Английский - русский
Перевод слова Peace

Перевод peace с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мир (примеров 15120)
Surely we cannot condone injustice and yet hope for peace. Безусловно, нельзя потворствовать несправедливости и в то же время надеяться на мир.
The most important lesson we have learned is that peace is a primary goal for Colombia. Самый важный урок, который мы извлекли, - это то, что мир является самой главной целью для Колумбии.
All right, well, nonetheless, I say to you peace, peace be to you, Deandra, okay? That's weird. И тем не менее, да пребудет с тобой мир, Диандра.
Finally, there has been the United States peace initiative, which reaffirmed the principle of land for peace, on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Наконец, Соединенные Штаты выдвинули мирную инициативу, которая подтверждала принцип "земля в обмен на мир", на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
It was Syria also that proposed the principle of land for peace, and the concept of total peace for total withdrawal. Именно Сирия предложила принцип "земля в обмен на мир", а также концепцию "полный мир в обмен на полный вывод сил".
Больше примеров...
Мирный (примеров 804)
With the mediation of the Pope, the peace was signed at Ferrara on April 18, 1428. При посредничестве Папы 18 апреля 1428 года был подписан мирный договор в Ферраре.
To this end, first of all, a peace treaty aimed at putting an end to the state of ceasefire between the Democratic People's Republic of Korea and the United States should be concluded, if possible, as soon as possible. Для этого следует, по возможности, как можно скорее заключить мирный договор, нацеленный на то, чтобы положить конец состоянию прекращения огня между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.
The two sides signed a peace treaty. Обе стороны подписали мирный договор.
Paying lip-service to peace efforts, the Azeri side has repeatedly rejected the CSCE peace plans and has jeopardized the most recent peace plan by abandoning the Russian Federation-brokered cease-fire talks in Moscow on 17 May. Поддерживая на словах усилия по установлению мира, азербайджанская сторона неоднократно отвергала мирные планы СБСЕ и поставила под угрозусрыва последний мирный план, покинув 17 мая переговоры о прекращении огня, проходившие в Москве при посредничестве Российской Федерации.
1921 - the Riga Peace Treaty resulted in the partitioning of Belarus between the Belarusian Soviet Socialist Republic and Poland. 1921 г. - подписан Рижский мирный договор, по которому западные территории Беларуси отошли к Польше, на восточных территориях возродилась Белорусская Советская Социалистическая Республика.
Больше примеров...
Мирных (примеров 4960)
An effective peace negotiation process is one that ensures the legitimacy and addresses the major underlying causes of the conflict. Процесс мирных переговоров является эффективным, если в нем обеспечивается легитимность и затрагиваются основные первопричины конфликта.
More than five years after the signing of the peace agreements, Guatemala's panorama of ethnic discrimination and profound social and economic inequalities persists. Спустя более пяти лет после подписания мирных соглашений в Гватемале по-прежнему существует обстановка этнической дискриминации и глубокого социально-экономического неравенства.
In the late 1980s and early 1990s, the implementation of comprehensive peace agreements in Angola, Cambodia, El Salvador, Mozambique and Nicaragua required the presence of major United Nations electoral missions to help organize the mandated elections. В конце 80-х и начале 90-х годов в связи с осуществлением всеобъемлющих мирных соглашений в Анголе, Камбодже, Мозамбике, Никарагуа и Сальвадоре возникла необходимость развертывания в этих странах крупных миссий Организации Объединенных Наций для оказания помощи в организации намеченных выборов.
We are confident that several factors may still undermine the post-conflict rehabilitation operations, whose success depends on the relative stability on the ground, a minimum level of security, the soundness of the peace agreements, and the political will of the parties to resolve the conflict. Мы убеждены, что деятельности по постконфликтному восстановлению, успех которой зависит от относительной стабильности на местах, минимального уровня безопасности, прочности мирных договоренностей и от политической воли сторон урегулировать конфликт, по-прежнему препятствуют несколько факторов.
In this regard, I encourage the parties to activate and make full use of the joint committees envisaged in the Khartoum agreement of 4 September 2006, with a view to fostering mutual confidence and helping to ensure steady progress in the peace talks. В этой связи я рекомендую сторонам сформировать и в полной мере использовать совместные комитеты, предусмотренные Хартумским соглашением от 4 сентября 2006 года, в целях укрепления взаимного доверия и содействия обеспечению стабильного прогресса на мирных переговорах.
Больше примеров...
Миротворческих (примеров 1202)
We are engaged in the long-standing efforts to bring peace and stability to every region of the world, including through United Nations peacekeeping missions. Мы постоянно прилагаем усилия по установлению мира и стабильности во всех регионах мира, в том числе посредством участия в деятельности миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
Peacemaking, peacekeeping and peacebuilding must therefore be reinvigorated by ensuring that peacekeeping operations include the added capacity to maintain peace long after the cessation of hostilities. Поэтому необходимо удвоить усилия по установлению и поддержанию мира и миростроительству, обеспечив, чтобы в рамках миротворческих операций предпринимались дополнительные усилия по сохранению мира в течение длительного периода после прекращения боевых действий.
Therefore, in March 2000, I established a high-level panel, chaired by Lakhdar Brahimi, to undertake a major review and recommend ways of ensuring that future peace operations will be more effective. Поэтому в марте 2000 года я учредил группу высокого уровня во главе с Лахдаром Брахими, которая должна была провести крупное исследование и рекомендовать способы повышения эффективности будущих миротворческих операций.
On one side, there is rising violence, while on the other there is an opportunity for peace through political negotiations, and through the deployment of a peacekeeping force that can help make a difference. С одной стороны наблюдается рост случаев совершения актов насилия, а с другой - существует возможность добиться установления мира на основе проведения политических переговоров и с помощью развертывания миротворческих сил, способных переломить негативную тенденцию.
As it is not known when individual peace operations will end, it is not possible at this time to determine the actual costs of possible termination indemnities that would be payable from provisions for common staff costs of the affected peacekeeping missions. Поскольку неизвестно, когда закончатся конкретные миротворческие операции, в настоящее время невозможно определить, каковы будут фактические расходы на возможные выходные пособия, которые будут подлежать выплате по линии общих расходов на персонал соответствующих миротворческих миссий.
Больше примеров...
Покой (примеров 680)
I need peace to work so I can get a job and earn money. Мне нужен покой для работы, чтобы получить её и заработать денег.
We bear a direct responsibility for the peace and harmony of our land. И мы несем прямую ответственность за то, чтобы на нашей земле царили мир и покой.
Men at war who were ordered to do appalling things... and are now at peace. Людей, которым приказывали на войне делать ужасающие вещи которые теперь обрели покой.
For a day of meditation, he has requested peace and silence. Для размышлений ему нужна тишина и покой.
You can tear that up and give me some peace. Разорви его и дай мне покой.
Больше примеров...
Спокойствие (примеров 446)
Whoever said that money can't buy peace of mind must have had the brains of a garbanzo bean. Кто говорит, что за деньги нельзя купить спокойствие, должно быть, ошибался.
When we have equality, there will be social peace throughout the world. Когда у нас будет равенство, во всем мире будет социальное спокойствие.
As we commit our brother Franklin Edward Benz to the sea, grant him peace and tranquility until that day when Franklin and all those who believe in you will be raised to the glory of new life promised in the waters of baptism. Мы передаем нашего брата Франклина Эдварда Бенза морской стихии, дай ему мир и спокойствие, пока не наступит день, когда Франклин и все, верующие в тебя, восстанут ради райской жизни, которая нам обещана при крещении.
On the contrary, it should cover more extensive areas, involving not only the issue of a strategic balance and the military and security situation on the ground, but also the common heritage of mankind peace and tranquillity in outer space. Наоборот, она должна охватывать более обширные области, затрагивающие не только проблему стратегического баланса, военную обстановку и ситуацию в плане безопасности на земле, но и общее достояние человечества - мир и спокойствие в космическом пространстве.
For example, the Indian Self Employed Women's Association has stressed child care as the most important measure for assuring mothers' peace of mind and improving productivity. Например, Ассоциация самостоятельно занятых женщин Индии уделяет большое внимание уходу за детьми, рассматривая его в качестве самой важной меры, обеспечивающей спокойствие матерей и содействующей повышению производительности.
Больше примеров...
Миротворческие (примеров 299)
I would like to note my appreciation to the States and populations that host United Nations peace operations. Я хотел бы выразить мою признательность государствам и народам, которые принимают у себя миротворческие миссии Организации Объединенных Наций.
Despite intensive recruitment efforts, United Nations peace operations invariably encountered difficulties in attracting, recruiting and retaining National Professional Officers in post-conflict environments. Несмотря на активные усилия по набору персонала, миротворческие операции Организации Объединенных Наций повсеместно сталкиваются с трудностями в привлечении, наборе и удержании на службе национальных сотрудников-специалистов в постконфликтных ситуациях.
In the Sudan, innovative peacekeeping missions are creating a security framework which will become the foundation upon which a durable peace can be built. В Судане новаторские миротворческие миссии создают такие основы безопасности, которые составят фундамент для дальнейшего строительства прочного мира.
United Nations missions are helping countries make the difficult transition from conflict to peace, supporting political processes aimed at establishing inclusive and legitimate Governments, providing security and catalysing peacebuilding processes. Миссии Организации Объединенных Наций оказывают помощь странам в осуществлении сложного перехода от конфликтов к миру, поддерживают политические процессы, направленные на создание законных правительств с широким участием, обеспечивают безопасность и стимулируют миротворческие процессы.
The next two courses, History of UN Peacekeeping 1945-1987, and The UN Peace Force in Yugoslavia were both released in October 1995. Другие два курса были организованы в октябре 1995 года: "История операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, 1945-1987 годы" и "Миротворческие силы Организации Объединенных Наций в Югославии".
Больше примеров...
Миротворческой (примеров 295)
Ensure gender issues are a priority in all peace keeping activities добиваться, чтобы гендерным вопросам уделялось приоритетное внимание во всех видах миротворческой деятельности;
In such case the Agreement shall expire 30 days after the day when the other Party receives notification, but no earlier than the day on which the last national contingent returns to its own country from an international peace operation in which the Battalion is participating. В таком случае действие Соглашения заканчивается через 30 дней после даты получения уведомления другой Стороной, но не раньше даты возвращения на родину последнего национального контингента из района проведения международной миротворческой операции, в которой участвует Батальон.
For the objectives and calls of Security Council resolution 1325 to be effectively met, the gender-related objectives and programmes of a peace operation will have to be supported with sufficient financial and human resources and more women must be integrated into the command structure of the mission. Для эффективной реализации целей и задач, поставленных в резолюции 1325 Совета Безопасности, необходимо, чтобы решение гендерных вопросов и осуществление гендерных программ миротворческой операции сопровождались выделением достаточных финансовых и людских ресурсов и чтобы в руководящем составе миссий было больше женщин.
Further, as required by modality 10, the Department maintains an online database of peace agreements and experiences in peacemaking . OIOS also notes that the Department has established the post of Resource Mobilization Specialist, in fulfilment of modality 12. Кроме того, как этого требует механизм 10, Департамент ведет онлайновую базу данных о мирных соглашениях и опыте миротворческой деятельности . УСВН также принимает к сведению, что Департамент учредил должность специалиста по мобилизации ресурсов в целях выполнения требования, предусмотренного механизмом 12.
Developing a case-by-case analysis for the creation of each peace mission, establishing the path for a coordinated action with the State, ensuring the implementation of a fact-based strategy on the ground and promoting the understanding of the cultural background of the affected communities. проводя в каждом конкретном случае аналитическую работу с целью формирования отдельной миротворческой миссии, обеспечивая условия для координации действий с государством, обеспечивая осуществление на месте разработанной на основе фактов стратегии и содействуя пониманию культурных традиций пораженных конфликтом общин;
Больше примеров...
Порядка (примеров 670)
The Minister of Immigration under the Immigration Act 1966 may deny safe haven to undesirable aliens particularly those who may pose a danger to the peace, order and security of the country. В соответствии с Законом об иммиграции 1966 года министр иммиграции может отказывать в предоставлении безопасного убежища нежелательным иностранцам, в частности лицам, которые могут создавать угрозу для мира, порядка и безопасности страны.
The goals of a new world order, founded on mutual trust and the rejection of the threat and use of force, are peace, security, sustainable development and respect for the fundamental freedoms of the individual. Целью нового международного порядка, основанного на взаимном доверии и отказе от угрозы применения силы, является обеспечение мира, безопасности, устойчивого развития и уважения основных свобод личности.
Its scope of operation is defined by law and includes primarily the tasks referring to the safety of persons and property, maintaining public order and peace, safety of road traffic, border crossing control. Рамки их деятельности определяются законом и включают прежде всего задачи, касающиеся обеспечения безопасности граждан и имущества, поддержания общественного порядка и спокойствия, обеспечения безопасности дорожного движения и контроля за пересечением границы.
The notice required under subsection (4) shall be in the prescribed form and shall contain an undertaking by the persons intending to assemble or convene a public meeting, procession or demonstration that order and peace shall be maintained through the observance of the following conditions: Уведомление, предписываемое пунктом 4), представляется по установленной форме и содержит обязательство лиц, намеревающихся созвать или организовать общественное собрание, шествие или демонстрацию, в отношении поддержания общественного спокойствия и порядка с учетом соблюдения следующих условий:
The original English name assumed by the junta was "National Peace and Order Maintaining Council" or "NPOMC". Официальное первоначальное название военного правительства было «Командование по обеспечению мира и порядка» или «КОМП» («National Peace and Order Maintaining Council», «NPOMC»).
Больше примеров...
Миротворческим (примеров 128)
Both sides should prepare actively for the event and be ready to take decisions that will improve confidence and contribute to the overall peace effort. Обе стороны должны тщательно подготовиться к этому мероприятию и быть готовы принять решения, способствующие укреплению доверия и миротворческим усилиям в целом.
We wish to reiterate our support for the United Nations contribution to peacekeeping operations and to building the infrastructure of peace. Мы хотели бы вновь подтвердить нашу поддержку усилиям по содействию миротворческим операциям и созданию инфраструктуры мира.
Peace missions should expand their efforts to build on existing local resources and utilize local actors and civil society organizations. Миротворческим миссиям следует распространять свои усилия на использование и наращивание существующих местных ресурсов и на привлечение к своей деятельности местных субъектов и организаций гражданского общества.
At the recent Summit on United Nations Peacekeeping, Pakistan had offered to the United Nations the peacekeeping competencies of its Centre for International Peace and Stability, which provided training on peacekeeping missions, exercises and emerging challenges. На недавней встрече на высшем уровне по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира Пакистан предложил Организации Объединенных Наций использовать возможности своего Центра международного мира и стабильности, предоставляющего обучение по миротворческим миссиям, учениям и новым проблемам.
To ensure unity of command and integration of effort at the Headquarters level, the Under-Secretary-General for Field Support will report to and receive direction from the Under-Secretary-General for Peace Operations on all issues that fall under the purview of United Nations peacekeeping. Для обеспечения единоначалия и интеграции усилий на уровне Центральных учреждений заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке будет подчиняться заместителю Генерального секретаря по миротворческим операциям и получать от него указания по всем вопросам, касающимся деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Мировой (примеров 363)
Justice of the peace, finest honeymoon cottages west of the Pecos. Мировой судья, лучшие коттеджи для медового месяца к западу от Пекоса.
The United Nations was built as the house of peace for humanity, which lay battered in the ruins of a great war. Организация Объединенных Наций создавалась в качестве Дома мира для человечества, которое жестоко пострадало во время мировой войны.
The peace we are talking about is one that the peoples of the region have been yearning for since the end of the First World War. Мир, о котором мы говорим сегодня, это мир, к которому стремятся народы региона со времени окончания первой мировой войны.
Its principal aim, as laid out in its Constitution, is to "develop and foster good relations and cooperation among all ports and harbors of the world", thereby promoting world trade and further peace in the world. В соответствии с уставом Ассоциации главная ее цель - «устанавливать и развивать конструктивные отношения сотрудничества между всеми портами и гаванями мира», тем самым способствуя мировой торговле и укреплению мира во всем мире.
That will be the best way to honour the memory of the victims of the Second World War and to pay tribute to those who fought for peace, freedom, democracy and human dignity. Это будет наилучшая дань памяти жертв Второй мировой войны и дань тем, кто боролся за мир, свободу, демократию и человеческое достоинство.
Больше примеров...
Peace (примеров 124)
Vista Chino released their debut album Peace on September 3, 2013 through Napalm Records. З сентября 2013 года Vista Chino выпустила свой дебютный альбом «Peace» записанный на лейбле Napalm Records.
Our Lady Peace is one of Canada's most popular bands and is also one of the few Canadian rock acts that managed to achieve success in both the 1990s and 2000s. Our Lady Peace одна из первых канадских групп, добившихся успеха вне страны в период с 1990-х по 2000-е годы.
The equestrian statues The offerings of peace and The offerings of war by Gilbert Bayes were installed in front of the main facade in 1926. В 1926 году конные статуи Гилберта Байеса «The Offerings of Peace and The Offerings of War» были установлены перед главным фасадом здания галереи.
In 2012, Aaron Jackson, co-founder of the charity Planting Peace, purposely purchased a home across the street from the WBC with intentions of supporting LGBT youth. В том же 2012 году Аарон Джексон (Aaron Jackson), один из основателей фонда Planting Peace, намеренно купил дом через улицу от главного здания Баптистской церкви Вестборо для того, чтобы использовать тот дом в целях поддержки ЛГБТ.
In January 1919, the Smithsonian Institution entered into a cooperative endeavor with the American Federation of Arts and the American Mission to Negotiate Peace to create a National Art Committee. Но только в январе 1919 года Смитсоновский институт совместно с Американской федерацией искусств и American Mission to Negotiate Peace стал инициатором создания Национального художественного комитета (англ. National Art Committee).
Больше примеров...
Миростроительства (примеров 935)
As I mentioned earlier, women have become increasingly effective participants at the peace table and they have continued to assist in creating an enabling environment for conflict prevention, peacemaking and post-conflict peace-building. Как я упомянула ранее, женщины становятся все более действенными участниками мирных процессов и они по-прежнему способствуют созданию условий, благоприятных для предотвращения конфликтов, миротворчества и постконфликтного миростроительства.
UNIPSIL has continued to make steady progress in implementing its mandate to support the efforts of the Government of Sierra Leone to consolidate peace in the country and to ensure an integrated United Nations approach to peacebuilding. ОПООНМСЛ добилось существенного прогресса в деле осуществления своего мандата в поддержку усилий правительства Сьерра-Леоне, направленных на упрочение мира в стране, а также в содействии применению Организацией Объединенных Наций комплексного подхода к реализации задач миростроительства.
While the Peace Building Process is continuing, Conflicts in some parts of the region is inevitable due to; Несмотря на продолжающийся процесс миростроительства, конфликты в некоторых частях региона являются неизбежными в силу следующих обстоятельств:
MONUSCO, mainly through funding from the Peacebuilding Fund, undertook several programmes directly supporting peace consolidation and restoration of state authority under the International Security and Stabilization Support Strategy (ISSSS). МООНСРДК осуществила, преимущественно на средства, выделенные из Фонда миростроительства, ряд программ, непосредственно направленных на укрепление мира и восстановление государственной власти, в рамках Международной стратегии поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации в восточной части Демократической Республики Конго.
The Narvik Peace Foundation is engaged in documentation, information and contact-building activities based on Narvik's role in World War II history, with particular focus on peace-building, international understanding and international cooperation. С учетом роли города Нарвика во время Второй мировой войны Фонд мира этого города занимается документированием, сбором информации и налаживанием связей, уделяя особое внимание вопросам миростроительства, взаимопонимания между народами и международного сотрудничества.
Больше примеров...
Миростроительству (примеров 631)
Of special importance was the establishment of the Peacebuilding Commission, whose objective is also to sustain peace and development in post-conflict countries. Особое место занимает создание нового уникального органа - Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству, в задачи которой входит также поддержание мира и развития в постконфликтных странах.
We call on the Peacebuilding Commission (PBC) to reflect a culture of peace strategy through relevant programmes of action at the country level. Мы призываем Комиссию по миростроительству (КМС) отразить стратегию в области культуры мира в рамках соответствующих программ действий на страновом уровне.
Since its creation, as a mechanism to address the special needs of countries emerging from conflict, the Peacebuilding Commission has been committed to the achievement of durable peace and development. С момента своего создания в качестве механизма для удовлетворения особых потребностей стран, переживающих постконфликтный период, Комиссия по миростроительству занимается вопросами установления прочного мира и обеспечения развития.
Moreover, the Organization's rule of law activities should be directed in particular towards assisting the Peacebuilding Commission in seeking to ensure sustainable peace in countries emerging from conflicts marked by a breakdown in the rule of law and an upsurge in transnational organized crime. Кроме того, деятельность Организации в области верховенства права должна, в частности, предусматривать поддержку усилий Комиссии по миростроительству, направленных на установление прочного мира в странах, переживших конфликты, которые характеризовались нарушением правопорядка и способствовали усилению транснациональной организованной преступности.
In northern Uganda, the Government, with the support of its partners, is implementing a Peace Recovery and Development Plan (2009-2012) aimed at stabilizing the region, consolidating State authority, rebuilding and empowering communities, revitalizing the economy and promoting peacebuilding and reconciliation. На севере Уганды правительство при поддержке своих партнеров осуществляет план обеспечения мира, восстановления и развития (2009 - 2012 годы), направленный на стабилизацию положения в регионе, упрочение государственной власти, восстановление и расширение прав и возможностей общин, оживление экономики и содействие миростроительству и примирению.
Больше примеров...
Примирения (примеров 2524)
With respect to national reconciliation, progress was made towards peace in various regions of Myanmar. Что касается национального примирения, то в различных регионах Мьянмы наблюдались сдвиги в направлении установления мира.
The best approach to reduce the nuclear danger in this region would be to promote reconciliation and peace on the Korean peninsula. Наилучшим подходом к уменьшению ядерной опасности в этом районе явилось бы поощрение примирения и мира на Корейском полуострове.
Facilitation and support for 10 meetings between the Federal Government and regional political stakeholders to enhance peace, security and reconciliation, in particular in the south-west and central regions Содействие организации и проведению 10 встреч между Федеральным правительством и региональными политическими деятелями по вопросу об укреплении мира, безопасности и примирения, особенно в юго-западном и центральном районах
The role of the United Nations in supporting national reconciliation must involve assistance through a system-wide, coherent, needs-based approach, which can result in the consolidation of security and peace, democracy, economic freedom, social order and justice. Роль Организации Объединенных Наций в поддержке национального примирения должна подразумевать оказание помощи на основе общесистемного, слаженного и руководствующегося нуждами подхода, который способен привести к упрочению безопасности и мира, демократии, экономической свободы, общественного порядка и справедливости.
(b) With a view to preventing conflicts, or the recurrence of conflicts, and sustaining peace, reconciliation and disarmament measures should be given prominence in peace-making and peace-building pacts. Ь) в интересах предотвращения конфликтов или недопущения их возобновления и сохранения мира меры в области примирения и разоружения должны занимать центральное место в договорах об установлении мира и миростроительстве.
Больше примеров...