Английский - русский
Перевод слова Peace

Перевод peace с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мир (примеров 15120)
Sometimes marriages take place between members of the clans to effect a compromise and seal the "peace". Иногда устраивают браки между представителями кланов, чтобы достичь компромисса и скрепить "мир".
Existing evidence indicates that in the areas of peace, security, conflict resolution and international peace negotiations, the participation of women in general and in decision-making in particular is lower than in any other area. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в таких областях, как мир, безопасность, урегулирование конфликтов и международные мирные переговоры, уровень участия женщин в целом и в принятии решений в частности ниже, чем в любой другой области.
While peace, stability and economic development underlie the advancement of the status of women, equal status and participation of women are an important guarantee for maintaining peace and achieving development. И если в основе этой цели лежат мир, стабильность и экономическое развитие, то равенство женщин с мужчинами и их участие в этих процессах также являются важной гарантией поддержания мира и обеспечения развития.
Moreover, it is acknowledged that without democracy and peace, development is not possible and that, conversely, without development, peace and democracy cannot be durable. Кроме того, признается, что без демократии и мира развитие невозможно и что, следовательно, без развития невозможны прочный мир и демократия.
We need peace, and we need our leaders to know we will not rest until there is peace. Нам нужен мир, и мы должны показать нашим лидерам, что мы не остановимся, пока не наступит мир.
Больше примеров...
Мирный (примеров 804)
In 1521 a formal peace treaty was signed between the two clans but this lasted for but one year. В 1521 г. был подписан официальный мирный договор между двумя кланами, но длился он всего год.
These our efforts were one of the contributions to the long diplomatic process which finally resulted in the Security Council resolution endorsing a peace plan for Kosovo. Эти наши усилия стали одним из компонентов вклада в длительный дипломатический процесс, который в конечном счете увенчался резолюцией Совета Безопасности, одобряющей мирный план для Косово.
I should note that no other Middle East peace plan has enjoyed such wide regional and international backing as does the road map. Я хотел бы отметить, что ни один другой ближневосточной мирный план не получал такой широкой региональной и международной поддержки, как «дорожная карта».
I believe that the peace plan provides a fair and balanced approach towards a political solution to the question of Western Sahara, providing each side some, but perhaps not all, of what it wants. Я считаю, что этот мирный план обеспечивает справедливый и сбалансированный подход к поиску политического решения вопроса о Западной Сахаре, давая каждой стороне что-то, но, возможно, не все из того, чего она желает.
In these circumstances, the Committee intends to persist in its efforts to contribute, through its varied programme of activities, to international endeavours aimed at stopping the violence and bringing the parties back on the peace track. В этих условиях Комитет планирует продолжать свои усилия, предназначающиеся для содействия при помощи своих различных программных мероприятий, реализации международных мероприятий, преследующих цель остановить насилие и вернуть стороны на мирный путь.
Больше примеров...
Мирных (примеров 4960)
However, a temporary suspension of the court's activities might be needed in situations such as delicate peace negotiations. Вместе с тем может возникнуть необходимость во временном приостановлении деятельности суда в таких ситуациях, как проведение сложных мирных переговоров, требующих большой осмотрительности.
The seminars, which draw on support from women who have participated in similar peace processes in other African countries, aim to train the women delegates in negotiation skills. Эти семинары, в которых будет учитываться опыт женщин, которые уже принимали участие в аналогичных мирных процессах в других африканских странах, нацелены на подготовку делегатов из числа женщин по вопросам ведения переговоров.
In presenting the plan, the current Secretary reported on the Secretariat's proposed new structure, the purpose of which was to enable it to play a more active role in coordinating the work of public and private entities involved in implementing the peace agreements. Представляя этот план, нынешний Секретарь информировал о новой структуре организации, цель которой будет состоять в осуществлении более активной роли в деле координации деятельности общественных и частных организаций, которые занимаются осуществлением Мирных соглашений.
During his visit to Guatemala in May 2004, the Under-Secretary-General for Political Affairs, Kieran Prendergast, underscored that the peace accords should remain Guatemala's basic blueprint for development. Во время своей поездки в Гватемалу в мае 2004 года заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам Киран Прендергаст подчеркнул, что общая концепция развития Гватемалы должна по-прежнему строиться исходя из положений Мирных соглашений.
Peace talks must accommodate a structured representation of women's concerns and interests. Тем не менее участие женщин в мирных процессах не должно ограничиваться лишь неофициальными инициативами.
Больше примеров...
Миротворческих (примеров 1202)
The exponential growth in international activism (more than 30 peace operations currently) and institutionalized capacity to respond to both conflicts and disasters over the past two decades has also fundamentally altered the landscape of peacebuilding and recovery. Экспоненциальный рост международной активности (более 30 миротворческих операций в настоящее время) и институционального потенциала по реагированию на конфликты и бедствия в последние два десятилетия также изменил коренным образом ландшафт миростроительства и восстановления.
Greater representation of women in peacekeeping operations and the appointment of a special representative to the Secretary-General should make profound impacts in enhancing gender sensitivity at all stages of peace missions. Более значительное представительство женщин в миротворческих операциях и назначение их в качестве специальных представителей Генерального секретаря должно оказать значительное воздействие на повышение гендерной информированности на всех этапах миротворческих миссий.
As at July 2012, OHCHR had established, and was maintaining, 58 human rights field presences: 12 country and stand-alone offices, 12 regional offices, 16 human rights components of peace missions and 18 human rights advisers within United Nations country teams. По состоянию на июль 2012 года УВКПЧ учредило и поддерживает 58 правозащитных присутствий: 12 страновых и самостоятельных отделений, 12 региональных отделений, 16 компонентов по правам человека миротворческих миссий и 18 советников по правам человека в страновых группах Организации Объединенных Наций.
The Bangladesh Army has been actively involved in a number of United Nations Peace Support Operations (UNPSO) since its formation in the 1970s. Армии Бангладеш активно участвует в ряде миротворческих операций Организации Объединенных Наций (ООН) с момента своего образования в 1970-е годы.
The demands on policing will continue to grow in the upcoming years, as the role of police in bridging security gaps and preventing failed States from becoming breeding grounds for spoilers of peace and stability has become a key feature of peacekeeping operations today. Рост потребностей в охране правопорядка в предстоящие годы продолжится, поскольку роль полиции в деле заполнения пробелов в системах безопасности и недопущения того, чтобы в испытывающих подобные затруднения государствах создавалась питательная среда для деятельности нарушителей правопорядка и стабильности, стала одной из главных характерных особенностей современных миротворческих операций.
Больше примеров...
Покой (примеров 680)
Every time I read what you write, I feel at peace. Каждый раз, читая то, что вы написали, я ощущаю покой.
When I was a little girl I remember being told that a witch who wasn't consecrated would never know peace. Помню, когда я была маленькой девочкой, мне говорили, что ведьма, которая не была освящена никогда не обретет покой.
What I need is peace. Что мне нужно, так это покой.
She likes peace and quiet. Она любит тишину и покой.
You should know what it means to want a little peace and quiet. Я думала тебе понравится тишина и покой.
Больше примеров...
Спокойствие (примеров 446)
I am one who loves peace and tranquillity. Я один из тех, кто любит мир и спокойствие.
Today we can tell the entire world that peace and tranquillity have triumphed in our ancient land. Сегодня мы можем сказать всему миру, что мир и спокойствие восторжествовали на нашей древней земле.
To be there for you, help keep the peace? Быть там для тебя, помогая сохранять спокойствие?
The tranquillity and peace of the world depend to a great extent on such clarity and rectitude. Мир и спокойствие в мире в значительной мере зависят от ясности и открытости в этом вопросе.
Why, in spite of the complete peace, security and tranquillity prevailing in the capital for many months past, have the United Nations offices unjustifiably abandoned us by remaining outside? Почему, несмотря на полный мир, безопасность и спокойствие, преобладающие на протяжении многих месяцев в столице, учреждения Организации Объединенных Наций безосновательно покинули нас и не возвращаются в нашу страну?
Больше примеров...
Миротворческие (примеров 299)
Bad perceptions only complicate future peace efforts, making a breakthrough even less likely. Неверные представления лишь осложняют будущие миротворческие усилия, делая прорыв еще менее вероятным.
United Nations peace operations are an important instrument in international efforts in this direction. Миротворческие операции Организации Объединенных Наций являются важным инструментом в рамках международных усилий в этом направлении.
During these deployments, our peacekeeping forces have engaged in a variety of missions, including protection of humanitarian aid, disarming of factions, cantonment, mediation and peace enforcement. В ходе этих операций наши миротворческие силы занимаются выполнением самых разнообразных задач, в том числе защитой гуманитарной помощи, разоружением группировок и их расквартированием, а также посредничеством и принуждением к миру.
Thus, virtually all new DPKO-led peace operations established since 1999 have been mandated to support host country authorities in strengthening the rule of law, including through support to their justice and/or prison systems. Поэтому практически все новые миротворческие операции, осуществляемые под руководством ДОПМ с 1999 года, направлены на оказание содействия властям принимающих стран в укреплении законности, в том числе за счет поддержки их судебных и пенитенциарных систем.
The United Nations peacekeeping and assistance missions, together with support from non-governmental organizations, help to ensure that civilians in those regions are not denied the dividends of peace. Миротворческие миссии Организации Объединенных Наций и ее миссии по оказанию помощи наряду с поддержкой неправительственных организаций помогают обеспечить, чтобы гражданские лица в этих регионах имели доступ к дивидендам мира.
Больше примеров...
Миротворческой (примеров 295)
A ceremony was held in Kosovo at noon on 15 April 2010 to mark the end of Ireland's major involvement in the KFOR peace mission. В полдень 15 апреля 2010 года в Косово состоялась церемония, посвящённая прекращению участия Ирландии в миротворческой миссии «Силы для Косово» (KFOR).
His Government, recognizing the importance of peacekeeping, had established and thoroughly trained Yemeni Units in order to enforce international peace within the framework of the United Nations. Признавая важное значение миротворческой деятельности, правительство его страны создало йеменские подразделения, призванные обеспечить поддержание международного мира в рамках Организации Объединенных Наций, и организовало их тщательную подготовку.
The organization's branch of international peace activities not only focuses on upholding those human rights, but also, through dialogue, focuses on ending the conflicts that perpetuate strife. Отделение организации по международной миротворческой деятельности уделяет особое внимание не только защите этих прав человека, но - посредством диалога - также прекращению конфликтов, порождающих постоянную вражду.
The restructuring package was a major step forward in the ongoing "Peace Operations 2010"reform programme, aimed at enhancing the professionalism, management and efficiency of United Nations peacekeeping. Принятие комплекса мер по реорганизации явилось важным шагом в осуществлении программы реформирования "Операции по поддержанию мира 2010", предназначенной для повышения уровня его профессионализма, управления и эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
(b) Reaffirmation of the role of the General Assembly in dispute resolution, peace enforcement and peacekeeping, through its oversight of the Peacekeeping Commission that is to be established; Ь) подтверждение роли Генеральной Ассамблеи в разрешении споров, укреплении мира и миротворческой деятельности путем возложения на нее функции по наблюдению за деятельностью Комиссии по поддержанию мира;
Больше примеров...
Порядка (примеров 670)
Continued support to and respect for the preservation of constitutional order will be critical to enable the country to enjoy sustainable political stability and lasting peace. Оказание на постоянной основе поддержки и содействие сохранению конституционного порядка будут иметь решающее значение для стабильной политической обстановки и прочного мира в стране.
Recognizing the need for UNIOGBIS to support national efforts to maintain constitutional order and to promote a multi-layered national dialogue towards peace and reconciliation, признавая необходимость поддержки ЮНИОГБИС национальных усилий, направленных на поддержание конституционного порядка и содействие налаживанию многоуровневого национального диалога в целях обеспечения мира и примирения,
One of the accused was given a prison sentence of 2 years and 10 months for a serious breach of the peace and for resisting arrest and causing serious bodily harm. Один из обвиняемых был приговорен к тюремному заключению на срок в 2 года и 10 месяцев за серьезное нарушение общественного порядка и за сопротивление при аресте, а также за нанесение тяжких телесных повреждений.
Peoples and nations all over the world place growing expectations in the Organization's response to the new summons for a universal alliance for peace and justice, for democracy, development and international legal order. Народы и страны по всему миру возлагают растущие надежды на ответ Организации на новые требования создания универсального союза для мира и справедливости, демократии, развития и международного правового порядка.
Determined to consolidate, as a lasting legacy, the peace and the prospect of a democratic order, which our struggles and sacrifices have brought about; Приняв решение укреплять мир и способствовать становлению демократического порядка, который достался нам ценой упорной борьбы и жертв;
Больше примеров...
Миротворческим (примеров 128)
We also appreciate your country's support for the peace efforts of the African Union on several issues within the framework of the Security Council. Мы благодарны также за поддержку, которую Ваша страна оказывает различным миротворческим усилиям Африканского союза, прилагаемым в рамках Совета Безопасности.
I also extend my gratitude to the United Nations system, especially resident coordinators, country teams, peace operations, and regional agencies, and to civil society organizations and other subregional partners for their continued cooperation with UNOWA. Я также выражаю признательность организациям системы Организации Объединенных Наций, особенно координаторам-резидентам, страновым группам, миротворческим операциям и региональным учреждениям, а также организациям гражданского общества и другим субрегиональным партнерам за их неизменное сотрудничество с ЮНОВА.
We are convinced that, with its enormous peacemaking experience and great moral authority, the United Nations is capable of proposing new formats and models in the context of political and diplomatic efforts to resolve Afghanistan's problems and establish peace and harmony in that country. Убеждены, что именно Организация Объединенных Наций с ее колоссальным миротворческим опытом, высочайшим моральным авторитетом способна предложить новые формы и модели в контексте политико-дипломатических усилий по решению проблем Афганистана, утверждению согласия и мира в этой стране.
The Committee is also thankful to the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and the United Nations Peace Forces (UNPF) in the former Yugoslavia for their assistance. Комитет выражает также признательность Департаменту операций по поддержанию мира Секретариата и Миротворческим силам Организации Объединенных Наций (МСООН) в бывшей Югославии за их содействие.
In addition, representatives of the Inter-American Institute of Human Rights, four academic experts and representatives of two associations of private military and security companies, the International Peace Operation Association and the British Association of Private Security Companies also participated in the debates. Кроме того, в прениях также приняли участие представители Межамериканского института прав человека, четыре научных специалиста и представители двух ассоциаций частных военных и охранных компаний, Ассоциации по международным миротворческим операциям и Ассоциации частных охранных компаний Великобритании.
Больше примеров...
Мировой (примеров 363)
Yet a world court can fundamentally foster peace through the adjudicated settlement of international disputes and the development of the body of international law. Однако мировой суд может существенным образом укрепить мир на основе арбитражного урегулирования международных споров и развития свода международного права.
This year, which marks the fiftieth anniversary of the end of the Second World War, Japan has looked squarely at its past history and has renewed its commitment to peace. В нынешнем году, знаменующем пятидесятилетие окончания второй мировой войны, Япония честно проанализировала свою прошлую историю и подтвердила свою приверженность миру.
The dynamics and tensions that led to the Second World War were laid to rest, war between the great Powers was avoided and a stable peace emerged in Europe. Те вызывавшие напряженность силы и факторы, которые привели ко второй мировой войне, были устранены, между великими державами не было войн, и в Европе прочно утвердился мир.
She also confirmed that they were married by a justice of the peace at a state courthouse. Она также подтвердила, что их поженил мировой судья в окружном суде.
The peace treaties after the First World War contained an obligation for Poland to protect its national minorities (Germans, Ukrainians and other), whereas no such clause was introduced by the victors in the Treaty of Versailles for Germany. Мирные договоры после Первой мировой войны содержали обязательства для Польши защищать её национальные меньшинства (немцев, украинцев и других), тогда как в мирном договоре победителей с Германией (Версальский мирный договор 1919) никаких похожих требований не выдвигалось.
Больше примеров...
Peace (примеров 124)
Quaker Books for Quaker Peace & Social Witness Testimonies Committee. Нынешнее название Квакерский комитет мира и социального служения (англ. Quaker Peace & Social Witness, сокр.
On 10 December 2005 the StWC held an International Peace Conference attended by around 1,500 people. 10 декабря 2005 года StWC провела конференцию en:International Peace Conference, которую посетили приблизительно 1500 человек.
In November 2013, she released her first EP, titled Sail Out, which was supported by the singles "3:16AM", "Bed Peace" and "The Worst". В ноябре 2013 года она выпустила свой первый мини-альбом, который был назван Sail Outruen; в его поддержку были выпущены синглы «3:16AM», «Bed Peace» и «The Worst».
World peace, or peace on Earth, is the concept of an ideal state of happiness, freedom and peace within and among all people and nations on earth. Мир во всём ми́ре - (англ. world peace) идеал свободы, мира и счастья между странами, внутри всех стран, между всеми людьми.
Kreviazuk met Raine Maida, the lead singer of Our Lady Peace, at a Pearl Jam concert in Toronto in 1996. Сделано это было, чтоб избежать путаницы с Майком Тёрнером(Бывшим гитаристом Our Lady Peace) Рэйн встретил Манталь Кревьязюк на концерте Pearl Jam в 1996 году.
Больше примеров...
Миростроительства (примеров 935)
The objective of peace-building is to involve hostile parties in mutually beneficial undertakings which not only contribute to economic and social development but also reinforce the confidence necessary for the creation of lasting peace. Цель миростроительства заключается в том, чтобы привлечь враждующие стороны к осуществлению взаимовыгодных начинаний, которые не только содействуют экономическому и социальному развитию, но и укрепляют доверие, необходимое для установления прочного мира.
We also address here the other major issues that arise during and after violent conflict, including the needed capacities for peace enforcement, peacekeeping and peacebuilding, and the protection of civilians. Мы рассматриваем здесь также другие основные вопросы, которые возникают в ходе и после завершения насильственного конфликта, включая необходимые потенциалы принуждения к миру, поддержания мира и миростроительства и защиту гражданских лиц.
In 2010, the Peacebuilding Fund allocated $14 million in support of the Government's Peace, Recovery and Development Plan for Northern Uganda. В 2010 году Фонд миростроительства выделил 14 млн. долл. США на поддержку осуществления правительственного плана мира, восстановления и развития для северной части Уганды.
The University for Peace and Mahidol University have signed a memorandum of understanding to develop collaborative programmes in areas related to conflict-resolution and peace-building and to establish a joint centre at the Mahidol campus. Университет мира и Университет Махидол подписали меморандум о взаимопонимании, предусматривающий разработку совместных программ в областях, касающихся урегулирования конфликтов и миростроительства, и создание общего центра в комплексе Университета Махидол.
The UNIFEM in October 2003 launched a web portal on women, war and peace which provides background information and updates on the impact of armed conflict on women and women's role in peace-building. В октябре 2003 года Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин поместил в Интернете веб-портал, посвященный вопросам женщин, войны и мира, с помощью которого можно получить справочную информацию и обновленные данные о последствиях вооруженных конфликтов для женщин и о роли женщин в процессе миростроительства.
Больше примеров...
Миростроительству (примеров 631)
By establishing a Peacebuilding Commission, world leaders have taken steps to close the institutional gap within the United Nations system that previously left some key political, financial and coordination issues unaddressed in the peace consolidation phase. Создав Комиссию по миростроительству, мировые лидеры тем самым сделали шаг в направлении устранения институционального недочета в системе Организации Объединенных Наций, из-за которого ранее некоторые ключевые политические и финансовые вопросы и вопросы координации на этапе укрепления мира оставались нерешенными.
We must accept that the Commission has been uniquely and carefully crafted to ensure a holistic approach to peacebuilding, in a manner that recognizes the interdependence of political rehabilitation, socio-economic revival and sustainable peace. Мы должны согласиться с тем, что Комиссия уникальна и четко разработана для обеспечения целостного подхода к миростроительству таким образом, чтобы признавалась взаимозависимость между политическим восстановлением, социально-экономическим возрождением и устойчивым миром.
The participants in the 2005 World Summit provided an innovative answer when they decided to establish the Peacebuilding Commission, thus filling a fundamental gap in the institutional structure of the United Nations in order to help countries make a successful transition from war to lasting peace. Участники Всемирного саммита 2005 года предложили новаторский выход, когда они приняли решение о создании Комиссии по миростроительству, заполнив таким образом существенный пробел в институциональной структуре Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь странам осуществить успешный переход от войны к прочному миру.
Over the last year, Member States working through the Peacebuilding Commission have continued to provide support to nationally driven efforts to achieve sustainable peace in Burundi, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Sierra Leone. В прошедшем году государства-члены, действуя через Комиссию по миростроительству, продолжали поддерживать предпринимавшиеся на национальном уровне усилия по обеспечению устойчивого мира в Бурунди, Гвинее-Бисау, Сьерра-Леоне и Центральноафриканской Республике.
The Department of Peacekeeping Operations has begun to gather lessons from missions on the challenges of peace consolidation as a first step in helping missions to plan and implement sustainable and effective transitions to long-term peacebuilding. В качестве первого шага в оказании миссиям помощи в планировании и реализации поступательных и эффективных мер по переходу к долгосрочному миростроительству Департамент операций по поддержанию мира приступил к сбору информации от миссий по проблемам на пути упрочения мира.
Больше примеров...
Примирения (примеров 2524)
In Cambodia, for example, it had provided assistance to help that country consolidate peace and move forward with its national reconciliation and reconstruction, as well as strengthen the rule of law. Например, в Камбодже она оказывает помощь стране в деле укрепления мира и продвижения процесса национального примирения и восстановления, а также укрепления верховенства права.
The meeting highly values the continuous support that Ethiopia has extended to the National Salvation Council in its search for national reconciliation and the establishment of a government of national unity in the interest of lasting peace and stability in Somalia. Участники сессии высоко оценивают продолжающуюся поддержку, оказываемую Эфиопией Совету в деле поиска путей национального примирения и создания правительства национального единства во имя прочного мира и стабильности в Сомали.
Viet Nam, as a neighbour, supported all efforts to achieve peace, stability and development in Myanmar, including the Secretary-General's efforts to help Myanmar find a solution through national reconciliation, social stability and economic development. Вьетнам как сосед поддерживает все усилия по достижению мира, стабильности и осуществлению развития в Мьянме, в том числе усилия Генерального секретаря с целью помочь Мьянме найти решение посредством национального примирения, социальной стабильности и экономического развития.
The formation of the Afghanistan-Pakistan Joint Commission for Reconciliation and Peace was a positive development that provides a regular structured mechanism for the two countries to discuss and exchange views on reconciliation issues. Учреждение Совместной комиссии Афганистана и Пакистана по примирению и миру было позитивным шагом, который позволяет двум странам в рамках структурно оформленного механизма регулярно обсуждать вопросы примирения и обмениваться по ним своими мнениями.
In spite of repeated calls by Afghans, including victims' groups, for the implementation of the Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice there is very limited political support for it. Несмотря на неоднократные призывы со стороны афганцев, в том числе групп, объединяющих жертв нарушений прав человека, политическая поддержка осуществлению Плана действий в интересах мира, примирения и правосудия, является весьма ограниченной.
Больше примеров...