Maintaining the status quo pending the results of the review of the methodology was therefore preferred. | В этой связи отдавалось предпочтение сохранению размеров надбавок на нынешнем уровне до получения результатов обзора методологии. |
There would then be a complete legal regime governing the peacekeeping operation pending the conclusion of the status-of-forces agreement and the various memorandums of understanding with the troop-contributing countries. | В этом случае будет создан всеобъемлющий правовой режим, регулирующий проведение миротворческой операции до заключения соглашения о статусе сил и различных меморандумов о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска. |
Every detainee must be questioned by the investigating judge immediately or at the latest within 48 hours of receipt of the application for detention pending trial. | Каждый задержанный должен быть допрошен судьей, проводящим расследование, непосредственно после или не позднее чем 48 часов спустя после получения ходатайства о заключении под стражу до суда. |
The Committee decided to retain the word "only" in square brackets pending further deliberations; | Комитет принял решение сохранить слово "только" в квадратных скобках до дальнейшего рассмотрения; |
All units respond to that twenty and detain anyone present pending the arrival of a duty officer. | Всем патрулям. Выезжайте на двадцатый. Вяжем всех до прибытия дежурного офицера. |
There are currently seven cases pending before the Electoral Offences Courts. | В настоящее время на рассмотрении судов по вопросам нарушений в ходе выборов находится семь дел. |
A case is currently pending before the European Court of Human Rights on this matter, the outcome of which will have to be taken into account. | На рассмотрении Европейского суда по правам человека находится соответствующее дело, и необходимо будет учесть итоги этого разбирательства. |
In the wake of this clearance a number of complaints and criminal proceedings were pending, the vast majority of which have now been settled. | Перед этой очисткой на рассмотрении находился ряд жалоб и уголовных дел, работа над большинством из которых в настоящее время была завершена. |
(e) Adopt the necessary measures to resolve the cases pending before the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. | ё) принять необходимые меры, с тем чтобы представить разъяснения в отношении дел, находящихся на рассмотрении Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
The backlog of reports due for consideration had been minimized, while there had been no increase in the number of pending communications. | Отставание в рассмотрении докладов было сведено к минимуму, а количество нерассмотренных сообщений не увеличилось. |
I am hopeful that this last pending issue will be resolved shortly. | Я надеюсь, что этот последний нерешенный вопрос будет вскоре также урегулирован. |
This pending matter was also brought to the attention of the Prime Minister of Morocco during my meeting with him at Headquarters on 9 June. | Этот нерешенный вопрос был также доведен до сведения премьер-министра Марокко в ходе моей с ним встречи в Центральных учреждениях 9 июня. |
Here, we have a pending issue. In this very Hall, resolution 63/301 was adopted on 30 June 2009 on strengthening democracy in Honduras. | Здесь у нас имеется нерешенный вопрос. 30 июня 2009 года в этом зале была принята резолюция 63/301 об укреплении демократии в Гондурасе. |
Another important pending issue is the streamlining of IMF conditionality, to ensure that the Fund's demands on borrowing countries take sufficient account of domestic authorities' capacity to implement them, and that its core mandate is not exceeded. | Еще один важный нерешенный вопрос связан с упрощением условий МВФ, с тем чтобы обеспечить достаточный учет в предъявляемых Фондом требованиях к странам-заемщикам возможностей национального руководства по их выполнению и соблюдение основного мандата Фонда в установленных рамках. |
Mr. Voulgaris said that another pending issue was the formalities to be completed in order to establish third-party effectiveness in the case of retention-of-title transactions, which should be registered in the same way as other security rights. | Г-н Вульгарис говорит, что еще один нерешенный вопрос касается того, какие формальные требования необходимо выполнить для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон при заключении сделок с удержанием правового титула, которые должны регистрироваться в том же порядке, что и другие обеспечительные права. |
Negative responses were received from Portugal (pending revision of existing legislation), Morocco (no explanation provided) and Ecuador (insuffiency of financial resources). | Отрицательные ответы были получены от Португалии (изменения к действующему законодательству находятся в стадии рассмотрения), Марокко (разъяснения не представлены) и Эквадора (дефицит финансовых ресурсов). |
As at 11 August, 79 visas or visa renewal requests remained pending: 27 within the 15 working day limit and 52 exceeding the 15 working day limit. | По состоянию на 11 августа в общей сложности на стадии рассмотрения находилось 79 просьб о выдаче или продлении виз: из них 27 подпадают под установленный лимит в 15 рабочих дней, а в отношении 52 просьб этот лимит в 15 рабочих дней уже был превышен. |
For example, a pending application for a particular job is a current interest, but the mere possibility that one might apply for such a job in the future is not a conflict of interest. | Например, заявка на прием на какую-либо должность, находящаяся на стадии рассмотрения, представляет собой актуальный интерес, но простая возможность того, что лицо может подать заявку на такую должность в будущем, не является актуальным интересом. |
These motions remain pending. | Эти ходатайства все еще находятся на стадии рассмотрения. |
Of the 12 cases concerning the former Yugoslavia, charges were dropped in nine, two were pending at the end of the period under review and one was the subject of an acquittal in 1997. | Из 12 дел, связанных с бывшей Югославией, по девяти были вынесены решения об их прекращении, два дела находились в стадии рассмотрения в конце отчетного периода и по одному из них в 1997 году был вынесен оправдательный приговор. |
The Committee was briefed on the status of all pending submissions and proceedings under the inquiry procedure. | Комитет был проинформирован о положении дел в отношении всех еще не рассмотренных сообщений и незавершенных разбирательств в рамках процедуры расследования. |
Statement of work not initiated yet pending allocation of authorized sites. | Перечень работ еще не составлен, ожидается выделение площадок |
She refers, however, to a pending petition for review that she submitted to the Supreme Court in respect of the decision of 4 September 2003. | При этом она упоминает, что поданное ею в Верховный суд ходатайство о пересмотре решения от 4 сентября 2003 года пока еще не рассмотрено. |
Of the 1,201 cases that had gone to court, there had been 274 acquittals, 191 convictions, and upon review some 125 cases had been withdrawn and a further 69 were pending before the courts. | Из 1201 дела, переданного в суд, по 274 были вынесены оправдательные приговоры и по 191 - обвинительные, рассмотрение порядка 125 дел прекращено, и по 69 делам судебное разбирательство еще не закончилось. |
Before allowing an exception to that principle, the working group considered that it was necessary to clarify a few pending technical issues that were additional to the general question, including: | Рабочая группа сочла, что прежде, чем допускать возможность отступления от этого принципа, необходимо, помимо данного общего вопроса, прояснить некоторые еще не решенные технические вопросы, например следующие вопросы: |
Observation: The GOSE has no pending reports of enforced and involuntary disappearances. | Замечание: у правительства Государства Эритрея нет нерассмотренных сообщений о насильственных и недобровольных исчезновениях. |
During the same period, the eight judges of the Dispute Tribunal disposed of 220 cases, an average of just over 18 cases a month, leaving 290 cases pending as at 30 June 2010. | В течение этого периода восемь судей Трибунала по спорам разрешили 220 дел (в среднем свыше 18 дел в месяц), в результате чего по состоянию на 30 июня 2010 года оставалось 290 нерассмотренных дел. |
1958 Agreement - Consideration of pending proposals | Соглашение 1958 года: обсуждение нерассмотренных |
The Nairobi Board had 14 pending appeals whereas the Geneva Board had 35 pending appeals and 3 pending disciplinary cases. | Совет в Найроби имел 14 нерассмотренных апелляций, а Совет в Женеве - 35 нерассмотренных апелляций и 3 нерассмотренных дисциплинарных дела. |
In July 2005, the Department of Home Affairs had launched a project to tackle the backlog of over 100,000 asylum applications; 178 temporary staff had been employed to process all pending requests by 2007. | В июле 2005 года министерство внутренних дел приступило к реализации проекта в целях урегулирования проблемы нерассмотренных ходатайств о предоставлении статуса беженца, которых накопилось свыше 100000; для того чтобы к 2007 году обработать все нерассмотренные просьбы, было нанято 178 временных сотрудников. |
The case was currently pending; further attempts would be made to resolve the issue once the political crisis had been overcome. | Дело в настоящее время рассматривается; будут предприняты дополнительные попытки для разрешения этого вопроса, как только будет преодолен политический кризис. |
2.5 On 14 March 2003, the author filed a fundamental rights petition under article 126 of the Constitution with respect to his alleged torture, which is currently pending in the Supreme Court. | 2.5 14 марта 2003 года автор подал в соответствии со статьей 126 Конституции заявление о нарушении основных прав в связи с его предполагаемой пыткой, которое в настоящее время рассматривается в Верховном суде. |
Specific reference was made in this context to the Ahmadou Sadio Diallo case (Republic of Guinea v. Democratic Republic of the Congo), pending before the International Court of Justice. | В этом контексте конкретно упоминалось дело Ахмаду Садио Диалло (Республика Гвинея против Демократической Республики Конго), которое рассматривается в Международном Суде. |
However, the Committee also notes that the authors have not filed criminal charges under the Criminal Code and that an application for compensation is currently pending before the Ontario Divisional Court. | Однако Комитет также принимает к сведению, что авторы не ходатайствовали о возбуждении уголовных обвинений в соответствии с Уголовным кодексом и что в настоящее время в окружном суде Онтарио рассматривается ходатайство о предоставлении компенсации. |
It should be noted that Croatia's application for admission to the Council of Europe is now pending before the Committee of Ministers of the European Union, following the Parliamentary Assembly's vote on 24 April 1996 in favour of Croatia's application. | Следует отметить, что заявление Хорватии о приеме в Совет Европы в настоящее время рассматривается Комитетом министров Европейского союза после того, как 24 апреля 1996 года Парламентская ассамблея проголосовала за прием Хорватии в Совет. |
Each "group of political parties" had to nominate 4 representatives by region (there were 11 regions in Zaire) to the Commission pending the elections. | Г-н Марум Мулум уточняет, что каждая ∀группа политических партий∀ должна назначить в Комиссию четырех представителей от каждой области (в Заире их насчитывается 11), пока не будут проведены выборы. |
In Bremen, too, an independent advisory council is to be set up for the centres for detainees pending deportation. However, it is not yet clear how the membership of the advisory council will be constituted. | В Бремене также должен быть создан независимый консультативный совет для центров содержания под стражей в ожидании депортации, однако пока не ясно, каким образом будет формироваться состав этого консультативного совета. |
At its 1999 session, the Committee had considered the application of the Human Rights International Alliance and decided to defer consideration thereof to its resumed session pending receipt of further information from the organization. | На своей сессии 1999 года Комитет рассмотрел заявление Международного альянса за права человека и постановил отложить его рассмотрение до своей возобновленной сессии, пока не будет получена дополнительная информация от этой организации. |
The Committee reviewed the reply of the organization at its 20th meeting, on 18 May, and further deferred the consideration of its application to its 2001 resumed session pending a response to questions posed by the Committee. | Комитет рассмотрел ответ организации на своем 20м заседании 18 мая и еще раз отложил рассмотрение ее заявления до своей возобновленной сессии 2001 года, пока не будут получены ответы на вопросы, которые были заданы Комитетом. |
Pending the total elimination of those weapons, Member States should agree on the establishment of a legally binding international instrument under which the nuclear-weapon States will undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. | Пока не произойдет полная ликвидация этих вооружений, государства-члены должны договориться о принятии имеющего обязательную юридическую силу международно-правового документа, в соответствии с которым государства, обладающие ядерным оружием, обязались бы не применять ядерное оружие против государств, не обладающих ядерным оружием, и не угрожать его применением. |
Hard-walled accommodation has been completed pending receipt of spare parts for the wastewater treatment plant | Завершено строительство капитальных жилых помещений, ожидается получение запасных частей для водоочистной установки |
The remaining three decisions by the Referral Bench are currently pending appeal. | По остальным трем решениям Коллегии по передаче в настоящее время ожидается поступление апелляций. |
The demobilization of officers, which was suspended pending these clarifications, is now expected to proceed. | Демобилизация офицеров, которая была приостановлена до представления этих разъяснений, в настоящее время, как ожидается, будет продолжена. |
As at 30 June 2014, commercial claims pending arbitration or negotiated settlement brought against the Organization in respect of its peacekeeping operations totalled $10.6 million. | По состоянию на 30 июня 2014 года общая сумма выставленных Организации в связи с ее операциями по поддержанию мира коммерческих претензий, по которым ожидается проведение арбитражного разбирательства или внесудебное урегулирование, составила 10,6 млн. долл. США. |
In two cases, the Council of State quashed the decision of the Aliens Litigation Council, which had cancelled the deportation order; the cancellation petitions are therefore pending again. | В двух случаях Государственный совет отменил постановление ССИ об отмене постановления о высылке, и в настоящее время вновь ожидается рассмотрение апелляционной жалобы об отмене этого решения. |
Several delegations stated that their national legislation to govern activities in the Area was in the process of development and pending further consideration and adoption. | Некоторые делегации заявили, что их национальное законодательство для регулирования деятельности в Районе находится в процессе разработки и ожидает дальнейшего рассмотрения и утверждения. |
A bill for the protection of persons with disabilities was also drafted and is now pending in Parliament. | Был подготовлен также проект закона о защите инвалидов, который находится на рассмотрении в парламенте. |
A case is currently pending before the European Court of Human Rights on this matter, the outcome of which will have to be taken into account. | На рассмотрении Европейского суда по правам человека находится соответствующее дело, и необходимо будет учесть итоги этого разбирательства. |
A source replied concerning one case of a criminal defence lawyer who reportedly disappeared in 1994 (see paragraph 211), stating that an inquiry report remains pending before the Supreme Court. | Источник предоставил ответ относительно случая, касающегося адвоката по уголовным делам, который согласно сообщениям исчез в 1994 году (см. пункт 211), отметив, что доклад о расследовании по-прежнему находится на рассмотрении Верховного суда. |
AI noted that several draft laws were pending approval by the Shura Council (the appointed Upper House of Parliament), including the draft press law and a draft children's law. | МА отметила, что на рассмотрении Совета шуры (назначаемой верхней палаты парламента) по-прежнему находится несколько законопроектов, включая проект закона о прессе и проект закона о правах детей. |
The tripartite meetings remain the appropriate venue to address the pending issues in resolution 1701 (2006) and the points of tension along the Blue Line. | Эти трехсторонние совещания по-прежнему представляют собой надлежащий механизм разрешения остающихся вопросов, затронутых в резолюции 1701 (2006), и проблем, вызывающих напряженность в районе «голубой линии». |
It is one of the greatest challenges left pending at the end of the twentieth century. | Это одна из величайших и сложнейших проблем, остающихся нерешенными в конце ХХ века. |
With regard to the pending procedural matters, the European Union reaffirmed its support for the candidacy of Sir Michael Weston for the presidency of the Conference. | Что касается остающихся нерешенными процедурных вопросов, то Европейский союз вновь подтверждает свою поддержку кандидатуры сэра Майкла Уэстона на посту Председателя Конференции. |
It is my intention then to adjourn the formal part of our meeting and proceed to an informal meeting to consider pending matters to which the informal document refers. | Затем я намерен закрыть официальную часть нашего заседания и приступить к неофициальному заседанию для рассмотрения остающихся вопросов, о которых говорится в неофициальном документе. |
The remaining uncertified officers face pending criminal and disciplinary proceedings. | В отношении остающихся несертифицированных сотрудников возбуждены уголовно-дисциплинарные дела. |
OHCHR-Nepal expressed concern and issued a press release reaffirming its position that those implicated in human rights violations committed by members of the Tenth Brigade in 2003 and in 2004 should not be promoted, pending completion of a full, transparent and impartial investigation. | Отделение УВКПЧ в Непале выразило озабоченность и опубликовало пресс-релиз с подтверждением своей позиции, согласно которой лица, замешанные в нарушениях прав человека, совершенных личным составом 10й бригады в 2003 и 2004 годах, не должны получать повышений впредь до завершения всестороннего, гласного и беспристрастного расследования. |
These 15 operated as mobile teams covering a number of districts in their respective regions to maintain the UNMIN electoral presence and ensure continuity pending the decision on a new election date. | Эти 15 человек действовали в составе выездных команд, охватывающих по нескольку районов соответствующего региона, поддерживая присутствие МООНН в преддверии выборов и обеспечивая преемственность впредь до назначения новой даты выборов. |
He encourages the Government of Azerbaijan to pursue further its chosen path of improving the living conditions of internally displaced persons at their current place of residence or elsewhere in the country, pending a solution to the conflict. | Он призывает правительство Азербайджана по-прежнему двигаться по выбранному им пути улучшения условий жизни внутренне перемещенных лиц в их нынешних местах проживания или в других районах страны впредь до урегулирования конфликта. |
At the current session, the Commission proceeded to work on the basic flowchart for the preparation of a submission and decided to adopt it provisionally pending the preparation of a technical publication by the Secretariat in the form of a training manual. | На нынешней сессии Комиссия занялась работой над базовой блок-схемой подготовки представления и постановила утвердить ее в предварительном порядке, впредь до подготовки Секретариатом технической публикации в форме учебного пособия. |
Pending a decision on that issue, she preferred option 1 for both paragraph 1 and paragraph 2 of article 10, with the proviso that the decision to request deferral must take the form of a resolution of the Security Council. | Впредь до решения этого вопроса она предпочитает вариант 1 пункта 1 и пункта 2 статьи 10 с положением о том, что решение об обращении к Суду с просьбой об отсрочке должно оформляться резолюцией Совета Безопасности. |
Several delegations stated that their national legislation to govern activities in the Area was in the process of development and pending further consideration and adoption. | Некоторые делегации заявили, что их национальное законодательство для регулирования деятельности в Районе находится в процессе разработки и ожидает дальнейшего рассмотрения и утверждения. |
The Committee is concerned that the 2003 Manpower Law excludes domestic workers, denying them legal protection of their labour rights and that the draft law on domestic workers has been pending for adoption at the Parliament since 1994. | Комитет обеспокоен тем, что Закон о трудовых ресурсах 2003 года не охватывает категорию домашних работников, тем самым лишая их правовой защиты и трудовых прав, а также тем, что проект закона о домашних работниках ожидает принятия парламентом с 1994 года. |
With a grant of $1.2 million, this five-year project, is scheduled to start at the beginning of 2008, pending receipt of formal approval by the Government. | Благодаря субсидии в объеме 1,2 млн. долл. США этот рассчитанный на пять лет проект планируется начать в начале 2008 года, а пока он ожидает официального утверждения правительством. |
The working paper submitted by Mr. Valencia Rodríguez was discussed and revised further by the Committee at its sixty-second and sixty-third sessions and adopted at the sixty-third session, with the exception of one paragraph which remains pending. | Рабочий документ, представленный гном Валенсией Родригесом, был вновь обсужден и доработан Комитетом на его шестьдесят второй и шестьдесят третьей сессиях и принят на шестьдесят третьей сессии за исключением одного пункта, который ожидает принятия. |
In one other case, the Government replied that a habeas corpus petition was at present pending before the Guwahati High Court. | Еще по одному делу правительство проинформировало Группу о том, что заявление в рамках процедуры хабеас корпус в настоящее время ожидает рассмотрения в суде высшей инстанции Гувахати. |
The amendments are currently pending before Parliament. | В настоящее время поправки к этим статьям рассматриваются парламентом. |
He also wished to know how the extradition of former military officials was being dealt with pending a decision by the Supreme Court on the amnesty laws. | Он также хотел бы знать, как рассматриваются дела об экстрадиции бывших военнослужащих до принятия Верховным судом решения о законах об амнистии. |
The laws that address these situations contain the possibility of suspending an official from public service during the period of investigation, pending the outcome of the criminal case. | Законы, в которых рассматриваются подобные ситуации, обычно предусматривают возможность отстранения должностного лица от исполнения служебных обязанностей на время следствия до вынесения решения по уголовному делу. |
There are two cases pending before the courts. | Судами рассматриваются оба дела. |
Of the 50 accused whose cases remain to be completed, four remain at large, eight accused have pending appeals, 27 have commenced trial and 11 are currently in the pre-trial stage. | Из 50 обвиняемых, дела которых рассматриваются, четверо до сих пор остаются на свободе, восемь дел находятся на стадии обжалования, по делам 27 обвиняемых начаты судебные разбирательства, и дела 11 обвиняемых по-прежнему находятся на стадии предварительного производства. |
The separatist Albanian political parties, the so-called Kosovo Liberation Army, as well as their leaders, do not wish to support dialogue as a method for resolving all pending issues. | Сепаратистские албанские политические партии, так называемая Освободительная армия Косово, а также их лидеры не желают поддерживать диалог как метод разрешения всех неурегулированных вопросов. |
The Sixth Committee should continue to seek agreed solutions to the pending issues relating to the draft convention; it would be particularly useful to establish a definition of terrorism. | Шестому комитету следует продолжать стремиться к согласованному решению неурегулированных вопросов, касающихся проекта конвенции; было бы особенно целесообразно разработать определение терроризма. |
FCS and ASMAP have established a working group, in which the Ministry of Foreign Affairs and IRU participate as observers to analyse all pending claims from 1994 up to present. | ФТС и АСМАП создали рабочую группу, в которой в качестве наблюдателей принимают участие представители Министерства иностранных дел и МСАТ, для анализа всех неурегулированных требований с 1994 года по настоящий момент. |
Working through the ceasefire institutions established under the Comprehensive Peace Agreement, UNMIS urged the parties to move forward on pending issues, such as redeployment of forces out of the area covered by the Abyei Road Map Agreement. | Действуя через институты прекращения огня, предусмотренные Всеобъемлющим мирным соглашением, МООНВС настоятельно призывала стороны продвинуться вперед в решении неурегулированных вопросов, таких как передислокация сил из района, указанного в Соглашении о дорожной карте по Абъею. |
Confidential reports containing the breakdown of amounts to be paid to each indivdual claimant and a list of the duplicate and pending claims will be provided to the Government of Bosnia and Herzegovina. | Конфиденциальные доклады с указанием сумм, подлежащих выплате каждому отдельному заявителю, и список повторных и неурегулированных претензий будут представлены правительству Боснии и Герцеговины. |
It was expected that the pending complaint would eventually wind up in the courts. | Ожидается, что рассматриваемый иск будет в конечном счете передан в суд. |
At issue is whether the awarded compensation should be paid pending completion of the appeal. | Рассматриваемый вопрос заключается в том, должна ли присужденная компенсация выплачиваться до завершения процесса рассмотрения апелляции. |
It also encourages the Cook Islands to incorporate a requirement for women's equal representation in decision-making in the pending bill to replace the Outer Islands Local Government Act 1987. | Он призывает также Острова Кука включить требование равной представленности женщин при принятии решений в рассматриваемый законопроект, который призван заменить Закон об органах местного самоуправления Внешних островов 1987 года. |
It concludes that a pending constitutional action under articles 7, 9 and 10 (c) of the Charter does not preclude the Committee from examining claims under article 14 of the Covenant. | Он делает вывод, что рассматриваемый иск о неконституционности действий по статьям 7, 9 и 10 с) Хартии не препятствует Комитету в рассмотрении жалоб на нарушение статьи 14 Пакта. |
However, a number of other important pieces of legislation on the judicial architecture and the institutional framework in support of democracy, decentralization and elections remained pending on the agenda of the National Assembly and the Senate during the reporting period. | Однако ряд других важных законодательных документов, касающихся структуры судебной системы и институциональных рамок поддержки демократии, децентрализации и выборов, в рассматриваемый период все еще находились в повестке дня Национальной ассамблеи в ожидании рассмотрения. |