates as provided under the Charter, United Nations bodies should develop good cooperation and coordination in the common endeavour of building a more effective United Nations". (resolution 60/1, para. 147) | «для эффективного выполнения своих соответствующих мандатов, предусмотренных Уставом, органы Организации Объединенных Наций должны развивать конструктивное сотрудничество и укреплять координацию в рамках общих усилий по формированию более эффективной Организации Объединенных Наций» (резолюция 60/1, пункт 147). |
It is usually used to automatically perform initializations such as property initializations. | Обычно используется для выполнения различных автоматических инициализаций, как например, инициализация свойств. |
And then they could suddenly perform dangerous experiments in the labs as well. | Кроме того, они могли бы проводить в лаборатории опасные эксперименты. |
Within this facility restrictions on activities were minimal, allowing the inspectors to pursue negotiations, review documentation, write reports and perform data analysis. | Внутри этого помещения действовали минимальные ограничения, и благодаря этому инспекторы могли вести переговоры, изучать документацию, составлять доклады и проводить анализ информации. |
Accordingly, the Commission may perform an "on-site walk through, with appropriate concrete examples" of the system and request information and clarifications, "including verification of underlying documents". | Таким образом, Комиссия может проводить "на местах сквозные проверки [системы] с соответствующими конкретными примерами" и запрашивать информацию и разъяснения, "включая проверку основополагающих документов". |
Perform more frequent minimum operating security standards (MOSS) assessments and monitoring of non-compliant operations Relationship risk | Чаще проводить проверки и контроль соблюдения минимальных стандартов безопасности и контроль за не отвечающими таким требованиям операциями |
Perform regular physical asset counts to verify the existence of assets an the completeness and accuracy of the asset records and obtain confirmation from the storage company of all inventory items kept in storage | Проводить регулярную инвентаризацию материальных активов для подтверждения наличия активов и полноты и точности данных их инвентарного учета и получать от складской компании подтверждение по всем инвентарным позициям, находящимся у нее на хранении |
This means that not only young and known Ukrainian musicians will perform on the art-club "44" stage this autumn, you will also get a chance to hear interesting European bands. | А это значит, что осенью на сцене арт-клуба "44" будут выступать не только начинающие и уже признанные украинские джазмены, но и интересные европейские коллективы. |
Since the end of the 1960s electric blues has declined in mainstream popularity, but retained a strong following in the US, Britain and elsewhere, with many musicians that began their careers as early as the 1950s continuing to record and perform, occasionally producing breakthrough stars. | С конца 1960-х популярность электрик-блюза начинает снижаться, однако много последователей остаётся в США, Великобритании и других странах у исполнителей, начавших свой творческий путь ещё в начале 1950-х и продолжающих выступать и издавать записи. |
If he can't perform, you don't perform. | Если он не может выступать, вы не выступите. |
Twelve members must perform for each team. However, not allembers must perform every song. | В каждой команде должно быть 12 участников, однако все участники не обязаны выступать во всех номерах. |
On April 12, 2007, which is Internationally celebrated as an official birthday of rock'n'roll, American Dream will perform on the same bill with incredible Tommy Castro Band from USA! | 12 апреля, в официальный день рождения рок'н'ролла, "American Dream" в расширенном составе (с духовой секцией, как ранее "Пит Андерсон & Архив"), будет выступать на одной сцене с знаменитым Tommy Castro Band из США! |
Now to evolve, you would perform a ritual. | Теперь, чтобы эволюционировать, вы должны провести ритуал. |
OIOS supported the Office's initiative to have a specialized firm perform an ongoing review of payments made to capital master plan contractors, as this review will enhance the plan's internal control systems. | УСВН поддержало инициативу Управления поручить специализированной фирме провести текущую проверку сумм, уплаченных подрядчикам генерального плана капитального ремонта, поскольку такая проверка позволит укрепить предусмотренные в плане системы внутреннего контроля. |
At the Board hearing in 17 January 2011, the complainant repeated his statements and informed the Board that doctors in Denmark could not perform surgery on his ribs and he therefore took painkillers. | На слушании в Комиссии 17 января 2011 года заявитель повторил свои заявления и информировал Комиссию о том, что датские врачи не смогли провести операцию на его ребрах и что поэтому он принимает обезболивающее. |
I can perform a cleansing. | Я могу провести очищение. |
The Doctor can perform a microcellular analysis. | Доктор может провести микроклеточный анализ. |
Fabric ordered that we must perform. | Ткань отдает приказы, которые мы должны исполнять. |
A serviceman must conscientiously perform the duties assigned to him and comply with the regulations governing the arrangement and performance of non-military national service. | Служащий должен сознательно исполнять возложенные на него обязанности и соблюдать нормы, регулирующие порядок прохождения невоенной национальной службы. |
Even with a strengthened oversight system for all agencies, the JIU role would still be required as no other independent entity could perform these functions. | Даже при укреплении системы надзора для всех учреждений роль ОИГ все же будет востребованной, поскольку никакой другой независимый орган не может исполнять эти функции. |
It was not possible, at the current stage, to give the name of the South African representative who would perform those functions since the tour of duty of the ambassador currently serving in Geneva would end during the coming few months. | Он говорит, что на данном этапе он не имеет возможности сообщить имя представителя Южной Африки, который будет исполнять эти функции, ибо в предстоящие месяцы подходит к концу срок пребывания нынешнего посла в Женеве. |
He wants Tony to arrange to have Frankie Valli perform at his casino. | Тони говорит, что владелец казино попросил его, чтобы он позвал Фрэнки Валли исполнять песни в казино. |
I thought perhaps you could perform at my inauguration. | Я подумал, может, вы сможете выступить на моей инаугурации. |
And I'd really love it if you'd perform. | И я буду в восторге, если ты сможешь выступить. |
Look, we're here now, so just... just let her perform. | И раз уж мы здесь, давай просто... дадим ей выступить. |
It's just a situation where All for One should perform. | На этом концерте должны выступить "Все за одного". |
Nick Drake performed with his back to the audience, I can perform cross-legged. | Ник Дрэйк выступал спиной к публике, а я могу выступить сидя со скрещенными ногами. |
UNCTAD should perform a more important function as United Nations coordinator of the integration of trade and development. | ЮНКТАД, как учреждение Организации Объединенных Наций, занимающееся вопросами интеграции торговли и развития, призвана играть более важную роль. |
If you lot don't perform for us, I'll feed you to these guys, all right? | Будете плохо играть, я скормлю вас этим ребятам, ясно? |
In this regard, we shall work earnestly and decisively to revitalize the National Security Council so that it can perform its role of formulating security policies and directing the work of the security services. | В этой связи мы будем вести серьезную и целенаправленную работу по активизации деятельности Национального совета безопасности, с тем чтобы он мог играть свою роль в разработке политики в области безопасности и направлении работы сил безопасности. |
And perform in a different scenario. | И играть по разным сценариям. |
At the end of each week the actors were given the scripts for the scenes that they would perform the following week, so that when they performed each scene they were largely unaware of what would happen to their characters later in the film. | В конце каждой недели актеры получали часть сценария, которую им надо было играть на следующей неделе, поэтому они не знали, что произойдет с их персонажами в конце картины. |
Your assignment for Valentine's week is to find and perform the world's greatest love songs. | Ваше задание на неделю Святого Валентина: найти и исполнить величайшие песни о любви. |
At the end of this summer, each dancer will perform a routine of their own selection. | В конце этого лета каждый танцор должен будет исполнить танец собственного сочинения. |
A further approach provides that a contract can be assigned if the insolvency representative demonstrate to the counterparty that the assignee can adequately perform the contract. | Согласно еще одному подходу предусматривается, что контракт может быть уступлен, если управляющий в деле о несостоятельности продемонстрирует контрагенту, что цессионарий может должным образом исполнить контракт. |
So that's the way he made his piece, and as Adam says, we then figured out the best way to have him perform his piece. | Таки образом Дэн создал своё произведение, и, как Адам уже сказал, мы нашли самый лучший для Дэна способ исполнить своё произведение. |
They can perform certain tasks or grant certain wishes. | Они могут выполнить определенные задачи или исполнить определенные желания. |
This Law also provides for the conditions under which NGOs can directly perform commercial activities. | В этом Законе оговариваются также условия, в которых неправительственные организации могут непосредственно заниматься коммерческой деятельностью. |
This is a task only the special procedures themselves can perform. | Этим должны заниматься сами специальные процедуры. |
The Mazandaran Red Crescent Youth Organization noted that most people with disabilities could perform ordinary activities. | Молодежная организация Красного Креста Мазендерана отметила, что большинство инвалидов может заниматься обычной деятельностью. |
In addition, the incumbent of the Medical Officer post would carry out medical administrative functions, such as certification of sick leave, and would perform occupational health duties and review medical claims that could not otherwise be carried out by contracted medical professionals. | Кроме того, медицинский сотрудник будет также выполнять такие связанные с медицинским обслуживанием административные функции, как утверждение отпусков по болезни, и будет заниматься вопросами гигиены труда и проверки медицинских счетов, если такие функции не может выполнить медицинский персонал, работающий по контрактам. |
A household short of women, for example, may have a man taking care of the routine domestic work such as childcare, cooking, washing clothes and cleaning, although some men perform such chores only if the women cannot attend to them. | Так, например, если в домашнем хозяйстве не хватает женщин, то заниматься текущей домашней работой - уход за детьми, готовка, стирка белья и уборка - может мужчина, хотя некоторые мужчины выполняют эти обязанности только тогда, когда этим не могут заниматься женщины. |
Therefore, it has legal personality and may perform any act in accordance with its objectives. | Таким образом, он обладает правосубъектностью и может совершать любые действия в соответствии со своими целями . |
But any minor of six and above may perform such an act as buying school-things and sundry goods for daily use. | Однако любой несовершеннолетний в возрасте шести лет или старше может совершать такие действия, как, например, покупка школьных принадлежностей и различных товаров для повседневного пользования. |
And why should they magically perform quantum jumps from one storey to another? | И почему они, как по волшебству, должны совершать квантовые скачки с этажа на этаж? |
The Touchpad of the Game controller DualShock 4 will be used for dialogues and QTE - the player will use it to select the desired response options or perform certain actions. | В диалогах и QTE будет задействована сенсорная панель контроллера DualShock 4 - с ее помощью игрок будет выбирать желаемые варианты ответа или совершать определенные действия. |
Article 5 rules out the exercise of other rights and freedoms to engage in any activity or perform any act to the detriment of the right to freedom of movement. | Статья 5 запрещает реализацию других прав и свобод, заниматься какой бы то ни было деятельностью или совершать какие бы то ни было действия в ущерб права на свободу передвижения. |
Without adequate resources, the United Nations cannot perform effectively. | Без адекватных ресурсов Организация Объединенных Наций не может работать эффективно. |
The Deputy Executive Director stressed that the TSS system could not perform effectively without its third level of expertise. | Заместитель Директора-исполнителя подчеркнула, что система ТВУ не может работать эффективно без этого третьего уровня специалистов. |
We hope that the new Parliament will now perform well and be responsive to the people. | Мы надеемся на то, что новый парламент будет работать эффективно и оправдает надежды своего народа. |
They may perform those activities in their own home (for example, piece-work sewing or, in recent years, computer programming) or in other people's homes (for example, childcare or elder care). | Они могут работать у себя на дому (например, заниматься сдельной работой по пошиву одежды или - в последние годы - компьютерным программированием) или же вне дома (например, ухаживать за детьми или престарелыми). |
In Microsoft Windows you can use FTP via Internet Explorer, however we recommend to use a specialized program like FileZilla, which besides uploading and downloading files also allows to set permissions and perform other useful operations. | В Microsoft Windows вы можете работать с FTP посредством Internet Explorer, но мы вам советуем воспользоваться специализированной программой, например FileZilla, которая помимо скачивания и закачивания файлов позволяет изменять права доступа и другие необходимые вам действия. |
Satan cannot perform a moral act. | Сатана не может совершить нравственный поступок. |
He must perform great deeds to win the fair Guinevere. | Он должен совершить великие дела, чтобы завоевать прекрасную Гвиневру. |
For instance, problems could arise if the organization recommended that a State perform an act that is contrary to obligations incumbent upon the organization but not on the State. | Например, могут возникать проблемы, если организация рекомендует государству совершить деяние, противоречащее обязательствам, лежащим на организации, а не на государстве. |
Instead, what the quad can do is perform the maneuver blindly, observe how it finishes the maneuver, and then use that information to modify its behavior so that the next flip is better. | Но квад может самостоятельно вслепую совершить этот манёвр, запомнить, где он его закончил, и скорректировать свои действия таким образом, чтобы следующее сальто получилось лучше. |
It was necessary to land and have short stay in Miami, Florida to take fuel and perform necessary customs procedures. | Нам пришлось совершить короткую посадку в Майами, Флорида, чтобы заправиться горючим и выполнить необходимые таможенные формальности. |
Some risk and performance measurement applications perform all of their calculations on the server side; this would minimize the need for upgraded desktops, but increase the server requirements; | На серверах можно производить все расчеты, связанные с применением средств управления рисками и оценки эффективности операций; это позволит снизить до минимума потребности в модернизации настольных компьютеров, однако это приведет к увеличению потребностей в серверах; |
These administrative needs are currently hampered by distance and time: an IMIS site can only directly perform changes on its own local data and IMIS is generally only available for online use during local daytime hours. | Расстояние и время являются в настоящее время препятствиями на пути удовлетворения таких административных потребностей: в одном пункте ИМИС можно непосредственно производить изменения только в имеющихся непосредственно в нем местных данных, а ИМИС в целом может использоваться в интерактивном режиме только в течение местного дневного времени. |
It may calculate the net brake engine torque or perform unit conversions. | Он может рассчитывать приведенный крутящий момент двигателя, поглощаемый при торможении, либо производить перевод единиц измерения . |
Our Internet transport provider will perform emergency maintenance with their equipment on Wednesday, 4th of January, which may affect our PAS-7, PAS-10 and Express AM1 platforms. | В среду, 4-го января наш поставщик транспортных услуг Интернет будет производить срочную профилактику своего обрудования, которая затронет платформы PAS-7, PAS-10 и Express AM1. |
According to Hartmann, only a medium, who can write, can "produce automatic writing or perform writing at a distance." | По словам Гартмана, только умеющий писать медиум может «производить невольное письмо или вызывать письмо на расстоянии» (без участия руки). |
Each one will perform his part to perfection. | Каждый будет делать свою как можно лучше. |
What duties must I perform at this ceremony? | Что бы должны делать на церемонии? |
We cannot perform a lobotomy on that girl. | Мы не можем делать лоботомию той девочке |
I can perform the procedure, but I cannot perform it on you. | Я умею делать эту операцию, но не могу сделать ее тебе. |
Medics who were terrified and couldn't perform. | Медики были в шоке, и не могли ничего делать. |
You can perform a calculation on cells in one table and display the result in a different table. | Можно произвести вычисления в ячейках одной таблицы, а результат отобразить в другой. |
Divine Shadow, you must perform the Kiss | Божественная Тень, вы должны произвести поцелуй. |
Napster, the first large-scale P2P content delivery system, required a central index server: each node, upon joining, would send a list of locally held files to the server, which would perform searches and refer the queries to the nodes that held the results. | Эти системы различаются тем, как они находили данные пиров: Napster имел центральный индексный сервер: каждый узел, после присоединения, должен отправить список локально хранящихся файлов на сервер, который должен произвести поиск и направить запрос к узлам, содержащим результаты. |
(a) Perform the identification and verify the conformity with the documentation; | а) произвести идентификацию и проверить соответствие документации; |
The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless of whether these files are part of your local collection. You can then add these files to the playlist as well as perform basic file operations. | Панель просмотра файлов позволяет просматривать файлы по всей системе, являются ли они при этом частью коллекции или нет. Можно добавить эти файлы в список воспроизведения, а также произвести основные файловые операции. |
Their primary role is to take care of the children and perform household work. | Их основная роль - заботиться о детях и выполнять работу по дому. |
Gratis personnel should not perform work that could be performed by staff members. | Безвозмездно предоставляемый персонал не должен выполнять работу, которая может быть выполнена штатными сотрудниками. |
Exceptionally, juveniles over 16 can perform work at night for no more than one hour, if necessary for their occupational training. | В исключительных случаях подростки в возрасте старше 16 лет могут выполнять работу в ночное время продолжительностью не более чем один час, если это необходимо для их профессионального обучения. |
The incumbents would perform into-plane and vehicle refuelling operations, serve as fuel truck drivers and operate specialized fuel vehicles and equipment. | Сотрудники на этих должностях будут отвечать за заправку самолетов и автотранспортных средств, выполнять работу водителей автоцистерн и управлять специальными автотопливозаправщиками и топливным оборудованием. |
In exchange, the child performs domestic chores. Articles 341,346 and 350 of the Labour Code state that a child in domestic service must perform unpaid and indeterminate domestic tasks. | Со своей стороны, дети выполняют работу по дому, и в статьях 341,346 и 350 Трудового кодекса содержатся указания на то, что ребенок, нанятый на службу, должен выполнять работу по дому без определения оплаты и объема. |