Only a political solution to this problem will bring lasting peace after so many years of a deadly war. | Только политическое решение этой проблемы обеспечит прочный мир после многолетней кровопролитной войны. |
Human rights protection must be an integral part of the peace implementation process because a lasting peace would depend crucially on the development of a culture of human rights. | Защита прав человека должна быть неотъемлемой частью процесса обеспечения мира, поскольку прочный мир будет в решающей степени зависеть от становления культуры в области прав человека. |
It was Syria also that proposed the principle of land for peace, and the concept of total peace for total withdrawal. | Именно Сирия предложила принцип "земля в обмен на мир", а также концепцию "полный мир в обмен на полный вывод сил". |
Finally, there has been the United States peace initiative, which reaffirmed the principle of land for peace, on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). | Наконец, Соединенные Штаты выдвинули мирную инициативу, которая подтверждала принцип "земля в обмен на мир", на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
Human rights protection must be an integral part of the peace implementation process because a lasting peace would depend crucially on the development of a culture of human rights. | Защита прав человека должна быть неотъемлемой частью процесса обеспечения мира, поскольку прочный мир будет в решающей степени зависеть от становления культуры в области прав человека. |
The hopes for a peace dividend and a just international order have failed to materialize, even after 20 years since the end of the Cold War. | Надежды на мирный дивиденд и справедливый международный порядок не оправдались даже 20 лет спустя после окончания холодной войны. |
You've got your peace treaty, your place in history. | Вы получили ваш мирный договор и ваше место в истории! |
Eritrea by resorting once again to force intended to create a new scenario which would sideline the OAU peace plan. | Вновь прибегнув к силе, Эритрея намеревалась создать новый "сценарий", в рамках которого мирный план ОАЕ утратил бы свою значимость. |
First, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has agreed to the Contact Group peace plan while the Pale Serbs have not. | Во-первых, правительство Республики Боснии и Герцеговины согласилось на мирный план Контактной группы, в то время как сербы из Пале этого не сделали. |
The road map to peace already existed. | Мирный план уже существует. |
Further information would be appreciated in the next report on progress made in the implementation of the peace agreements of 1992. | В следующем докладе он хотел бы получить более подробную информацию о ходе осуществления мирных соглашений 1992 года. |
As the positive developments represented by the peace negotiations and the signing and implementation of the agreements have shown, these efforts have not been in vain. | Эти усилия, с учетом позитивных сдвигов в контексте мирных переговоров, подписания и осуществления соответствующих соглашений, были не напрасными. |
A major factor behind the budgetary shortages is Guatemala's continuing failure to increase tax revenues to the target of 12 per cent of gross domestic product as established in the peace accords. | Одним из основных факторов, обусловливающих дефицит бюджетных средств, является то, что в Гватемале по-прежнему не удается увеличить объем поступлений от налогообложения до целевого показателя на уровне 12 процентов валового внутреннего продукта, определенного в мирных соглашениях. |
Progress still needs to be made both on the amendments with regard to restrictions on civil servants' right to strike and on the rights of working women provided for in the peace agreements. | Однако необходимо добиваться дальнейшего прогресса в осуществлении реформ, касающихся ограничений права государственных служащих на забастовки, а также прав работающих женщин, предусмотренных в мирных соглашениях. |
And I therefore declare Copenhagen Peace Summit a success. | И поэтому я заявляю об успехе мирных переговоров в Копенгагене. |
Deferred, owing to the priority given to implementation of the peace operations Intranet and to allow for better enterprise infrastructural planning. | Мероприятие было отложено в связи с тем, что приоритет был отдан созданию внутренней сети миротворческих операций, а также с целью выделить время для более эффективного планирования общеорганизационной инфраструктуры. |
Ultimately, by strengthening the capacity of African States to participate in peacekeeping operations, the international community could enhance the Organization's ability to promote world peace. | В конечном счете, расширяя возможности государств Африки участвовать в миротворческих операциях, международное сообщество укрепляет потенциал Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира. |
In our national planning for participation in future peace operations, my Government is taking steps to integrate the training of military and civilian personnel in order to facilitate coordination in the field. | В нашем национальном планировании в области участия в будущих миротворческих операциях правительство моей страны предпринимает шаги по объединению в одно целое подготовку военного и гражданского персонала с тем, чтобы облегчить координацию на местах. |
On one side, there is rising violence, while on the other there is an opportunity for peace through political negotiations, and through the deployment of a peacekeeping force that can help make a difference. | С одной стороны наблюдается рост случаев совершения актов насилия, а с другой - существует возможность добиться установления мира на основе проведения политических переговоров и с помощью развертывания миротворческих сил, способных переломить негативную тенденцию. |
Session 2: Peace and Regional Stability - a working lunch centered around long-term solutions to regional conflict, peace keeping challenges and combating transnational threats. | «Мир и региональная стабильность» (англ. Рёасё and Regional Stability) - рабочий обед по вопросам долгосрочных решений региональных конфликтов, миротворческих задачах и борьбы с транснациональными угрозами. |
These English, we keep them at court to help keep peace, but it appears they don't want peace. | Эти англичане, мы держим их в здании суда чтобы поддерживать покой, но, как выяснилось, покой им не нужен. |
You disrupted the peace in my own home. | Ты нарушила покой в моём собственном доме. |
Remember, Dragon Warrior, anything is possible when you have inner peace. | Запомни, Воин Дракона... всё возможно, если ты обрёл внутренний покой. |
What's important to know is that a man will go to extreme lengths to find peace. | То, что важно знать, это то, что человек пойдёт на крайние меры, чтобы обрести покой. |
It will bring you great peace of mind. | Это даст тебе душевный покой. |
I just want peace of mind. | Мне просто нужно спокойствие в дальнейшем. |
What's in there is for my peace of mind. | В конверте плата за мое душевное спокойствие. |
One is forced to pay for peace of mind out of one's own pocket. | Каждый сам должен платить за своё спокойствие. |
Being associated with a firm like FXDD, one that was founded by a global brokerage operation, gives our customers peace of mind. | Сотрудничество с компанией FXDD, признанным мировым лидером в обеспечении брокерских операций, дает нашим клиентам уверенность и спокойствие. |
The courts did not give any legal reasoning as to why or how the article published by Mr. Hang Chakra could disturb public peace, a necessary element of the offence of disinformation under article 62 of the UNTAC Criminal Provisions. | Суды никоим образом не рассматривали правовую обоснованность различных ответов на такие вопросы, как почему или каким образом статья, опубликованная г-ном Ханг Чакрой, могла нарушить общественное спокойствие, что является необходимым элементом состава преступления распространения ложной информации согласно статье 62 Уголовных положений ЮНТАК. |
That is why we believe it essential that peace missions should have a comprehensive, multidimensional, long-term mandate that provides them with the tools and resources they need to assist transitional Governments in the task of institutional and economic reconstruction of States emerging from conflict. | Именно поэтому мы полагаем, что миротворческие миссии должны иметь всесторонний, многоплановый и долгосрочный мандат, обеспечивающий их средствами и ресурсами, необходимыми им для оказания содействия переходным правительствам в деле институционального и экономического восстановления государств, переживших конфликт. |
22.7 International organizations and peace operations should avoid occupying, renting or purchasing housing, land and property over which the rights holder does not currently have access or control, and should require that their staff do the same. | 22.7 Международные организации и миротворческие миссии должны избегать занятия, аренды или покупки жилья, земли и имущества, в отношении которых правообладатели в данное конкретное время не располагают доступом или контролем, и должны требовать того же от своих сотрудников. |
The United Nations Peace Forces (UNPF) was the most extensive and complex peace-keeping operation in the history of the United Nations. | Миротворческие силы Организации Объединенных Наций (МСООН) являлись самой масштабной и сложной операцией по поддержанию мира в истории Организации Объединенных Наций. |
Resolutions mandating peace operations cannot continue to be passed without the necessary troops, money, and materiel. | Резолюции, санкционирующие миротворческие операции, нельзя продолжать принимать без необходимых войск, денег и материальных средств. |
The untold sufferings of the peoples of Africa, resulting from both intra-State and inter-State conflicts, are unlike those in any other part of the globe. Ukraine is determined to make a practical contribution to United Nations peace efforts aimed at resolving conflicts in Africa. | Немыслимые страдания, которые приносят народам Африки как внутригосударственные, так и межгосударственные конфликты, несравнимы ни с какими страданиями где бы то ни было. Украина преисполнена решимости внести свой практический вклад в миротворческие усилия Организации Объединенных Наций в целях урегулирования конфликтов в Африке. |
In that regard, the international community must provide consistent support to the African Union's peace operation. | В этой связи международное сообщество должно обеспечить постоянную поддержку миротворческой операции, осуществляемой силами Африканского союза. |
The ownership process also depends on civil society's involvement in the development of a crisis exit strategy that coincides with the closure of the peace operation and the establishment of a normalized United Nations presence in the country. | Процесс передачи полномочий национальным органам также зависит от участия гражданского общества в разработке стратегии выхода из кризиса, которая должна быть готова к моменту завершения миротворческой операции и утверждения нормального присутствия Организации Объединенных Наций в стране. |
At present, the programme is supporting the Federation of African Women's Peace Networks, a collective of non-governmental women's peace movements from 20 African countries. | В настоящее время программа оказывает поддержку сетям миротворческой деятельности Федерации африканских женщин, которая является коллективным неправительственным движением за мир женщин из 20 африканских стран. |
The significance of this issue has been highlighted by the recently increased involvement of the United Nations in peacekeeping and, more importantly, by the wider range of tasks performed within multifunctional peace operations. | О значении этого вопроса говорит все более активное участие Организации Объединенных Наций в миротворческой деятельности, которое отмечается в последнее время, и, что имеет еще большее значение, расширение круга задач, которые решаются в рамках комплексных миротворческих операций. |
(b) Reaffirmation of the role of the General Assembly in dispute resolution, peace enforcement and peacekeeping, through its oversight of the Peacekeeping Commission that is to be established; | Ь) подтверждение роли Генеральной Ассамблеи в разрешении споров, укреплении мира и миротворческой деятельности путем возложения на нее функции по наблюдению за деятельностью Комиссии по поддержанию мира; |
It intends shortly to bring charges against the aforementioned 16 persons for breach of the peace and obstructing enforcement officers in the execution of their duty. | Она намерена в ближайшее время предъявить вышеупомянутым 16 лицам обвинение в нарушении общественного порядка и совершении действий, препятствующих исполнению сотрудниками правоохранительных органов своих должностных обязанностей. |
Justice and the rule of law is vital for the establishment and maintenance of order, peace and stability, both at the intra-State and inter-State levels. | Правосудие и верховенство права жизненно важны для установления и поддержания порядка, мира и стабильности как на внутригосударственном, так и на межгосударственном уровнях. |
In that regard, a professional, effective and accountable security sector, and accessible and impartial law-enforcement and justice sectors are equally necessary to laying the foundations for peace and sustainable development. | В этой связи профессиональный, эффективный и подотчетный сектор безопасности и доступные и беспристрастные системы охраны порядка и правосудия в неменьшей степени необходимы для закладывания основ мира и устойчивого развития. |
"... against the peace and dignity of Mississippi." | И нарушение порядка штата Миссисипи. |
The Japanese demanded that the Chinese withdraw all Peace Preservation Corps from Shanghai and all regular troops from the vicinities of the city. | Японцы потребовали, чтобы Китай отвёл от Шанхая Отряды по поддержанию порядка и вывел из пригородов все регулярные войска. |
Citing the diamond embargoes in Angola and Sierra Leone, your paper, Mr. President, asks the Council to use all forms of leverage at its disposal to assist peace operations implement their mandates. | Ссылаясь на эмбарго на алмазы в Анголе и Сьерра-Леоне, Вы, г-н Председатель, в своем документе просите Совет использовать все имеющиеся в его распоряжении средства воздействия для оказания миротворческим операциям помощи в выполнении их мандатов. |
My delegation commends the frank and forthright report (A/55/305) of the Brahimi Panel on United Nations Peace Operations. | Моя делегация высоко оценивает откровенный и провидческий доклад (А/55/305) Группы Брахими по миротворческим операциям Организации Объединенных Наций. |
(b) Processing of Government claims for goods and services provided to the United Nations Peace Forces. | Ь) рассмотрение требований правительств в отношении товаров и услуг, предоставленных Миротворческим силам Организации Объединенных Наций. |
Just since 2005, we have trained and equipped more than 68,000 African peacekeeping troops from 22 countries through the Global Peace Operation Initiative's African Contingency Operations Training and Assistance programme. | Только за период с 2005 года мы подготовили и оснастили более 68000 африканских миротворцев из 22 стран в рамках Африканской программы помощи в подготовке персонала на случай чрезвычайных ситуаций Глобальной инициативы по миротворческим операциям. |
27.59 The Panel on United Nations Peace Operations also recommended that all peacekeeping missions have access to the United Nations Intranet. | Техники будут также отвечать за предоставление необходимой технической поддержки Департаменту операций по поддержанию мира и миротворческим миссиям. |
As with the other priority peace institutions, reform progress has been hindered by serious budget shortfalls since 2000. | Что касается других важнейших органов мировой юстиции, то ход реформы тормозили отмечающийся с 2000 года серьезный дефицит бюджетных средств. |
Justice of the peace, finest honeymoon cottages west of the Pecos. | Мировой судья, лучшие коттеджи для медового месяца к западу от Пекоса. |
No matter how the wind may change its direction on the world scene, China will unswervingly play its part in preserving world peace and promoting common prosperity and development. | Независимо от того, в какую сторону подует ветер на мировой арене, Китай будет непоколебимо выполнять свою роль в сохранении международного мира и содействия общему процветанию и развитию. |
The world emerged from the Second World War resolved to ensure peace among nations, and the United Nations was born with that vision firmly in mind. | После окончания второй мировой войны мир был полон решимости установить мир между нациями, и Организация Объединенных Наций создавалась именно в этих целях. |
Unfortunately, the subject of the Second World War has recently been interpreted in such a way as if it were only the Western European States and the United States of America that won and served as guarantors of peace for decades. | К сожалению, в последнее время тему Второй мировой войны все чаще трактуют так, будто лишь западноевропейские государства и США выиграли войну и явились гарантами мира на протяжении десятилетий. |
During the 1960s, he lived in London, where he edited the newspaper Peace News. | В 1960-х годах жил в Лондоне, где издавал пацифистскую газету Peace Newsruen. |
Three singles were released from the album; "Wrong", "Peace", and a double A-side of "Fragile Tension" and "Hole to Feed". | С альбома были выпущены три сингла: «Wrong», «Peace» и «Fragile Tension/ Hole to Feed». |
He is the founder of the nonprofit organization Pianos for Peace, which aims to build peace through music and education. | Pianos for Peace - американская некоммерческая организация, главная цель которой построить мир через музыку и образование. |
Mustaine lifted the title from an article in Reader's Digest, which was titled "Peace Would Sell But No One Would Buy It". | В статье, опубликованной в журнале Reader's Digest, лидер группы Дэйв Мастейн изменил название альбома на Peace Would Sell But No One Would Buy It («Мир продается, но никто не готов его купить»). |
Raine Maida CM (born Michael Anthony Maida; February 18, 1970) is a Canadian musician best known as being the lead vocalist and primary songwriter of the alternative rock band Our Lady Peace. | Майкл Энтони Майда (англ. Michael Anthony Maida; род. 18 февраля, 1970) - канадский музыкант, более известен как вокалист и гитарист альтернативной рок группы Our Lady Peace. |
Finally, as emphasized by many preceding speakers, the international community must provide the necessary funding to the Peacebuilding Commission by donating to the Peacebuilding Fund, so that post-conflict countries can carry out their strategies and help the United Nations consolidate the peace. | Наконец, как было подчеркнуто многими выступившими до меня ораторами, международному сообществу надлежит обеспечивать Комиссию по миростроительству необходимыми финансовыми средствами, субсидируя Фонд миростроительства, чтобы страны, только что пережившие конфликты, могли проводить в жизнь свои стратегии и помогать Организации Объединенных Наций укреплять мир. |
In 2001, a group similar to the Group of Friends established for Guinea-Bissau in 1999 at the initiative of the Economic Community of West African States was set up for Central African Republic to mobilize support for the consolidation of peace and reconciliation and resources for post-conflict peace-building. | В 2001 году по аналогии с Группой друзей, созданной для Гвинеи-Бисау в 1999 году по инициативе Экономического сообщества западноафриканских государств, была создана группа для Центральноафриканской Республики, в задачу которой входит обеспечение поддержки для укрепления мира и примирения и мобилизация ресурсов для постконфликтного миростроительства. |
We nevertheless trust that the commitment and concerted efforts of the entire United Nations system, along with those of the international community, will help to make the peacebuilding process more viable and effective, so as to ensure lasting peace and development in countries emerging from conflict. | Во всяком случае, мы уверены, что решимость и согласованные усилия всей системы Организации Объединенных Наций, в сочетании с действиями международного сообщества, помогут сделать процесс миростроительства более жизнеспособным и эффективным, что обеспечит прочный мир и устойчивое развитие стран, выходящих из конфликта. |
The Austrian Study Centre for Peace and Conflict Resolution (ASPR), in cooperation with the European University Centre for Peace Studies, is organizing an International Civilian Peace-keeping and Peace-building Training Programme, to be held from 13 September to 9 October 1993. | Австрийский Исследовательский центр по вопросам мира и урегулирования конфликтов в сотрудничестве с Центром мирных исследований Европейского университета организует в период с 13 сентября по 9 октября 1993 года Международную учебную программу поддержания мира и миростроительства силами гражданского персонала. |
Old paradigms of conflict management and peace-building that were current in the era of bipolarity and major-Power rivalries do not prove useful anymore, since today's threats or breaches to peace emerge more from State weakness than strength. | Старые механизмы регулирования конфликтов и миростроительства, распространенные в эпоху двухполюсной политической организации мира и противостояния ведущих держав, больше не работают, поскольку нынешние угрозы или посягательства на мир объясняются в большей мере не силой, а слабостью государств. |
Two years ago, world leaders unanimously decided to establish a United Nations peacebuilding commission, bringing hope for peace to people trapped in conflicts. | Два года назад мировые лидеры единодушно решили учредить Комиссию Организации Объединенных Наций по миростроительству, подарив тем самым надежду людям, оказавшимся в зонах конфликта. |
We look forward to seeing the Peacebuilding Commission take on an increasingly proactive role, thereby contributing significantly to United Nations efforts to ensure peace, stability, development, the rule of law and the protection of human rights. | Мы надеемся, что Комиссия по миростроительству будет играть все более активную роль, тем самым внося значительный вклад в усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению мира, стабильности, развития, правопорядка и защиты прав человека. |
Emphasizes that United Nations peacekeeping activities should be conducted in a manner so as to facilitate post-conflict peacebuilding, prevention of relapse into armed conflict and progress towards sustainable peace and development; | особо отмечает тот факт, что деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должна проводиться таким образом, чтобы способствовать миростроительству в постконфликтный период, недопущению возобновления вооруженных конфликтов и достижению прогресса на пути к прочному миру и устойчивому развитию; |
Since 1999, the Council has spoken out on the impact of this phenomenon and the intensity and duration of armed conflicts, and how they undermine peace agreements, generate complications for peacebuilding efforts and increase the vulnerability of civilians. | С 1999 года Совет высказывался по вопросу о влиянии этого явления и об интенсивности и продолжительности вооруженных конфликтов, о том, как они подрывают мирные соглашения, осложняют усилия по миростроительству и усиливают уязвимость гражданских лиц. |
Peacekeeping missions were no longer confined to the monitoring of ceasefires; they also helped to build peace through activities such as protection of civilians, security sector reform and disarmament. | Задача миротворческих миссий уже не сводится лишь к наблюдению за выполнением соглашений о прекращении огня, поскольку теперь они помогают миростроительству посредством осуществления такой деятельности, как защита гражданских лиц, реформирование сектора безопасности и разоружение. |
Effective peace and reconciliation processes require effective social and administrative structures. | Эффективные процессы мира и примирения требуют эффективных социальных и административных структур. |
This muted response by donors was consistent with the results of an earlier conference organized in Vienna by the United Nations in November 1997 in support of peace and reconciliation in Tajikistan. | Такая пассивная реакция со стороны доноров соответствовала результатам состоявшейся ранее конференции, организованной Организацией Объединенных Наций в Вене в ноябре 1997 года в поддержку мира и примирения в Таджикистане. |
Mr. Chando (Malawi) said that the Tribunals played an important part in administering international law and ensuring justice, which was essential for bringing about and sustaining peace and reconciliation. | Г-н Чандо (Малави) говорит, что указанные трибуналы играют важную роль в отправлении международного правосудия и обеспечении справедливого наказания и что это существенно необходимо для обеспечения и поддержания мира и примирения. |
Despite the ongoing peace and reconciliation process and ongoing efforts regarding the reintegration of ex-combatants, the overall child protection situation remains of concern in the light of insecurity in some areas and a lack of accountability for grave violations against children. | Несмотря на продолжающийся мирный процесс и процесс примирения, а также усилия по реинтеграции бывших комбатантов, общее положение дел с обеспечением защиты детей по-прежнему вызывает обеспокоенность на фоне отсутствия безопасности в некоторых районах и безнаказанности грубых нарушений в отношении детей. |
The inaugural meeting of the Afghanistan-Pakistan Joint Commission for Reconciliation and Peace was held in Islamabad on 11 June. | Первое заседание афгано-пакистанской Совместной комиссии по вопросам примирения и мира было проведено в Исламабаде 11 июня. |