| The remaining required funds are included here solely as a placeholder pending the parties' decision. | Оставшиеся требуемые средства включены сюда исключительно для заполнения места до решения Сторон. |
| The total length of detention pending trial is also a significant issue to consider. | Другой вопрос заключается в общей продолжительности содержания под стражей до судебного разбирательства. |
| The Advisory Committee draws the attention of the Department of Peacekeeping Operations to the pending disability cases and requests UNAMSIL to ensure that these cases are settled expeditiously. | Консультативный комитет обращает внимание Департамента операций по поддержанию мира на не оформленные до конца случаи потери трудоспособности и просит МООНСЛ обеспечить скорейшее завершение всех формальностей. |
| Pending the court's ruling, the persons concerned have been released on recognisance in accordance with the ruling by the Court of First Instance in habeas corpus proceedings that they initiated in mid-1997. | До решения суда соответствующие лица были освобождены на поруки во исполнение постановления суда первой инстанции по итогам возбужденной ими в середине 1997 года процедуры хабеас корпус. |
| The World Bank has suspended all operations in the Sudan pending the repayment of outstanding loans. | Всемирный банк временно прекратил осуществление всех операций в Судане - до тех пор пока Судан не погасит задолженность по займам. |
| The Committee urges the speedy adoption of the Employment Bill currently pending in Parliament. | Комитет настоятельно призывает к скорейшему принятию законопроекта о занятости, находящемуся на рассмотрении в парламенте. |
| By the end of the period, there was only one pending appeal where the filing of briefs had not ended, namely the Rutaganda case. | К концу отчетного периода на рассмотрении находилась лишь одна апелляция по делу Рутаганды, и процесс подачи записок по этому делу не завершен. |
| The Committee recommends that pending legislative reform proposals be adopted as soon as possible, while ensuring harmonization of all legislation in accordance with the Convention and its two Protocols. | Комитет рекомендует как можно скорее принять находящиеся на рассмотрении предложения по реформе законодательства, одновременно приводя все законодательные положения в соответствие с Конвенцией и двумя Протоколами к ней. |
| The High Commissioner for Human Rights urges the political parties in the Constituent Assembly to make concrete progress on drafting the new constitution and to adopt important pending draft legislation consistent with the Government's commitments under international law. | Верховный комиссар по правам человека настоятельно призывает политические партии, представленные в Учредительном собрании, добиться реального продвижения в направлении разработки новой конституции и принять находящиеся на рассмотрении в законодательном органе важные законопроекты, соответствующие международно-правовым обязательствам, принятым на себя правительством. |
| As for the number of prosecutions for polygamy, he said that 19 criminal cases had been tried by the courts under article 126 of the Criminal Code and that two cases remained pending. | В отношении ряда разбирательств, касающихся полигамии, он говорит, что в соответствии со статьей 126 Уголовного кодекса суды вынесли решения по 19 уголовным делам, а еще два дела находятся на рассмотрении. |
| Another essential pending matter was the construction of common signs of identity for a future State. | Другой важный нерешенный вопрос заключается в формировании общих признаков самобытности будущего государства. |
| Unfortunately, all those efforts could come to naught should the Conference fail to resolve the one pending issue. | К сожалению, все эти усилия могут быть сведены на нет, если Конференции не удастся согласовать один нерешенный вопрос. |
| This pending matter was also brought to the attention of the Prime Minister of Morocco during my meeting with him at Headquarters on 9 June. | Этот нерешенный вопрос был также доведен до сведения премьер-министра Марокко в ходе моей с ним встречи в Центральных учреждениях 9 июня. |
| Here, we have a pending issue. In this very Hall, resolution 63/301 was adopted on 30 June 2009 on strengthening democracy in Honduras. | Здесь у нас имеется нерешенный вопрос. 30 июня 2009 года в этом зале была принята резолюция 63/301 об укреплении демократии в Гондурасе. |
| Another important pending issue is the streamlining of IMF conditionality, to ensure that the Fund's demands on borrowing countries take sufficient account of domestic authorities' capacity to implement them, and that its core mandate is not exceeded. | Еще один важный нерешенный вопрос связан с упрощением условий МВФ, с тем чтобы обеспечить достаточный учет в предъявляемых Фондом требованиях к странам-заемщикам возможностей национального руководства по их выполнению и соблюдение основного мандата Фонда в установленных рамках. |
| They had nevertheless stressed that it was essential to address the pending substantive legal issues, which, in their view, were not satisfactorily addressed by the 2007 proposal. | Тем не менее они подчеркнули, что важно заняться решением находящихся на стадии рассмотрения правовых вопросов существа, которые, по их мнению, не решаются удовлетворительным образом в предложении 2007 года. |
| If the application for refugee status or political asylum is under review, extradition is suspended pending a final decision on the application. | Если ходатайство о предоставлении статуса беженца или убежища находится в стадии рассмотрения, выдача приостанавливается до окончательного решения вопроса данного ходатайства. |
| B. Cases received, disposed of and pending, by duty station: 2009-2013 | В. Полученные, рассмотренные и находившиеся на стадии рассмотрения дела с разбивкой по месту службы: 2009 - 2013 годы |
| This case is only at the initial stage, pending the decision of the Court. | Это дело находится на начальной стадии рассмотрения и по нему еще нет решения суда. |
| The Federal Attorney General's Office and the National Human Rights Commission filed constitutional challenges to these reforms with the Supreme Court which were pending at the end of the year. | Генеральная прокуратура Федерации и Национальная комиссия по правам человека попытались оспорить конституционность этих реформ в Верховном Суде. По состоянию на конец года, вопрос находился на стадии рассмотрения. |
| Of these fellowships three awards were made while the other two were pending confirmation of registration from the host institution. | Из них было предоставлено три стипендии; в том что касается остальных двух стипендий, то от принимающего учреждения все еще не было получено подтверждения регистрации. |
| Topics for the other two thematic evaluations are still to be finalized, pending further discussion with the Executive Board. | Темы двух других тематических оценок еще не согласованы и будут обсуждаться с Исполнительным советом. |
| I also avail myself of this opportunity to pay tribute to your immediate predecessor, the distinguished Ambassador of Mexico, for his arduous, sincere and indeed skilful efforts to find solutions to the pending problems of organizing our work in the Conference. | Позвольте также, пользуясь возможностью, воздать должное вашему непосредственному предшественнику уважаемому послу Мексики за его напряженные, искренние и действительно умелые усилия, направленные на поиск решений еще не урегулированных проблем организации нашей работы на Конференции. |
| It supported, in particular, the invitation to States that had not yet done so, to accede to the Second Optional Protocol and the request that States consider the opportunity of instituting a moratorium on pending executions. | Она, в частности, поддерживает призыв к государствам, которые еще не сделали этого, присоединиться ко второму Факультативному протоколу, и предложение о возможности введения моратория на приведение в исполнение смертных приговоров. |
| Pending final determination of the matter of the rights of an assignee as against an insolvency administrator under draft article 24, the Working Group deferred its decision on paragraph (7) to a future session. | Поскольку еще не принято окончательного решения по вопросу о правах цессионария по отношению к управляющему в деле о несостоятельности в соответствии с проектом статьи 24, Рабочая группа решила отложить принятие решений по пункту 7 до одной из будущих сессий. |
| The report draws attention to the backlog of pending bills in Parliament. | В докладе обращается внимание на скопившееся в парламенте большое количество нерассмотренных законопроектов. |
| Mr. OUVRY (Belgium) was pleased to note that, thanks to the communications working group's efforts, the number of communications pending consideration had declined. | Г-н УВРИ (Бельгия) с удовлетворением отмечает, что благодаря усилиям Рабочей группы по сообщениям количество нерассмотренных сообщений сократилось. |
| The Nairobi Board had 16 pending appeals at the end of 2008 compared with 3 at the end of 2007. | На конец 2008 года у Совета в Найроби было 16 нерассмотренных апелляций, тогда как на конец 2007 года их было 3. |
| Decides that the Fifth Committee shall hold two scheduled sessions each year - its regular session in October-December and a six-week session in May-June to consider the financing of peace-keeping operations and other urgent pending issues; | постановляет, что Пятый комитет будет ежегодно проводить две запланированных сессии - свою очередную сессию в октябре-декабре и сессию продолжительностью шесть недель в мае-июне для рассмотрения вопроса о финансировании операций по поддержанию мира и других срочных нерассмотренных вопросов; |
| In July 2005, the Department of Home Affairs had launched a project to tackle the backlog of over 100,000 asylum applications; 178 temporary staff had been employed to process all pending requests by 2007. | В июле 2005 года министерство внутренних дел приступило к реализации проекта в целях урегулирования проблемы нерассмотренных ходатайств о предоставлении статуса беженца, которых накопилось свыше 100000; для того чтобы к 2007 году обработать все нерассмотренные просьбы, было нанято 178 временных сотрудников. |
| An alien in possession of a refugee document or has his case pending with UNHCR may not be expelled. | Иностранец, располагающий документом беженца или чье дело рассматривается УВКБ, выслан быть не может. |
| There is currently a case pending before the courts in which a Paramount Chief is being sued for using racially demeaning and defamatory words against a District Officer. | В настоящее время в судах рассматривается дело, в котором один из верховных вождей выступает в роли ответчика за использование оскорбительных с расовой точки зрения и клеветнических слов в отношении сотрудника окружного органа власти. |
| The Committee's conclusions were not binding, but if a party did not accept its recommendations, the Committee could file a lawsuit; currently, it had 10 cases pending in court. | Выводы Комитета не являются обязательными, если любая из сторон не соглашается с его рекомендациями, то Комитет может подать в суд; в настоящее время в суде рассматривается 10 дел. |
| There was also pending legislation in the United States that could deliver a severe blow to Bermuda's economy if passed. | Кроме этого, в Соединенных Штатах рассматривается проект законодательства, которое, в случае его принятия, может нанести серьезный удар по экономике островов. |
| Mr Pakusa, in light of your pending indictment, I would think you'd stay as far away from this hall as possible. | Мистер Пакуса, в виду того, что вопрос предъявления вам обвинения еще рассматривается... полагаю, вам следует держаться как можно дальше от этого зала. |
| Only three cases remain pending before the Referral Bench, and one referral decision has recently been appealed. | Лишь в отношении трех дел Коллегия по передаче дел пока не приняла решения, и в отношении одного решения о передаче была подана апелляция. |
| Pending a just and lasting solution to their plight, this implies addressing UNRWA's grave financial situation with a view to restoring the long-term financial health of the Agency. | Пока не найден справедливый и долговременный способ облегчить их участь, это предполагает необходимость урегулирования серьезного финансового положения БАПОР в целях его оздоровления на долгосрочной основе. |
| In addition, GSM remote sites amounting to $2 million were not purchased, pending a donation from Ericsson. | Кроме того, в связи с планируемым получением дара от компании «Эрикссон» пока не закуплены станции системы GSM стоимостью 2 млн. долл. США. |
| In April 1999, the Government of France temporarily suspended adoptions of Vietnamese children, pending the introduction of rigid checks on the adoption procedures. | В апреле 1999 года правительство Франции ввело временный запрет на усыновление и удочерение детей из Вьетнама, который будет действовать до тех пор, пока не будет принята новая жесткая процедура проверки порядка усыновления. |
| The United States delegation recommended that payment of the pending cost-of-living adjustment for General Service staff in New York should be postponed until the requirements of resolution 45/241 were met. It | Делегация Соединенных Штатов рекомендует отложить выплату причитающегося корректива на стоимость жизни для сотрудников категории общего обслуживания в Нью-Йорке до тех пор, пока не будут выполнены требования резолюции 45/241. |
| Similar agreements with China and Colombia were pending. | В скором времени ожидается заключение аналогичных соглашений с Китаем и Колумбией. |
| There are currently 9 pending appeals from judgement concerning appeals from 13 persons. | В настоящее время ожидается проведение девяти апелляционных разбирательств в связи с апелляциями на судебные решения по делам 13 лиц. |
| (c) Four allegations were the object of further review, with three having been closed as unsubstantiated and one remaining open pending further verification; | с) четыре заявления были дополнительно изучены: по трем из них следствие было прекращено из-за необоснованности обвинений, а по одному ожидается проведение последующей проверки; |
| The deployment of LAN and IP telephony in Mogadishu is expected in the fourth quarter of 2011, pending the implementation of structured cabling, expected to be completed in the third quarter of 2011 | Работы по развертыванию ЛВС и Интернет-телефонии в Могадишо будут завершены, как ожидается, в четвертом квартале 2011 года после монтажа структурированной кабельной сети, который должен быть завершен в третьем квартале 2011 года |
| Pending resolution of a small number of outstanding issues with the Government of the Sudan, it is expected that the text will be finalized shortly. | Ожидается, что в ближайшее время текст будет доработан после урегулирования некоторых нерешенных вопросов с правительством Судана. |
| The adoption of the bill remained pending in the Senate | Соответствующий законопроект по-прежнему находится на рассмотрении в сенате |
| In the field of employment, the reform of labour legislation pending before the legislature needs to be put into effect so as to empower women through productive employment and full equality of opportunity with men, including access to high-ranking posts and decision-making. | Что касается вопросов, связанных с трудом, то необходимо конкретизировать реформу трудового законодательства, которая находится на рассмотрении законодательного органа, с тем чтобы повысить роль женщин на основе обеспечения производительной занятости и полного равенства их возможностей с мужчинами, включая обеспечение доступа к управленческим и руководящим должностям. |
| This case is currently pending and concerns whether the proper venue for the issue of parliamentary immunity is the Magistrate Court or the Supreme Court. (H.C.J. 11225/03 Azmi Bshara v. The Nazareth Magistrate Court). | Это дело в настоящее время находится в стадии рассмотрения, и предстоит определить, в каком суде - магистратском или Верховном - надлежит рассматривать вопрос о парламентском иммунитете. (ВС 11225/03, Азми Бсара против магистратского суда Назарета). |
| In the light of the long period that he has already spent in prison and the nature of the acts of which he is accused, the State party should consider the possibility of terminating his deprivation of liberty, pending the outcome of the current proceedings against him. | С учетом того что автор сообщения в течение длительного времени находится под стражей, а также с учетом характера вменяемых ему в вину деяний, государству следовало бы рассмотреть возможность освобождения автора из-под стражи до завершения судебного разбирательства, которое в настоящее время ведется по его делу. |
| Computerization of State weapons management is at an advanced stage, with receipt of the required information technology material and necessary training from the United Nations Development Programme (UNDP) pending. | Компьютеризация системы инвентаризации оружия, имеющегося в госструктурах, находится на продвинутой стадии, и ожидается получение от ПРООН программного обеспечения, необходимого для организации обучения. |
| The mission continues to make every effort to resolve all pending issues and reports to the Security Council on progress on a regular basis. | Миссия по-прежнему прилагает все усилия для решения всех остающихся вопросов и регулярно представляет Совету Безопасности информацию о достигнутом прогрессе. |
| The scheduling of agenda items pending consideration by the Assembly will be announced in due course. | График рассмотрения Ассамблеей остающихся пунктов повестки дня будет объявлен надлежащим образом. |
| The two parties affirmed the importance of continuing their constructive dialogue for the resolving of the remaining pending issues including Abyei and the borders. | Обе стороны подтвердили большое значение продолжения их конструктивного диалога для урегулирования остающихся проблем, включая проблему Абьея и проблему границ. |
| For pending matters, if need be, re-establishing the Working Group. | учреждение вновь Рабочей группы для решения остающихся вопросов, если в этом возникнет необходимость. |
| The remaining uncertified officers face pending criminal and disciplinary proceedings. | В отношении остающихся несертифицированных сотрудников возбуждены уголовно-дисциплинарные дела. |
| The Malagasy delegation thus believes that significant financial, material and organizational means must be allocated to the Court, pending the desired and necessary reform of the United Nations system. | Поэтому малагасийская делегация считает необходимым предоставление Суду значительных финансовых, материальных и организационных ресурсов впредь до проведения желательной и необходимой реформы системы Организации Объединенных Наций. |
| The support and maintenance of the wide area networks was deferred pending the establishment of data centres in various locations, which were delayed owing to the security situation in Mogadishu | Эксплуатация и техническое обслуживание глобальных вычислительных сетей были перенесены на более поздние сроки впредь до создания центров информации в различных пунктах; задержка обусловлена ситуацией в области безопасности в Могадишо |
| Pending the results of such negotiations, a new budget line in the section "staff costs" has been created for the reimbursement of national taxes paid by officials of the Tribunal. | Впредь до заключения таких соглашений в раздел «Расходы по персоналу» внесена новая бюджетная статья, отражающая возмещение национальных налогов, уплаченных должностными лицами Трибунала. |
| Pending the achievement of full nuclear disarmament, they urged all such States to declare a moratorium on nuclear testing, lower the operational readiness of their nuclear-weapon systems, adopt a "no first use" policy and provide legally binding negative security assurances to all non-nuclear-weapon States. | Впредь до достижения полного ядерного разоружения страны АСЕАН настоятельно призывают все такие государства объявить мораторий на ядерные испытания, понизить боевую готовность их систем ядерного оружия, принять политику "неприменения первым" и предоставить имеющие обязательную юридическую силу негативные гарантии безопасности всем государствам, не обладающим ядерным оружием. |
| Pending a decision on that issue, she preferred option 1 for both paragraph 1 and paragraph 2 of article 10, with the proviso that the decision to request deferral must take the form of a resolution of the Security Council. | Впредь до решения этого вопроса она предпочитает вариант 1 пункта 1 и пункта 2 статьи 10 с положением о том, что решение об обращении к Суду с просьбой об отсрочке должно оформляться резолюцией Совета Безопасности. |
| Of the remaining applications, 8 were made null and void, 4 were put on hold, 1 was awaiting additional information prior to circulation and 21 were pending approval under the no-objection procedures of the Security Council Committee. | Из оставшегося числа заявок восемь были признаны недействительными, четыре были отложены, одна будет распространена после получения дополнительной информации, а 21 ожидает утверждения в соответствии с процедурой отсутствия возражений, применяемой в Комитете Совета Безопасности. |
| In the light of the foregoing, the Working Group decides to keep the case of Aleksandr Nikitin pending for further information which it expects to receive after his trial is over. | В свете вышеизложенного Рабочая группа постановляет отложить рассмотрение дела Александра Никитина до поступления дополнительной информации, которую она ожидает получить после завершения судебного процесса. |
| The Ministry of Justice stated that the Commission responsible for administration and decentralization had expressed a favourable opinion concerning ratification and that the subsequent stages of the procedure were pending. | Министерство юстиции заявило, что Комиссия по вопросам управления и децентрализации дала положительное заключение по законопроекту о ратификации и что оно ожидает продолжения осуществления этого процесса. |
| In one other case, the Government replied that a habeas corpus petition was at present pending before the Guwahati High Court. | Еще по одному делу правительство проинформировало Группу о том, что заявление в рамках процедуры хабеас корпус в настоящее время ожидает рассмотрения в суде высшей инстанции Гувахати. |
| If a request for extradition was made while the person in question had an application for asylum pending, the request for extradition would not be examined until the asylum procedure was completed. | Если разрешение на экстрадицию запрашивается в то время, когда лицо, о котором идет речь, ожидает ответ на свое ходатайство о предоставлении ему убежища, запрос об экстрадиции не будет рассматриваться до завершения рассмотрения вопроса о предоставлении убежища. |
| Some requests for invitations have remained pending for years. | Некоторые просьбы о приглашении рассматриваются годами. |
| 8.2 As to the alleged violation of articles 7 and 10, paragraph 1, with respect to the author's alleged torture and his conditions of detention, the Committee notes that these issues are currently pending before both the Magistrate Court and the Supreme Court. | 8.2 В отношении предполагаемого нарушения статьи 7 и пункта 1 статьи 10, связанного с предполагаемой пыткой автора и условиями его содержания под стражей, Комитет отмечает, что эти вопросы в настоящее время рассматриваются как в Магистратском суде, так и Верховном суде. |
| The Administration stated that the Agency's applications for tax exemptions had been pending with the concerned Member States since April 1996 and that it would continue its efforts to obtain exemption through dialogue with the tax authorities of the Member States. | Администрация заявила, что заявления Агентства с просьбой об освобождении от уплаты налогов рассматриваются соответствующими государствами-членами с апреля 1996 года и что Агентство будет продолжать прилагать усилия в целях освобождения его от уплаты налогов в рамках контактов с налоговыми ведомствами государств-членов. |
| Asylum-seekers held at airports were not considered to be under detention, but merely held pending the processing of applications. | Лица, ищущие убежище, содержащиеся в аэропортах, не рассматриваются в качестве содержащихся под стражей, а исключительно в качестве лиц, задерживаемых до рассмотрения их ходатайств. |
| In this sense it must be understood that no authority can arrogate to itself cases pending before a judicial authority or interfere in its exercise of its functions. | В этом плане необходимо понимать, что ни один орган власти не может взять на себя дела, которые рассматриваются судебным органом, или вмешиваться в осуществление им своих функций. |
| Those consultations have once again brought to light a desire shared by all to resolve these pending problems and to begin the Conference's substantive work without further delay. | Эти консультации вновь выявили наличие общего стремления заняться решением этих неурегулированных проблем и без дальнейших отлагательств начать предметную работу на Конференции. |
| The session Chair also praised the significant steps made by the ECE MEAs and highlighted the importance of addressing pending issues, such as financial resources problems, confidentiality and a lack of public awareness. | Председатель заседания, кроме того, дал высокую оценку важным шагам, предпринимаемым органами МПС ЕЭК, и подчеркнул важность решения неурегулированных проблем, таких как проблемы финансовых ресурсов, конфиденциальность и недостаточная осведомленность общественности. |
| (b) The number of pending payment requests per 30 April 2008 amounted to 6,990; | Ь) число неурегулированных запросов об уплате по состоянию на 30 апреля 2008 года составило 6990; |
| It is hoped that the spirit of good relations will find concrete expression in the resolution of important pending bilateral issues, including the operationalization of the transit facility linking Oecussi with the rest of Timor-Leste. | Ожидается, что дух добрых отношений найдет конкретное выражение в разрешении важных неурегулированных двусторонних вопросов, в том числе в том, что касается эксплуатации объекта транзита, связывающего Окуси с остальной территорией Тимора-Лешти. |
| There are no pending claims. | Неурегулированных требований не осталось. |
| She welcomed the offer of assistance from the Committee, which might be needed if the pending legislation was not approved. | Оратор приветствует поступившее от Комитета предложение помощи, которая может понадобиться, если рассматриваемый законопроект не будет одобрен. |
| It was expected that the pending complaint would eventually wind up in the courts. | Ожидается, что рассматриваемый иск будет в конечном счете передан в суд. |
| The State party should also adopt the pending Bill amending the Media Act so as to ensure that the sanctions prescribed also apply to hate speech, and ensure that its enforcement also extends to social media. | Государству-участнику следует также принять рассматриваемый законопроект о поправках к Закону о средствах массовой информации, с тем чтобы обеспечить применение предписанных в нем санкций и к виновным в ненавистнических высказываниях, а также обеспечить его применение в отношении социальных сетей. |
| B. Pending contentious proceedings during the period under review | В. Производство по спорным делам за рассматриваемый период |
| Pending the finalization of the letter-of-assist, cost estimates indicated below reflect only those that have been determined as immediate requirements for the deployment of the naval unit for the period under review. | До окончательной разработки процедуры оформления писем-заказов в приводимой ниже смете расходов предусматриваются ассигнования лишь на удовлетворение тех потребностей, которые непосредственно связаны с развертыванием указанного подразделения военно-морских сил в рассматриваемый период. |