at least for those States parties who cannot perform these functions themselves. | форму - по крайней мере для тех государств-участников, которые не могут выполнять эти функции самостоятельно. |
The United Nations should be empowered to effectively perform this role. | Следует укрепить потенциал Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла эффективно выполнять эту роль. |
At its current staffing levels, BINUCA is unable to adequately perform its human rights function. | При нынешнем штатном расписании ОПООНМЦАР не может надлежащим образом выполнять свои правозащитные функции. |
This legislation controls the types of work that children can perform and limits the hours of work that children can be employed for. | Этот законодательный акт регламентирует типы работ, которые могут выполнять дети, и лимитирует продолжительность работы, выполняемой детьми. |
The secretariat and the GM should provide Parties with this indication, in order that the reporting entities can perform the conversion, rather than using the national currency as they do in the SFA. | Секретариату и ГМ следует дать Сторонам соответствующее указание, с тем чтобы отчитывающиеся субъекты могли выполнять конвертацию, а не использовать национальную валюту, как в СФП. |
Cannot perform this operation while a clock is assigned to the media player. | Невозможно выполнить данную операцию, когда проигрыватель мультимедиа управляется по часам. |
That timing made it difficult for Member States to adequately perform their oversight role. | В эти сроки государствам-членам весьма сложно выполнить возложенную на них функцию надзора. |
Mr. Akram: Let me at the outset, Sir, perform the pleasant duty of welcoming you back to New York and to the Security Council. | Г-н Акрам: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выполнить приятную обязанность и вновь приветствовать Вас в Нью-Йорке и в Совете Безопасности. |
He was also constantly subjected to extortion by other inmates with the acquiescence and in some instances on the direct instruction of the prison authorities, and beaten when he refused to pay or perform the directed act(s). | Кроме того, он постоянно являлся объектом вымогательства со стороны других заключенных при попустительстве, а иногда и по прямому указанию тюремных властей, причем в случае отказа заплатить деньги или выполнить |
This module allows you to configure aspects of your system such as the bootloader, the kernel and helps you perform essential system tasks. Most of these sections will require the root or Administrator password to effect changes. | Данный модуль позволяет настроить такие аспекты системы, как начальный загрузчик и ядро и поможет выполнить необходимые системные задачи. Большинство параметров в данном разделе требуют знания пароля root или администратора для того, чтобы вносить изменения. |
Do you want to get easy access to your funds and perform a wide range of cash and non-cash operations? | Желаете получить удобный доступ к своим средствам и осуществлять широкий спектр безналичных и наличных операций? |
Likewise, the new working environment opens the question whether to capture edited and coded data or to capture raw data and perform these tasks later. | Аналогичным образом в связи с созданием новой рабочей среды возникает вопрос о том, следует ли осуществлять ввод отредактированных и закодированных данных или сначала вводить первичные данные, а затем уже осуществлять эти процедуры обработки. |
Under this new arrangement, the Ministry of Social Development will perform policy-making, regulatory and purchasing roles related to health services through the Department of Quality Assurance and Health Protection. | В соответствии с такой новой процедурой министерство социального развития через департамент по обеспечению качества обслуживания и охране здоровья будет разрабатывать политику, регулировать работу служб здравоохранения и осуществлять необходимые для них закупки. |
During strikes, administration workers must perform all jobs and tasks that ensure the safety and unimpeded functioning of the administration, and guards must also escort and protect detained persons pursuant to court orders. | При этом административные работники этих учреждений должны осуществлять все функции и задачи, связанные с обеспечением безопасности и беспрепятственного функционирования администрации, а работники охраны должны сопровождать и обеспечивать защиту лиц, содержащихся под стражей по решению суда. |
It should be noted also that given the high mileage of most of the four-wheel-drive general-purpose and other light vehicles and the deterioration that comes with it, rotation cannot be exercised in full, given the different categories of staff and the duties they perform. | Следует отметить также, что, принимая во внимание большой пробег большинства полноприводных автотранспортных средств общего назначения и других легких автотранспортных средств и сопутствующий износ, ротацию невозможно осуществлять в полном объеме, с учетом различных категорий персонала и выполняемых ими обязанностей. |
Acrobatic Pas de Deux: Two lovers dance and perform acrobatic stunts, showing their love, trust, and respect for each other. | Акробатическое па-де-дё: Двое влюблённых, танцуя и выполнения акробатические трюки, показывают свою любовь, доверие и уважение друг к другу. |
A married woman can therefore perform all activities pertaining to such labor contracts, including earning equal pay, which means that she is entitled to demand complete fulfillment of the labor contract for the benefit of her family. | Таким образом, замужняя женщина может выполнять все действия, относящиеся к таким трудовым договорам, в том числе получать равное вознаграждение, что означает, что она вправе требовать полномасштабного выполнения трудового контракта на благо своей семьи. |
A comprehensive analysis of the Police Division has been conducted by a review team, providing recommendations on how the Division could perform mandated tasks more effectively and efficiently. | Группой по обзору проведен всесторонний анализ работы Полицейского отдела, по результатам которого вынесены рекомендации о путях повышения эффективности и результативности выполнения Отделом его функций. |
In addition to acting as Head of Section, one of the Officers at the P-5 level would perform the tasks of focal point for the Mediation Support Unit. | Один из старших сотрудников по политическим вопросам (С5) помимо выполнения обязанностей руководителя секции будет отвечать за контакты с Группой по поддержке посредничества. |
But there are many cases where the organs of State A retain some control over the acts they perform as agent for another State, and are not merely acting ministerially. | В то же время имеется много случаев, когда органы государства А сохраняют за собой определенный контроль за совершаемыми ими в качестве агента другого государства деяниями и не просто действуют в порядке выполнения ведомственных функций. |
On 12 January 1996, investigators announced that they would perform DNA testing on the drivers of all vehicles similar to the Mercedes. | 12 января следователи заявили, что будут проводить анализ ДНК водителей всех транспортных средств марки «Mercedes». |
Under the requirements of the Programme and Operations Policies and Procedures, all business units must perform annual inventory count exercises for each storage location on a quarterly basis, that is, on 31 March, 30 June, 30 September and 31 December each year. | Программные и оперативные политика и процедуры предусматривают, что все производственные подразделения должны проводить инвентаризационный учет каждый год ежеквартально, то есть 31 марта, 30 июня, 30 сентября и 31 декабря, в каждом месте хранения товарно-материальных запасов. |
Stop wasting time learning new tools and perform complex statistical analysis right away! | Не тратьте время на обучение новым инструментам, с StatPlus:mac вы можете начать проводить статистического анализа сразу после установки! |
More generally, UNHCR would perform quarterly reviews to confirm that there was a genuine continuing need for each bank account, providing a comprehensive analysis by type of account. | В целом же УВКБ будет ежеквартально проводить проверки счетов, предусматривающие углубленное изучение всех видов банковских счетов, с тем чтобы удостоверяться в том, что каждый из этих банковских счетов по-прежнему действительно необходим. |
We basically set out to create a fully simulated, one-to-one, virtual reality laboratory simulator, where the students could perform experiments with mathematical equations that would simulate what would happen in a real-world lab. | По существу, мы начали создавать полностью смоделированный, один в один, виртуальный симулятор реальной лаборатории, где студенты могли бы проводить эксперименты с математическими уравнениями, которые моделировали то, что происходило бы в реальной лаборатории. |
You never even wanted any of this, and I pulled you up on that stage, and I pushed you to write, perform, and now... is that why you stayed away? | Ты даже не хотела всего этого, а я заставил тебя в такой период писать, выступать, и теперь... это то, из-за чего ты осталась в стороне. |
Yes, I can perform. | Да, я могу выступать |
And I can't perform my magic. | И мне не дают выступать. |
If he can't perform, you don't perform. | Если он не может выступать, вы не выступите. |
I could perform with a circus. | Мне бы в цирке выступать. |
There are many of us, we must perform the Separation immediately. | Нас большинство: мы должны провести Отлучение, сейчас. |
He's the only one who can perform the ritual. | Он единственный, кто может провести ритуал. |
The various security forces perform similar tasks, their uniforms appear indistinguishable and it is virtually impossible to differentiate between military and "police" forces. | Различные силы безопасности выполняют схожие задачи, по их форме невозможно определить их принадлежность, и практически невозможно провести различие между вооруженными и «полицейскими» силами. |
I can perform a cleansing. | Я могу провести очищение. |
Perform all the preparatory activities as directed by the proper authorities (the IDF, the Home Front Command, the local and municipal authorities etc. | Обязательно следует провести все подготовительные операции согласно указаниям компетентных органов (ЦАХАЛа, Командования тыла, местных властей и пр. |
With some exceptions, all respondents indicated that prosecutors could perform their professional functions without exposure to civil, penal or other liability. | За некоторыми исключениями, все респонденты отметили, что лица, осуществляющие судебное преследование, могут исполнять свои профессиональные функции, не подвергаясь гражданской, уголовной или иной ответственности. |
I, Oliver Queen, do solemnly swear to support the charter and laws of Star City and to faithfully and impartially perform and discharge the duties of the office of mayor according to the law and to the very best of my ability. | Я, Оливер Куин, торжественно клянусь чтить устав и закон Стар Сити и добросовестно и беспристрастно исполнять обязанности мэра в соответствии с законом и своими наилучшими способностями. |
Other challenges focus on the contestants' ability to present themselves on camera, perform with music, or perform humorously. | Другие проблемы сосредоточены на способности конкурсантов выступать на камере, исполнять музыку или исполнять с юмором. |
For much of her childhood, she would perform at many of the country music oprys in the Dallas-Fort Worth area, singing, yodeling, and playing fiddle, and mandolin. | Большую часть своего детства провела на выступлениях в различных кантри-фестивалях, проходивших на концертной площадке Dallas-Fort Worth metropolitan arearuen и продолжала играть на скрипке и мандолине, петь и исполнять в том числе йодль. |
Article 22 of the Code of Conduct states that a judge must carry out his or her duties without demonstrating any preference, bias, intolerance or bigotry. The judge must perform these duties in a manner that promotes confidence in the independence and impartiality of the judiciary. | В статье 22 того же Кодекса предусмотрено следующее: "Судья обязан исполнять свои профессиональные обязанности, не допуская фаворитизма, пристрастности, предрассудков и ханжества; более того, важно, чтобы он исполнял их таким образом, чтобы повышать веру в независимость и беспристрастность судебных органов". |
It's just a situation where All for One should perform. | На этом концерте должны выступить "Все за одного". |
Nick Drake performed with his back to the audience, I can perform cross-legged. | Ник Дрэйк выступал спиной к публике, а я могу выступить сидя со скрещенными ногами. |
There's a rumor that Prince might perform. | Говорят, там может выступить Принс. |
We should perform at the MOTY thing tomorrow night! | Мы должны выступить завтра в честь ЧеГо! |
Dalton Rumba (Michael Hitchcock), glee club director at Haverbrook School for the Deaf, feels slighted by the invitation Will extended to the Jane Addams Academy, and arranges for his own club to also perform at McKinley High. | Далтон Румба (Майкл Хичкок), директор школы Хевенбрук для глухих студентов, чувствует себя ущемлённым, когда Джейн Адамс пригласили в МакКинли, и потому тоже просит дать им возможность выступить. |
But perhaps you could perform a similar role. | Но, возможно, ты смог бы играть похожую роль. |
The Working Group recommended that the United Nations could perform a vital role in filling information gaps. | По мнению Рабочей группы, Организация Объединенных Наций могла бы играть важную роль в ликвидации информационных пробелов. |
As a developing country, Sri Lanka attaches great importance to the role that the United Nations can and must perform in advancing the development process. | Как развивающаяся страна Шри-Ланка придает огромное значение той роли, которую Организация Объединенных Нация может и должна играть в содействии процессу развития. |
I take this opportunity to express our deep appreciation for the efforts of the P-6 to restore the effectiveness of the Conference on Disarmament so that it can perform its true role of addressing disarmament and non-proliferation issues. | Пользуясь возможностью, я выражаю нашу глубокую признательность за усилия П-6 по восстановлению эффективности Конференции, с тем чтобы она могла играть свою истинную роль в урегулировании разоруженческих и нераспространенческих проблем. |
As shown above, the DPRK provides every condition to the old people so that they can perform the role of old generation and elders of society and family. | Таким образом, в КНДР создаются все условия, чтобы они могли занимать место и играть роль как представители старшего поколения, как старшие люди в семье и обществе. |
Or at least perform science experiments in front of large crowds together? | Или хотя бы исполнить научные эксперименты вместе перед большой аудиторией? |
It was pointed out that paragraph 6.3 recognized that a contracting carrier might not fully or even partly perform the contract of carriage itself. | Было отмечено, что в пункте 6.3 признаются случаи, когда перевозчик по договору может исполнить договор о перевозке не в полном объеме или не исполнить его даже частично. |
the carrier may perform the contract at least in part by carrying the goods by sea from a place in one State to a place in another State, and the goods are in fact so carried. | перевозчик может исполнить договор, по крайней мере частично, путем перевозки груза морем из какого-либо места в одном государстве в какое-либо место в другом государстве, и груз фактически перевозится таким образом. |
They can perform certain tasks or grant certain wishes. | Они могут выполнить определенные задачи или исполнить определенные желания. |
Though they usually perform their own material, tonight, they're making an exception and debuting a cover of the song my parents claim they were listening to the night Jason and I were conceived. | Хотя они обычно представляют свой собственный материал, сегодня они решили сделать исключение и впервые исполнить кавер на песню, которую, по словам моих родителей, они слушали в ту ночь, когда мы с Джейсоном были зачаты. |
I thinl can perform the same business At a much, much higher rate of profit. | Мне кажется, я могу заниматься тем же самым, но с гораздо большей прибылью. |
Only trade companies registered under the Law on Commerce, which meet the reliability requirements for foreign trade in arms and are economically stable, may perform such activity. | Осуществлением такой деятельности могут заниматься только торговые компании, которые зарегистрированы в соответствии с нормами торгового права и отвечают требованиям в отношении надежности для осуществления внешней торговли оружием и являются экономически стабильными. |
This is undertaken by the risk owner, who would perform a root-cause analysis to better understand the basis for the risk and identify means to reduce that exposure. | Эта работа проводится ответственным за риск сотрудником, который будет заниматься анализом коренных причин для лучшего уяснения источника риска и определения путей для снижения степени подверженности риску. |
A Constitutional Court judge may not perform any other public office or any other job at all, except for being a professor at the Law School of one of the universities in Serbia. | Судья не может занимать другую государственную должность, либо заниматься другой деятельностью, за исключением преподавания на одном из юридических факультетов Сербии. |
The wife may perform a job or engage in a profession, industry, occupation or trade, as long as this is not prejudicial to the interests and care of the children and to her other household responsibilities." | «Жена может работать по найму, заниматься какой-либо профессиональной деятельностью, состоять на государственной службе или заниматься коммерческой деятельностью в случае, если это не противоречит интересам и воспитанию ее детей, а также другим нуждам семьи.» |
However, users may not "perform acts which conflict with normal exploitation of the database or unreasonably prejudice the legitimate interests of the maker of the database", nor prejudice any copyright in the entries. | Однако, в то же время пользователи не могут «совершать действия, которые противоречат нормальному использованию базы данных или ущемляют необоснованным образом законные интересы автора базы данных» или же ущемлять какие-либо авторские права на представленные в ней записи. |
In order to reflect the suggestion made to de-personalize the text of draft article 4 and to expand the category of persons who could perform the required acts, the following text was proposed as an alternative to paragraph (1): | С тем чтобы отразить предложение о составлении текста проекта статьи 4 в безличной форме и о расширении категории лиц, которые могли бы совершать необходимые действия, в качестве альтернативы пункту 1 был предложен следующий текст: |
These satellites must perform frequent manoeuvres so that they do not violate their slot boundaries. | Для того чтобы не выходить за пределы отведенных им участков орбиты, такие спутники должны совершать частые маневры. |
It has been implied that the Grandmaster can, and in some cases has, used highly advanced technology to augment his abilities and perform feats that might be normally beyond him. | Подразумевалось, что Грандмастер может в некоторых случаях использовать высокоразвитую технологию, чтобы увеличить свои способности и совершать подвиги, которые обычно могут быть для него полезными. |
They cannot, for example, engage in criminal activity and should perform community service. | Сами они самостоятельно не могут совершать общественное богослужение и быть представителями христианской общины. |
Thus, to establish a lower bound on the performance of randomized algorithms, it suffices to find an appropriate distribution of difficult inputs, and to prove that no deterministic algorithm can perform well against that distribution. | Таким образом, чтобы установить нижнюю границу производительности вероятностных алгоритмов, достаточно найти подходящее распределение трудных входов и доказать, что ни один детерминированный алгоритм не может хорошо работать против этого распределения. |
I perform my duties for Sir Arthur as he wishes me to and one of them is to ensure that you obey me and thus continue in employment here. | Я исполняю свои обязанности для сэра Артура согласно его желаниям, одно из них убедиться, что Вы подчиняетесь мне, и потому остаетесь здесь работать. |
To continue to attract and retain high caliber personnel willing to work and perform under the most difficult and trying of circumstances requires, at a minimum, that UNHCR develop a holistic corporate policy encompassing all aspects of human resources management. | Для дальнейшего привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников, готовых работать и исполнять свои функции в самых сложных и тяжелых условиях, требуется как минимум, чтобы УВКБ разработало комплексную корпоративную политику, охватывающую все аспекты управления людскими ресурсами. |
Thus, it would probably help the Department of Political Affairs perform better if limitations on contractual choices available to qualified UNOWA staff were removed and they were given contracts permitting them to serve anywhere such United Nations staff can serve. | Таким образом, работе Департамента по политическим вопросам, возможно, содействовало бы снятие ограничений с типов контрактов, которые предоставляются квалифицированным сотрудникам ЮНОВА, и предоставления им контрактов, позволяющих им работать в любом месте, где могут служить такие сотрудники Организации Объединенных Наций. |
From the age of 13, children and young people may be hired to run errands, perform work in the household, and work as trained babysitters, as long as this work does not interfere with their school attendance and school performance. | Начиная с 13 лет дети и молодые люди могут наниматься на работу посыльными, выполнять работу в домашнем хозяйстве и работать в качестве подготовленных приходящих нянь, если такая работа не служит помехой для посещения ими школы и школьной успеваемости. |
The one you helped him perform. | То, которое ты помогла ему совершить. |
So anyone could perform a miracle? | Значит, каждый может совершить чудо? |
You think you can perform a miracle? | Ты думаешь, что сможешь совершить чудо? |
Paying just 0,8% of commission, PRAVEX-BANK clients can perform money transfer to any part of Ukraine, in national as well as in foreign currency. | Оплачивая лишь 0,8% комиссии, клиенты ПРАВЭКС-БАНКА могут совершить денежный перевод в любой уголок Украины, как в национальной, так и в иностранной валюте. |
For instance, problems could arise if the organization recommended that a State perform an act that is contrary to obligations incumbent upon the organization but not on the State. | Например, могут возникать проблемы, если организация рекомендует государству совершить деяние, противоречащее обязательствам, лежащим на организации, а не на государстве. |
In paragraph 61, UN-Women agreed with the Board's recommendation that it continuously monitor and perform financial closure of all operationally closed projects within 12 months of operational closure as required by its financial regulations and rules. | В пункте 61 Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии постоянно контролировать и производить закрытие финансовой отчетности по всем завершенным в оперативном отношении проектам в течение 12 месяцев с даты завершения оперативной деятельности в соответствии с ее финансовыми положениями и правилами. |
In addition, reconfigurable structures and devices can be made using functional nucleic acids such as deoxyribozymes and ribozymes, which can perform chemical reactions, and aptamers, which can bind to specific proteins or small molecules. | Кроме того, перестраиваемые сборки и устройства можно создавать, используя функциональные нуклеиновые кислоты, такие как дезоксирибозимы и рибозимы, которые способны производить химические реакции и аптамеры, которые могут связываться со специфическими белками или небольшими молекулами. |
Some risk and performance measurement applications perform all of their calculations on the server side; this would minimize the need for upgraded desktops, but increase the server requirements; | На серверах можно производить все расчеты, связанные с применением средств управления рисками и оценки эффективности операций; это позволит снизить до минимума потребности в модернизации настольных компьютеров, однако это приведет к увеличению потребностей в серверах; |
(c) The lack of access to legal abortions, the absence of guidelines informing doctors when they can legally perform an abortion, the high rate of unsafe abortions, and the lack of adequate post-abortion care; | с) отсутствием доступа к легальным абортам; отсутствием руководящих принципов для информирования врачей о том, когда они могут на законных основаниях производить аборты; высоким уровнем небезопасных абортов; и отсутствием адекватного послеабортного ухода; |
SearchInform Server is a corporate application allowing the user to access indexes created by the server and perform search through documents stored in the local network. | SearchInform Server - корпоративное приложение, которое позволит пользователям, подключаться к индексам созданным на сервере и производить поиск по множеству документов, рассредоточенных по всем компьютерам сети предприятия. |
I made a conscious effort to smile, nod, stand... and perform the millions of gestures that constitute life on earth. | Я делал сознательное усилие чтоб улыбаться, кивать головой, вставать... и делать тот миллион телодвижений что составляют жизнь на земле. |
Ms. Espinosa said that, when women received authorization for abortion and went to the hospital, there was sometimes a lack of clarity as to which doctor would perform the abortion. | Г-жа Эспиноса говорит, что, когда женщины получают разрешение на аборт и приходят в больницу, там порой никто не знает, кто из врачей должен его делать. |
You had the nerve to tell a patient you would perform awake open-heart surgery without running it past me? | Вы рассказали нервному пациенту что вы будите делать ему операцию на сердце без анестезии, и не сообщили об этом мне? |
It could also collect information on how national laws were implemented by ministries and other bodies, intercede to put a stop to violations of the law, perform a monitoring function and set up working groups to draft laws. | Кроме того, он вправе делать запросы о применении национальных законов министерствами и другими органами, принимать меры для устранения нарушений законодательства, проводить проверки и создавать рабочие группы для разработки законопроектов. |
We must not only perform our mandate, but also be seen to do so in a manner that is just and is fully protective of the rights of accused, and mindful of the interests of victims. | Мы не просто должны выполнять наш мандат, но делать это таким образом, чтобы наши действия воспринимались как справедливые и обеспечивающие полное уважение прав обвиняемых, а также учет интересов потерпевших. |
Immediately afterwards, you can perform the structural analysis calculations again. | Сразу же после этого, Вы можете снова произвести расчет конструкций. |
The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless of whether these files are part of your local collection. You can then add these files to the playlist as well as perform basic file operations. | Панель просмотра файлов позволяет просматривать файлы по всей системе, являются ли они при этом частью коллекции или нет. Можно добавить эти файлы в список воспроизведения, а также произвести основные файловые операции. |
That is, it is often the case that the estate must perform or pay in order to enjoy the rights that are potentially valuable assets. | Иными словами предприятие обязано исполнить определенные обязательства или произвести платеж, с тем чтобы получить право на потенциально ценные активы. |
If the assignor does not perform, the debtor may refuse to pay the assignee (see article 20). | Если цедент не исполняет договор, должник может отказаться произвести платеж цессионарию (см. статью 20). |
Wayside equipment sensors are installed along the track to identify a number of defects that occur on rolling stock components and to transmit information about the defects so that trains will be stopped if necessary and maintenance crews can perform repairs as required. | Боковые сенсоры оборудования устанавливаются вдоль путей для выявления ряда дефектов на компонентах подвижного состава и передачи информации о наличии дефектов, с тем чтобы, в случае необходимости, поезд можно было остановить, а эксплуатационные бригады могли произвести соответствующий ремонт. |
Investigators can also perform preparatory work since they have intimate knowledge of the facts. | Следователи также могут выполнять работу по подготовке судебных разбирательств, поскольку им хорошо известны все факты. |
The incumbents of the redeployed posts would perform the work of the Embargo Monitoring Unit, which would include increased responsibility for customs inspections. | Сотрудники, занимающие эти должности, будут выполнять работу Группы по контролю за соблюдением эмбарго, которая будет включать в себя дополнительные обязанности по осуществлению таможенного контроля. |
Children 15 years and over must not perform work that is likely to be hazardous, interfere with their education, or be harmful to their health or physical, mental, spiritual or social development. | дети в возрасте 15 лет и старше не должны выполнять работу, которая может быть опасной, мешать получению ими образования или наносить ущерб их здоровью либо физическому, умственному, духовному или социальному развитию. |
Under the employment contract establishing maternity/paternity leave, they may also perform work in excess of this limit for a maximum of 13 weeks per calendar year. | По трудовому соглашению, определяющему порядок предоставления отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за детьми, они также могут выполнять работу сверх этого предела в течение не более чем 13 недель за один календарный год. |
The specialist who has got a degree at the Faculty can organize accounting at enterprises and perform any work dealing with accounting and audit of financial results. | Специалист, который прошел обучение на факультете, способен выполнять работу по организации бухгалтерского учета на предприятии, а также любую работу, связанную с учетом и аудитом финансовых результатов. |