You've been released on bail pending trial. | Вы освобождаетесь под залог до суда. |
Encourages the secretariat to seek more cost-effective solutions for official meetings to be held in Bonn, pending the availability of adequate conference facilities; | рекомендует секретариату вести поиск более экономичных вариантов решения проблемы официальных совещаний, которые должны проводиться в Бонне, до предоставления надлежащих конференционных помещений; |
Of those nine parties, six had taken advantage of the provisions under paragraph 8 of Article 4 of the Protocol to request permission to continue to trade in HCFCs, pending their ratifications. | Из этих девяти Сторон шесть Сторон воспользовались положениями пункта 8 статьи 4 Протокола и просили разрешения продолжать торговлю ГХФУ до ратификации. |
Given the time constraints, cases were deferred for further investigation pending the renewal of the arms embargo by 31 July 2004. | Учитывая ограниченность по времени, дальнейшее расследование этих случаев отложили впредь до возобновления эмбарго на поставки оружия. |
They may remain in the Netherlands pending the outcome of the review. | Они могут оставаться в Нидерландах до тех пор, пока пересмотр дела не будет завершен. |
AI informed about a pending Bill reinterpreting the Amnesty Law. | МА сообщила о находящемся на рассмотрении проекте закона о новом толковании Закона об амнистии. |
Establish that requests shall be executed promptly in accordance with requested time frames and adopt procedures for authorities to respond to status inquiries for pending requests. | Установить, что просьбы исполняются незамедлительно в соответствии с запрашиваемыми сроками, и принять процедуры, чтобы органы власти могли отвечать на запросы о статусе находящихся на рассмотрении просьб. |
Another 2,403 applications for citizenship were pending. | Еще 2403 ходатайства о гражданстве находятся на рассмотрении. |
AI noted that several draft laws were pending approval by the Shura Council (the appointed Upper House of Parliament), including the draft press law and a draft children's law. | МА отметила, что на рассмотрении Совета шуры (назначаемой верхней палаты парламента) по-прежнему находится несколько законопроектов, включая проект закона о прессе и проект закона о правах детей. |
Ten cases are currently pending. | В настоящее время на рассмотрении находятся 10 дел. |
Another essential pending matter was the construction of common signs of identity for a future State. | Другой важный нерешенный вопрос заключается в формировании общих признаков самобытности будущего государства. |
Unfortunately, all those efforts could come to naught should the Conference fail to resolve the one pending issue. | К сожалению, все эти усилия могут быть сведены на нет, если Конференции не удастся согласовать один нерешенный вопрос. |
I am hopeful that this last pending issue will be resolved shortly. | Я надеюсь, что этот последний нерешенный вопрос будет вскоре также урегулирован. |
This pending matter was also brought to the attention of the Prime Minister of Morocco during my meeting with him at Headquarters on 9 June. | Этот нерешенный вопрос был также доведен до сведения премьер-министра Марокко в ходе моей с ним встречи в Центральных учреждениях 9 июня. |
Mr. Voulgaris said that another pending issue was the formalities to be completed in order to establish third-party effectiveness in the case of retention-of-title transactions, which should be registered in the same way as other security rights. | Г-н Вульгарис говорит, что еще один нерешенный вопрос касается того, какие формальные требования необходимо выполнить для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон при заключении сделок с удержанием правового титула, которые должны регистрироваться в том же порядке, что и другие обеспечительные права. |
She noted, however, that the Basel Convention was not being singled out: it appeared that all applications for observer status remained pending. | В то же время она отметила, что положение Базельской конвенции не уникально; складывается впечатление, что все заявки на предоставление статуса наблюдателя находятся в стадии рассмотрения. |
Ms. Pastorino introduced the various chapters of the draft and stated that while most of the text had received consensus, a few paragraphs remained pending. | Г-жа Пасторино представила различные главы этого проекта и заявила, что, хотя в основном его текст согласован, ряд пунктов по-прежнему находятся на стадии рассмотрения. |
The baseline should include contributions from older persons; (Pending) | Эти основные показатели должны включать сведения, представленные пожилыми людьми; (В стадии рассмотрения) |
Moreover, foreign nationals with pending asylum proceedings were considered lawful residents, even if they had no Dutch identity documents. | Кроме того, иностранные граждане, ходатайства которых о предоставлении убежища находятся в стадии рассмотрения, считаются законными резидентами, даже если у них отсутствуют голландские удостоверения личности. |
As concerns pending legislation, there is the draft counter-terrorism act and other possible amendments that may be under study. | Если говорить о планируемом законодательстве, то имеется проект закона о борьбе с терроризмом, а также различные предложения о внесении изменений в существующее законодательство, которые находятся на стадии рассмотрения. |
Hence, part (b) may be considered pending | Следовательно, можно считать, что подпункт (Ь) еще не выполнен |
Insofar as many of the questions posed by the Commission still remain pending, the present report must be considered incomplete. | Поскольку на многие вопросы, поставленные Комиссией, ответы все еще не получены, настоящий доклад следует считать неполным. |
By 31 December, the special committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army combatants, as envisaged under the Interim Constitution, had yet to start its work, pending final agreement on its composition. | По состоянию на 31 декабря Специальный комитет по вопросам надзора за комбатантами маоистской армии, их интеграции и реабилитации, создание которого предусматривается Временной конституцией, пока еще не начал свою работу по причине отсутствия окончательной договоренности относительно его состава. |
However, a request remains pending for the creation of additional security posts, which will make it possible to reinforce the performance of tasks and confront new technological threats to the security of the Court's information systems. | Однако пока еще не удовлетворена просьба о создании дополнительных должностей сотрудников безопасности, что позволит Суду повысить эффективность своей работы и противодействовать новым технологическим угрозам безопасности информационных систем Суда. |
For the fourth year, the secretariat sent notes verbales in February 2013 for the same purpose and at time of writing several appointments were pending. | С этой же целью секретариат направил в феврале 2013 года соответствующие вербальные ноты в отношении четвертого года, и на момент подготовки настоящего документа ряд государств еще не представили информацию о назначенных ответственных для поддержания контактов. |
Out of the total 9 pending liquidated damage claims, 3 cases were resolved by the Office of Legal Affairs. | Из в общей сложности 9 нерассмотренных требований о компенсации ущерба 3 было урегулировано Управлением по правовым вопросам. |
The Office's work with the Court of Appeal to reduce the backlog of pending appeals is described below (see paragraphs 35 to 44). | Взаимодействие Управления с Апелляционным судом с целью уменьшения объема нерассмотренных апелляционных жалоб описывается ниже (см. пункты 35 - 44). |
Also as of 24 November, there were 13,689 pending applications - mostly from Bosnia and Herzegovina, and the Federal Republic of Yugoslavia - for repatriation to Croatia under the official return programme. | Также по состоянию на 24 ноября насчитывалось 13689 нерассмотренных заявлений - в основном из Боснии и Герцеговины и Союзной Республики Югославии - с просьбой о репатриации в Хорватию в соответствии с официальной программой возвращения. |
With regard to the pending requests, he noted that, in its 2005 report, the Technology and Economic Assessment Panel had reaffirmed its past findings to the effect that all the outstanding requests constituted process agent uses. | Что касается еще нерассмотренных запросов, он отметил, что в своем докладе за 2005 год Группа по техническому обзору и экономической оценке подтвердила свои предыдущие выводы относительно того, что все нерассмотренные запросы касаются применения технологических агентов. |
At the time of writing, the Prosecutor's Office is experiencing a severe back-log in the processing of cases and as of November 2005, there were 2,758 cases pending in the four district courts. | На момент подготовки настоящего доклада в прокуратуре скопилось огромное количество нерассмотренных дел, а по состоянию на ноябрь 2005 года в четырех окружных судах рассмотрения ожидали 2758 дел. |
Two requests for revocation remain pending at this time. | В настоящее время рассматривается две просьбы об отзыве. |
Mr. Esber Yamugdereli Lawyer (case pending before State Security Court, Istanbul) Diyarbakir | Г-н Эсбер Ямугдерели Адвокат (его дело рассматривается Стамбульским судом государственной безопасности) |
On 13 January 2014, the parliamentary procedure was started to approve the Draft Law "Law on Publishing and the profession of media operators", which is currently pending examination by the competent Permanent Parliamentary Commission. | 13 января 2014 года была возбуждена парламентская процедура одобрения законопроекта об издательской деятельности и органах массовой информации, который в настоящий момент рассматривается компетентной постоянной парламентской комиссией. |
Specific reference was made in this context to the Ahmadou Sadio Diallo case (Republic of Guinea v. Democratic Republic of the Congo), pending before the International Court of Justice. | В этом контексте конкретно упоминалось дело Ахмаду Садио Диалло (Республика Гвинея против Демократической Республики Конго), которое рассматривается в Международном Суде. |
In the field of accreditation, there is a project pending concerning the creation of the ROSA (Russian System of Accreditation of Certification Bodies, Testing and measuring Laboratories). | В области аккредитации рассматривается вопрос об осуществлении проекта, касающегося создания Российской системы аккредитации сертифицирующих органов, испытательных и контрольно-измерительных лабораторий (РОСА). |
The agreement of the Government to that memorandum remains pending. | Согласие сирийского правительства на этот меморандум пока не получено. |
However, pending a substantive review by the various French ministries concerned, the delegation of France could not yet give its formal approval to the principles set out in the proposal submitted by the Netherlands and Belgium. | Однако до рассмотрения этого предложения по существу различными заинтересованными министерствами Франции делегация Франции пока не может дать официальное согласие на закрепление принципов, изложенных в упомянутом выше предложении Бельгии и Нидерландов. |
It was recalled that, pending solutions to the disputes on territorial and maritime entitlements, the Convention required States Parties to negotiate for provisional arrangements aimed at promoting an optimum exploitation of the living resources in safe and sustainable conditions and cooperating in good faith to this end. | Прозвучало напоминание о том, что, пока не урегулированы споры о территориальных и морских претензиях, Конвенция предписывает государствам-участникам вести переговоры о временных мерах, направленных на поощрение оптимального освоения живых ресурсов в безопасных и стабильных условиях, и добросовестно сотрудничать в этой связи. |
The reviewing authority must have the power to delay the award of a contract pending resolution of the challenge, except where delay would not be in the public interest. | Надзорная инстанция должна обладать полномочиями по назначению отсрочки в предоставлении контракта, пока не будет урегулирована поступившая претензия, кроме тех случаев, когда такая отсрочка будет противоречить государственным интересам. |
Pending the completion of work by the AHWG, national reports and country profiles need to become more specific and comprehensive for the CRIC to be in a position to assess the progress that has been made and define possible measures to enhance implementation. | Пока не завершится работа СРГ, национальные доклады и национальные досье необходимо сделать более конкретными и полными, чтобы КРОК был в состоянии оценивать достигнутый прогресс и определять возможные меры для активизации осуществления Конвенции. |
Of this total, 117 were sustained and 384 were pending investigation. | Из этого общего количества заявлений 117 были приняты и по 384 заявлениям ожидается проведение расследования. |
The matter was currently under discussion with other relevant State bodies, and it was hoped that pending ratification by the National Assembly, the reservations would be withdrawn in 2006. | В настоящее время этот вопрос обсуждается с другими соответствующими правительственными органами, при этом ожидается, что при условии ратификации Национальным собранием эти оговорки будут сняты в 2006 году. |
For the years 1998 and 1999, it is expected that the above activity will be continued, pending the approval in September 1997 of the WIPO programme and budget for 1998 and 1999. | Как ожидается, в 1998 и 1999 годах такие мероприятия будут продолжены при условии утверждения в сентябре 1997 года программы и бюджета ВОИС на 1998 и 1999 годы. |
The Executive Body is expected to consider each of the draft revised annexes and new draft annexes to the Protocol, and to decide on pending issues, as follows: | Исполнительный орган, как ожидается, рассмотрит каждый из указанных ниже проектов пересмотренных приложений и новых проектов приложений к Протоколу и примет решение по остающимся вопросам: |
Pending closure or in the process of being reviewed for closure | Закрытие ожидается, либо вопрос о закрытии рассматривается |
An Anti-Discrimination Bill that includes specific provisions that address discrimination faced by LGBTs is currently pending in the Philippine Congress. | В настоящее время на рассмотрении в Конгрессе Филиппин находится законопроект о борьбе с дискриминацией с конкретными положениями, учитывающими дискриминацию, которой подвергаются ЛГБТ. |
The Centre has also provided comments on another law relating to kidnapping and trafficking and exploitation of human persons that is currently pending before the National Assembly. | Центр также представлял замечания по другому закону, касающемуся похищения людей, торговли людьми и их эксплуатации, который в настоящее время находится на рассмотрении в Национальном собрании. |
Lastly, the Government reported that the draft law on asylum in the Republic of Latvia is currently pending approval in the Cabinet of Ministers before being submitted to Parliament. | В заключение правительство сообщило, что проект закона о предоставлении убежища в Республике Латвия находится на утверждении кабинета министров, после чего будет передан на рассмотрение в парламент. |
It concludes that, while the case before the SHRC remains pending and in light of the author's decision not to institute regular court action, domestic remedies with regard to the age and systemic discrimination claims under these provisions have not been exhausted. | Комитет делает вывод о том, что с учетом того, что дело автора по-прежнему находится на рассмотрении в КПЧС и в свете решения автора не возбуждать обычную судебную процедуру, внутренние средства правовой защиты в отношении возрастной и системной дискриминации исчерпаны не были. |
Although its admissibility challenge before the International Criminal Court remains pending, the Government has insisted that it would try both men in Libya. | Хотя апелляция правительства в отношении допустимости дела для рассмотрения в Международном уголовном суде находится на стадии рассмотрения, правительство настаивает на том, чтобы судебный процесс над обоими лицами проходил в Ливии. |
This represents 80 per cent of total pledges, and discussions are under way to finalize the remainder of the pending contributions. | Это составляет 80 процентов от общего объема обязательств, и сейчас обсуждается вопрос о сроках выплаты остающихся взносов. |
During the months that remain under the current Administration, every effort should be made to implement pending commitments in the peace accords. | На протяжении месяцев, которые остаются до завершения срока полномочий нынешней администрации, необходимо предпринять все усилия по выполнению остающихся обязательств по мирным соглашениям. |
UNAMI continues to engage with all relevant parties and discuss confidence-building measures as well as possible next steps to address pending issues, such as power-sharing, voter registry review and elections in Kirkuk, negotiations over the situation in Ninewa and property claims. | МООНСИ продолжает взаимодействовать со всеми соответствующими сторонами и обсуждать меры укрепления доверия, а также возможные следующие шаги в целях решения остающихся вопросов, таких как разделение власти, проверка реестра избирателей и выборы в Киркуке, переговоры по поводу ситуации в Найнаве и имущественные претензии. |
It is one of the greatest challenges left pending at the end of the twentieth century. | Это одна из величайших и сложнейших проблем, остающихся нерешенными в конце ХХ века. |
Some Council members also suggested that the Sudan/South Sudan Consultative Forum, to be held on 27 September on the sidelines of the United Nations General Assembly, would be a useful forum for discussion of pending issues between the two countries. | Некоторые члены Совета также предположили, что Консультативный форум по Судану/Южному Судану, который пройдет 27 сентября во время сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, будет подходящим форумом для обсуждения остающихся нерешенных вопросов в отношениях между двумя странами. |
(e) If the accusation against him is substantiated, the accused person shall be remanded in custody, pending completion of the investigation, for a period of not more than three days from the date of his arrest (art. 5); | е) если обвинение против него подтверждается, то обвиняемый помещается под стражу впредь до завершения следствия на срок, не превышающий трех суток с момента его ареста (статья 5); |
Pending the resolution of a complaint, the action complained of may be continued if the person conducting the initial inquiry or pre-trial investigation or the procurator, as the case may be, considers its termination unnecessary. | Подача жалобы впредь до ее рассмотрения не приостанавливает приведение в исполнение обжалуемого действия, если этого не найдут нужным сделать лицо, производящее дознание, следователь или прокурор, соответственно. |
Pending the approval of the first plan of work for exploitation, the Authority is to concentrate on the 11 areas of work listed in paragraph 5 of section 1 of the annex to the 1994 Agreement. | Впредь до утверждения первого плана работы по разработке Орган должен сосредоточиться на 11 направлениях деятельности, перечисленных в пункте 5 раздела 1 приложения к Соглашению 1994 года. |
Pending the complete elimination of nuclear weapons, their use and the threat of their use should be prohibited, and non-nuclear-weapon States should receive security assurances. | Впредь до полной ликвидации ядерного оружия его применение и угроза его применения должны быть запрещены, и государствам, не обладающим ядерным оружием, должны быть предоставлены гарантии безопасности. |
Under the mandatory provision, the Commission, pending its final decision on the matter, may require parties to place the substance under provisional control. | Согласно обязательному положению Комиссия, впредь до вынесения ею окончательного решения по соответствующему вопросу, может потребовать от сторон установить временный контроль над соответствующим веществом. |
Author's wife has case pending in the European Court of HR. | Жена автора ожидает рассмотрения дела в Европейском суде по правам человека. |
Nine of these accused are in the custody of the Tribunal (one of them is awaiting sentencing and transfer to a prison in a third country); one is in custody in Croatia owing to local charges pending against him; and four remain fugitives in Serbia. | Девять из этих обвиняемых сейчас находятся в распоряжении Трибунала (один из них ожидает вынесения приговора и перевода в тюрьму в третьей стране); один содержится под стражей в Хорватии с учетом предъявленных ему местных обвинений; и четверо по-прежнему скрываются от правосудия в Сербии. |
Since the Advisory Committee was awaiting the results of a management study of the operations of the Department of Humanitarian Affairs, it recommended that approval of the three posts should be deferred pending the completion of the study. | Поскольку Консультативный комитет ожидает результаты исследования по вопросам управления операциями Департамента по гуманитарным вопросам, он рекомендует отложить утверждение этих трех должностей до завершения исследования. |
Technically that piece of paperwork's pending. | Формально, заявка ожидает решения. |
A five-year joint United Nations/IPU project proposal to support the mainstreaming of the Programme of Action through parliaments has been developed and is now awaiting implementation, pending the obtainment of funding. | Разработано предложение о создании совместного пятилетнего проекта Организации Объединенных Наций и МПС в целях содействия включению Программы действий в деятельность парламентов, который в настоящее время ожидает реализации по получении финансирования. |
The Administration stated that the Agency's applications for tax exemptions had been pending with the concerned Member States since April 1996 and that it would continue its efforts to obtain exemption through dialogue with the tax authorities of the Member States. | Администрация заявила, что заявления Агентства с просьбой об освобождении от уплаты налогов рассматриваются соответствующими государствами-членами с апреля 1996 года и что Агентство будет продолжать прилагать усилия в целях освобождения его от уплаты налогов в рамках контактов с налоговыми ведомствами государств-членов. |
These issues remain pending. | В настоящее время оба эти предложения рассматриваются. |
These pending issues are being dealt with in the Presidential consultations as well as in my own bilateral consultations. | Эти нерешенные вопросы рассматриваются на председательских консультациях, а также на моих собственных двусторонних консультациях. |
There are several indictments filed for offences related to racism, that are currently pending in the Courts: | Нескольким лицам предъявлены обвинения в совершении правонарушений, связанных с расизмом, которые в настоящее время рассматриваются в судах: |
Cases pending against Jamaica and Trinidad and Tobago are still under examination before the Committee. f In the opinion of the Committee, the entry into force goes back to the date when the State became independent. | Дела, возбужденные против Ямайки и Тринидада и Тобаго, все еще рассматриваются Комитетом. f По мнению Комитета, вступление в силу приходится на дату, когда государство стало независимым. |
It is most important that good relations find concrete expression in the solution of pending bilateral issues. | Крайне важно, чтобы добрые отношения нашли конкретное выражение в разрешении неурегулированных двусторонних вопросов. |
The Group would like to be informed of all pending claims. | Группа хотела бы получить информацию о всех неурегулированных требованиях. |
The separatist Albanian political parties, the so-called Kosovo Liberation Army, as well as their leaders, do not wish to support dialogue as a method for resolving all pending issues. | Сепаратистские албанские политические партии, так называемая Освободительная армия Косово, а также их лидеры не желают поддерживать диалог как метод разрешения всех неурегулированных вопросов. |
It is hoped that the spirit of good relations will find concrete expression in the resolution of important pending bilateral issues, including the operationalization of the transit facility linking Oecussi with the rest of Timor-Leste. | Ожидается, что дух добрых отношений найдет конкретное выражение в разрешении важных неурегулированных двусторонних вопросов, в том числе в том, что касается эксплуатации объекта транзита, связывающего Окуси с остальной территорией Тимора-Лешти. |
There are no pending claims. | Неурегулированных требований не осталось. |
She recalled that women serving on corporate boards were elected by the corporate boards themselves and the Government could not directly impose a quota, although a pending bill setting a 40 per cent target for the representation of women would probably be adopted soon. | Она напоминает, что женщины, работающие в советах корпораций, избираются самими советами корпораций, и правительство не может непосредственно устанавливать квоту, хотя, вероятно, вскоре будет принят рассматриваемый законопроект об установлении целевого показателя 40-процентного представительства женщин. |
Dr. Kushler holds 17 US patents, numerous foreign patents, as well as a large number of pending applications. | Кашлер - автор 14 патентов США (по другим сведениям 17), множество патентов в других странах, а также не один рассматриваемый запрос в патентное бюро. |
It was expected that the pending complaint would eventually wind up in the courts. | Ожидается, что рассматриваемый иск будет в конечном счете передан в суд. |
At issue is whether the awarded compensation should be paid pending completion of the appeal. | Рассматриваемый вопрос заключается в том, должна ли присужденная компенсация выплачиваться до завершения процесса рассмотрения апелляции. |
The State party should also adopt the pending Bill amending the Media Act so as to ensure that the sanctions prescribed also apply to hate speech, and ensure that its enforcement also extends to social media. | Государству-участнику следует также принять рассматриваемый законопроект о поправках к Закону о средствах массовой информации, с тем чтобы обеспечить применение предписанных в нем санкций и к виновным в ненавистнических высказываниях, а также обеспечить его применение в отношении социальных сетей. |