Английский - русский
Перевод слова Peace

Перевод peace с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мир (примеров 15120)
Justice is the basis of peace, and peace must be the framework of security. Справедливость является основой для мира, а мир должен быть основой для безопасности.
The protection of human rights was one of the cornerstones of peace, just as peace, freedom, democracy and development were essential for the full enjoyment of human rights. Защита прав человека является одной из важнейших предпосылок мира, так же, как мир, свобода, демократия и развитие необходимы для полного осуществления прав человека.
It was Syria also that proposed the principle of land for peace, and the concept of total peace for total withdrawal. Именно Сирия предложила принцип "земля в обмен на мир", а также концепцию "полный мир в обмен на полный вывод сил".
The Special Rapporteur wishes to take note of the overwhelming aspiration for peace that is commonly held among the Afghan people and fully agrees with them and the political leaders that peace is essential for any plan of rehabilitation of Afghan society. Специальный докладчик хотел бы отметить всеобщее стремление к миру, которое объединяет афганцев; он всецело разделяет мнение их политических деятелей о том, что мир является необходимым условием реализации любого плана восстановления афганского общества.
All right, well, nonetheless, I say to you peace, peace be to you, Deandra, okay? That's weird. И тем не менее, да пребудет с тобой мир, Диандра.
Больше примеров...
Мирный (примеров 804)
In this connection, the four-point peace plan constitutes a sound basis. В этой связи прочной основой является состоящий из четырех пунктов мирный план.
He then concluded a peace treaty with the British. В конце концов он подписал мирный договор с турками.
The extremists have been able to block peace because any attack from one side has systematically provoked a violent counterattack from the other. Экстремистам удается заблокировать мирный процесс потому, что любой удар с одной стороны систематически вызывает яростный ответный удар с другой.
Bosnian Serbs must accept the peace plan for Bosnia and Herzegovina presented to the parties by the Contact Group, as the basis for a settlement that provides for a viable and reasonable solution for all parties. Боснийские сербы должны принять мирный план для Боснии и Герцеговины, представленный сторонам Контактной группой, в качестве основы для урегулирования, обеспечивающего жизнеспособное и разумное решение для всех сторон.
1921 - the Riga Peace Treaty resulted in the partitioning of Belarus between the Belarusian Soviet Socialist Republic and Poland. 1921 г. - подписан Рижский мирный договор, по которому западные территории Беларуси отошли к Польше, на восточных территориях возродилась Белорусская Советская Социалистическая Республика.
Больше примеров...
Мирных (примеров 4960)
Ensure compliance with the peace agreements and the international commitments signed and ratified by Guatemala regarding women's human rights; наблюдение за выполнением подписанных и ратифицированных Гватемалой мирных соглашений и международных обязательств в области прав человека женщин;
Since most of the elements for the successful movement forward of the peace efforts are in place, I have instructed my Special Representative to follow the above-mentioned plan as closely as possible, and strongly urge the parties to take advantage of the promising situation. Поскольку большинство элементов, необходимых для успешного продвижения вперед мирных усилий, уже присутствуют, я поручил моему Специальному представителю следовать с максимальной точностью вышеупомянутому плану и настоятельно призвал обе стороны воспользоваться этой многообещающей ситуацией.
While intensifying transition activities, MINUGUA will continue to verify the peace agreements and use its good offices and public information functions to press for fuller implementation. Активизируя деятельность, связанную с переходным периодом, МИНУГУА одновременно будет продолжать контролировать ход осуществления мирных соглашений и выполнять функции, связанные с представлением добрых услуг и информированием общественности, с целью добиться более полного осуществления соглашений.
The Security Council requests the Secretary-General to ensure that all peace accords concluded with United Nations assistance address the specific effects of armed conflict on women and girls, as well as their specific needs and priorities in the post-conflict context. Совет Безопасности просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы во всех мирных соглашениях, заключаемых при содействии Организации Объединенных Наций, учитывались конкретные последствия вооруженного конфликта для женщин и девочек, а также их конкретные нужды и приоритеты в постконфликтный период.
There is a need for more gender-sensitive peace agreements and recovery frameworks and the participation of women in their negotiation and elaboration, to address both the violation of rights and the needs of girls and women. Необходимо повысить уровень учета гендерной проблематики в рамках мирных соглашений и деятельности по восстановлению, а также обеспечить участие женщин в проведении переговоров в связи с ними и их разработке, с тем чтобы вести борьбу с нарушениями прав и обеспечивать удовлетворение потребностей девочек и женщин.
Больше примеров...
Миротворческих (примеров 1202)
Such exhibitions educated the public about efforts to bring peace and stability to countries in conflict and helped broaden public support for peacekeeping operations. Такие выставки знакомят общественность с усилиями, направленными на обеспечение мира и стабильности в охваченных конфликтами странах, и позволяют расширить поддержку миротворческих операций со стороны широкой общественности.
These measures of appeasement were followed by the establishment of a governmental committee for the peace rediscovered, with considerable material and human resources and responsibility for pursuing the dialogue with a view to the effective application of the accord. В развитие этих миротворческих мер был создан правительственный комитет по поддержанию мира, имевший в своем распоряжении значительные материальные и людские ресурсы, в задачу которого входило продолжение диалога в целях эффективного применения подписанных соглашений.
Policy guidelines, written procedures and monitoring mechanisms will also be developed to ensure that the goals of improved gender balance and geographical distribution are fully and effectively taken into account in all human resources aspects of peace operations. Будут разработаны также руководящие указания, письменные процедуры и механизмы наблюдения, с тем чтобы во всех кадровых аспектах миротворческих операций полностью и эффективным образом учитывались целевые показатели по улучшению гендерной сбалансированности и географического распределения.
We also express our support for the Secretary-General's initiative to create a Peace Commission, to which, we believe, Uruguay could contribute, continuing its support for peacekeeping missions and the expertise acquired in rebuilding devastated countries. Мы также выражаем поддержку инициативе Генерального секретаря по созданию Комиссии по миростроительству, работе которой, по нашему мнению, Уругвай мог бы содействовать посредством своей постоянной поддержки миротворческих миссий и передачи специальных знаний, накопленных при восстановлении разоренных стран.
Slovenia has gained some important experience in everyday micro-mediation in the context of peace operations led by diverse international and regional organizations. Словения накопила определенный опыт в области посредничества, осуществляемого на повседневной основе на микроуровне в контексте миротворческих операций, возглавляемых различными международными и региональными организациями.
Больше примеров...
Покой (примеров 680)
They said a lot about finding peace and balance. Много говорили о том что надо найти для покой и душевное равновесие.
And don't want anyone to, upset the order and peace. И не допущу, чтобы кто-то нарушал порядок и покой, которые мы так ценим.
What I think is that you have gone mad from centuries of hating your parents, but if you join me now, I can grant you peace... Я думаю, что ты сошёл с ума из-за вековой ненависти к своим родителям, но если присоединишься ко мне сейчас, я могу даровать тебе покой...
Then tell me where am I to find peace! Тогда что это, когда будет покой?
He told me that he was abused above ground and was once in Riker's Island, and at last he found peace and quiet in that space. Он рассказал мне, что на поверхности постоянно сталкивался с жестоким обращением, что однажды сидел в тюрьме Райкер айленд, и, наконец, обрел покой в этом месте.
Больше примеров...
Спокойствие (примеров 446)
My hope for this album is to help you find joy and peace of mind in this chaos called life. Я надеюсь, что этот альбом поможет вам обрести радость и душевное спокойствие в этом хаосе, под названием 'Жизнь'.
What is at stake is peace and tranquillity in Asia, Africa, Latin America and Europe. На карту поставлены мир и спокойствие в Азии, в Африке, в Латинской Америке и в Европе.
We would also like to extend our condolences to the family of Mr. Gemayel and hope that, at this difficult moment, the Lebanese people will stay calm and maintain domestic peace and stability. Мы хотели бы также выразить соболезнования семье г-на Жмайеля и надеемся, что в этот трудный момент ливанский народ сохранит спокойствие в интересах поддержания внутригосударственного мира и стабильности.
Being associated with a firm like FXDD, one that was founded by a global brokerage operation, gives our customers peace of mind. Сотрудничество с компанией FXDD, признанным мировым лидером в обеспечении брокерских операций, дает нашим клиентам уверенность и спокойствие.
Mountain peoples violate their peace with their raids, which however they are able to reflect on the nature as they are brave and are always armed due to caution. Горские народы нарушают их спокойствие своими набегами, каковые однако же умеют они отражать, будучи от природы храбрыми и по осторожности всегда вооружены.
Больше примеров...
Миротворческие (примеров 299)
In addition, measures to reduce or contain the cost of peace operations are being explored. Кроме того, изучаются меры по сокращению или ограничению расходов на миротворческие операции.
Mindful of the experiences in Haiti, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Timor-Leste, I urge Member States to stay the course towards peace and not to end United Nations peace operations prematurely. С учетом опыта Гаити, Центральноафриканской Республики, Гвинеи-Бисау и Тимора-Лешти я настоятельно призываю государства-члены продолжать твердо выдерживать курс на обеспечение мира и не прекращать преждевременно миротворческие операции Организации Объединенных Наций.
One of the main causes of this condition is that peace operations were never promoted as a potential long-term career path for staff. Одна из основных причин такого положения дел заключается в том, что миротворческие операции никогда не рекламировались как потенциальная стезя долгосрочного карьерного роста сотрудников.
The implementation of the recommendations of the Brahimi Panel to build rosters of pre-vetted candidates for selection and rapid deployment to United Nations peace operations has yielded valuable experience. Благодаря осуществлению рекомендаций Группы Брахими по созданию реестров заранее одобренных кандидатов для целей отбора и быстрого направления сотрудников в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций был накоплен ценный опыт.
Our peacekeepers receive special training on child protection as they carry the message of peace to conflict-ridden societies across continents. Наши миротворцы проходят специальную подготовку по вопросам защиты детей, прежде чем они начинают выполнять свои миротворческие функции в странах, переживающих конфликты, на всех континентах.
Больше примеров...
Миротворческой (примеров 295)
His Government was grateful to all those States outside Africa which had responded to its appeal by contributing to the OAU peace fund or by organizing seminars on ways of increasing the ability of African countries to deal with conflicts. Тунис выражает признательность всем государствам других континентов, которые откликнулись на его призыв и внесли средства в фонд для миротворческой деятельности ОАЕ или организовывали семинары по путям укрепления потенциала африканских стран в области урегулирования конфликтов.
We nonetheless believe that we should study whether such concepts as that of the framework nation, developed at the regional level for particularly demanding multinational peace operations, might not also be relevant to some United Nations peacekeeping situations. Тем не менее мы считаем, что необходимо внимательно изучить, возможно ли каким-либо образом использовать в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций опыт и идеи координирующих стран, выработанные на региональном уровне для работы в условиях особо сложных многонациональных операций в пользу мира.
An OAU Peace Fund was established as an effort to support subregional organizations involved in peacekeeping and conflict resolution. В рамках усилий по поддержанию субрегиональных организаций, занимающихся миротворческой деятельностью и урегулированием конфликтов, ОАЕ создала Фонд мира.
The Secretariat has initiated the most significant reform of peacekeeping since the reform undertaken in response to the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations. Секретариат инициировал самую значительную реформу миротворческой деятельности со времени реформы, проведенной во исполнение рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира.
The Peacekeeping Best Practices Section and the Office of Mission Support have commissioned a report on the economic impact of peacekeeping with the Peace Dividend Trust. Секция по передовой практике миротворческой деятельности и Управление поддержки миссий поручили Доверительному фонду по вопросам дивиденда мира подготовить доклад об экономическом эффекте миротворческой деятельности.
Больше примеров...
Порядка (примеров 670)
I have a plan for street peace. У меня есть план по наведению порядка на улицах.
Successful implementation was, however, crucial to the future world order and to the realization of peoples' aspirations for peace, justice, development, equity and social progress. Однако ее успешное осуществление имеет решающее значение для будущего мирового порядка и для реализации чаяний людей, стремящихся к миру, справедливости, развитию, равенству и социальному прогрессу.
We have placed great hopes in the post-cold-war era in the establishment of a new and equitable world order of stable peace, common security and generalized prosperity. Окончание эпохи холодной войны породило у нас большие надежды на построение нового и справедливого мирового порядка, характеризующегося устойчивым миром, общей безопасностью и всеобщим процветанием.
The task is, therefore, to promote a spirit of tolerance with a view to supporting and stimulating Governments in the constant concern to replace a world order riven by violence with a world order based on peace. Итак, содействуя привитию терпимости, важно поддерживать и стимулировать правительства в их постоянном стремлении к замене мирового порядка, основывающегося на насилии, таким мировым порядком, фундаментом которого является мир.
Unless such officer is satisfied that such meeting or procession is likely to cause or lead to a breach of peace, he shall issue a permit in writing authorising such meeting. За исключением тех случаев, когда такое должностное лицо считает, что подобное собрание или шествие может вызвать или повлечь за собой нарушение порядка, оно выдает письменное разрешение на проведение такого мероприятия.
Больше примеров...
Миротворческим (примеров 128)
We have also been working with the OAU and the subregional actors, through information-sharing, training and staff exchange, to improve their capacity for supporting peace operations. Мы также сотрудничаем с ОАЕ и региональными действующими лицами по линии обмена информацией, подготовки и обмена специалистами в целях совершенствования их потенциала по оказанию поддержки миротворческим операциям.
Considering that a fundamental condition for ensuring long-term peace and strategic stability is to efficiently abide by the United Nations Charter, Turkmenistan pursues a steady and purposeful policy of peace and good-neighbourliness and actively encourages peaceful processes. Считая фундаментальным условием обеспечение долгосрочного мира и стратегической стабильности, четкое следование Уставу Организации Объединенных Наций, Туркменистан неуклонно и целенаправленно проводит политику миролюбия, добрососедства и активного содействия миротворческим процессам.
The Working Group held a consultation with the International Peace Operations Association (IPOA), a trade association representing some 30 PMSCs. Рабочая группа провела консультации с Ассоциацией по международным миротворческим операциям (АММО), профессиональной ассоциацией, объединяющей около 30 ЧВОК.
Just since 2005, we have trained and equipped more than 68,000 African peacekeeping troops from 22 countries through the Global Peace Operation Initiative's African Contingency Operations Training and Assistance programme. Только за период с 2005 года мы подготовили и оснастили более 68000 африканских миротворцев из 22 стран в рамках Африканской программы помощи в подготовке персонала на случай чрезвычайных ситуаций Глобальной инициативы по миротворческим операциям.
At the recent Summit on United Nations Peacekeeping, Pakistan had offered to the United Nations the peacekeeping competencies of its Centre for International Peace and Stability, which provided training on peacekeeping missions, exercises and emerging challenges. На недавней встрече на высшем уровне по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира Пакистан предложил Организации Объединенных Наций использовать возможности своего Центра международного мира и стабильности, предоставляющего обучение по миротворческим миссиям, учениям и новым проблемам.
Больше примеров...
Мировой (примеров 363)
The introduction of justices of the peace in most constituent entities is being hampered, however, by a shortage of the requisite financial, staffing and physical resources. Вместе с тем процесс введения мировой юстиции в большинстве субъектов Российской Федерации сдерживается из-за отсутствия надлежащего кадрового, финансового и материально-технического обеспечения.
We should therefore work together to transform the world's culture from one of war to one of peace through dialogue and understanding, not through threats and killing. Поэтому мы должны вместе стремиться к преобразованию мировой культуры - от культуры войны к культуре мира через диалог и понимание, а не с помощью угроз и убийств.
When, at the end of the Second World War, the international community had embarked on the task of harmonizing the principles of international law, its purpose had been to seek security and peace and cooperation among States. Когда после окончания второй мировой войны международное сообщество встало на путь согласования принципов международного права, оно стремилось к безопасности и миру и сотрудничеству между государствами.
It is clear from the WWII case law that individual liability for crimes against peace can only be incurred by high-ranking persons, whether military or civilian. 67 Из прецедентного права, касающегося второй мировой войны, явствует, что индивидуальная ответственность за преступления против мира может наступать только для высокопоставленных лиц, будь то военных или гражданских.
The justice of the peace in the case also deemed the circumstances cited to provide insufficient grounds for the non-appearance and tried the case in B.'s absence. Мировой судья, рассматривавший дело, также счел указанное обстоятельство неуважительной причиной неявки и рассмотрел дело в отсутствие Б.
Больше примеров...
Peace (примеров 124)
He toured as an opening act with Nelly in the summer of 2002 and then became a protégé of Ludacris, who signed him to his newly formed Disturbing Tha Peace (DTP) record label. Летом 2002 года выступал с Nelly, затем стал протеже Ludacris, который подписал его на свой лейбл «Disturbing the Peace (DTP)».
On March 27, 2010, Japanese beverage firm Suntory released a special line of eight cans in Japan that have images of various Peace Walker characters for the Mountain Dew and Pepsi Nex lines. 27 марта 2010 года японская фирма Suntory, занимающаяся распространением напитков, выпустила линию из восьми банок с изображениями персонажей игры Peace Walker; в частности, герои изображались на банках Mountain Dew и Pepsi Nex.
In November 2013, she released her first EP, titled Sail Out, which was supported by the singles "3:16AM", "Bed Peace" and "The Worst". В ноябре 2013 года она выпустила свой первый мини-альбом, который был назван Sail Outruen; в его поддержку были выпущены синглы «3:16AM», «Bed Peace» и «The Worst».
Violent Soho is the second official studio album of Violent Soho, released on 9 March 2010 on the Ecstatic Peace label. Violent Soho - второй альбом группы Violent Soho, выпущенный 9 марта 2010 года и записанный на лейбле Ecstatic Peace.
Backed by Clapton, Keith Richards and Mitch Mitchell, he first played it on 11 December 1968 at The Rolling Stones Rock and Roll Circus; a version recorded with the Plastic Ono Band in September 1969 appears on the live album Live Peace in Toronto. 11 декабря 1968 года он сыграл её вместе с Клэптоном, Китом Ричардсом и Митчем Митчеллом на концерте Рок-н-ролльный цирк «Роллинг Стоунз»; версия, записанная с Plastic Ono Band в сентябре 1969 года, была выпущена на альбоме альбоме «Live Peace in Toronto 1969».
Больше примеров...
Миростроительства (примеров 935)
In our view, the emerging role of the United Nations as a peace maker and a peace-keeper would greatly help in achieving peace and harmony at the regional as well as the global levels. По нашему мнению, нарождающаяся роль Организации Объединенных Наций как фактора миростроительства и поддержания мира в значительной мере способствовала бы достижению мира и гармонии на региональном, а также на глобальном уровнях.
The review of peace operations should also take account of the essential role of the United Nations in peacebuilding, which was closely linked to its peacekeeping efforts and the work of its special political missions. Обзор миротворческих операций должен проводиться с учетом важной роли Организации Объединенных Наций в сфере миростроительства, которая тесно связана с ее усилиями по поддержанию мира и работой ее специальных политических миссий.
While Sierra Leone has achieved notable progress in its path towards peace, security and democratic governance, strong national leadership and sustained international support remain critical to overcoming the root causes of conflict and addressing emerging threats to peacebuilding. Несмотря на заметный прогресс, достигнутый Сьерра-Леоне на пути к обеспечению мира, безопасности и демократического управления, решающее значение для устранения первопричин конфликта и возникающих угроз для миростроительства по-прежнему имеют сила национального руководства и неустанная международная поддержка.
The peacebuilding support offices in Guinea-Bissau and the Central African Republic aim to help these two countries consolidate peace through comprehensive peacebuilding strategies developed and carried out by national actors in cooperation with United Nations development and humanitarian entities on the ground. Отделения по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау и Центральноафриканской Республике стремятся помочь этим двум странам укрепить мир на основе осуществления всеобъемлющих стратегий миростроительства, разработанных и реализуемых национальными субъектами в сотрудничестве с занимающимися вопросами развития и гуманитарными вопросами подразделениями Организации Объединенных Наций, работающими на местах.
The non-governmental organizations maintaining official relations with the United Nations system, and UNESCO in particular, launched the campaign Heritage for a Culture of Peace with the aim of enhancing the role of local heritage as a vehicle of peace-building. Неправительственные организации, поддерживающие официальные отношения с системой Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНЕСКО, провели кампанию «Культурное наследие для культуры мира» в целях повышения роли местного наследия как средства миростроительства.
Больше примеров...
Миростроительству (примеров 631)
(e) peace building, conflict resolution and freedom from violence. ё) миростроительству, урегулированию конфликтов и свободе от насилия.
It will provide assistance in the organization and conduct of electoral processes to Member States, including key guidance and support in the context of peace negotiations, peacekeeping operations and other United Nations field missions and peacebuilding missions. Он будет оказывать помощь в организации и проведении выборов государствам-членам, включая подготовку важнейших указаний и поддержку в контексте мирных переговоров операций по поддержанию мира и других полевых миссий и миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству.
The Peacebuilding Commission (PBC), the Peacebuilding Fund and the Peacebuilding Support Office were established as dedicated institutional mechanisms to help infuse a new sense of commitment into the cause of sustainable peace. Комиссия по миростроительству (КМС), Фонд миростроительства и Управление по поддержке миростроительства были созданы как специальные организационные механизмы для того, чтобы помочь повысить уровень приверженности делу прочного мира.
it's called the Peace Building Commission. Называется «Комиссия ООН по Миростроительству».
The Meeting expressed its profound appreciation for the active and constructive participation of the OIC Member States that have served and are currently serving as members of the United Nations Peace Building Commission. Участники Совещания выразили свою глубокую признательность за активное и конструктивное участие тем государствам - членам ОИК, которые являлись и являются в настоящее время членами Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству.
Больше примеров...
Примирения (примеров 2524)
In their view, sustainable peace and national reconciliation could not be achieved in Tajikistan without the solution of the refugee problem. По их мнению, в Таджикистане нельзя достичь прочного мира и национального примирения без решения проблемы беженцев.
Deeply concerned at the situation in the Congo, the European Union calls on all parties to cease hostilities on a permanent basis and to work together for the restoration of civil peace and national reconciliation. Испытывая глубокое беспокойство по поводу положения в Конго, Европейский союз призывает все стороны прекратить на постоянной основе боевые действия и сотрудничать в деле восстановления гражданского мира и национального примирения.
Lastly, the representatives of the people and the other participants consider that the parliamentary days have created a new climate of dialogue and confidence between the executive and legislative branches which will promote the positive evolution of the process of peace and national reconciliation in Burundi. И наконец, народные представители и другие участники парламентских дней считают, что эти парламентские дни создают новую атмосферу диалога и доверия между исполнительной и законодательной ветвями власти, которая будет способствовать позитивному развитию процесса мирного урегулирования и национального примирения в Бурунди.
In my report to the General Assembly of 11 October 1995, I expressed the hope that a national debate, planned for November-December 1995, would help the parties move from confrontation and violence towards peace and reconciliation. В своем докладе Генеральной Ассамблее от 11 октября 1995 года я выразил надежду на то, что запланированная на ноябрь-декабрь 1995 года национальная дискуссия поможет сторонам отказаться от курса на конфронтацию и насилие и встать на путь мира и примирения.
Supports the efforts that the Government of Nicaragua is making to consolidate peace and endorses the provision concerning exceptional circumstances so that the international community and funding agencies will provide their support for rehabilitation, economic and social reconstruction and the strengthening of reconciliation and democracy in that country; заявляет о своей поддержке усилий, предпринимаемых правительством Никарагуа в целях укрепления мира, и поддерживает положение о чрезвычайных обстоятельствах, с тем чтобы международное сообщество и финансовые организации оказывали ему поддержку в целях экономического и социального восстановления и реконструкции и укрепления примирения и демократии в этой стране;
Больше примеров...