Take 3 people lying in bed, and a 4th drops an ashtray out a window. | Возьмем трех людей, валяющихся на диване; четвертый бросает пепельницу в окно. |
A lot of people are going to feel this loss. | Множество людей будут скорбеть по нему. |
Also, the idea that jealousy makes people more attracted- I'm late for court. | К тому же, мысль, что ревность делает людей более привлекательными... |
A team of people who share that conviction can change the world. | Группа людей, которые говорят, что убеждения могут изменить мир. |
We don't willingly put people to sleep. | Мы неохотно погружаем людей в кому. |
Often, people get involved with someone who is toxic to them. | Люди часто связываются с теми, кто действует на них разрушающе. |
Those people at the airport shuttle are always late. | Эти люди из аэропорта вечно опаздывают. |
I don't like the idea of people judging her. | И мне не нравится, что люди её осуждают. |
Those people at the airport shuttle are always late. | Эти люди из аэропорта вечно опаздывают. |
Based on the new rules, some people who have been considered members of the tribe their whole lives would be suddenly out. | Основываясь на новых правилах, некоторые люди признаваемые членами племени всю их жизнь, внезапно были бы исключены. |
The people of Belarus have developed a careful and protective attitude towards nature over centuries. | Бережное и рачительное отношение к природе формировалось в менталитете белорусского народа на протяжении многих веков. |
The Syrian Government has responded to the legitimate demands of the Syrian people with brutal force. | Правительство Сирии отреагировало на законные требования сирийского народа применением грубой силы. |
The claims of the people were legitimate; those of Morocco were not. | Требования народа законны; притязания Марокко незаконны. |
Yet, small as we are, our people have hopes, aspirations and ambitions like any other. | Однако, несмотря на то, что мы небольшая страна, у нашего народа, как и у любого другого, есть надежды, чаяния и устремления. |
The endless waiting and suffering of the people and the violation of their human rights by the Moroccan authorities must cease. | Необходимо положить конец бесконечному ожиданию и страданиям народа, а также нарушениям прав человека со стороны марокканских властей. |
Violence erupted, leaving four people dead and injuring six, including a Ranger. | Во время подавления беспорядков было убито четыре и ранено шесть человек, в том числе один рейнджер. |
The film was watched by 2.77 million people. | В США фильм увидело 2,77 млн человек. |
The film was watched by 2.77 million people. | В США фильм увидело 2,77 млн человек. |
Each team of two or three people carries a satellite beacon for safety. | В целях безопасности каждая команда из 2-3 человек должна иметь с собой радиомаяк. |
About 1.5 million people live in the country. | На данной территории проживает около 1,5 миллионов человек. |
He feels he's failed his people. | Он чувствует, что подвёл свой народ. |
One year ago, the Afghan people crossed the line separating peace from conflict. | Год назад афганский народ пересек черту, отделяющую мир от конфликта. |
The Sami people also have their own folk high school. | Народ саами также имеет свои собственные народные средние школы. |
In another age our people waged war on... those lands. | В былые времена наш народ вел войну в этих землях. |
You, the people, will vote for the one hundred best mothers. | Вы, народ, проголосуете за сто лучших матерей. |
Look, you just can't let dead people get to you. | Послушай, ты не можешь позволять мертвым людям добраться до тебя. |
There is a need for tolerance, compassion, care and support for people living with and/or affected by HIV/AIDS. | Людям, инфицированным ВИЧ/СПИДом, необходимы терпимость, сострадание, уход и поддержка. |
Legal services have been offered to people who would otherwise be considered ineligible for legal aid. | Услуги в области правовой помощи предоставлялись тем людям, которые в противном случае рассматривались бы как не имеющие права на такую помощь. |
Mercy Corps exists to alleviate suffering, poverty, and oppression by helping people build secure, productive and just communities. | Задача Корпуса милосердия состоит в том, чтобы облегчать страдания, сокращать масштабы нищеты и бороться с угнетением путем оказания помощи людям, пытающимся создать общины, в которых обеспечивались бы безопасность, производительность и справедливость. |
There is also a "secret house" that accommodates people from all over the country. | Имеется также "тайный приют", который предоставляет кров людям из всех областей страны. |
The world's poor people, and particularly those living in Africa, were extremely vulnerable to the adverse effects of poor chemicals management. | Бедные слои населения мира, особенно в Африке, чрезвычайно страдают от негативных последствий неэффективного регулирования химических веществ. |
This recommendation of the regional seminars among other proposals from the people concerned needs to be implemented as a matter of urgency. | Эту рекомендацию региональных семинаров, в числе других предложений, исходящих от соответствующего населения, необходимо воплотить в жизнь в самое ближайшее время. |
The picture was reversed in Naryn and Chu oblasts, with the proportion of poor people being higher in urban areas than in rural ones. | Обратная картина в Нарынской и Чуйской областях, где доля бедного населения в городской местности выше, чем в сельской. |
Several seminars of the Special Committee have called for an expert group to be formed among the people of the Territories to advise the Secretary-General on the most suitable steps to facilitate the self-determination process. | Участники многих семинаров Специального комитета высказывались за создание групп экспертов среди населения территорий для консультирования Генерального секретаря по наиболее приемлемым мерам содействия процессу самоопределения. |
Indigenous people and local communities in many parts of the world depend on local forests for their subsistence and economic and social well-being. | Жизнь и социально-экономическое благополучие коренного населения и местных общин во многих регионах мира зависят от лесов. |
More importantly, we must pay tribute to the people of Angola, who have demonstrated incredible resilience and are now ready to build new lives. | Что еще важнее, мы обязаны воздать должное народу Анголы, который продемонстрировал невероятную стойкость и готов сейчас строить новую жизнь. |
In the Moroccan proposal, autonomy would be imposed on the Saharan people before they had had the chance to freely choose their status, contravening principle IX of General Assembly resolution 1541. | В соответствии с предложением Марокко народу Сахары в нарушение принципа IX резолюции 1541 Генеральной Ассамблеи будет навязана автономия, прежде чем у него появится возможность свободно избрать свой статус. |
All these steps are aimed at achieving the ultimate objective of the plan, which is to enable the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination by choosing, in a free, fair and transparent referendum, between independence and integration with Morocco. | Все эти этапы направлены на достижение конечной цели плана, которая состоит в том, чтобы дать народу Западной Сахары возможность осуществить свое право на самоопределение, сделав выбор в ходе свободного, справедливого и транспарентного референдума между независимостью и объединением с Марокко. |
All these steps are aimed at achieving the ultimate objective of the plan, which is to enable the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination by choosing, in a free, fair and transparent referendum, between independence and integration with Morocco. | Все эти этапы направлены на достижение конечной цели плана, которая состоит в том, чтобы дать народу Западной Сахары возможность осуществить свое право на самоопределение, сделав выбор в ходе свободного, справедливого и транспарентного референдума между независимостью и объединением с Марокко. |
But it is clear to us that the possession of atomic bombs cannot offer either of them a lasting victory; only a prosperous country and people can confer that. | Но нам ясно, что владение атомным оружием не обеспечит ни одному из них окончательной победы; только благодаря обеспечению процветания стране и народу можно говорить о такой победе. |
Hang out with nice people, you get nice friends. | Общайся с нормальными людьми, и у тебя будут нормальные друзья. |
The characters are people who have been marginalized in one way or another by society, and often react with self-destructive aggressiveness. | Персонажи являются людьми, которые так или иначе оказались не приняты обществом и порой проявляют агрессию, направленную на самоуничтожение. |
You're open with people, and then they try and make a soap opera out of your life. | Ты ведёшь себя открыто с людьми, а они пытаются превратить твою жизнь в мыльную оперу». |
On Shiretoko Peninsula, especially in the area called "Banya", many females with cubs often approach fishermen and spend time near people. | На полуострове Ширетоко, особенно в районе под названием «Баня», многие самки с детенышами часто подходят к рыбакам и проводят время рядом с людьми. |
Lange was also the Scientific Director of HIVDucation, an online learning system for medical doctors, nurses and counsellors working with HIV-positive people. | Ланге также был научным руководителем «HIVDucation», онлайн системы для обучения врачей, медсестер и консультантов, которые работают с ВИЧ-позитивными людьми. |
The equality of people with and without disabilities is one of the key concerns of Liechtenstein social policy. | Обеспечение равенства лиц, имеющих и не имеющих инвалидность, является одной из основных задач социальной политики Лихтенштейна. |
HIV infection among people who inject drugs has been reported in 120 countries. | Информацию о ВИЧ-инфицировании среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, представили 120 стран. |
The major wealth of families and people is their home, not only as a shelter, but also as a realizable financial asset. | Главным богатством семьи и отдельных лиц является их дом, причем не только как жилище, но и как реализуемый финансовый капитал. |
In Nigeria, for example, at least 5,400 people are reported to have been internally displaced in areas affected by Boko Haram and more than 45,000 refugees and returning migrants have fled to Cameroon, Chad and the Niger. | Так, например, в Нигерии, по сообщениям, не менее 5400 человек оказались на положении внутренне перемещенных лиц в районах, затрагиваемых действиями «Боко Харам», и более 45000 беженцев и вернувшихся мигрантов были вынуждены перебраться в Камерун, Нигер и Чад. |
Serious concerns have been raised about the way in which investigations were conducted and it has been reported that attempts have been made to intimidate people connected to the case. | Расследование по этому делу вызывает серьезную обеспокоенность, и, согласно сообщениям, имели место попытки запугивания лиц, имеющих отношение к этому делу. |
Such a scheme could provide cost-of-living grants to indigenous people for periods of up to six months or more so that they could work with the Coordinator. | В рамках такого механизма представителям коренных народов могли бы выдаваться субсидии для покрытия стоимости жизни на периоды до шести месяцев или более, с тем чтобы они имели возможность сотрудничать с Координатором. |
Can the United Nations promote a better standard of life for people from small island States? | Сможет ли Организация Объединенных Наций содействовать улучшению условий жизни народов малых островных государств? |
If we come to the review process with positive results, we will give a real boost to the confidence of our people in the United Nations system. | Если мы подойдем к началу обзора с положительными результатами, мы придадим новый импульс вере наших народов в систему Организации Объединенных Наций. |
For the sake of the people of the region and of the Organization, I urge the Council to act, and to act now. | На благо населения региона и народов нашей Организации я настоятельно призываю Совет действовать и действовать именно сейчас. Председатель: Я благодарю Генерального секретаря за его заявление. |
For the sake of the people of the region and of the Organization, I urge the Council to act, and to act now. | На благо населения региона и народов нашей Организации я настоятельно призываю Совет действовать и действовать именно сейчас. Председатель: Я благодарю Генерального секретаря за его заявление. |
Betrayed by the Russians and caught off guard, we didn't know what to do and what would happen to brave and unfortunate people. | Обманутые русскими и запертые под охраной Мы не знали, что делать, и что произойдет со смелым, но несчастливым народом. |
I know that you and Charlie had a bit of a falling out, but with everything that's been happening with our people in Europe... | Я знаю, что у вас с Чарли некоторые разногласия, но учитывая, что случилось с нашим народом в Европе... |
The report violated the principles enshrined in the Charter of the United Nations, in that it systematically questioned the political, economic and social system chosen by the Cuban people in an exercise of sovereign self-determination. | При составлении этого доклада нарушены принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, поскольку в нем систематически ставится под вопрос политическая, экономическая и социальная система, избранная кубинским народом в результате осуществления суверенного права на самоопределение. |
Mr. Bhatti (Pakistan) said that one of the most rewarding outcomes of the international community's effort to combat racism had been the dismantling of the system of apartheid by the people of South Africa under the leadership of President Nelson Mandela. | Г-н БХАТТИ (Пакистан) говорит, что демонтаж системы апартеида народом Южной Африки под руководством президента Нельсона Манделы, которого удалось добиться благодаря усилиям международного сообщества по борьбе с расизмом, не может не вызывать удовлетворения. |
Human rights are also about our responsibility to our neighbours and to our society, and they are about our protection against unjust or oppressive government, creating rules about relations between people and the State. | Права человека также затрагивают нашу ответственность перед нашими соседями и нашим обществом, они затрагивают нашу защиту от несправедливости или посягательств власти, создавая правила поддержания отношений между народом и государством. |
They are two perfectly nice people who happen to have large noses. | Ничуточки. Они два приятных человека, у которых, так уж получилось, огромные носы. |
In May 2006, two people were stoned to death in Mashad. | В мае 2006 года два человека были забиты насмерть в Машаде. |
A central theme is that the people are the repository of the Constitution and not the State apparatus per se. | Основная идея Конституции заключается в том, что ее положения ориентированы на человека, а не на государство как таковое. |
As of 24 August 143 people have been killed in Nepal; 1.7 million have been affected by them, and around 461,000 have been forced out of their residences. | По состоянию на 24 августа, 143 человека погибли в Непале; 1,7 млн пострадали от наводнений и около 461,000 были вынуждены покинуть своё жилье. |
Reports of violations of human rights in East Timor, including numerous killings, widespread torture, thousands of disappearances and the forced displacement of some 200,000 people have been received by the relevant special procedures mechanisms. | Сообщения о нарушениях прав человека в Восточном Тиморе, в том числе о многочисленных убийствах, широкораспространенной практике пыток, исчезновении тысяч людей и насильственном перемещении примерно 200000 человек, были получены соответствующими специальными процедурными механизмами. |
Many states in America have fewer people in them than that. | Население многих штатов в Америке меньше чем в Финляндии. |
Those who were not assisted by UNHCR lived in the country's villages together with the people of Tanzania. | Те из них, кто не охвачен попечением Управления Верховного комиссара, проживают в тех же условиях, что и танзанийское население, в различных деревнях страны. |
People across the islands have access to an adequate level of water service. | Население островов повсеместно имеет доступ к водоснабжению адекватного качества. |
People were very much aware of the influx of immigrants and were willing to help, notwithstanding the impact of the new arrivals in social and economic terms. | Население самым непосредственным образом ощущает приток иммигрантов и готово оказывать им помощь, несмотря на социально-экономические последствия появления этих новых жителей. |
Nelson Island was named after Edward William Nelson, a Smithsonian Institution naturalist who studied the island and people there in 1878. | Остров назван в честь американского исследователя и этнолога Эдварда Уильяма Нельсона, изучавшего остров и его население в 1878 году. |
It has given hope to people all over the world. | Она вселила надежду в народы всего мира. |
The seminar "Indigenous people - the way forward" was held in Kuala Lumpur, from 29 November to 1 December 1993. | Семинар "Коренные народы - пути развития" состоялся в Куала-Лумпур 29 ноября - 1 декабря 1993 года. |
For its own part, Finland pledges to do its utmost to ensure that the Human Rights Council fulfils the expectations that the people of the world are placing on it. | Со своей стороны Финляндия обязуется сделать все от нее зависящее для обеспечения того, чтобы Совет по правам человека оправдал ожидания, которые возлагают на него народы мира. |
Her delegation supported the Secretary-General's recommendations with respect to cooperatives, especially the idea of instituting an annual international day of cooperatives, which would help to inform both people and Governments of the possibilities offered by cooperative enterprises. | Ее делегация поддерживает рекомендации Генерального секретаря в отношении кооперативов, в особенности идею проведения ежегодного международного дня кооперативов, что помогло бы информировать как народы, так и правительства о возможностях, которые дают кооперативные предприятия. |
Business and industry noted that codes of conduct on corporate responsibility meant different things to different people, according to their culture and traditions, and observed that it was difficult to apply such codes at the international level. | Представители деловых кругов и промышленности отметили, что разные народы, в зависимости от своей культуры и традиций, вкладывают различный смысл в понятие кодексов поведения, касающихся корпоративной ответственности, и отметили, что подобного рода кодексы трудно применять на международном уровне. |
The Honors Degrees were gained by 1048 people. | Диплом с отличием получили 1048 чел. |
The number Kryts according to H. Seidlitz, extracted from family lists in 1886, was 7,767 people. | В то же время, по данным Н. К. Зейдлица, основанным на посемейных списках 1886 года, крызы насчитывали 7767 чел. |
Nearly 800,000 people receive such benefits. | Получают их около 800 тыс. чел. |
In 1990, there were about nine hundred people of German background living in the village; by 2012, that number was down to about 500. | В 1990 году в селе проживало около 900 человек немецкого происхождения; к 2012 году их количество составило около 500 чел. |
According to humanitarian partners, the number of displaced people has decreased markedly (from 70,000 in June to 18,000 in October 2011, a decrease of 73 per cent). | По сведениям гуманитарных партнеров, численность перемещенных лиц в лагерях значительно сократилась (с 70000 чел. в июне 2011 года до 18000 чел. в октябре того же года, что соответствует уменьшению на 73%). |
Since I accidentally borrowed a few "people" magazines | В общем, после того как я "случайно" позаимствовала несколько журналов "Пипл" |
People wrote I was on Zoloft, but this is holistic. | В Пипл писали, что я принимал золофт, но это гомеопатия. |
The... village... people. | "Виллидж Пипл". |
After your talk with People, we reprinted the poster five times. | После интервью в""Пипл"" нам пришлось пять раз перепечатывать плакат. |
like the guy in the Village People with the leather hat | ВИто был в байкерском прикиде как чувак из "ВИллидж Пипл". |