| The Committee had kept the case open pending the receipt of emission data that would show the promised improvements. | Комитет не снимал данный вопрос с рассмотрения до получения данных о выбросах, которые будут свидетельствовать о достижении обещанного прогресса. |
| When apprehended, those attempting or achieving illegal entry are typically detained pending the adjudication of their cases according to the Immigration and Nationality Act. | В случае задержания лица, пытающиеся нелегально въехать в Соединенные Штаты или совершившие нелегальный въезд в страну, обычно заключаются под стражу на период до разрешения их дела в соответствии с Законом об иммиграции и гражданстве. |
| Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. | Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц. |
| Pending delegates' reactions, the text of the work programme was not amended on this point. | До получения предложений делегаций текст программы работы остается без изменений. |
| No portion of the liability has been funded, pending the establishment of a funding mechanism to be approved by the General Assembly. | Эти обязательства не финансируются до тех пор, пока не будет установлен механизм финансирования, утвержденный Генеральной Ассамблеей. |
| At present, their requests are under consideration pending availability of resources. | В настоящее время их просьбы находятся на рассмотрении в ожидании выделения необходимых ресурсов. |
| The agenda of the Peacebuilding Commission will likely broaden over the coming year to include additional countries, beginning with the pending request of Guinea-Bissau that is currently before the Security Council. | В следующем году программа работы Комиссии по миростроительству, вероятно, будет расширена и в нее будут включены новые страны, начиная с Гвинеи-Биссау, которая уже представила соответствующий запрос, находящийся сейчас на рассмотрении Совета Безопасности. |
| It was suggested that, time and resources permitting, a reconvened Working Group should consider a recommendation pending in the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (CEFACT) that raised issues under UNCITRAL instruments. | Было высказано мнение, что при наличии времени и ресурсов вновь созванной Рабочей группе следует обсудить находящуюся на рассмотрении Центра Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ) рекомендацию, в связи с которой возникают вопросы в контексте документов ЮНСИТРАЛ. |
| Case 30: MAL 35; 36 - Robert E. Schreter v. Gasmac Inc. (13 February 1992; appeal pending in the Ontario Court of Appeal) | Дело 30: ТЗА 35; 36 - Роберт Э. Шретер против "Гэсмак инк." (13 февраля 1992 года; апелляция находится на рассмотрении в Апелляционном суде Онтарио) |
| In December 2000, 15,137 applications had been pending before the authority of first instance and 12,332 before the authority of second instance. | В декабре 2000 года 15137 прошений находились в рассмотрении в органах первой инстанции и 12332 - в органах второй инстанции. |
| Another essential pending matter was the construction of common signs of identity for a future State. | Другой важный нерешенный вопрос заключается в формировании общих признаков самобытности будущего государства. |
| Unfortunately, all those efforts could come to naught should the Conference fail to resolve the one pending issue. | К сожалению, все эти усилия могут быть сведены на нет, если Конференции не удастся согласовать один нерешенный вопрос. |
| This pending matter was also brought to the attention of the Prime Minister of Morocco during my meeting with him at Headquarters on 9 June. | Этот нерешенный вопрос был также доведен до сведения премьер-министра Марокко в ходе моей с ним встречи в Центральных учреждениях 9 июня. |
| Another important pending issue is the streamlining of IMF conditionality, to ensure that the Fund's demands on borrowing countries take sufficient account of domestic authorities' capacity to implement them, and that its core mandate is not exceeded. | Еще один важный нерешенный вопрос связан с упрощением условий МВФ, с тем чтобы обеспечить достаточный учет в предъявляемых Фондом требованиях к странам-заемщикам возможностей национального руководства по их выполнению и соблюдение основного мандата Фонда в установленных рамках. |
| Mr. Voulgaris said that another pending issue was the formalities to be completed in order to establish third-party effectiveness in the case of retention-of-title transactions, which should be registered in the same way as other security rights. | Г-н Вульгарис говорит, что еще один нерешенный вопрос касается того, какие формальные требования необходимо выполнить для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон при заключении сделок с удержанием правового титула, которые должны регистрироваться в том же порядке, что и другие обеспечительные права. |
| Three have been executed, 28 have appeals pending and 43 have had their sentences repealed. | Три человека казнены, дела 28 человек находятся на стадии рассмотрения, а казнь 43 человек была отменена. |
| From 1999 to 2002 the figures for complaints received and complaints pending include those for the respective year and those brought forward from the previous year. | Данные за период с 1999 по 2002 год касаются жалоб, полученных и находившихся в стадии рассмотрения, включая жалобы за этот год и жалобы, перенесенные с предшествующего года. |
| Negative responses were received from Portugal (pending revision of existing legislation), Morocco (no explanation provided) and Ecuador (insuffiency of financial resources). | Отрицательные ответы были получены от Португалии (изменения к действующему законодательству находятся в стадии рассмотрения), Марокко (разъяснения не представлены) и Эквадора (дефицит финансовых ресурсов). |
| [US: (Strengthen the capacities of developing countries to address the obstacles that hinder the participation in an increasingly globalized economy in order to have better possibility to eradicate poverty among older persons.)] (Pending) | [США: (Укрепление потенциала развивающихся стран в деле преодоления препятствий на пути участия в экономике в условиях растущей глобализации, с тем чтобы расширить возможности в отношении искоренения нищеты среди пожилых людей.)] (В стадии рассмотрения) |
| Under the old law, cantons could, subject to the approval of the Federal Office for Foreigners (OFE, etc.), issue a class B temporary residence permit to an asylum-seeker whose application had been pending for four years. | Предыдущим законодательством предусматривалось, что кантон может выдавать разрешение полиции по делам иностранцев на выдачу вида на жительство типа В просителю убежища, если заявление последнего находится на стадии рассмотрения уже в течение четырех лет и была получена санкция Федерального управления по делам иностранцев (ФУИ). |
| The reconstruction of religious and cultural sites also remains pending and sufficient funds must be found. | Восстановление религиозных святынь и объектов культурного назначения еще не началось: для этого необходимо изыскать достаточный объем финансовых средств. |
| It should be noted, however, that while the enforcement of these measures remain pending, the ISPS security Code is fully enforced. | Однако следует отметить, что, хотя официально эти меры еще не введены, требования Кодекса ОСПС уже полностью соблюдаются. |
| Even if a pending grant has not been paid by 30 November (the deadline for submission of new funding requests), project leaders can submit a new application for the following year. | В том случае, если отложенная субсидия еще не выплачена до 30 ноября (дата представления новых заявок на финансирование), ответственный за проект может направить новую заявку на следующий год. |
| Resources related to the management consulting function continue to be reflected under the present budget section pending a decision by the General Assembly on the transfer of these resources. | Эти ресурсы по-прежнему показаны по настоящему разделу бюджета, поскольку Генеральная Ассамблея еще не приняла решения об их передаче. |
| A draft law on this issue was under way but had not yet been enacted, and the 1972 press law would soon be amended to resolve the pending issues. | Рассмотрен, но еще не вступил в силу соответствующий законопроект, а в закон о средствах массовой информации 1972 года скоро будут внесены изменения для решения накопившихся вопросов. |
| H. Adoption of budgets and any pending decisions and closure of the ordinary and extraordinary meetings | Н. Утверждение бюджетов и любых нерассмотренных решений и закрытие очередных и внеочередных совещаний |
| The Geneva Joint Disciplinary Committee received 7 new disciplinary cases during 2007, disposed of 17 disciplinary cases during the same period and had 3 pending disciplinary cases at the end of the year. | Объединенный дисциплинарный комитет в Женеве получил в 2007 году 7 новых дисциплинарных дел, рассмотрел за тот же период 17 дисциплинарных дел и по состоянию на конец года имел в своем распоряжении 3 нерассмотренных дисциплинарных дела. |
| The extraordinary session thus helped to reduce the accumulated backlog of reports received and pending consideration by the Committee. | Таким образом, внеочередная сессия позволила снизить число нерассмотренных докладов, которые были получены Комитетом. |
| In July 2005, the Department of Home Affairs had launched a project to tackle the backlog of over 100,000 asylum applications; 178 temporary staff had been employed to process all pending requests by 2007. | В июле 2005 года министерство внутренних дел приступило к реализации проекта в целях урегулирования проблемы нерассмотренных ходатайств о предоставлении статуса беженца, которых накопилось свыше 100000; для того чтобы к 2007 году обработать все нерассмотренные просьбы, было нанято 178 временных сотрудников. |
| The new criminal code came into effect, and the courts made efforts to improve the number of decisions taken in civil cases to avoid an increase in the number of those pending. | Вступил в действие новый уголовный кодекс, и суды стараются увеличить число решений по гражданским делам, с тем чтобы не допустить дальнейшего накопления нерассмотренных дел. |
| Although the purpose was not to count citizens but legal residents, this problem was resolved by considering such cases under the heading "citizenship pending". | Хотя ставилась задача подсчитать не число граждан, а число легально проживающих на территории страны человек, эта проблема была разрешена путем учета таких случаев в графе "вопрос о предоставлении гражданства рассматривается". |
| The matter had been pending since 1971 and the international community could not afford to wait another five years before calling for a moratorium. | Этот вопрос рассматривается уже с 1971 года, и международное сообщество не вправе позволить себе ждать еще пять лет, чтобы призвать к мораторию. |
| Lastly, I draw the Assembly's attention to the issue pending in the Security Council, namely, how the residual issues should be dealt with after completion of the Tribunals. | И наконец, я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к вопросу, который рассматривается в Совете Безопасности, а именно о том, как разобраться с остающимися вопросами после завершения работы Трибуналов. |
| The CHAIRMAN recalled that the issue was not currently under consideration, pending the outcome of consultations on article 5. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что этот вопрос не рассматривается в настоящее время по той причине, что следует получить результаты консультаций по статье 5. |
| It observes however that the matter is no longer pending before another procedure of international investigation or settlement and that the Russian Federation has not entered a reservation to article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. | Он констатирует, однако, что данный вопрос больше не рассматривается в рамках какой-либо другой процедуры международного разбирательства или урегулирования и что Российская Федерация не делала оговорок к пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола. |
| The practice should continue, pending a permanent solution. | Пока не будет достигнуто перманентное решение, эту практику следует сохранить. |
| Pending the establishment of mission subsistence allowance rates for Chad, requirements are based on provisional rates for N'Djamena and eastern Chad. | Поскольку суточные для участников миссии в Чаде пока не определены, в смету заложены временные ставки по Нджамене и Восточному Чаду. |
| Care and maintenance programmes provide essential basic services to refugee populations worldwide pending implementation of more durable solutions. | Программы попечения и обслуживания направлены на удовлетворение основных потребностей беженцев в различных регионах мира до тех пор, пока не будет найдено более долговременное решение. |
| In the meantime and referring to paragraph 17 (c) of its methods of work, it decides to keep the case pending until further information is received. | На данный момент, ссылаясь на пункт 17 с) своих методов работы, она принимает решение отложить рассмотрение дела до тех пор, пока не будет получена дополнительная информация. |
| Pending conclusion of an international agreement banning the use, stockpiling, manufacture and transfer of anti-personnel mines, the Committee encouraged all States to continue to observe their unilateral moratoriums on these weapons and called on all other States concerned to take similar measures. | До тех пор пока не заключено международное соглашение о запрещении применения, накопления, производства и передачи противопехотных мин, Комитет призвал все государства продолжать соблюдать свои односторонние моратории на этот вид оружия, и призвал все другие заинтересованные государства принять аналогичные меры. |
| Similarly, seven appeals from final judgement are currently pending, which is as many as the ICTR Appeals Chamber has decided throughout its existence. | Равным образом, в настоящее время ожидается принятие решения по семи апелляциям на обжалование окончательного приговора, что равняется числу таких апелляций, рассмотренных Апелляционной камерой МУТР за весь период своего существования. |
| United Nations-owned generators were installed on the basis of a standby as-needed contract pending the delivery of 17 generators | принадлежащих Организации Объединенных Наций генератора было установлено в соответствии с контрактом в качестве резерва на случай экстренной ситуации, ожидается поставка 17 генераторов |
| The demobilization of officers, which was suspended pending these clarifications, is now expected to proceed. | Демобилизация офицеров, которая была приостановлена до представления этих разъяснений, в настоящее время, как ожидается, будет продолжена. |
| It is expected that any new arms recovered by the authorities will be handed over to MINURCA, pending their final disposition. | Ожидается, что все новое оружие, сданное властям, будет передано МООНЦАР до окончательного решения вопроса о том, что с ним делать. |
| Computerization of State weapons management is at an advanced stage, with receipt of the required information technology material and necessary training from the United Nations Development Programme (UNDP) pending. | Компьютеризация системы инвентаризации оружия, имеющегося в госструктурах, находится на продвинутой стадии, и ожидается получение от ПРООН программного обеспечения, необходимого для организации обучения. |
| A draft law on the truth and reconciliation commission remains pending in Parliament. | Законопроект о Комиссии по установлению истины и примирению по-прежнему находится на рассмотрении в парламенте. |
| The Government's appeal against that decision had been pending before the Supreme Court for five years. | Апелляция правительства против этого постановления находится на рассмотрении Верховного суда уже в течение пяти лет. |
| A petition filed by his family challenging the order extending his detention is reportedly pending before a local court. | По имеющимся сведениям, на рассмотрении в одном из местных судов сейчас находится ходатайство родственников г-на Шейха о пересмотре постановления, согласно которому был оставлен под стражей. |
| The bill is currently being considered by the Commission on Legislation and Constitutional Issues of the Congress and pending an opinion. | В настоящее время это предложение находится на рассмотрении комиссии конгресса, занимающейся вопросами законодательства и конституционными положениями для соответствующего постановления. |
| An appeal was said to be pending at the Office of the Procurator General of the Russian Federation. | Как сообщается, поданная в этой связи жалоба находится на рассмотрении Генеральной прокуратуры Российской Федерации. |
| In their view, this approach could facilitate the resolution of pending issues and the timely implementation of the new system. | По их мнению, такой подход должен способствовать разрешению остающихся споров и своевременному внедрению новой системы. |
| During the months that remain under the current Administration, every effort should be made to implement pending commitments in the peace accords. | На протяжении месяцев, которые остаются до завершения срока полномочий нынешней администрации, необходимо предпринять все усилия по выполнению остающихся обязательств по мирным соглашениям. |
| The Commission has followed up on all requests, and held a series of meetings with relevant ambassadors to address pending issues. | Комиссия не оставила без внимания ни один свой запрос и провела целую серию совещаний с послами соответствующих стран для разрешения остающихся вопросов. |
| The Government's plans to review the social security system should not prevent it from fulfilling pending commitments. | Предусмотренная правительством реформа системы социального обеспечения не должна препятствовать осуществлению остающихся невыполненными обязательств. |
| At the same time, he intended to engage in dialogue with the Government to discuss past achievements, pending measures and future plans, not least concerning the eventual return of the displaced. | В то же время он планировал наладить диалог с правительством для обсуждения прошлых достижений, остающихся мер и планов на будущее, не в последнюю очередь касающихся возможного возвращения перемещенных лиц. |
| (b) Retaining it pending its destruction; or | Ь) его сохранения впредь до его уничтожения, или |
| The Conference strongly urges the non-party States to refrain from acts which would defeat the object and purpose of the Treaty as well as to take practical steps in support of the Treaty, pending their accession to the Treaty as non-nuclear-weapon States. | Конференция решительно призывает государства, не участвовавшие в Договоре, воздерживаться от действий, которые шли бы вразрез с объектом и целью Договора, а также предпринимать практические шаги в поддержку Договора впредь до их присоединения к нему в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
| Pending submission of that information and analysis, as well as consideration and decision by the Assembly, the Committee did not recommend approval of the resources to put the restructuring into effect at this time. | Комитет на том этапе, впредь до представления этой информации и анализа, а также рассмотрения и принятия Ассамблеей соответствующего решения, не рекомендовал утверждать ресурсы на проведение указанной реорганизации. |
| Pending the resolution of a complaint, the action complained of may be continued if the person conducting the initial inquiry or pre-trial investigation or the procurator, as the case may be, considers its termination unnecessary. | Подача жалобы впредь до ее рассмотрения не приостанавливает приведение в исполнение обжалуемого действия, если этого не найдут нужным сделать лицо, производящее дознание, следователь или прокурор, соответственно. |
| The Committee recommends that these not be approved at this time pending a study, involving, among others, the Office of Human Resources Management, of all policy and financial implications of introducing this category of personnel in UNMIK. | Комитет рекомендует не утверждать их сейчас впредь до получения результатов исследования, с привлечением, в частности, Управления людских ресурсов, по всем политическим и финансовым последствиям введения в МООНВАК этой категории персонала. |
| The Ministry of Defence of Bosnia and Herzegovina disposal plan awaits approval by the Presidency, pending political agreement on State property. | Составленный Министерством обороны Боснии и Герцеговины план утилизации ожидает утверждения Президиумом, которое зависит от достижения политического согласия в отношении государственного имущества. |
| The representative of the HR Network indicated that the Network looked forward to the discussions, since some of the pending issues of concern would be addressed. | Представитель сети по вопросам людских ресурсов указал, что сеть с нетерпением ожидает проведение обсуждений, поскольку в ходе их будут рассматриваться некоторые нерешенные проблемы. |
| The working paper submitted by Mr. Valencia Rodríguez was discussed and revised further by the Committee at its sixty-second and sixty-third sessions and adopted at the sixty-third session, with the exception of one paragraph which remains pending. | Рабочий документ, представленный гном Валенсией Родригесом, был вновь обсужден и доработан Комитетом на его шестьдесят второй и шестьдесят третьей сессиях и принят на шестьдесят третьей сессии за исключением одного пункта, который ожидает принятия. |
| Technically that piece of paperwork's pending. | Формально, заявка ожидает решения. |
| Case you're referring to is now, as it has been for the past six years pending and unresolved. | Дело, о котором вы говорите, на данный момент, как и все эти шесть лет находится в рассмотрении и ожидает решения. |
| Moreover, a member of the security staff had been injured and both parties had lodged complaints, which were now pending. | Кроме того, один сотрудник службы охраны получил травмы, и обе стороны подали жалобы, которые в настоящее время рассматриваются. |
| While, according to article 11 of the Religious Organizations Law, decision regarding the registration of a religious community shall be made within three months from the date of the submission of the application, certain applications have reportedly been pending for several years. | Хотя, согласно статье 11 Закона о религиозных организациях, решение о регистрации религиозной общины должно приниматься в течение трех месяцев с даты подачи заявления, некоторые заявления, как сообщается, рассматриваются годами. |
| Sanctions had been imposed in 4 cases; no breach had been found in 54 cases; 6 complaints had been withdrawn; 29 had been declared inadmissible; and 18 cases were pending. | В четырех случаях были применены санкции, в 54 случаях не было установлено факта нарушения, 6 жалоб были отозваны, 29 были сочтены неприемлемыми, а 18 жалоб рассматриваются. |
| As a general rule, filed complaints relating to a pending case will not be dealt with until the case is disposed of. | Как общее правило, поданные жалобы, касающиеся находящегося на рассмотрении дела, не рассматриваются до тех пор, пока это дело не разобрано. |
| Outsourcing will be reviewed pending recommendations of an audit by the Office of Internal Oversight Services on it. | Случаи превышения ресурсов рассматриваются в зависимости от рекомендаций, вынесенных в ходе ревизии. |
| The Committee was further informed that there were no pending claims for the reimbursement of Member States for troops, logistical support and other goods supplied or services rendered to UNMEE. | Комитет был проинформирован об отсутствии неурегулированных требований, касающихся возмещения государствам-членам расходов на воинские контингенты, материально-техническую поддержку и товары и услуги, предоставленные МООНЭЭ. |
| Timor-Leste's relations with neighbouring countries continue to grow, but this has not yet resulted in any concrete agreements on border delineation and other pending issues. | Продолжают развиваться отношения Тимора-Лешти с соседними странами, однако они еще до сих пор не оформлены в конкретные соглашения о делимитации границ и других неурегулированных вопросах. |
| (b) The number of pending payment requests per 30 April 2008 amounted to 6,990; | Ь) число неурегулированных запросов об уплате по состоянию на 30 апреля 2008 года составило 6990; |
| The particularly complex international situation, which presents new challenges and new threats, makes us aware of the urgent need to make progress on a significant number of pending disarmament and international security issues. | Крайне сложная международная обстановка, порождающая новые вызовы и новые угрозы, заставляет нас признать настоятельную необходимость обеспечения прогресса по целому ряду неурегулированных вопросов разоружения и международной безопасности. |
| He announced that the draft gtr with the pending issues in brackets and a formal document outlining the policy decisions needed on the pending issues would be submitted by the GRSP Chairperson for consideration and vote by AC. at its June 2007 session. | По его словам, проект гтп, в котором нерешенные вопросы будут заключены в скобки, и официальный документ с изложением стратегических решений для неурегулированных вопросов будут переданы Председателем GRSP для рассмотрения и голосования АС. на его сессии в июне 2007 года. |
| It was expected that the pending complaint would eventually wind up in the courts. | Ожидается, что рассматриваемый иск будет в конечном счете передан в суд. |
| The representatives of Australia, the Russia Federation, New Zealand and the United States of America suggested delaying discussion of article 29 pending the outcome of the upcoming meeting of the World Intellectual Property Organization, where the issue addressed in article 29 would be discussed. | Представители Австралии, Новой Зеландии, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки предложили отложить обсуждение статьи 29 в ожидании итогов предстоящего совещания Всемирной организации интеллектуальной собственности, на котором должен обсуждаться вопрос, рассматриваемый в статье 29. |
| The State party should also adopt the pending Bill amending the Media Act so as to ensure that the sanctions prescribed also apply to hate speech, and ensure that its enforcement also extends to social media. | Государству-участнику следует также принять рассматриваемый законопроект о поправках к Закону о средствах массовой информации, с тем чтобы обеспечить применение предписанных в нем санкций и к виновным в ненавистнических высказываниях, а также обеспечить его применение в отношении социальных сетей. |
| B. Pending contentious proceedings during the period under review | В. Производство по спорным делам за рассматриваемый период |
| Pending the finalization of the letter-of-assist, cost estimates indicated below reflect only those that have been determined as immediate requirements for the deployment of the naval unit for the period under review. | До окончательной разработки процедуры оформления писем-заказов в приводимой ниже смете расходов предусматриваются ассигнования лишь на удовлетворение тех потребностей, которые непосредственно связаны с развертыванием указанного подразделения военно-морских сил в рассматриваемый период. |