I'm sure you would prefer that earl ragnar and I made peace. | Уверен, ты бы предпочел, чтобы мы с ярлом Рагнаром заключили мир. |
It is not an overstatement to point out that peace in Lebanon has been, and continues to be, the sine qua non for stability in the Middle East and for the establishment of a just and comprehensive peace in the entire region. | Без всякого преувеличения можно сказать, что мир в Ливане был и остается непременным условием стабильности на Ближнем Востоке и установления справедливого и всеобъемлющего мира во всем регионе. |
We need peace, and we need our leaders to know we will not rest until there is peace. | Нам нужен мир, и мы должны показать нашим лидерам, что мы не остановимся, пока не наступит мир. |
It was Syria also that proposed the principle of land for peace, and the concept of total peace for total withdrawal. | Именно Сирия предложила принцип "земля в обмен на мир", а также концепцию "полный мир в обмен на полный вывод сил". |
It was Syria also that proposed the principle of land for peace, and the concept of total peace for total withdrawal. | Именно Сирия предложила принцип "земля в обмен на мир", а также концепцию "полный мир в обмен на полный вывод сил". |
At a conference on the coast near Naupactus, Philip met the Aetolian leaders and a peace treaty was concluded. | На переговорах, прошедших на побережье недалеко от Навпакта, Филипп встретился с лидерами этолийцев, и мирный договор был заключен. |
January - Forces of the Kingdom of Castile retreat from the Siege of Algeciras, after enduring severe losses, and secure a peace treaty. | Январь - силы Королевства Кастилия отступают от осады Альхесираса, пережив серьезные потери, и заключают мирный договор. |
The first was a peaceful, stable international environment conducive to harmonious development, to which end the international community must endeavour to maintain regional peace and contain conflicts. | Первое - мирный, стабильный экономический климат, способствующий гармоничному развития, а для этого международное сообщество должно стремиться обеспечивать региональный мир и сдерживать конфликты. |
Cooperation among United Nations entities in West Africa, designed to harmonize subregional disarmament, demobilization and reintegration programmes, will help to consolidate peace processes throughout the region. | Сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций в Западной Африке, установленное с целью координации субрегиональных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, поможет укрепить мирный процесс во всем регионе. |
2.4 The peace treaty of 1952 between Japan and the Allied Forces did not include appropriate compensation for the slave labour and brutality experienced by the Hong Kong veterans. | 2.4 Мирный договор 1952 года между Японией и союзными силами не предусматривал предоставления гонконгским ветеранам надлежащей компенсации за рабский труд и жестокое обращение. |
They also ensure that a link exists with the Salvadorian military on matters related to the implementation of the peace accords. | Они также обеспечивают проведение контактов с сальвадорскими военными по вопросам, касающимся осуществления мирных соглашений. |
Mutual confidence must somehow be restored, as it is the only alternative to ensuring continued progress in the peace negotiations. | Необходимо каким-то образом добиться восстановления взаимного доверия, поскольку это единственный путь к обеспечению непрерывного прогресса на мирных переговорах. |
It also specifically mentions resolution 1325 and urges States and the United Nations to increase women's participation in conflict resolution and peace processes. | В нем конкретно упоминается резолюция 1325, а также содержится призыв к государствам и Организации Объединенных Наций расширить участие женщин в урегулировании конфликтов и мирных процессах. |
In 2011, women were represented in the mediation support teams of 12 of the 14 United Nations co-led peace negotiations (86 per cent). | В 2011 году женщины были представлены в составе посреднических групп при проведении 12 из 14 (86 процентов) мирных переговоров под руководством Организации Объединенных Наций и других субъектов. |
The role of the president is not symbolic: the President has a role in the executive branch of the government and represents Northern Cyprus in international politics, especially regarding the Cyprus dispute and the peace talks. | Президент играет роль в исполнительной ветви власти, а также представляет Северный Кипр в международных делах, в частности на мирных переговорах. |
Also, her Government's efforts to establish peace were well known to the European Union. | Помимо этого, Европейскому союзу хорошо известно о миротворческих усилиях ее правительства. |
23.10 Operational support and strategic communications advice will continue to be provided to the information component of United Nations peace missions, including the maintenance of relevant web sites. | Информационные центры и, в соответствующих случаях, региональные узлы продолжат работу по созданию и обеспечению функционирования веб-сайтов на местных языках. 23.10 Информационным компонентам миротворческих миссий Организации Объединенных Наций будет по-прежнему оказываться оперативная поддержка и стратегическая консультационная помощь по вопросам коммуникации, включая обеспечение функционирования соответствующих веб-сайтов. |
The plan comprises measures aimed at providing better protection for women and girls, strengthening women's participation in decision-making processes, and achieving a better gender balance in Norwegian delegations and teams participating in international peace operations. | План включает меры, предусматривающие более надежную защиту женщин и девочек, активное вовлечение женщин в процесс принятия решений и обеспечение большей сбалансированности состава норвежских делегаций и групп, принимающих участие в международных миротворческих операциях. |
At the field level, coordination in the planning and implementation of security sector reform activities, either in integrated United Nations peace operations or as an element of a United Nations common country assessment and development assistance framework, remains limited. | На местном уровне координация действий по планированию и осуществлению мероприятий, связанных с реформированием сектора безопасности - либо в рамках комплексных миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, либо как элемент общего анализа по стране и рамочной программы помощи в целях развития, - по-прежнему имеет ограниченный характер. |
Finally, we believe that there is a need to increase the participation of women in conflict resolution, peace negotiation, peacekeeping troops and the rebuilding and reintegration of soldiers and communities. | И наконец, мы считаем необходимым расширить участие женщин в урегулировании конфликтов, мирных переговорах, миротворческих силах, а также в деле восстановления и реинтеграции как общин, так и военнослужащих. |
The third and final truth is that inner peace is possible. | Третья и последняя истина - внутренний покой возможен. |
You can't give me the peace I need | Ты не в силах дать мне тот покой, который мне так нужен. |
So perfect that you might like it too much and therefore disturb my fragile peace of mind. | Вам это может даже слишком понравиться и мой хрупкий душевный покой будет потревожен. |
I know you think the only way you can find peace is by death. | Я знаю, ты считаешь, что покой тебе принесёт только смерть. |
But inside that room was peace. | И там я нашла покой. |
The mysterious maiden will help him to get back his strength and peace of mind, by means of some healing ants in the Lord's garden. | Молодая колдунья возвращает ему с помощью муравьев, живущих в саду, силу и спокойствие духа. |
Peace and tranquility have been restored to Greendalia. | Мир и спокойствие были восстановлены в Гриндалии. |
I always thought when I avenged my father and sister that I'd get some kind of... Peace or... closure, whatever that is. | Я думал когда я отомщу за своего отца и сестру это принесёт какой-то спокойствие или облегчение. |
I'm so close to peace, so close. | Спокойствие уже так близко. |
By prior arrangement, you may make use of our babysitting service, offering peace of mind whilst you relax and enjoy yourselves safe in the knowledge that your child is well looked-after (extra cost). | По предварительной договоренности Вы можете воспользоваться услугой няни, предлагающей спокойствие духа в то время как Вы расслабляетесь и наслаждаетесь собой уверенные, что Ваш малыш под хорошим присмотром (плата отдельно). |
The United Nations has rule of law activities in over 110 countries, of which 16 host Security Council-mandated peace operations. | Организация Объединенных Наций осуществляет деятельность, связанную с вопросами верховенства права, в более чем 110 странах, в 16 из которых проводятся миротворческие операции в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |
In the Sudan, innovative peacekeeping missions are creating a security framework which will become the foundation upon which a durable peace can be built. | В Судане новаторские миротворческие миссии создают такие основы безопасности, которые составят фундамент для дальнейшего строительства прочного мира. |
Recent United Nations peace operations show that there are many dimensions to the achievement and consolidation of peace. | Последние миротворческие операции Организации Объединенных Наций показывают, что работа по достижению и укреплению мира многопланова. |
The fact that peacekeeping operations brought together personnel from different regions of the world meant that nations with varied cultures and values could contribute to the common goal of sustainable peace, security and development. | Тот факт, что миротворческие операции объединяют персонал из различных регионов мира, говорит о том, что страны, обладающие различными культурами и ценностями, могут вносить свой вклад в достижение общей цели обеспечения устойчивого мира, безопасности и развития. |
A crystal-clear understanding of peacekeeping operations as a specific means used in conflict settlement, aimed at maintaining peace rather than imposing it and at preventing highly explosive situations from emerging, is a sure guarantee that such operations will be successfully implemented. | Залогом успешного проведения ОПМ, по нашему мнению, является четкое и ясное понимание того, что миротворческие операции являются совершенно особым методом урегулирования конфликтов, основная цель которого - сохранять мир, а не принуждать к нему, предотвращать возникновение взрывоопасной ситуации. |
As a country which had benefited directly from a United Nations peace-building mission, Guatemala recognized the enormous importance of the Organization's peace efforts. | Являясь страной, которая получила прямую помощь от деятельности миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, Гватемала признает огромное значение мирных усилий Организации. |
Lastly, private military and security companies are increasingly becoming part of what is known as the "peace industry", as illustrated by their activities in Africa and their use in support of United Nations missions. | Наконец, частные военные и охранные компании все чаще принимают участие в так называемой "миротворческой деятельности", о чем свидетельствует их деятельность в Африке и их использование для оказания поддержки миссиям Организации Объединенных Наций. |
It must include, if necessary, time limits for conducting peacemaking activities aimed at pushing the warring parties towards peace and measures for exerting influence on violators of the rules established for the period of the international community's intervention. | При необходимости, в ней должны быть отражены сроки проведения миротворческой акции, направленной на принуждение к миру враждующих сторон, меры воздействия на нарушителей правил, установленных на период вмешательства международного сообщества. |
The road to it goes through the successful conduct of a peacekeeping mission of the United Nations aimed at promoting the implementation of the Algiers agreement of 18 June and through the parallel conduct of negotiations to achieve a final and lasting peace. | Путь к нему пролегает через успешное проведение миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, нацеленной на содействие выполнению Алжирского соглашения от 18 июня этого года, а также через параллельное проведение переговоров по достижению окончательного и прочного мира. |
He was a member of the peace commission which monitored the dispute between Bolivia and Paraguay in 1933, at the peak of the Chaco War. | Он был председателем миротворческой комиссии, в задачу которой входило урегулирование спора между Боливией и Парагваем в 1933 году, когда началась Чакская война. |
I also express my appreciation to the regional and international partners of Guinea-Bissau for their contributions to efforts to restore constitutional order and promote peace in the country. | Я также выражаю благодарность региональным и международным партнерам Гвинеи-Бисау за их вклад в усилия по восстановлению конституционного порядка и укреплению мира в стране. |
As the United Nations matures into the new millennium, it is called upon to facilitate the birth of a new world order of peace, democracy and prosperity for all. | Поскольку Организация Объединенных Наций стоит на пороге третьего тысячелетия, она призвана содействовать зарождению нового мирового порядка мира, демократии и процветания для всех. |
Placing abolition of nuclear weapons on top of the organization's major objectives, NJWA calls for the establishment of an international order of peace based on the Charter of the United Nations. | Заявляя о том, что ликвидация ядерного оружия является одной из основных задач организации, НАЖЯ призывает к установлению международного мирового порядка, основанного на Уставе Организации Объединенных Наций. |
Since then, he's had two DUIs, a few disturbing the peace violations, a couple of assault charges... | С тех пор дважды привлекался за вождение в пьяном виде, несколько нарушений общественного порядка, парочка обвинений в нападении... |
[c] for voluntarily disturbed public good order and the public peace with shouting and fighting or in any other manner; | св намеренном нарушении общественного порядка и покоя, выражающемся в выкриках и драках или в любой другой форме; |
His delegation urged the Secretariat to strengthen partnerships with regional organizations as a basis for enhanced rapidly deployable capacities and suggested that DPKO should publish a yearbook on global peace operations to highlight the contributions made by regional organizations. | Делегация Республики Корея призывает Секретариат к укреплению партнерских отношений с региональными организациями в качестве основы для увеличения потенциала быстрого развертывания и предлагает ДОПМ издавать ежегодник по глобальным миротворческим операциям с целью освещения вклада региональных организаций. |
The Council emphasizes that the efforts for peace in the country should not be held hostage to deliberate acts of violence or other acts aimed at preventing the country from returning to normality and the setting up and rehabilitation of its governing structures. | Совет подчеркивает, что миротворческим усилиям в этой стране не должны препятствовать преднамеренные акты насилия или другие акты, направленные на предотвращение нормализации обстановки в стране и создания и восстановления в ней государственных структур. |
Guidance and support would be provided to peace operations accordingly by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in consultation with the proposed centralized results-based management capacity in order to ensure better coordination of results-based management Secretariat-wide. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки в консультации с предлагаемым подразделением по централизованному управлению, основанному на результатах, будут оказывать миротворческим операциям консультативную помощь и поддержку в целях обеспечения более эффективной координации управления, ориентированного на результаты, в рамках всего Секретариата. |
As main guarantor of peace and international security, the United Nations should play an active role in crisis prevention and management, using preventive diplomacy and, when necessary, peacekeeping operations. | Будучи главным гарантом мира и международной безопасности, Организация Объединенных Наций должна играть активную роль в предупреждении и регулировании кризисов, прибегая к превентивной дипломатии и, в случае необходимости, миротворческим операциям. |
(b) The fund for special awards was established for the receipt of the Nobel Peace Prize awarded to the United Nations peacekeeping forces in 1998 and other awards. | Ь) Фонд специальных премий был учрежден для получения Нобелевской премии мира, присужденной Миротворческим силам Организации Объединенных Наций в 1998 году, и других премий. |
The maintenance of peace was the primary goal of those who created the United Nations after facing suffering and overcoming the hardships and challenges of the Second World War. | Сохранение мира было главной целью создателей Организации Объединенных Наций, переживших страдания и преодолевших лишения и трудности второй мировой войны. |
The current global economic meltdown and the skyrocketing costs of food and energy are seriously compromising the strides that conflict and post-conflict societies are making in the areas of peace and sustainable development. | Нынешний мировой экономический кризис и стремительный рост цен на продовольствие и энергоносители серьезным образом подрывают усилия стран, находящихся в состоянии конфликта и на постконфликтном этапе, в области обеспечения мира и устойчивого развития. |
Recalling that the third International Peace Conference, scheduled to be held at The Hague in 1915, was not held because of the outbreak of the First World War the previous year, | напоминая о том, что третья международная конференция мира, проведение которой было намечено на 1915 год в Гааге, не была проведена из-за начала годом ранее первой мировой войны, |
Dr. Surakiart's doctoral thesis, "An Understanding of the Relationship Among International Legal Discourse About Development, Third World Countries, and International Peace," (1985) explored the global trade law regime from the perspective of the third world. | В своей докторской диссертации на тему «Исследование корреляции международного юридического дискурса развития, стран третьего мира и международного мира» (1985 год) др Суракиат проанализировал правовой режим мировой торговли с точки зрения стран третьего мира. |
Considering the unique opportunity it offers for a cessation of violence and conflict throughout the world, and the related importance of achieving the broadest possible awareness and observance of the International Day of Peace among the global community, | учитывая появляющуюся в связи с этим уникальную возможность для прекращения насилия и конфликтов во всем мире и обусловленную этим важность как можно более широкого пропагандирования и празднования Международного дня мира среди мировой общественности, |
New York: Carnegie Endowment for International Peace. | Центр является подразделением Фонда Карнеги за международный мир (Carnegie Endowment for International Peace). |
Quaker Books for Quaker Peace & Social Witness Testimonies Committee. | Нынешнее название Квакерский комитет мира и социального служения (англ. Quaker Peace & Social Witness, сокр. |
It regularly reports on United Nations work and on issues before the world organization through electronic bulletins, its web sites and articles in its journal International Peace Update. | МЖЛМС регулярно сообщает о деятельности Организации Объединенных Наций и о вопросах, рассматриваемых в этой всемирной организации, путем распространения электронных бюллетеней, помещения материалов на свои веб-сайты и публикации статей в своем журнале "International Peace Update". |
Asuka's musical career began in 2002, when she was chosen with two other girls, Hikaru Koyama and Miho Hiroshige, to form the group LOVE & PEACE. | Музыкальная карьера Асуки началась в 2002 году, когда она вместе с Хикару Коямой и Михо Хиросигэ была выбрана для формирования группы Love & Peace. |
Reportedly, McCartney had decided to act in response to Ono's recent dropping of his credit from "Give Peace a Chance" on Lennon Legend: The Very Best of John Lennon in 1997. | Сообщалось, что Маккартни решил сделать это в ответ на то, что Йоко убрала упоминание Маккартни как соавтора песни «Give Peace a Chance» на сборнике Lennon Legend: The Very Best of John Lennon (1997). |
Furthermore, the support and involvement of the local population in peacebuilding initiatives are needed if peace is to be sustained over the long term. | Кроме этого, поддержка и вовлеченность местного населения в реализацию инициатив в области миростроительства являются необходимой предпосылкой для поддержания мира в долгосрочной перспективе. |
Of course, such a comprehensive approach to addressing issues should take into account the elements associated with integrated strategies for peacebuilding and the re-establishment of peace. | Вполне естественно, что в таком всестороннем подходе к решению проблем должны учитываться элементы, связанные с комплексными стратегиями миростроительства и восстановления мира. |
As it worked in the country to make the population aware of the implications of peacebuilding, the Government had become aware of how impatient people were to enjoy the dividends of peace. | По мере того как правительство старалось убедить население в последствиях миростроительства, оно осознало, насколько нетерпеливо люди ожидают практических положительных результатов мира. |
While there can be no strict division of labour among the primary intergovernmental bodies, it has become urgent for Member States to address how they can work more closely together to contribute to the establishment of self-enforcing peace through integrated and multifaceted peace-building. | Хотя невозможно строго разграничить задачи, стоящие перед главными межправительственными органами, государства-члены должны безотлагательно рассмотреть вопрос о том, как добиться более тесного взаимодействия друг с другом в содействии установлению самоутверждающегося мира посредством комплексного и многостороннего миростроительства. |
Peace maintenance should be our prior goal, failing which, peacekeeping, in the planned reforms, should be reoriented and re-equipped to lay the groundwork for more profound and lasting peace-building. | Сохранение мира должно быть нашей приоритетной целью, если же она не достижима, поддержание мира в ходе запланированной реформы должно быть переориентировано с целью заложить основы для более глубокого и долговременного миростроительства. |
Moreover, the Organization's rule of law activities should be directed in particular towards assisting the Peacebuilding Commission in seeking to ensure sustainable peace in countries emerging from conflicts marked by a breakdown in the rule of law and an upsurge in transnational organized crime. | Кроме того, деятельность Организации в области верховенства права должна, в частности, предусматривать поддержку усилий Комиссии по миростроительству, направленных на установление прочного мира в странах, переживших конфликты, которые характеризовались нарушением правопорядка и способствовали усилению транснациональной организованной преступности. |
In Burundi, the Peacebuilding Commission provided assistance with issues negatively affecting the country's efforts to consolidate peace and representing potential crises, including a fragile budgetary situation and a parliamentary deadlock. | В Бурунди Комиссия по миростроительству обеспечила поддержку в решении проблем, связанных со сложной бюджетной ситуацией и тупиковой ситуацией в парламенте, которые негативно сказывались на усилиях страны, направленных на укрепление мира, и могли привести к созданию в стране кризисной ситуации. |
Building on some of the positions put forward during the Council's January debate on peacekeeping, Austria has begun a dialogue with DPKO, the Department of Field Support and the Peacebuilding Support Office on how to optimize the socio-economic impact of peace missions. | В развитие ряда соображений, выдвинутых в ходе состоявшихся в январе в Совете прений по миростроительству, Австрия начала диалог с ДОПМ, Департаментом полевой поддержки и Управлением по поддержке миростроительства о путях оптимизации социально-экономических последствий миссий в пользу мира. |
It is expected that BINUB will work closely with the Peacebuilding Commission, including by participating in deliberations and working with the Government to take into account the recommendations of the Commission in the implementation of peace consolidation plans. | Предполагается, что ОПООНБ будет работать в тесном контакте с Комиссией по миростроительству, в частности участвовать в обсуждении проблем и совместной деятельности с правительством с целью учета рекомендаций Комиссии при реализации планов по укреплению мира. |
In cooperation with the Partnership for Peace in Burundi, continue to monitor and support the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement. | Продолжать осуществлять контроль и поддержку в отношении выполнения Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня совместно с Комиссией по миростроительству. |
Their action to further the causes of justice, peace and national reconciliation is essential. | Их усилия в деле отстаивания дела справедливости, мира и национально примирения имеют ключевое значение. |
The driving force behind this should be the search for commonalities to mobilize for reconciliation and peace. | Движущей силой всего данного процесса должен стать поиск общих черт, с тем чтобы создавать благоприятную атмосферу для примирения и мира. |
After a period of uncertainty, the Central African Republic is also restoring peace, particularly thanks to specific pacification measures taken by the country's new authorities. | После некоторого периода неопределенности Центральноафриканская Республика также приступила к восстановлению мира благодаря конкретным мерам по достижению примирения, которые были предприняты новыми властями страны. |
In Afghanistan, UNV assisted the Ministry of Youth Affairs to integrate volunteerism in development and peace reconciliation through participation in the Technical Working Group on Youth. | В Афганистане ДООН помогали Министерству по делам молодежи включать добровольческую деятельность в программы развития и примирения за счет участия в Технической рабочей группе по молодежи. |
Promote among the population a culture of peace, tolerance, reconciliation, pardon, fraternity, peaceful coexistence, integration, national unity and patriotism; | прививать населению культуру мира, терпимости, примирения, прощения, братства, мирного сосуществования, интеграции, национального единства и патриотизма; |