Four Fire Protection Assistants to be provided under general temporary assistance pending the completion of the comprehensive fire protection policy. | Четыре помощника по противопожарной защите, которые будут финансироваться за счет временного персонала общего назначения впредь до завершения разработки всесторонней политики противопожарной защиты. |
Mr. Wallace (United States of America) said that any discussion of titles should be deferred pending the discussion concerning the three options, as pointed out earlier by the representative of Canada. | Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что любое обсуждение названий следует отложить до получения результатов обсуждения трех вариантов, как отмечалось ранее представителем Канады. |
It states that the Security Council decides that the mandate of UNCRO shall include "monitoring the demilitarization of the Prevlaka peninsula in accordance with resolution 779 (1992)" pending the final settlement of the dispute. | В этой резолюции Совет Безопасности постановил, что мандат ОООНВД должен включать в себя "наблюдение за демилитаризацией Превлакского полуострова в соответствии с резолюцией 779 (1992)" до окончательного урегулирования спора. |
To achieve that goal, a moratorium should be placed on the execution of warrants already issued, pending their consideration not only within the United Nations, but also between the African Union and the European Union. | Для того чтобы достичь указанной цели, следует ввести мораторий на исполнение уже выданных ордеров до их рассмотрения не только в рамках Организации Объединенных Наций, но и между Африканским союзом и Европейским союзом. |
Pending such cancellation, the industrial associations in question shall retain their individual status and may refrain from implementing the amalgamation agreement. | До принятия такого постановления вышеупомянутые профессиональные союзы сохраняют свой статус юридического лица и могут отказаться от соглашения об объединении. |
The bill was adopted by Parliament in July 2012 and is currently pending before the President for promulgation. | Законопроект был принят парламентом в июле 2012 года и в настоящее время находится на рассмотрении у президента. |
A draft law on Witness Protection Programme remains pending before the House of Representatives. | Законопроект о программе защиты свидетелей по-прежнему находится на рассмотрении в Палате представителей. |
The Office has so far published 10 public reports, and has completed investigations on 100 cases, with 260 cases pending. | На данный момент Управление опубликовало 10 открытых докладов, завершило расследование 100 дел, при этом 260 дел еще находятся на рассмотрении. |
According to the present case-law of the highest courts, detention pending deportation - especially with "Dublin relevance" - is admissible only if there is really a need for detention in a specific individual case. | В соответствии с нормами прецедентного права, применяемого судами высшей инстанции, заключение под стражу до высылки - в частности, в соответствии с "Дублинской платформой" - допускается только в том случае, если имеется действительная необходимость заключения под стражу при рассмотрении какого-либо конкретного индивидуального дела. |
Mr. KANG Ji-sik (Republic of Korea) said that the bill on non-regular workers currently pending in the National Assembly prohibited discrimination on the basis of form of employment and imposed fines for non-compliance (question 6). | Г-н КАНГ Йи Сик (Республика Корея) говорит, что в соответствии с законопроектом о трудящихся, работающих на незаконных основаниях, который в настоящее время находится на рассмотрении в Национальном собрании, запрещена дискриминация в сфере занятости и налагаются штрафы за его несоблюдение (вопрос 6). |
I am hopeful that this last pending issue will be resolved shortly. | Я надеюсь, что этот последний нерешенный вопрос будет вскоре также урегулирован. |
This pending matter was also brought to the attention of the Prime Minister of Morocco during my meeting with him at Headquarters on 9 June. | Этот нерешенный вопрос был также доведен до сведения премьер-министра Марокко в ходе моей с ним встречи в Центральных учреждениях 9 июня. |
Here, we have a pending issue. In this very Hall, resolution 63/301 was adopted on 30 June 2009 on strengthening democracy in Honduras. | Здесь у нас имеется нерешенный вопрос. 30 июня 2009 года в этом зале была принята резолюция 63/301 об укреплении демократии в Гондурасе. |
Another important pending issue is the streamlining of IMF conditionality, to ensure that the Fund's demands on borrowing countries take sufficient account of domestic authorities' capacity to implement them, and that its core mandate is not exceeded. | Еще один важный нерешенный вопрос связан с упрощением условий МВФ, с тем чтобы обеспечить достаточный учет в предъявляемых Фондом требованиях к странам-заемщикам возможностей национального руководства по их выполнению и соблюдение основного мандата Фонда в установленных рамках. |
Mr. Voulgaris said that another pending issue was the formalities to be completed in order to establish third-party effectiveness in the case of retention-of-title transactions, which should be registered in the same way as other security rights. | Г-н Вульгарис говорит, что еще один нерешенный вопрос касается того, какие формальные требования необходимо выполнить для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон при заключении сделок с удержанием правового титула, которые должны регистрироваться в том же порядке, что и другие обеспечительные права. |
Moreover, courts may to a certain extent appoint a lawyer for pending legal cases. | Кроме того, в ряде случаев суды могут назначать адвокатов по судебным делам, находящимся на стадии рассмотрения. |
This view is only strengthened by the fact that both cases, nearly one and a half years after the admissibility decision, continue to be pending. | Это мнение лишь подкрепляется тем фактом, что оба дела по-прежнему находятся в стадии рассмотрения спустя почти полтора года после принятия решения о приемлемости. |
As at the same date, nine claims were pending. | По состоянию на ту же дату в стадии рассмотрения находятся девять требований. |
In 2012, the Appeals Tribunal received 142 new appeals, rendered 91 judgements and had 108 appeals pending as at 31 December 2012. | В 2012 году Апелляционный трибунал принял к рассмотрению 142 новые апелляционные жалобы, вынес 91 решение, и 108 апелляций находились в стадии рассмотрения по состоянию на 31 декабря 2012 года. |
The Unit has made significant achievements in the short period since its inception, which may be summarized as follows: by 21 January 2008,277 cases had been closed, 76 foreigners had been repatriated and a total of 1,830 trials were pending. | За короткое время своего существования ВКГЗУ успел добиться немалых успехов, которые можно суммировать следующим образом: на 21 января 2008 года было завершено рассмотрение 277 дел, 76 иностранных граждан были репатриированы, а общее число дел, находившихся в стадии рассмотрения, составляло 1830. |
Hence, part (b) may be considered pending | Следовательно, можно считать, что подпункт (Ь) еще не выполнен |
We are fully confident that the Government will maintain the desire it has expressed to find solutions to commitments pending full implementation. | Мы полностью убеждены, что правительство сохранит то страстное стремление, которое оно выразило в отношении отыскания способов выполнения пока еще не полностью осуществленных обязательств. |
The Southern Sudan Police Act, pending since December 2008, had not yet been adopted; the delay is due mainly to a lack of political will. | Закон о полиции Южного Судана, который находится на рассмотрении с декабря 2008 года, все еще не принят; задержка объясняется в основном отсутствием достаточной политической воли. |
66.4. Ratify all core human rights treaties as soon as possible (Hungary); ratify the other pending universal human rights treaties (Chile); 66.5. | 66.4 ратифицировать все основные договоры по правам человека в кратчайшие по возможности сроки (Венгрия); ратифицировать другие еще не ратифицированные универсальные договоры по правам человека (Чили); |
a Includes $2,402,521 for non-expendable property approved for write-off but not yet disposed and $815,781 for non-expendable property pending approval for write-off. | а Сюда входит стоимость имущества длительного пользования, утвержденного к списанию, но пока не ликвидированного (2402521 долл. США), и стоимость имущества длительного пользования, решение о списании которого еще не принято (815781 долл. США). |
At the end of 2005, the number of pending appeals at the New York Board was 85. | На конец 2005 года число нерассмотренных апелляций в Совете в Нью-Йорке составляло 85. |
The Nairobi Joint Disciplinary Committee received and considered 1 disciplinary case and did not have any pending disciplinary cases at the end of 2007. | Объединенный дисциплинарный комитет в Найроби получил и рассмотрел 1 дисциплинарное дело, нерассмотренных дисциплинарных дел на конец 2007 года у него не имелось. |
Referring to pending issues, he said that his delegation believed that the court should be a permanent organ of the United Nations, even though it would sit only when a case was submitted to it. | Что касается нерассмотренных пунктов, то его делегация считает, что суд должен быть постоянно действующим органом Организации Объединенных Наций, однако он должен рассматривать лишь те дела, которые подпадают под его юрисдикцию. |
To date, the President of the Residual Mechanism has denied all requests for revocation and no additional requests remain pending at this time. | На сегодняшний день Председатель Остаточного механизма отклонил все ходатайства об отмене решения о передаче, и никаких дополнительных нерассмотренных ходатайств нет. |
There has been an increase in the number of pending visas for international NGOs, with 17 requests now pending, up from 13 during the last reporting period. | Возросло число нерассмотренных просьб о визах для международных НПО: с 13 в предыдущий отчетный период до 17 в настоящее время. |
The defence has filed a motion for rejoinder evidence which is currently pending before the Chamber. | Защита подала ходатайство о представлении ответных доводов, которое в настоящий момент рассматривается Камерой. |
An appeal against that measure was currently pending before the administrative tribunal. | Он подал апелляцию, которая в настоящее время рассматривается в административном трибунале. |
The proposed Women's Empowerment Act, currently pending in Congress, would mandate that at least one third of appointed positions in the national and local governments be reserved for women. | Согласно предлагаемому Закону о расширении прав женщин, проект которого в настоящее время рассматривается в конгрессе, по меньшей мере одна треть всех назначаемых должностей в национальных и местных органах власти будет зарезервирована за женщинами. |
Similarly, the Government's programme includes the intention to proceed with the pending task of ratifying important international human rights treaties and protocols. | Кроме того, в программе правительства заявлено намерение добиться ратификации важных международных договоров и протоколов по правам человека, вопрос о которой до сих пор рассматривается. |
The Committee against Torture had currently 85 cases pending before it, and a total of approximately 400 cases had been registered under that Committee's procedure since the early 1990s. | В настоящее время Комитетом против пыток рассматривается 85 дел, а в целом с начала 1990-х годов в рамках процедуры Комитета было зарегистрировано около 400 дел. |
On its part, OHCHR initially deployed a staff member to the United Nations country team pending the establishment of the office. | Со своей стороны, УВКПЧ первоначально направило сотрудника в страновую группу Организации Объединенных Наций, пока не открылось отделение. |
Well, unfortunately, I have no choice but to suspend you for one month, pending a full investigation. | К сожалению у меня нету другого выбора кроме как отстранить вас на месяц, пока не проведётся полное расследование. |
Pending the complete elimination of nuclear weapons, certain measures can help to reduce nuclear dangers in the interim. | Пока не обеспечена полная ликвидация ядерного оружия, некоторые меры могут способствовать уменьшению ядерной опасности на промежуточном этапе. |
United Nations operations at Bossaso, Baidoa and Kismayo were temporarily suspended pending the satisfactory resolution of security threats. | Операции Организации Объединенных Наций в Босасо, Байдоа и Кисмайо были временно приостановлены до тех пор, пока не будет удовлетворительным образом устранена угроза их безопасности. |
In view of the comments and recommendations made in paragraph 21 above, the Committee recommends deferral of this proposal pending a decision on the establishment of the proposed Information and Strategic Analysis Secretariat. | С учетом замечаний и рекомендаций, сформулированных в пункте 21 выше, Комитет рекомендует отложить рассмотрение этого предложения до тех пор, пока не будут приняты решения о создании предлагаемого секретариата. |
The remaining three decisions by the Referral Bench are currently pending appeal. | По остальным трем решениям Коллегии по передаче в настоящее время ожидается поступление апелляций. |
Karev's been removed from the surgical service pending his trial. | Карев был переведен из хирургии пока ожидается суд. |
The matter was currently under discussion with other relevant State bodies, and it was hoped that pending ratification by the National Assembly, the reservations would be withdrawn in 2006. | В настоящее время этот вопрос обсуждается с другими соответствующими правительственными органами, при этом ожидается, что при условии ратификации Национальным собранием эти оговорки будут сняты в 2006 году. |
It was expected to clear the current backlog of pending asylum cases and to expedite the procedure for the consideration of asylum requests. | Ожидается, что, благодаря этой процедуре, удастся избавиться от накопившихся дел по вопросам предоставления убежища, по которым ожидается решение, и ускорить процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
1,300 cases sent to the Field Central Review Board, out of which 1,000 were completed and 300 are under consideration or pending review/input by the respective missions | Направление на рассмотрение в Центральный контрольный совет для полевых миссий 1300 дел, 1000 из которых рассмотрены, а 300 находятся на рассмотрении или по ним ожидается поступление результатов анализа или материалов от соответствующих миссий |
The Special Representative also notes that the revised draft press law is currently pending approval by the Council of Ministers. | Специальный представитель отмечает также, что пересмотренный проект закона о печати в настоящее время находится на утверждении Совета министров. |
There were currently 500 requests pending before the commission. | В настоящее время на рассмотрении Комиссии находится еще свыше 500 обращений. |
Further activities on the issue of fissile materials, in partnership with the German research group International Network of Engineers and Scientists Against Proliferation, are subject to the results of pending funding applications. | Дальнейшая деятельность в вопросе о расщепляющихся материалах, осуществляемая в сотрудничестве с немецкой научно-исследовательской группой Международной сети инженеров и ученых против распространения, находится в зависимости от того, какие результаты принесут выпущенные в последнее время призывы о финансировании. |
It is currently pending a second reading in plenary in the National Assembly. | В настоящее время данный проект находится в стадии передачи его на обсуждение во втором чтении на пленарном заседании Ассамблеи. |
Pending a decision by Parties whether table 1 will reflect continuing legally binding obligations from the current Gothenburg Protocol; until then, all United States entries and footnotes should be placed in brackets.] | Решение Сторон о том, будут ли в таблице 1 отражены обязательства, сохраняющие юридическую силу по текущему Гётеборгскому протоколу, находится на стадии рассмотрения; до принятия этого решения все данные и сноски, относящиеся к Соединенным Штатам Америки, будут оставаться заключенными в квадратные скобки.] |
He suggested that the Committee should meet in closed session to consider pending communications. | Он предлагает Комитету провести закрытое заседание для рассмотрения остающихся сообщений. |
It should be noted that, while the deadline of 31 March 1998, set for the compliance by the parties with all their obligations, was not fully met, 11 out of the 12 pending tasks have been completed. | Следует отметить, что, хотя установленный для выполнения сторонами всех их обязательств крайний срок 31 марта 1998 года и не был полностью выдержан, 11 из 12 остающихся задач были выполнены. |
The Meeting was expected to conclude its consideration of the geographical scope of the convention, to have a final reading of the draft text, and to continue the consideration of pending matters. | Предполагается, что на этом Совещании будет завершено обсуждение географических рамок Конвенции, проведено окончательное чтение проекта текста и продолжено обсуждение остающихся вопросов. |
With regard to Abyei, the Under-Secretary-General said that no progress had been made in implementing the pending aspects of the agreement on temporary security and administrative arrangements for the Abyei area of 20 June 2011, or in regard to the final status of Abyei. | Что касается Абьея, то, по словам заместителя Генерального секретаря, не было достигнуто никакого прогресса ни в осуществлении остающихся аспектов соглашения о временных мерах по управлению районом Абьей и обеспечению его безопасности от 20 июня 2011 года, ни в вопросе об окончательном статусе Абьея. |
Eleven P-2 Kinyarwanda translator/interpreter posts will be redeployed from Kigali to Arusha to support the translation requirements of the trial teams now posted in Arusha, as well as to address the increasing number of interlocutory and merit appeals pending before the Appeals Chambers. | Помимо этого, предлагается утвердить одну должность категории общего обслуживания сотрудника для печатания протоколов для дальнейшей обработки остающихся материалов по делу о средствах массовой информации и всех материалов, собранных в рамках текущих расследований до их проверки и перевода. |
Pending the payment of assessed contributions, any cash shortfalls for missions may have to be met from loans from closed peacekeeping missions. | Впредь до уплаты начисленных взносов любые дефициты денежной наличности миссий, возможно, придется покрывать за счет заимствования средств у завершенных миротворческих миссий. |
Pending the approval of the first plan of work for exploitation, the Authority is to concentrate on the 11 areas of work listed in paragraph 5 of section 1 of the annex to the 1994 Agreement. | Впредь до утверждения первого плана работы по разработке Орган должен сосредоточиться на 11 направлениях деятельности, перечисленных в пункте 5 раздела 1 приложения к Соглашению 1994 года. |
Pending further notice, all Karsten Allied assets are being frozen, and these offices are closed for business. | Впредь до дальнейшего уведомления, все активы Карстен Эллайд заморожены, а эти офисы закрыты для бизнеса. |
The Referral Chambers for Kayishema and Sikubwabo applications have essentially stayed their proceedings pending the Referral Chamber's decision on the Uwinkindi application and the appeal that is certain to follow. | Камеры по рассмотрению ходатайств о передаче дел Кайишема и Сикубвабо практически приостановили свою работу впредь до принятия решения о передаче дела Увинкинди, которое, несомненно, будет обжаловано. |
b An amount of $502.00, which represents the surplus of the 1991 contribution made by the former Czechoslovakia, has been placed in suspense pending action, if any, by the Czech Republic and Slovakia. | Ь Сумма в размере 502,00 долл. США, представляющая собой остаток взноса бывшей Чехословакии за 1991 год, помещена на резервный счет впредь до принятия Чешской Республикой и Словакией какого-либо решения в отношении распоряжения ею. |
Yes. He is out on bail pending his parole hearing. | Он вышел под залог и ожидает свое слушание. |
It's an experimental antidepressant undergoing clinical trials pending FDA approval. | Это экспериментальный антидепрессант, проходит клинические испытания, ожидает одобрения Управления по контролю за лекарствами. |
However, the Committee regrets that the draft has been pending approval by the Cabinet since June 2012. | Вместе с тем Комитет выражает сожаление в связи с тем, что этот проект указа ожидает утверждения правительством с июня 2012 года. |
The Ministry of Defence of Bosnia and Herzegovina disposal plan awaits approval by the Presidency, pending political agreement on State property. | Составленный Министерством обороны Боснии и Герцеговины план утилизации ожидает утверждения Президиумом, которое зависит от достижения политического согласия в отношении государственного имущества. |
The representative of Bulgaria stated that the application had been pending for more than 10 years and that the non-governmental organization had already answered numerous questions posed to it by the Committee. | Представитель Болгарии заявила, что это заявление ожидает решения уже более 10 лет и что неправительственная организация ответила на многочисленные вопросы, заданные ей Комитетом. |
They remain pending before the French judiciary. | Они по-прежнему рассматриваются французскими судебными органами. |
Moreover, a member of the security staff had been injured and both parties had lodged complaints, which were now pending. | Кроме того, один сотрудник службы охраны получил травмы, и обе стороны подали жалобы, которые в настоящее время рассматриваются. |
Thirty-three enhanced distribution plan applications had been submitted, with 30 approved and 3 pending. | По линии расширенного плана распределения были представлены ЗЗ заявки, из которых 30 утверждены и 3 все еще рассматриваются. |
Italy reported that there were two legislative decrees pending concerning the ethics and conduct of public officials. | Италия сообщила, что в настоящее время рассматриваются два законодательных декрета по вопросам этики и поведения государственных должностных лиц. |
Of these, 11 were approved within the agreed time frame of 15 working days, while 27 remain pending. | Из них 11 заявок были удовлетворены в согласованный срок, составляющий 15 рабочих дней, а 27 заявок все еще рассматриваются. |
FCS and ASMAP have established a working group, in which the Ministry of Foreign Affairs and IRU participate as observers to analyse all pending claims from 1994 up to present. | ФТС и АСМАП создали рабочую группу, в которой в качестве наблюдателей принимают участие представители Министерства иностранных дел и МСАТ, для анализа всех неурегулированных требований с 1994 года по настоящий момент. |
The particularly complex international situation, which presents new challenges and new threats, makes us aware of the urgent need to make progress on a significant number of pending disarmament and international security issues. | Крайне сложная международная обстановка, порождающая новые вызовы и новые угрозы, заставляет нас признать настоятельную необходимость обеспечения прогресса по целому ряду неурегулированных вопросов разоружения и международной безопасности. |
(c) provide the competent bodies of the TIR Convention, on a yearly basis, with data on claims lodged, pending, paid or settled without payment; | с) предоставлять компетентным органам Конвенции МДП на ежегодной основе данные о предъявленных, неурегулированных, оплаченных или урегулированных без уплаты претензиях; |
Given the large number of pending claims representing a potential liability to the Mission, the Claims Unit will require a Claims Officer to head the Unit and report directly to the Director of Mission Support. | В связи с наличием значительного числа неурегулированных претензий, в связи с которыми на Миссию может быть возложена материальная ответственность, Группе по вопросам претензий потребуется сотрудник по вопросам претензий, который возглавит ее и будет отчитываться непосредственно перед Директором Отдела поддержки Миссии. |
Its report on UNAMSIL contained a section on liquidation activities covering assets disposal, environmental clean-up, high staff turnover, oversight during the liquidation phase and pending death and disability cases. | Его доклад о МООНСЛ содержит раздел о ликвидационных мероприятиях, охватывающих списание активов, очистку окружающей среды, активную ротацию сотрудников, контроль на протяжении этапа ликвидации и рассмотрение неурегулированных дел о гибели сотрудников и инвалидности. |
She recalled that women serving on corporate boards were elected by the corporate boards themselves and the Government could not directly impose a quota, although a pending bill setting a 40 per cent target for the representation of women would probably be adopted soon. | Она напоминает, что женщины, работающие в советах корпораций, избираются самими советами корпораций, и правительство не может непосредственно устанавливать квоту, хотя, вероятно, вскоре будет принят рассматриваемый законопроект об установлении целевого показателя 40-процентного представительства женщин. |
She welcomed the offer of assistance from the Committee, which might be needed if the pending legislation was not approved. | Оратор приветствует поступившее от Комитета предложение помощи, которая может понадобиться, если рассматриваемый законопроект не будет одобрен. |
It was expected that the pending complaint would eventually wind up in the courts. | Ожидается, что рассматриваемый иск будет в конечном счете передан в суд. |
It also encourages the Cook Islands to incorporate a requirement for women's equal representation in decision-making in the pending bill to replace the Outer Islands Local Government Act 1987. | Он призывает также Острова Кука включить требование равной представленности женщин при принятии решений в рассматриваемый законопроект, который призван заменить Закон об органах местного самоуправления Внешних островов 1987 года. |
It concludes that a pending constitutional action under articles 7, 9 and 10 (c) of the Charter does not preclude the Committee from examining claims under article 14 of the Covenant. | Он делает вывод, что рассматриваемый иск о неконституционности действий по статьям 7, 9 и 10 с) Хартии не препятствует Комитету в рассмотрении жалоб на нарушение статьи 14 Пакта. |