The Court was also requested to forbid the GSS to use force against them pending a hearing of their appeals. | В апелляции содержалась также просьба запретить СОБ применять к ним силу до рассмотрения их апелляции. |
Training is scheduled to commence in the 2007/08 period, pending the conclusion of bilateral agreements between the Government and concerned parties | Профессиональную подготовку планируется начать в период 2007/08 года до заключения двусторонних соглашений между правительством и заинтересованными сторонами |
Significantly, it also meant that the progress made to date on various elements under negotiation would also be "put on hold" pending the resumption of the negotiations. | Аналогичным образом это также означало бы, что прогресс, достигнутый к тому времени по различным элементам переговоров, также будет "приостановлен" до возобновления переговоров. |
Pending the total elimination of nuclear weapons, action should be taken to obtain universal, unconditional and binding security guarantees for non-nuclear-weapon States. | До полной ликвидации ядерного оружия необходимо принять меры для предоставления государствам, не обладающим ядерным оружием, универсальных, безусловных и имеющих обязательную юридическую силу гарантий безопасности. |
Pending the integration of the new platform into the programme once funds have been secured, the current platform will continue to be maintained and enhanced through regular upgrades to ensure its viability. | До внедрения в программу новой платформы, когда для нее будут изысканы средства, нынешняя платформа по-прежнему будет обслуживаться и расширяться за счет регулярных обновлений, необходимых для сохранения ее актуальности. |
The Working Group gave all those concerned a list of the cases to be clarified and explained the applicable criteria for considering the cases pending to be resolved. | Рабочая группа установила контакт со всеми организациями, причастными к составлению списка дел, обстоятельства которых подлежат выяснению, и проинформировала их о применяемых ею критериях того, когда находящиеся на рассмотрении дела могут считаться выясненными. |
It further notes that the authors' and other parties' application to the Judicial Committee of the Privy Council remained pending at the time of the submission of its observations. | Он также принимает к сведению, что ходатайство авторов сообщения и других сторон в Судебный комитет Тайного совета еще находилось на его рассмотрении на момент представления государства-участника. |
That case was part of an ongoing dialogue with the Republic of Korea concerning freedom of association in general, and a number of cases on that subject were pending before the supervisory bodies. | Данное дело является предметом непрекращающегося диалога с Республикой Корея относительно свободы ассоциации в целом, и ряд дел по этой проблематике находится на рассмотрении контролирующих органов. |
His delegation hoped that the Committee would be able to finalize the drafting of the statutes for the new Tribunals and to decide other pending issues relating to the informal system so that the new system could become operational in 2009. | Его делегация надеется, что Комитет сможет завершить составление статутов для новых трибуналов и решить другие находящиеся на рассмотрении вопросы в отношении неформальной системы, с тем чтобы новая система могла быть введена в действие в 2009 году. |
The remaining seven cases referred to DHR were pending decision on disciplinary or other action as of 31 December 2011. | По оставшимся семи делам, находящимся на рассмотрении Департамента людских ресурсов, по состоянию на 31 декабря 2011 года ожидалось принятие дисциплинарных или других мер. |
Another essential pending matter was the construction of common signs of identity for a future State. | Другой важный нерешенный вопрос заключается в формировании общих признаков самобытности будущего государства. |
Unfortunately, all those efforts could come to naught should the Conference fail to resolve the one pending issue. | К сожалению, все эти усилия могут быть сведены на нет, если Конференции не удастся согласовать один нерешенный вопрос. |
I am hopeful that this last pending issue will be resolved shortly. | Я надеюсь, что этот последний нерешенный вопрос будет вскоре также урегулирован. |
This pending matter was also brought to the attention of the Prime Minister of Morocco during my meeting with him at Headquarters on 9 June. | Этот нерешенный вопрос был также доведен до сведения премьер-министра Марокко в ходе моей с ним встречи в Центральных учреждениях 9 июня. |
Here, we have a pending issue. In this very Hall, resolution 63/301 was adopted on 30 June 2009 on strengthening democracy in Honduras. | Здесь у нас имеется нерешенный вопрос. 30 июня 2009 года в этом зале была принята резолюция 63/301 об укреплении демократии в Гондурасе. |
In other cases, applications for reparations were pending and communities had applied elsewhere for financial aid. | В других случаях заявки на получение компенсаций находятся на стадии рассмотрения, а местное население обращается в другие органы для получения финансовой помощи. |
The Committee was further informed, upon enquiry, that as at 14 March 2011, five claims were pending. | В ответ на свой запрос Комитет был далее информирован о том, что по состоянию на 14 марта 2011 года на стадии рассмотрения находилось пять заявлений. |
Asylum-seekers whose applications were under consideration enjoyed complete freedom of movement and the structures where they stayed pending a final decision bore no resemblance to closed facilities. | Вместе с тем просители убежища, чье ходатайство находится в стадии рассмотрения, пользуются полной свободой передвижения, а центры их размещения в ожидании вынесения окончательного решения по их ходатайству не имеют ничего общего с закрытыми учреждениями. |
For example, a pending application for a particular job is a current interest, but the mere possibility that one might apply for such a job in the future is not a conflict of interest. | Например, заявка на прием на какую-либо должность, находящаяся на стадии рассмотрения, представляет собой актуальный интерес, но простая возможность того, что лицо может подать заявку на такую должность в будущем, не является актуальным интересом. |
Of the six cases concerning Rwanda, charges were dropped in two, three were pending at the end of period under review and one case was transferred to the International Criminal Tribunal for Rwanda in May 1997. | Шесть дел имели отношение к Руанде, по двум было принято решение об их прекращении, три дела находились в стадии рассмотрения в конце отчетного периода и одно дело было передано в мае 1997 года в Международный уголовный трибунал по Руанде. |
The additional meeting time would also allow the Committee to consider additional individual communications, thus reducing the current backlog of cases pending before the Committee. | Дополнительное время проведения заседаний также позволило бы Комитету рассмотреть индивидуальные сообщения, тем самым сократив количество накопившихся дел, еще не рассмотренных Комитетом. |
FONTIERRAS has informed the Technical Commission for the Implementation of the Resettlement Agreement that it does not have the funds to settle the three compensation cases pending to date. | Земельный фонд информировал Техническую комиссию по выполнению соглашения о расселении о том, что он не располагает средствами для удовлетворения трех жалоб о компенсации, которые еще не урегулированы к настоящему времени. |
It was indicated that delay was an important pending issue in the chapter on shipper's obligations, as it gave rise to complex problems. | Было указано, что проблема задержки является важным еще не урегулированным вопросом главы, посвященной обязательствам грузоотправителя по договору, поскольку в связи с ней возникают значительные сложности. |
While long-term redeployment has not materialized, as an interim measure, vacant posts pending finalization of the recruitment process have been identified for the above posts for an initial period of three months. | Долгосрочную передачу обеспечить не удалось, и в качестве временной меры для заполнения этих должностей на первоначальный период в три месяца были использованы еще не заполненные вакантные должности. |
While some steps have been taken, mainly in the form of management-staff dialogue, the more substantial part of the restructuring which is to lead towards the reorganization of the Centre's secretariat still had not been initiated pending an outside consultant's review. | Несмотря на некоторые предпринятые шаги, выразившиеся главным образом в диалоге между администрацией и персоналом, проведение более существенной части процесса структурной перестройки, которая должна привести к реорганизации секретариата Центра, еще не начато, поскольку до сих пор не завершено изучение этого вопроса внешними консультантами. |
However, there are still a large number of cases pending: the Commission still has to evaluate 1,742 petitions. | Вместе с тем число нерассмотренных дел по-прежнему является очень большим: Комиссии предстоит рассмотреть 1742 ходатайства. |
There are at present no cases of missing detainees pending payment before the Uruguayan authorities. | На настоящий момент в стране нет нерассмотренных исков о выплате компенсации в связи с исчезновением задержанных. |
The interaction with the complaint mechanism may benefit, in the case of pending complaints, from an evaluation by the special procedures of the country in question. | В случае нерассмотренных жалоб взаимодействие с механизмами по рассмотрению жалоб может принести положительные результаты в результате оценки соответствующей страны специальной процедурой. |
As at the date of writing, 39 appeals were pending before the Court of Appeal, including 8 appeals from decisions of the Special Panel for Serious Crimes. | На момент составления настоящего доклада в апелляционном суде имелось 39 нерассмотренных апелляций, в том числе восемь апелляций на решения Специальной коллегии по тяжким преступлениям. |
Of the 284 cases pending, 257 are new cases, 5 remain of those transferred from the Joint Appeals Board or the Joint Disciplinary Committee, 14 remain of those transferred from the United Nations Administrative Tribunal and 8 are remanded cases. | Из 284 нерассмотренных дел 257 - это новые дела, 5 дел из числа дел, переданных из Объединенной апелляционной коллегии или Объединенного дисциплинарного комитета, 14 дел из числа дел, переданных из Административного трибунала Организации Объединенных Наций, и 8 отправленных на доследование дел. |
Any detained person refused asylum who has an appeal pending may apply to the independent Appellate Authority for bail at any stage until the appeal has been finally determined. | Любое задержанное лицо, которому было отказано в убежище и апелляция которого в данный момент рассматривается, может обратиться к независимому апелляционному органу с просьбой об освобождении под залог на любом этапе до вынесения окончательного решения по апелляции. |
In view of the pending constitutional challenge, the Committee concludes that the author has failed to exhaust domestic remedies on these claims. | С учетом того, что иск о неконституционности еще рассматривается, Комитет делает вывод о том, что автор не исчерпал внутренних средств правовой защиты по этим искам. |
The motion is currently pending before the Trial Chamber, and it is not possible at this time to provide an estimate of the impact that the motion may have upon the proceedings. | В настоящее время это ходатайство рассматривается Судебной камерой, и пока невозможно определить, насколько оно может повлиять на разбирательство. |
Pending closure or in the process of being reviewed for closure | Закрытие ожидается, либо вопрос о закрытии рассматривается |
Pending the development of such emergency rules and procedures, consideration is being given to more appropriate delegation of authority, and to a streamlining of existing administrative and financial procedures in order to accommodate the exigencies and special requirements of emergency programmes. | Пока эти чрезвычайные правила и процедуры не разработаны, рассматривается вопрос о более целенаправленном делегировании полномочий и упорядочении существующих административных и финансовых процедур, с тем чтобы удовлетворить потребности и особые нужды чрезвычайных программ. |
The timing of that review had not yet been decided; pending that review, it might be necessary to seek new legislation before the Act expired in 1996. | Сроки проведения этого рассмотрения пока не установлены, а в преддверии этого рассмотрения до истечения срока действия данного Закона в 1996 году, возможно, потребуется разработать новое законодательство. |
Pending establishment of an enterprise learning management system, there is no existing mechanism to track/monitor the compliance of this policy for staff in peacekeeping operations. | Пока не внедрена общеорганизационная система управления обучением, не имеется механизма отслеживания/проверки соблюдения этого норматива в отношении сотрудников операций по поддержанию мира. |
Pending the elimination of all nuclear weapons, which was the only true guarantee of security, it was essential that negative security assurances should be codified in a binding juridical instrument. | Необходимо, чтобы в период, пока не ликвидировано все ядерное оружие, - а только это обеспечит подлинную безопасность, - негативные гарантии безопасности были кодифицированы в рамках имеющего обязательную силу юридического документа. |
b Pending the determination of requirements for MINUSTAH following the 12 January 2010 earthquake, the estimates for 2010/11 have been reflected at the same level as the approved resources for 2009/10. | Ь Поскольку после землетрясения 12 января 2010 года потребности МООНСГ пока не были определены, смета на 2010/11 год была установлена в том же объеме, в каком были утверждены ресурсы на 2009/10 год. |
The local elections in Kosovo and Metohija should therefore be postponed pending realization of the said conditions. | Поэтому необходимо отложить проведение выборов в местные органы власти в Косово и Метохии до тех пор, пока не будут обеспечены вышеупомянутые условия. |
At present, this assessment indicates that most pending first instance trials will be completed during the biennium 2008-2009. | Ожидается, что большинство текущих судебных разбирательств в первой инстанции будет завершено в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов. |
Similar agreements with China and Colombia were pending. | В скором времени ожидается заключение аналогичных соглашений с Китаем и Колумбией. |
The Group of Experts is expected to start its work in February 2008, pending approval by the UNECE Executive Committee and terminate before January 2009 with the submission of a full report of its accomplishments, including the above recommendations. | Ожидается, что Группа экспертов приступит к работе в феврале 2008 года после одобрения Исполнительным комитетом ЕЭК ООН и завершит свою деятельность до января 2009 года, представив полный доклад о достигнутых результатах, включая вышеуказанные рекомендации. |
The President of the Court of Appeal and OHCHR worked together over the past year to reduce the appeal backlog - it is expected that the backlog of oldest cases (pending for more than seven years) will be cleared by the end of 2013. | Председатель Апелляционного суда и УВКПЧ в течение последнего года сотрудничали с целью уменьшения количества накопившихся апелляций, и ожидается, что к концу 2013 года будут приняты решения по всем делам, которые дольше всего находились на рассмотрении (более семи лет). |
The first instance decision in the fourth case, Jean Baptiste Gatete, remains pending before the Trial Chamber that rejected the Hategekimana. Status report on trials and referrals as of 31 August 2008 | По-прежнему ожидается принятие решения в первой инстанции по четвертому делу - по делу Жан-Баптиста Гатете - в судебной палате, которая отклонила ходатайство по делу Атегекиманы. |
He remains in prison pending trial. | Он все еще находится в тюрьме в ожидании судебного разбирательства. |
Due process of law was implemented throughout the proceedings, and his case is currently before the second criminal court, pending a decision. | На всех этапах судопроизводства соблюдались нормы справедливого судебного разбирательства, и в настоящее время его дело находится на рассмотрении уголовного суда второй инстанции, которое вынесет по нему свое решение. |
Mr. Toro (Chile) said that the matter was not pending and all territorial matters had been resolved by the 1904 Treaty, which had been signed 20 years after the end of the conflict. | Г-н Торо (Чили) говорит, что данный вопрос не находится на рассмотрении и все территориальные вопросы были разрешены Договором 1904 года, который был подписан 20 лет спустя после окончания конфликта. |
Victor Bout remains in jail in Thailand pending the outcome of an appeal on the request of the United States of America for his extradition. | Виктор Бут по-прежнему находится в тюрьме в Таиланде в ожидании решения по апелляции в ответ на просьбу Соединенных Штатов Америки о его выдаче. |
4.2 The author's case has been pending in the National Terrorism Division since 2 September 2004 in the context of a new criminal proceedings case instituted in accordance with the new anti-terrorist legislation. | 4.2 Со 2 сентября 2004 года дело автора находится на рассмотрении Национальной коллегии по борьбе с терроризмом в рамках нового уголовного процесса, возбужденного в соответствии с новыми правовыми нормами, касающимися мер по борьбе с терроризмом. |
Making reciprocal efforts to resolve pending humanitarian issues would likewise be in our common interest. | Взаимные усилия, направленные на разрешение остающихся проблем в гуманитарной сфере, также послужили бы общим интересам. |
The Commission has followed up on all requests, and held a series of meetings with relevant ambassadors to address pending issues. | Комиссия не оставила без внимания ни один свой запрос и провела целую серию совещаний с послами соответствующих стран для разрешения остающихся вопросов. |
The visit took place in the context of the summit diplomacy to promote and foster relations between the two countries and address the pending issues between them. | Этот визит состоялся в рамках дипломатии на высшем уровне, цель которой - содействовать развитию отношений между нашими двумя странами и решению остающихся между ними проблем. |
It is one of the greatest challenges left pending at the end of the twentieth century. | Это одна из величайших и сложнейших проблем, остающихся нерешенными в конце ХХ века. |
Progress is needed on resolving pending issues such as border delimitation including maritime boundaries, fighting cross-border crime and establishing a framework of political, economic and educational cooperation that would bolster friendship between the two nations. | Необходимо достигать прогресса в решении остающихся вопросов, таких как делимитация границ, включая морские границы, борьба с трансграничной преступностью и создание механизма политического, экономического сотрудничества и сотрудничества в сфере образования, которое способствовало бы дружбе между двумя странами. |
Requests the OIC Permanent Observer Mission in Geneva, pending the establishment of an OIC Office in Brussels, to continue to maintain a close liaison with the European Union. | З. просит Постоянную наблюдательную миссию ОИК в Женеве впредь до создания представительства ОИК в Брюсселе продолжать поддерживать тесную связь с Европейским союзом; |
On the same day, he petitioned the Administrative Court, challenging the Minister's decision to extradite him and seeking an injunction to stay the author's extradition, pending decision on the substantive challenge. | В тот же день он подал в Административный суд жалобу на решение министра о его выдаче и с просьбой о принятии постановления об отсрочке выдачи впредь до решения по существу жалобы. |
Pending the results of such negotiations, a new budget line in the section "staff costs" has been created for the reimbursement of national taxes paid by officials of the Tribunal. | Впредь до заключения таких соглашений в раздел «Расходы по персоналу» внесена новая бюджетная статья, отражающая возмещение национальных налогов, уплаченных должностными лицами Трибунала. |
Pending any action by the Council, the Secretary-General shall take such immediate measures of a temporary nature as are practical and reasonable in the circumstances to prevent, contain and minimize serious harm or the threat of serious harm to the marine environment. | З. Впредь до того, как Совет предпримет какие-либо действия, Генеральный секретарь принимает экстренные меры временного характера, которые являются практичными и разумными в сложившихся обстоятельствах с точки зрения предотвращения, сдерживания и максимального сокращения серьезного ущерба или угрозы серьезного ущерба морской среде. |
NEAFC reported that it had adopted interim closures pending an ICES study on the impacts of fishing on vulnerable deep-sea habitats. | НЕАФК сообщила, что впредь до выполнения ИКЕС исследования, посвященного влиянию рыболовства на уязвимые глубоководные местообитания, некоторые районы ею временно закрыты. |
Pending ratification IAAF Statistics Book - IAAF World Championships Beijing 2015. | Ожидает ратификации Книга статистики ИААФ - Чемпионат мира 2005 в Пекине под эгидой ИААФ. |
In this period, 7 cases were finalized, there are 21 cases pending main trial and 65 pre-trial cases. | В течение этого периода было доведено до конца 7 дел, 21 дело ожидает судопроизводства, и по 65 делам предстоит провести досудебное разбирательство. |
This proposed law is currently pending before the aforementioned special joint committee of the Knesset. | Этот закон в настоящее время ожидает рассмотрения вышеупомянутым специальным совместным комитетом кнессета. |
The asylum-seeker, who was arrested in October 2005 following a request from Uzbekistan, still had his asylum appeal claim pending. | Лицо, ищущее убежище, которое было арестовано в октябре 2005 года после поступления соответствующей просьбы из Узбекистана, до сих пор ожидает завершения рассмотрения апелляции на решение о предоставлении убежища. |
Since the Advisory Committee was awaiting the results of a management study of the operations of the Department of Humanitarian Affairs, it recommended that approval of the three posts should be deferred pending the completion of the study. | Поскольку Консультативный комитет ожидает результаты исследования по вопросам управления операциями Департамента по гуманитарным вопросам, он рекомендует отложить утверждение этих трех должностей до завершения исследования. |
They remain pending before the French judiciary. | Они по-прежнему рассматриваются французскими судебными органами. |
The State party's representative indicated that, although the legal basis for the cases was identical, the factual details in each case were different, and that as a consequence cases were pending before different courts. | Представитель государства-участника отметил, что, хотя правовая основа этих дел является идентичной, фактические обстоятельства каждого дела отличаются друг от друга и что в связи с этим эти дела рассматриваются различными судами. |
In addition, there are five appeals pending, involving 11 accused. | Кроме того, рассматриваются пять апелляций, касающихся 11 обвиняемых. |
The Advisory Committee recommends that no decision be taken at this time on the unencumbered balance of $102.7 million gross, pending the submission by the Secretary-General of reports on the issues still under consideration. | Консультативный комитет рекомендует в настоящее время не принимать никакого решения в отношении неизрасходованного остатка средств в размере 102,7 млн. долл. США брутто до представления Генеральным секретарем докладов по тем вопросам, которые еще рассматриваются. |
As from 1 February 1997, ODPR has cleared only 3 per cent of the potential returnees submitted for clearance, and 70 per cent of the total submission has remained pending for more than three months. | По состоянию на 1 февраля 1997 года управление по делам перемещенных лиц рассмотрело ходатайства лишь 3 процентов потенциальных репатриантов, подавших документы на возвращение, причем 70 процентов всех дел рассматриваются в течение более трех месяцев. |
Timor-Leste's relations with neighbouring countries continue to grow, but this has not yet resulted in any concrete agreements on border delineation and other pending issues. | Продолжают развиваться отношения Тимора-Лешти с соседними странами, однако они еще до сих пор не оформлены в конкретные соглашения о делимитации границ и других неурегулированных вопросах. |
The separatist Albanian political parties, the so-called Kosovo Liberation Army, as well as their leaders, do not wish to support dialogue as a method for resolving all pending issues. | Сепаратистские албанские политические партии, так называемая Освободительная армия Косово, а также их лидеры не желают поддерживать диалог как метод разрешения всех неурегулированных вопросов. |
on 20 December 2003, 8,130 pending payment requests existed related both to the old and the new pool of insurers. | по состоянию на 20 декабря 2003 года существовало 8130 неурегулированных требований уплаты, относящихся как к прежнему, так и к новому пулу страховщиков. |
Confidential reports containing the breakdown of amounts to be paid to each indivdual claimant and a list of the duplicate and pending claims will be provided to the Government of Bosnia and Herzegovina. | Конфиденциальные доклады с указанием сумм, подлежащих выплате каждому отдельному заявителю, и список повторных и неурегулированных претензий будут представлены правительству Боснии и Герцеговины. |
Its report on UNAMSIL contained a section on liquidation activities covering assets disposal, environmental clean-up, high staff turnover, oversight during the liquidation phase and pending death and disability cases. | Его доклад о МООНСЛ содержит раздел о ликвидационных мероприятиях, охватывающих списание активов, очистку окружающей среды, активную ротацию сотрудников, контроль на протяжении этапа ликвидации и рассмотрение неурегулированных дел о гибели сотрудников и инвалидности. |
The family code that had been pending for over 11 years was still undergoing revision. | Кодекс законов о семье, рассматриваемый в течение более 11 лет, до сих пор пересматривается. |
Dr. Kushler holds 17 US patents, numerous foreign patents, as well as a large number of pending applications. | Кашлер - автор 14 патентов США (по другим сведениям 17), множество патентов в других странах, а также не один рассматриваемый запрос в патентное бюро. |
It concludes that a pending constitutional action under articles 7, 9 and 10 (c) of the Charter does not preclude the Committee from examining claims under article 14 of the Covenant. | Он делает вывод, что рассматриваемый иск о неконституционности действий по статьям 7, 9 и 10 с) Хартии не препятствует Комитету в рассмотрении жалоб на нарушение статьи 14 Пакта. |
Pending the establishment of the National Security Council, UNSOM supported the Government in leading coordination through an informal national security working group with international partners, which met twice in the reporting period. | В преддверии создания Совета национальной безопасности МООНСОМ оказывала содействие правительству в руководстве работой по координации через неофициальную рабочую группу по национальной безопасности с участием международных партнеров, которая в рассматриваемый период собиралась дважды. |
Pending the finalization of the letter-of-assist, cost estimates indicated below reflect only those that have been determined as immediate requirements for the deployment of the naval unit for the period under review. | До окончательной разработки процедуры оформления писем-заказов в приводимой ниже смете расходов предусматриваются ассигнования лишь на удовлетворение тех потребностей, которые непосредственно связаны с развертыванием указанного подразделения военно-морских сил в рассматриваемый период. |