The world indeed has lost a leader and a statesman, and it is indeed fitting for this Assembly, dedicated to the cause of peace, that we should mourn the loss of a man of peace. | Мир действительно потерял лидера и государственного деятеля и, конечно, в этой Ассамблее, которая привержена делу мира, совершенно уместно скорбеть по поводу потери поборника мира. |
Moreover, it is acknowledged that without democracy and peace, development is not possible and that, conversely, without development, peace and democracy cannot be durable. | Кроме того, признается, что без демократии и мира развитие невозможно и что, следовательно, без развития невозможны прочный мир и демократия. |
There is a side that thinks that peace is the end of fighting, and there is a side that thinks that peace is the arrival of schools and jobs. | Первая сторона думает, что мир - это окончание войны, а вторая, что мир - это создание школ и рабочих мест. |
And in order for us to understand how do we build lasting peace, we must understand war and peace from both sides. | И чтобы понять, как построить прочный мир, мы должны понять, что значат война и мир для двух этих сторон. |
There is a side that thinks that peace is the end of fighting, and there is a side that thinks that peace is the arrival of schools and jobs. | Первая сторона думает, что мир - это окончание войны, а вторая, что мир - это создание школ и рабочих мест. |
Such a deal can be struck now, but only by avoiding the useless debate over who blocked peace in the past. | Такая сделка может быть заключена сегодня, но только путем избежания бесполезных дебатов по поводу того, кто заблокировал мирный процесс в прошлом. |
The peace dividend we had hoped for in the aftermath of the cold war remains for many a sight unseen. | Мирный дивиденд, на который мы рассчитывали после окончания "холодной войны", для многих остается недостижимой мечтой. |
The reallocation of expenditure on armaments is often spoken of as a potential source of new funding for sustainable development (the so-called peace dividend). | В качестве возможного источника нового финансирования устойчивого развития часто говорят о перераспределении расходов на вооружение (так называемый "мирный дивиденд"). |
Let us hope that our future generations will recall the efforts of our friends and those interested in a stable and peaceful Afghanistan as the continuation of our just struggle for the cause of peace. | Хотелось бы надеяться, что наши грядущие поколения не забудут об усилиях наших друзей и тех, кто боролся за стабильный и мирный Афганистан в качестве продолжения нашей справедливой борьбы за дело мира. |
In 253 BC, in the aftermath of the Second Syrian War, Antiochus II made peace with the pharaoh Ptolemy II Philadelphus. | В 252 году до н. э. по итогам второй сирийской войны, Антиох заключил с Птолемеем II мирный договор. |
In the first half of 2008, the MSU provided support to some 15 peace processes. | В первой половине 2008 года ГПП оказала поддержку в рамках примерно 15 мирных процессов. |
In many other places, however, peace negotiations have stalled and increased insecurity has rendered huge numbers of people inaccessible. | Вместе с тем во многих других странах процесс мирных переговоров зашел в тупик и снижение уровня безопасности привело к тому, что доступ к огромному числу людей оказался невозможным. |
In the area of demilitarization, MINUGUA verified some of the most important institutional reforms of the peace accords, contained in the Agreement on the Strengthening of Civilian Power and on the Role of the Armed Forces in a Democratic Society. | Что касается демилитаризации, то МИНУГУА осуществляла контроль за ходом наиболее важных институциональных реформ в контексте осуществления мирных соглашений, которые были предусмотрены в Соглашении об укреплении гражданской власти и функциях вооруженных сил в демократическом обществе. |
The Ad Interim Executive Director of the United Nations Development Fund for Women, Joanne Sandler, stated that women's access to peace processes had been very uneven and that rampant violence reported against women in conflict situations persisted. | Исполняющая обязанности Директора-исполнителя Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин Джоан Сандлер отметила, что далеко не все женщины имеют одинаковые возможности для участия в мирных процессах и что для конфликтных ситуаций по-прежнему характерен разгул насилия в отношении женщин. |
Peace talks must accommodate a structured representation of women's concerns and interests. | Тем не менее участие женщин в мирных процессах не должно ограничиваться лишь неофициальными инициативами. |
The presence of a UN peace operation also can be used to encourage such support and apply leverage, when necessary, on governments. | Проведение Организацией Объединенных Наций миротворческих операций также можно было бы использовать для привлечения подобного рода поддержки и оказания, в случае необходимости, давления на правительства. |
It has continued to work in partnership with the Department of Field Support on the rostering and selection of candidates for the human rights components of peace missions. | В партнерстве с Департаментом полевой поддержки оно продолжало работу по составлению ростера и отбору кандидатов для правозащитных компонентов миротворческих миссий. |
It is obvious that the limited information obtained from States thus far with respect to the practice and policies in peacetime and during international peace operations is not enough to claim that a general universal practice exists. | Очевидно, что той ограниченной информации о практике и нормах, применяемых в мирное время и при осуществлении международных миротворческих операций, которая была получена от государств, недостаточно для того, чтобы вынести утверждение о наличии общей универсальной практики. |
He or she will contribute to lessons learned, guidance and strategies on thematic areas of intersection between peace operations and multilateral development partners, including governance and socio-economic recovery. | Он будет участвовать в обобщении приобретенного опыта и разработке руководящих указаний и стратегий в тематических областях на стыке миротворческих операций и деятельности многосторонних партнеров в области развития, включая вопросы государственного управления и социально-экономического восстановления. |
I therefore propose to create a dedicated capacity within the Department of Field Support to support the Under-Secretary-General for Field Support to introduce and coordinate a risk management approach in all aspects of the planning and execution of peace operations in the field. | Поэтому я предлагаю создать в рамках Департамента полевой поддержки специальное подразделение, которое будет оказывать помощь заместителю Генерального секретаря по вопросам полевой поддержки, с тем чтобы внедрить и координировать управление рисками на всех этапах планирования и проведения миротворческих операций на местах. |
Don't think you'll find peace when I'm gone. | Но не думай, что обретешь покой, когда я уйду. |
I hope he finds peace. | Я надеюсь, он найдет покой. |
Find peace, my brother. | Ты обрёл покой, брат. |
However, many Amerindian communities opposed the construction of access roads, fearing that negative outside influences might disturb the relative peace they currently enjoyed. | Однако многие индейские общины выступают против строительства подъездных путей, опасаясь того, что негативное воздействие извне нарушит царящий там относительный покой. |
E v erything is de vis ed to simplify human existence to make man happier and to pres erv e peace. | все сделано, чтобы упростить человеческое существование сделать человека счастливым... и сохранять покой. |
OK, we're disturbing the peace here. | ОК, мы нарушаем здесь спокойствие. |
Sabina, the peace and safety of our family is the most important. | Сабина. Спокойствие и безопасность нашей семьи важнее всего. |
That gives you no right to disturb the peace at night. | Это не дает вам право нарушать спокойствие в ночное время. |
The key element in this vision is the idea that the foundation of peace is social justice. | Как отмечал президент Лула, спокойствие и гармония невозможны в мире, в котором царят голод и нищета. |
That a man needs, thatln eed more than peace and quiet | Что человеку нужно, нужно мне самому... что-то большее, чем только спокойствие. |
Despite the challenges I have outlined today, United Nations peace operations are an indispensable, proven tool in promoting peace and stability. | Несмотря на проблемы, о которых я говорил сегодня, осуществляемые Организацией Объединенных Наций миротворческие операции являются важным, проверенным на практике и надежным инструментом обеспечения мира и стабильности. |
Working in cooperation with regional organizations, the United Nations has made great strides in making peace operations a more effective international tool for saving lives, assisting democratic transformation and creating a conducive environment for economic recovery. | В сотрудничестве с региональными организациями Организация Объединенных Наций добилась значительных результатов, трансформируя миротворческие операции в более эффективный международный инструмент, который помогает спасать жизни, содействует проведению демократических преобразований и создает атмосферу, благоприятствующую экономическому развитию. |
On a positive note, contributions by Burundi to the troops deployed for peacekeeping operations under the auspices of the United Nations and the African Union have increased, which reaffirms the country's support for regional and international peace efforts. | В качестве положительного момента следует отметить увеличение численности бурундийских контингентов, принимавших участие в миротворческих операциях под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза, что вновь показало, что эта страна поддерживает региональные и международные миротворческие усилия. |
The Office has helped to formulate recommendations and strategies on how to address these issues regionally, notably through national and cross-border collaboration among United Nations entities in the subregion, including United Nations peace missions, and governmental and non-governmental actors. | Канцелярия содействовала разработке рекомендаций и стратегий в отношении решения этих проблем на региональном уровне, в первую очередь на основе национального и трансграничного сотрудничества между подразделениями системы Организации Объединенных Наций в субрегионе, включая миротворческие миссии Организации Объединенных Наций, и другими государственными и негосударственными субъектами. |
Armed conflict, including inter-communal clashes, continued in eastern Chad, as peace efforts broke down. | В восточной части страны не прекращался вооружённый конфликт и стычки между общинами; миротворческие усилия не принесли плодов. |
Specifically, we suggested that the Security Council and troop contributors establish a joint committee for each peace operation. | Говоря конкретно, мы предложили, чтобы Совет Безопасности и страны, предоставляющие войска, учредили совместный комитет по каждой миротворческой операции. |
As a country which had benefited directly from a United Nations peace-building mission, Guatemala recognized the enormous importance of the Organization's peace efforts. | Являясь страной, которая получила прямую помощь от деятельности миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, Гватемала признает огромное значение мирных усилий Организации. |
The staffing strategy will reflect peacekeeping best practices and lessons learned, in particular with the "light footprint" approach and the development of national capacities to build sustainable peace. | Кадровая стратегия будет отражать передовые методы и обобщенный опыт миротворческой деятельности, в частности учитывать принцип «минимального вмешательства» и необходимость расширения национальных возможностей в деле построения устойчивого мира. |
He was a member of the peace commission which monitored the dispute between Bolivia and Paraguay in 1933, at the peak of the Chaco War. | Он был председателем миротворческой комиссии, в задачу которой входило урегулирование спора между Боливией и Парагваем в 1933 году, когда началась Чакская война. |
The site also offers access to peacemaking knowledge by providing lessons, case briefs, operational guidance notes, knowledge essays and comments on peace agreements and the management of peace processes. | На сайте можно также ознакомиться с информацией о миротворческой деятельности, включая аналитические материалы, краткое описание отдельных операций, оперативные руководящие указания, а также мнения и замечания в отношении осуществления мирных соглашений и мирных процессов. |
The Constitution establishes the procedure by which Parliament must discharge its function of making laws for the peace, order and good government of Antigua and Barbuda. | Конституция устанавливает процедуру, в рамках которой Парламент должен выполнять свою законодательную функцию в интересах мира, порядка и благого управления в Антигуа и Барбуде. |
The organic structure of the Ministry of the Interior places the Ministry as the State organ responsible for leading, executing and coordinating actions intended to maintain public order, security and peace, protect people and assets, and defend the national economy. | Штатная структура министерства внутренних дел позиционирует его как государственный орган, ответственный за разработку, реализацию и координацию мероприятий, направленных на поддержание общественного порядка, обеспечение безопасности и мира и защиту людей и имущества, а также национальной экономики. |
We believe that the transition to democracy is, without question, an irreversible part of the new international order, and that this Organization should therefore collaborate in this process which is so vital for attaining world peace. | Мы считаем, что переход к демократии, без всякого сомнения, является необратимой частью нового международного порядка, и что эта Организация должна принимать участие в этом процессе, который имеет столь жизненно важное значение для обеспечения международного мира. |
We are convinced that the establishment of an international order in line with international law and based on respect for treaty commitments and the principles of the Charter of the Organization is the only way to achieve a world of peace and sustainable development. | Мы убеждены в том, что установление международного порядка на основе положений международного права и уважения договорных обязательств и принципов Устава Организации является единственным путем установления на планете мира и обеспечения устойчивого развития. |
The lawyer Destan Rukiqui had been sentenced by the district court to a prison term of 60 days (subsequently reduced to 30 days) pursuant to a complaint submitted by policemen regarding a breach of the peace on the premises of a district court. | Что касается адвоката, Дестана Рукики, то он был приговорен районным судом к 60-дневному сроку лишения свободы, впоследствии сокращенному до 30 дней, на основании жалобы, представленной полицейскими в связи с действиями, приведшими к нарушению общественного порядка на территории, прилегающей к районному суду. |
Guidelines for European Union support for United Nations peace operations established in cooperation with the European Union | Установление в сотрудничестве с Европейским союзом (ЕС) руководящих принципов ЕС по оказанию поддержки миротворческим операциям Организации Объединенных Наций |
In view of the unfortunate state of affairs there, Liberia calls for renewed commitment by the international community to provide logistical and financial support to the African Union peacekeeping initiatives to restore peace in that country. | С учетом неблагоприятного положения там дел Либерия призывает подтвердить приверженность международного сообщества оказанию материально-технической и финансовой поддержки миротворческим инициативам Африканского союза по восстановлению мира в этой стране. |
My small country has contributed troops and civilian police to United Nations peacekeeping missions for over two decades and has in the process paid the ultimate price of the loss of 35 lives in the maintenance of peace. | Моя малая страна на протяжении более двух десятилетий предоставляет миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций контингенты своих вооруженных сил и гражданской полиции и за это время поплатилась высшей ценой жизней 35 человек на службе миру. |
On 17 July 2006, the Working Group received a letter from the President of the International Peace Operations Association, who offered to send a representative of IPOA to the next session of the Working Group. | 17 июля 2006 года Рабочая группа получила письмо от Председателя Ассоциации по международным миротворческим операциям, который предложил направить представителя Ассоциации для участия в следующей сессии Рабочей группы. |
We are ready to continue to provide our support to peacekeeping operations and we are ready to work with all parties in order to contribute to peace and human progress. | Мы готовы продолжать оказывать поддержку миротворческим операциям и работать со всеми сторонами ради достижения прогресса в миростроительстве и гуманитарной деятельности. |
World peace is in your hands. | И весь мировой покой будет храниться в твоих руках. |
This regulatory role for the world economy and for international relations can be carried out fully only in an environment of international peace, justice and equity. | Эта роль регулятора мировой экономики и международных отношений может быть полностью выполнена только в международной обстановке мира, справедливости и равенства. |
The justice of the peace can take any action required to ascertain the family situation, psychological and physical circumstances of a minor and the conditions in which the minor is living. | Мировой судья может принять любые меры для получения информации о семейном, психологическом и материальном положении несовершеннолетнего, а также его условиях жизни. |
It was some 55 years ago, after the Second World War, that humanity stood up and, in its quest for peace, stability and development, created the United Nations. | Человечество очнулось после второй мировой войны и в своем стремлении к миру, стабильности и развитию создало около 55 лет назад Организацию Объединенных Наций. |
The path of multipolarization and economic globalization followed by the world is, however, a tortuous one and, up to the present time, neither of the two major problems faced by today's world, namely, peace and development, has been resolved. | Вместе с тем мировой путь к многополярности и экономической глобализации - извилист, и пока не получила своего разрешения ни одна из двух крупных проблем, стоящих сегодня перед мировым сообществом, а именно: мир и развитие. |
Nixon had been elected in 1968 on the promise of achieving "peace with honor" and ending the Vietnam War. | Никсон был избран президентом в 1968 году на обещании достичь «почётного мира» (англ. «peace with honor») и завершить войну во Вьетнаме. |
Three days later, during Megadeth's performance at Woodstock 1999, Mustaine dedicated "Peace Sells" to Samuelson's memory. | Три дня спустя, во время выступления Megadeth на Вудстоке 1999 года, Мастейн посвятил песню «Peace Sells» памяти Самуэльсона. |
Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) is an international institute based in Sweden, dedicated to research into conflict, armaments, arms control and disarmament. | Stockholms internationella fredsforskningsinstitut, англ. Stockholm International Peace Research Institute - SIPRI) - международный институт исследования проблем мира и конфликтов, прежде всего, вопросов контроля над вооружениями и разоружения. |
He is the founder of the nonprofit organization Pianos for Peace, which aims to build peace through music and education. | Pianos for Peace - американская некоммерческая организация, главная цель которой построить мир через музыку и образование. |
The following week, the tracks grew to first, sixth, and 11th, with three additional tracks off of Hope World, "Airplane", "Base Line", and "P.O.P (Piece of Peace) pt. | На следующей неделе позиции увеличились до первой, шестой и одиннадцатой; «Airplane», «Base Line» и «P.O.P (Piece of Peace) pt. |
The involvement of the United Nations should be seamless, from preventive measures through peace operations to post-conflict reconstruction and peace-building. | Участие Организации Объединенных Наций должно быть гладким от превентивных мер через операции по поддержанию мира до постконфликтного восстановления и миростроительства. |
United Nations support for Sierra Leone under the Peacebuilding Fund is beginning to facilitate the consolidation of peace by addressing the root causes of the conflict. | Поддержка, оказываемая Сьерра-Леоне Организацией Объединенных Наций по линии Фонда для миростроительства, начинает способствовать укреплению мира посредством устранения коренных причин конфликта. |
It remains imperative that in 2003 that the international community take advantage of the areas where relative peace and stability prevail to work with local and regional administrations in place in order to enhance access to basic services and promote wider rehabilitation in support of peace-building. | По-прежнему необходимо, чтобы в 2003 году международное сообщество воспользовалось теми возможностями, которые существуют в районах, где господствуют относительный мир и стабильность, для сотрудничества с местными и районными администрациями в целях расширения доступа к базовым услугам и содействия более широкому восстановлению в поддержку миростроительства. |
It must increase its involvement in the United Nations peace architecture and further support efforts for effective and partnership-based peacekeeping and peacebuilding both at Headquarters and in the field. | Ей следует расширить свое участие в деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на укрепление мира, и продолжать поддерживать усилия по обеспечению эффективной партнерской деятельности в области поддержания мира и миростроительства, как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
Under the coordination of Norway, we have agreed on an integrated peacebuilding strategy, which has proven to be a useful guide in the path towards consolidating peace in Burundi. | Норвегия выступила в качестве координатора нашей работы по согласованию комплексной стратегии миростроительства, которая доказала свою эффективность в деле укрепления мира в Бурунди. |
We fully recognize that post-conflict peacebuilding is vital to achieving sustainable peace and support the establishment of a Peacebuilding Commission by the end of 2005. | Мы полностью согласны с тем, что постконфликтное миростроительство играет жизненно важную роль в достижении устойчивого развития, и выступаем за создание Комиссии по миростроительству к концу 2005 года. |
The idea of a new structure for peacebuilding is to strengthen the ability of the United Nations to assist countries to move from conflict situations into lasting and sustainable peace. | Цель создания новой структуры по миростроительству заключается в наращивании потенциала Организации Объединенных Наций в деле оказания помощи странам на этапе перехода от конфликтной ситуации к прочному и стабильному миру. |
Most important is that the Peacebuilding Commission adds real value and does not duplicate efforts in the task of supporting specific countries in building peace. | Самое главное - результативность работы Комиссии по миростроительству и недопущение дублирования усилий при оказании поддержки в решении задач в области миростроительства в отдельных странах. |
In the area of national reconciliation, the establishment of county and district peace committees and subsequent training organized in collaboration with the Liberia Peace-Building Office had strengthened capacities in the peaceful resolution of localized conflicts. | Что касается национального примирения, то создание комитетов мира и проведение дополнительной подготовки на основе взаимодействия с Управлением по миростроительству в Либерии позволили осуществить наращивание потенциала в области мирного урегулирования локальных конфликтов. |
A considerable number of short courses will also be offered on peace and economic development, gender and peace-building, human security and natural resource management. | Будет также организовано значительное число краткосрочных курсов по вопросам мира и экономического развития, гендерным аспектам и миростроительству. |
An Afghan-led reconciliation process will continue to be needed in order to achieve sustainable peace. | Процесс примирения под руководством афганцев будет и впредь необходим для достижения устойчивого мира. |
Establishment of committees tasked with elucidating facts and determining the numbers of violations suffered by Syrian citizens, and women and children in particular, as a step toward realizing national reconciliation and peace (documentation of perpetrators). | Создание комитетов, на которые возложены задачи по выявлению фактов и выяснению количества нарушений, от которых пострадали сирийские граждане, особенно женщины и дети, в качестве шага на пути к достижению национального примирения и мира (документация по лицам, совершившим правонарушения). |
I assured President dos Santos and Mr. Savimbi that the United Nations remained ready to support their efforts to bring lasting peace and reconciliation to Angola. | Я заверил президента душ Сантуша и г-на Савимби, что Организация Объединенных Наций по-прежнему готова поддержать их усилия, направленные на обеспечение прочного мира и примирения в Анголе. |
Following the dramatic events in Kyrgyzstan in 2010, the Centre will continue coordinating United Nations initiatives, promoting dialogue-building processes and working with regional organizations to create the conditions for durable peace, reconciliation and development. | После драматических событий в Кыргызстане в 2010 году Центр будет и далее координировать инициативы Организации Объединенных Наций, содействовать процессам налаживания диалога и сотрудничать с региональными организациями в вопросах создания условий для прочного мира, примирения и развития. |
The Council has an important role in Afghan-led efforts to build the conditions and confidence conducive to peace and reconciliation, and the United Nations is prepared to offer assistance, as requested. | Совет призван играть важную роль в осуществляемых при ведущей роли афганцев усилиях по обеспечению условий и доверия, способствующих достижению мира и примирения, и Организация Объединенных Наций готова оказать необходимую помощь при наличии соответствующей просьбы. |