His delegation reserved its position on the topic of unilateral acts of States pending the more substantive report promised by the Special Rapporteur. | Его делегация резервирует свою позицию по вопросу об односторонних актах государств до выхода более предметного доклада, обещанного Специальным докладчиком. |
Pending the resolution of outstanding issues that may enable the resumption of the appeals process, the Identification Commission will maintain a core of some 40 staff to undertake the essential activities outlined above. | До урегулирования оставшихся проблем, которое может позволить возобновить процесс рассмотрения апелляций, Комиссия по идентификации сохранит костяк из приблизительно 40 сотрудников для осуществления изложенной выше важной деятельности. |
Pending the submission of a detailed budget, the Panel agreed to fund a part of the Government's second proposal at a maximum amount of $65,000. | До представления детального бюджета Группа приняла решение частично профинансировать вторую заявку правительства этой страны в максимальном объеме 65000 долл. США. |
The CHAIRPERSON suggested that the Committee should defer further consideration of the first preambular paragraph pending agreement on the remainder of the draft resolution. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету отло-жить дальнейшее рассмотрение первого пункта пре-амбулы до тех пор, пока не будет согласована осталь-ная часть проекта резолюции. |
No portion of the liability has been funded, pending the establishment of a funding mechanism to be approved by the General Assembly. | Эти обязательства не финансируются до тех пор, пока не будет установлен механизм финансирования, утвержденный Генеральной Ассамблеей. |
The Government's appeal against that decision had been pending before the Supreme Court for five years. | Апелляция правительства против этого постановления находится на рассмотрении Верховного суда уже в течение пяти лет. |
As to the case that had been pending before the Commission, proceedings had now been concluded. | Что касается дела, находящегося на рассмотрении Комиссии, то процедура уже завершена. |
pending at the end of the period | количество решений, находившихся на рассмотрении на конец отчетного периода |
Accelerate the process for the adoption of pending bills and draft bills | ускорение процесса принятия находящихся на рассмотрении проектов или предварительных проектов законов; |
The Chief Justice publicly dismissed the allegation, stating that it was part of a campaign to "discredit him and was related to certain cases pending before the Court". | Председатель Верховного суда публично опроверг это утверждение, заявив, что оно являлось элементом кампании, направленной "на его дискредитацию и связанной с определенными делами, находящимися на рассмотрении в суде". |
Another essential pending matter was the construction of common signs of identity for a future State. | Другой важный нерешенный вопрос заключается в формировании общих признаков самобытности будущего государства. |
Unfortunately, all those efforts could come to naught should the Conference fail to resolve the one pending issue. | К сожалению, все эти усилия могут быть сведены на нет, если Конференции не удастся согласовать один нерешенный вопрос. |
I am hopeful that this last pending issue will be resolved shortly. | Я надеюсь, что этот последний нерешенный вопрос будет вскоре также урегулирован. |
This pending matter was also brought to the attention of the Prime Minister of Morocco during my meeting with him at Headquarters on 9 June. | Этот нерешенный вопрос был также доведен до сведения премьер-министра Марокко в ходе моей с ним встречи в Центральных учреждениях 9 июня. |
Another important pending issue is the streamlining of IMF conditionality, to ensure that the Fund's demands on borrowing countries take sufficient account of domestic authorities' capacity to implement them, and that its core mandate is not exceeded. | Еще один важный нерешенный вопрос связан с упрощением условий МВФ, с тем чтобы обеспечить достаточный учет в предъявляемых Фондом требованиях к странам-заемщикам возможностей национального руководства по их выполнению и соблюдение основного мандата Фонда в установленных рамках. |
She noted, however, that the Basel Convention was not being singled out: it appeared that all applications for observer status remained pending. | В то же время она отметила, что положение Базельской конвенции не уникально; складывается впечатление, что все заявки на предоставление статуса наблюдателя находятся в стадии рассмотрения. |
This view is only strengthened by the fact that both cases, nearly one and a half years after the admissibility decision, continue to be pending. | Это мнение лишь подкрепляется тем фактом, что оба дела по-прежнему находятся в стадии рассмотрения спустя почти полтора года после принятия решения о приемлемости. |
From 1999 to 2002 the figures for complaints received and complaints pending include those for the respective year and those brought forward from the previous year. | Данные за период с 1999 по 2002 год касаются жалоб, полученных и находившихся в стадии рассмотрения, включая жалобы за этот год и жалобы, перенесенные с предшествующего года. |
Available records: Cases filed after 1 January 2012 and/or pending as at 26 April 2013 | Имеющиеся материалы: дела, переданные в суд после 1 января 2012 года и/или находящиеся на стадии рассмотрения по состоянию на 26 апреля 2013 года: |
As concerns pending legislation, there is the draft counter-terrorism act and other possible amendments that may be under study. | Если говорить о планируемом законодательстве, то имеется проект закона о борьбе с терроризмом, а также различные предложения о внесении изменений в существующее законодательство, которые находятся на стадии рассмотрения. |
All those documents remained pending with BNP Paribas. | Банк «БНП Париба» еще не завершил обработку всех этих документов. |
The closure of this file will be an important contribution towards resolving the pending issues which still weigh on Lebanon. | Закрытие этого дела явится важным вкладом в решение все еще не урегулированных проблем, до сих пор лежащих бременем на Ливане. |
A total of 32 agreements have been signed to date, of which 21 have entered into force, 10 are being applied provisionally pending ratification by the Government, and one has yet to enter into force. | Из 32 соглашений, которые были подписаны к настоящему дню, 21 соглашение вступило в силу, 10 - применяются на временной основе в ожидании ратификации правительством, а одно еще не вступило в силу. |
Pending the results of continuing investigations of the killings, ICRC has not yet decided whether or not to return to Burundi. | В ожидании результатов ведущегося расследования этих убийств МККК еще не принял решения относительно своего возвращения в Бурунди. |
MONUC had also brought its reconciliation statements up to date, except that for the account with the Union congolaise de banques, which was outstanding as at October 2001, pending a response to a clarification sought from the bank. | МООНДРК также устранила задержки с выверкой своих банковских счетов, за исключением счета в банке «Унион конголез де банк», который остается невыверенным с октября 2001 года, поскольку от банка еще не получены запрошенные у него разъяснения. |
However, upon approval of pending fund-raising applications, the provisions made for other research programmes and administrative costs are minimal and will be increased as funding comes forward. | Тем не менее после утверждения нерассмотренных заявлений о сборе средств ассигнования, выделенные на цели других научно-исследовательских программ и покрытие административных расходов, будут минимальными, и их сумма будет увеличиваться по мере поступления финансовых средств. |
Those criteria are now being applied in other missions, and should be particularly useful to large missions to expedite the processing of a substantial backlog of pending reports. | В настоящее время эти критерии применяются и в других миссиях, причем наиболее полезными они могут оказаться для крупных миссий в связи с ускоренной обработкой значительного числа нерассмотренных случаев, по которым необходимо представить отчеты. |
While the European Union was generally pleased with the Committee's proposed programme of work, it would welcome the early consideration of pending reports on results-based budgeting. | Европейский союз в целом удовлетворен предложенной программой работы Комитета, но приветствовал бы своевременное обсуждение нерассмотренных докладов о составлении бюджетов на основе достигнутых результатов. |
During the same period, the eight judges of the Dispute Tribunal disposed of 220 cases, an average of just over 18 cases a month, leaving 290 cases pending as at 30 June 2010. | В течение этого периода восемь судей Трибунала по спорам разрешили 220 дел (в среднем свыше 18 дел в месяц), в результате чего по состоянию на 30 июня 2010 года оставалось 290 нерассмотренных дел. |
In July 2005, the Department of Home Affairs had launched a project to tackle the backlog of over 100,000 asylum applications; 178 temporary staff had been employed to process all pending requests by 2007. | В июле 2005 года министерство внутренних дел приступило к реализации проекта в целях урегулирования проблемы нерассмотренных ходатайств о предоставлении статуса беженца, которых накопилось свыше 100000; для того чтобы к 2007 году обработать все нерассмотренные просьбы, было нанято 178 временных сотрудников. |
The defence has filed a motion for rejoinder evidence which is currently pending before the Chamber. | Защита подала ходатайство о представлении ответных доводов, которое в настоящий момент рассматривается Камерой. |
The case is currently pending with the Appeals Chamber of the Tribunal, following an appeal by the defence. | Это дело сейчас рассматривается в Апелляционной камере Трибунала, поскольку решение по нему было обжаловано защитой. |
However, the Committee also notes that the authors have not filed criminal charges under the Criminal Code and that an application for compensation is currently pending before the Ontario Divisional Court. | Однако Комитет также принимает к сведению, что авторы не ходатайствовали о возбуждении уголовных обвинений в соответствии с Уголовным кодексом и что в настоящее время в окружном суде Онтарио рассматривается ходатайство о предоставлении компенсации. |
Given the country's pending status as a net contributor country, any programme of cooperation agreed on will require full government cost sharing. | С учетом того, что эта страна рассматривается на предмет предоставления ей статуса страны-чистого донора, любая согласованная программа сотрудничества должна будет осуществляться на основе максимально активного привлечения к ее финансированию правительства в соответствии с формулой полного покрытия расходов. |
Mr Pakusa, in light of your pending indictment, I would think you'd stay as far away from this hall as possible. | Мистер Пакуса, в виду того, что вопрос предъявления вам обвинения еще рассматривается... полагаю, вам следует держаться как можно дальше от этого зала. |
As indicated in paragraph 72 of the proposed budget, the team will also assist in the administrative management of newly recruited staff members pending the establishment of a fully operational human resources section. | Как указывается в пункте 72 предлагаемого бюджета, пока не создана полнофункциональная кадровая секция, Группа будет также оказывать помощь в административном управлении новыми сотрудниками. |
Verification indicates that the President's decision to suspend compulsory military conscription and to retain only voluntary military service, pending passage of a new military service act, has been honoured. | Результаты проверки показывают, что решение президента о приостановлении обязательного призыва на воинскую службу и сохранении системы добровольного набора до тех пор, пока не вступит в силу новый закон о воинской службе, соблюдается. |
At the same session, the Commission had also deferred the formal submission of those three articles to the General Assembly pending action on article 12 and the presentation of the relevant commentaries. | На этой же сессии КМП приняла решение не представлять эти три статьи Ассамблее до тех пор, пока Комиссия не примет статью 12 и пока не будут выработаны соответствующие комментарии. |
Pending the development of special rules and procedures, implementation of the recommendations contained in the report of OIOS could shorten lead times and contribute to more timely and effective procurement services. | До тех пор пока не будет завершена разработка специальных правил и процедур, осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе Управления служб внутреннего надзора, могло бы сократить задержки и способствовать более эффективному и своевременному осуществлению закупок. |
Pending the entry into force of that Treaty, the nuclear-weapon States which had declared a moratorium on the production of fissile material must respect that commitment, which should be adopted by all nuclear-capable States. | До тех пор, пока не будет завершена разработка и не вступит в силу указанный Договор, государства, которые объявили мораторий на производство расщепляющегося материала, должны придерживаться этого обязательства, которое должно распространиться на все государства, обладающие ядерным потенциалом. |
Note: Letters sent since 1 August 2007 for which a response has not yet been received have been identified as "response pending" to allow sufficient time for Member States to provide a response. | Примечание: Напротив писем, которые были отправлены с 1 августа 2007 года и на которые пока не было получено ответа, было указано «ответ ожидается», с тем чтобы дать государствам-членам достаточно времени для представления ответа. |
7.3 km (7 links) completed; the remaining 5.7 km (4 links) pending final agreement with Lebanese Armed Forces | Завершено строительство 7,3 км дороги (7 подъездных дорог); ожидается согласование строительства остающихся 5,7 км дороги (4 подъездные дороги) с Ливанскими вооруженными силами |
The appeal remains pending even though Qadi was de-listed by the Al-Qaida Sanctions Committee on 5 October 2012. The Advocate General issued an opinion in this matter on 19 March 2013 (the judgement is expected to be rendered on 18 July 2013). | Апелляционное производство еще не завершилось, хотя 5 октября 2012 года Комитет по санкциям против «Аль-Каиды» исключил Кади из перечня. 19 марта 2013 года Генеральный адвокат подготовил заключение по этому делу (ожидается, что решение по этому делу будет вынесено 18 июля 2013 года). |
Pending agreement with the authorities on the asbestos disposal site | Ожидается достижение договоренности с властями относительно места захоронения асбестосодержащих материалов |
In two cases, the Council of State quashed the decision of the Aliens Litigation Council, which had cancelled the deportation order; the cancellation petitions are therefore pending again. | В двух случаях Государственный совет отменил постановление ССИ об отмене постановления о высылке, и в настоящее время вновь ожидается рассмотрение апелляционной жалобы об отмене этого решения. |
Over 900 appeals have been pending for several months in the Administrative Court in Zagreb. | На рассмотрении административного суда Загреба в течение нескольких месяцев находится более 900 апелляций. |
It's pending, according to this. | Согласно этому, находится на рассмотрении. |
The Commission had about 20,000 cases pending. | На рассмотрении Комиссии находится около 20000 дел. |
Asylum-seekers whose applications were under consideration enjoyed complete freedom of movement and the structures where they stayed pending a final decision bore no resemblance to closed facilities. | Вместе с тем просители убежища, чье ходатайство находится в стадии рассмотрения, пользуются полной свободой передвижения, а центры их размещения в ожидании вынесения окончательного решения по их ходатайству не имеют ничего общего с закрытыми учреждениями. |
Unfortunately, pending the transfer of prisoners to new facilities, which were currently being built and scheduled to be completed by late 2007, prisoners' right to outdoor activities could not be guaranteed. | К сожалению, до перевода заключенных на новый объект, который находится в стадии строительства и по плану должен быть сдан в эксплуатацию в конце 2007 года, заключенным не может быть гарантировано право на прогулки. |
In their view, this approach could facilitate the resolution of pending issues and the timely implementation of the new system. | По их мнению, такой подход должен способствовать разрешению остающихся споров и своевременному внедрению новой системы. |
An exhaustive list of these issues is annexed to the present report as pending issues. | Исчерпывающий перечень этих вопросов содержится в приложении к настоящему докладу в качестве остающихся не решенными вопросов. |
Since then, UNDP has been responsible for following up pending issues and assisting the parties in implementation, always in close collaboration with the donors. | После этого ПРООН было поручено проведение дальнейшей деятельности в отношении остающихся вопросов и оказания сторонам помощи в их решении при постоянном тесном сотрудничестве с донорами. |
The country will join others in mobilizing political will so as to make the Conference an effective part of the disarmament machinery, so that it can commence work on this important treaty and begin to address other pending issues on its work agenda. | Наша страна присоединится к другим в деле мобилизации политической воли для того, чтобы сделать Конференцию эффективным компонентом разоруженческого механизма, с создавая ей тем самым возможности начать работу по этому важному договору и приступить к решению других остающихся в ее повестке дня вопросов. |
Although no final agreement has yet been reached on some of the issues put forward by the Association for Defence Counsel, the Registry is committed to working with the Association to resolve the pending issues. | Хотя не было достигнуто никакого окончательного соглашения по некоторым из вопросов, поднятых Ассоциацией адвокатов защиты, Секретариат намерен и дальше работать совместно с Ассоциацией над решением остающихся вопросов. |
Revised estimates relating to the establishment of the Committee on Enforced Disappearances (pending 20th ratification) | Пересмотренная смета, обусловленная учреждением Комитета по насильственным исчезновениям (впредь до 20-й ратификации) |
He encourages the Government of Azerbaijan to pursue further its chosen path of improving the living conditions of internally displaced persons at their current place of residence or elsewhere in the country, pending a solution to the conflict. | Он призывает правительство Азербайджана по-прежнему двигаться по выбранному им пути улучшения условий жизни внутренне перемещенных лиц в их нынешних местах проживания или в других районах страны впредь до урегулирования конфликта. |
as a matter of utmost urgency to order the following measures to protect its rights pending the determination of this case on the merits: | «в крайне срочном порядке предписать следующие меры для защиты ее прав впредь до разрешения настоящего дела по существу: |
Belgium also submitted a request for the indication of provisional measures, in order to protect its rights pending the Court's judgment on the merits. | Бельгия также представила просьбу об указании временных мер, с тем чтобы защитить свои права впредь до вынесения Судом решения по существу дела. |
(a) To dismiss or suspend from their duties law enforcement officers implicated in forced disappearances and/or summary executions, pending an impartial, credible and full investigation of those cases; | а) уволить или отстранить от исполнения обязанностей должностных лиц органов правопорядка, замешанных в насильственных исчезновениях и/или казнях без надлежащего судебного разбирательства, впредь до беспристрастного, тщательного и полного расследования этих дел; |
The Council have agreed to take you back, pending my assessment. | Совет согласился взять тебя назад и ожидает моей оценки. |
The Bill is being debated and pending enactment into law. | Этот законопроект сейчас обсуждается и ожидает принятия. |
Family activities for primary schoolchildren to improve their self-discipline and to build up better relationships with their family members (pending approval) | Семейные мероприятия для учащихся начальной школы, направленные на повышение самодисциплины и улучшение отношений с членами семьи (ожидает утверждения) |
However, the Committee regrets that the draft has been pending approval by the Cabinet since June 2012. | Вместе с тем Комитет выражает сожаление в связи с тем, что этот проект указа ожидает утверждения правительством с июня 2012 года. |
UNFPA management is paying special attention to issues of inadequate control and risk management identified in country office audits and the pending recommendations from the 2011 governance and contracts audits. | Руководство ЮНФПА уделяет особое внимание проблемам ненадлежащего контроля и управления рисками, выявленным во время проверки страновых отделений, и ожидает вынесения рекомендаций по итогам управленческих и контрактных проверок, проведенных в 2011 году. |
Asylum-seekers were permitted to work in the agricultural field while their applications were pending, and some 600 were currently so employed. | Лицам, ищущим убежища, разрешено работать в сельскохозяйственном секторе, пока рассматриваются их заявления, и в настоящее время работу получили около 600 человек. |
The Advisory Committee recommends that no decision be taken at this time on the unencumbered balance of $102.7 million gross, pending the submission by the Secretary-General of reports on the issues still under consideration. | Консультативный комитет рекомендует в настоящее время не принимать никакого решения в отношении неизрасходованного остатка средств в размере 102,7 млн. долл. США брутто до представления Генеральным секретарем докладов по тем вопросам, которые еще рассматриваются. |
Litigation by or relating to individuals on the 1. The legal challenges involving individuals and entities on the Consolidated List known to the Monitoring Team to be pending or recently concluded are described below. | Ниже перечислены судебные дела, которые касаются лиц и организаций, включенных в сводный перечень, и которые, по сведениям Группы по наблюдению, в настоящее время рассматриваются или были недавно завершены. |
In addition, the Secretariat indicated that there were 35 amendments of letters of credit pending before BNP Paribas pursuant to the letter dated 8 November from the President of the Security Council to the Secretary-General. | Кроме того, Секретариат отметил, что банком «БНП Париба» рассматриваются 35 изменений к аккредитивам в соответствии с письмом Председателя Совета Безопасности от 8 ноября на имя Генерального секретаря. |
Of the 50 accused whose cases remain to be completed, four remain at large, eight accused have pending appeals, 27 have commenced trial and 11 are currently in the pre-trial stage. | Из 50 обвиняемых, дела которых рассматриваются, четверо до сих пор остаются на свободе, восемь дел находятся на стадии обжалования, по делам 27 обвиняемых начаты судебные разбирательства, и дела 11 обвиняемых по-прежнему находятся на стадии предварительного производства. |
I call on the two countries to spare no efforts to solve their pending bilateral issues, in particular the demarcation of their land border. | Я призываю обе страны приложить все усилия к решению неурегулированных двусторонних проблем, в частности вопросов демаркации их сухопутной границы. |
The expert from Japan complemented GRSP-45-21 with a presentation, outlining the pending issues and a possible schedule for the Phase 2 of the gtr. | Эксперт от Японии дополнил документ GRSP-45-21 сообщением с кратким описанием неурегулированных вопросов и возможного графика работы на этапе 2 гтп. |
Meetings with the President, Vice-President and cabinet members to discuss pending aspects of the peace agreements | Встреча с президентом, вице-президентом и членами кабинета для обсуждения неурегулированных аспектов мирных соглашений |
Working through the ceasefire institutions established under the Comprehensive Peace Agreement, UNMIS urged the parties to move forward on pending issues, such as redeployment of forces out of the area covered by the Abyei Road Map Agreement. | Действуя через институты прекращения огня, предусмотренные Всеобъемлющим мирным соглашением, МООНВС настоятельно призывала стороны продвинуться вперед в решении неурегулированных вопросов, таких как передислокация сил из района, указанного в Соглашении о дорожной карте по Абъею. |
In that regard, we reaffirm Tunisia's commitment to the values of peace and to the principles of international legality as the path to achieving just and lasting solutions to pending international issues. | В этой связи мы вновь подтверждаем приверженность Туниса ценностям мира и принципам международной законности как средству достижения справедливых и прочных решений для неурегулированных международных проблем. |
The family code that had been pending for over 11 years was still undergoing revision. | Кодекс законов о семье, рассматриваемый в течение более 11 лет, до сих пор пересматривается. |
She welcomed the offer of assistance from the Committee, which might be needed if the pending legislation was not approved. | Оратор приветствует поступившее от Комитета предложение помощи, которая может понадобиться, если рассматриваемый законопроект не будет одобрен. |
At issue is whether the awarded compensation should be paid pending completion of the appeal. | Рассматриваемый вопрос заключается в том, должна ли присужденная компенсация выплачиваться до завершения процесса рассмотрения апелляции. |
The representatives of Australia, the Russia Federation, New Zealand and the United States of America suggested delaying discussion of article 29 pending the outcome of the upcoming meeting of the World Intellectual Property Organization, where the issue addressed in article 29 would be discussed. | Представители Австралии, Новой Зеландии, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки предложили отложить обсуждение статьи 29 в ожидании итогов предстоящего совещания Всемирной организации интеллектуальной собственности, на котором должен обсуждаться вопрос, рассматриваемый в статье 29. |
Pending the finalization of the letter-of-assist, cost estimates indicated below reflect only those that have been determined as immediate requirements for the deployment of the naval unit for the period under review. | До окончательной разработки процедуры оформления писем-заказов в приводимой ниже смете расходов предусматриваются ассигнования лишь на удовлетворение тех потребностей, которые непосредственно связаны с развертыванием указанного подразделения военно-морских сил в рассматриваемый период. |