Английский - русский
Перевод слова Peace

Перевод peace с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мир (примеров 15120)
Existing evidence indicates that in the areas of peace, security, conflict resolution and international peace negotiations, the participation of women in general and in decision-making in particular is lower than in any other area. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в таких областях, как мир, безопасность, урегулирование конфликтов и международные мирные переговоры, уровень участия женщин в целом и в принятии решений в частности ниже, чем в любой другой области.
It is not an overstatement to point out that peace in Lebanon has been, and continues to be, the sine qua non for stability in the Middle East and for the establishment of a just and comprehensive peace in the entire region. Без всякого преувеличения можно сказать, что мир в Ливане был и остается непременным условием стабильности на Ближнем Востоке и установления справедливого и всеобъемлющего мира во всем регионе.
In the draft resolution before us it is recognized that peace is the key to the future in the Middle East; that a lasting peace must be comprehensive; and that an agreement must be associated with tangible improvements in people's lives. В рассматриваемом нами проекте резолюции признается, что мир является ключом к будущему на Ближнем Востоке; что прочный мир должен быть всеобъемлющим; и что соглашение должно привести к ощутимому улучшению жизни людей.
And in order for us to understand how do we build lasting peace, we must understand war and peace from both sides. И чтобы понять, как построить прочный мир, мы должны понять, что значат война и мир для двух этих сторон.
Existing evidence indicates that in the areas of peace, security, conflict resolution and international peace negotiations, the participation of women in general and in decision-making in particular is lower than in any other area. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в таких областях, как мир, безопасность, урегулирование конфликтов и международные мирные переговоры, уровень участия женщин в целом и в принятии решений в частности ниже, чем в любой другой области.
Больше примеров...
Мирный (примеров 804)
The Comanche agreed to a peace treaty in 1785. Мирный договор с команчами был подписан в 1785 году.
Over the past year, however, peace processes in the region have made significant progress. За последний год, однако, мирный процесс в регионе был ознаменован значительными успехами.
The president says that Dana's a lying sociopath who will wreck the peace treaty. Президент считает, что она лживая социопатка, которая разрушит мирный договор.
Most important and courageous among his initiatives has been the peace plan for Somalia, which he has been pursuing since coming to office. Самой важной и смелой из его инициатив является мирный план для Сомали, осуществлением которого он занимается с самого начала своей деятельности на посту президента.
We invite those two fraternal peoples to rise above the situation by fully supporting the peace plan of the Organization of African Unity to put an end to that war. Мы обращаемся с призывом к этим двум братским народам преодолеть свои разногласия и полностью поддержать мирный план, предложенный Организацией африканского единства в целях прекращения этого вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Мирных (примеров 4960)
The workshops held on 13 and 14 February focused on lessons learned from past peace processes and cantonment. Эти семинары, проведенные 13 и 14 февраля, были посвящены урокам, извлеченным из прошлого опыта реализации мирных процессов и вывода комбатантов в пункты сбора.
Arrangements for sharing wealth are among the main elements of the three peace agreements. Договоренности о распределении богатства относятся к главным элементам трех мирных соглашений.
Most countries showed a general understanding of the problem and a number were committed to involving women in conflict prevention, resolution and peace negotiation. Большинство стран продемонстрировали общее понимание этой проблемы, и ряд из них заявили о своей решимости привлекать женщин к работе по предотвращению конфликтов, их урегулированию и проведению мирных переговоров.
Last year, I shared with the Council research by the United Nations Development Fund for Women showing that women average under 10 per cent of the members in official negotiating teams at peace talks. В прошлом году я сообщила Совету об исследовании, проведенном Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, согласно которому доля женщин в числе членов официальных переговорных групп на мирных переговорах в среднем составляет менее 10 процентов.
On the other hand, in accordance with international law, it suffices that only one party involved should consider that a dispute exists, as was unambiguously pointed out by the International Court of Justice in its advisory opinion concerning the interpretation of peace treaties of 1950. С другой стороны, в соответствии с нормами международного права достаточно, чтобы одна из сторон считала, что спор существует, как это было недвусмысленно указано Международным Судом в его консультативном заключении 1950 года, касающемся толкования мирных договоров.
Больше примеров...
Миротворческих (примеров 1202)
I should, however, emphasize that durable peace and stability in Sierra Leone cannot be achieved solely through the presence of a peacekeeping force. Я должен, однако, подчеркнуть, что прочный мир и стабильность в Сьерра-Леоне не могут быть достигнуты только благодаря присутствию миротворческих сил.
The central vehicle at United Nations Headquarters for the integrated planning and conduct of United Nations peace operations will be the integrated operational teams. В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций главной движущей силой комплексного планирования и проведения миротворческих операций Организации Объединенных Наций будут выступать комплексные оперативные группы.
(b) To consider including child protection staff in their peace and field operations and providing training to members of their peace and field operations on the rights and protection of women and children; Ь) рассмотреть возможность включения персонала по вопросам защиты детей в состав своих миротворческих и полевых операций и обеспечения подготовки сотрудников своих миротворческих и полевых операций по вопросам, касающимся прав и защиты женщин и детей;
Meanwhile, we are pushing ahead with one of the most complex peacekeeping operations in our history, feeding and protecting hundreds of thousands of displaced people, and sponsoring difficult peace negotiations in Libya. Параллельно мы работаем над одной из самых сложных миротворческих операций в нашей истории, направленной на защиту и обеспечение питанием сотен тысяч внутренне перемещенных людей, и спонсируем сложные мирные переговоры в Ливии.
The Meeting emphasized the urgent need for a United Nations Peacekeeping force to be deployed in Somalia to contribute to peace and stability in the country and requested the Security Council to authorize such a United Nations Peacekeeping Force. Участники Совещания подчеркнули настоятельную необходимость развертывания миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Сомали в поддержку мира и стабильности в стране и просили Совет Безопасности санкционировать развертывание таких миротворческих сил Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Покой (примеров 680)
Well... so much for the peace and tranquility of the countryside. Да уж... вот тебе и мир и покой глубинки.
You can't give me the peace I need Ты не в силах дать мне тот покой, который мне так нужен.
I fear that if I stand, and perhaps worse, if I won, that that peace might elude me. Боюсь, что если я соглашусь, и, в худшем случае, если я выиграю, то этот покой может ускользнуть от меня.
Finally, Article 10 contained a "special undertaking" as follows: "Pending the judgment of the Chamber, the Parties undertake to preserve peace, security and quiet among the peoples of the two States." И наконец, в статье 10 содержится «специальное обязательство» следующего содержания: «До вынесения решения Камеры стороны обязуются сохранять мир, безопасность и покой в отношениях между народами двух государств».
I hope you've made your peace with the woods. Надеюсь, вы обрели покой.
Больше примеров...
Спокойствие (примеров 446)
Deep peace of the flowing air to you... Да пребудет с вами глубокое спокойствие дуновения ветра.
The good is peace, tranquillity. Благо - это мир и спокойствие.
I always thought when I avenged my father and sister that I'd get some kind of... Peace or... closure, whatever that is. Я думал когда я отомщу за своего отца и сестру это принесёт какой-то спокойствие или облегчение.
Peace and tranquillity in outer space are vital to us all, and outer space security is a common concern for all countries. Мир и спокойствие в космосе имеют жизненно важное значение для всех нас, и поэтому обеспечение безопасности космического пространства является общей целью для всех стран.
Chief Tamasese was shot from behind and killed while trying to bring calm and order to the Mau demonstrators, screaming "Peace, Samoa". Лидер движения Тамасесе был убит, когда пытался внести спокойствие и порядок среди демонстрантов «Мау» крича «Мир, Самоа».
Больше примеров...
Миротворческие (примеров 299)
In addition, measures to reduce or contain the cost of peace operations are being explored. Кроме того, изучаются меры по сокращению или ограничению расходов на миротворческие операции.
The countries agreed to incorporate child protection into all ECOWAS peacemaking initiatives and peace operations, and to address the socio-economic and political factors that contribute to the occurrence of armed conflict. Страны приняли согласованное решение о включении аспекта защиты детей во все инициативы ЭКОВАС по установлению мира и его миротворческие операции и о рассмотрении социально-экономических и политических факторов, которые способствуют возникновению вооруженных конфликтов.
The disposal of surplus assets is an ongoing activity; equipment is being sent to other United Nations peace operations or disposed of locally. Продолжается утилизация избыточного имущества; часть имущества направляется в другие миротворческие операции Организации Объединенных Наций, а часть реализуется на местах.
In this regard, the Council will continue to support the untiring peace efforts of Secretary-General Kofi Annan, whose political authority and moral prestige are invaluable assets for the international community as it continues to seek a peaceful settlement in the region. В этом отношении Совет Безопасности будет и далее поддерживать неутомимые миротворческие усилия Генерального секретаря Кофи Аннана, чей политический статус и моральный престиж представляют собой совершенно особую ценность для международного сообщества, которое продолжает искать пути мирного урегулирования ситуации в регионе.
During these past months, no issue has been mentioned more frequently to me than the need to strengthen the Secretariat's capacity at Headquarters to plan, rapidly deploy, manage and sustain United Nations peace operations. В течение этих прошедших месяцев чаще всего мне говорили о необходимости повышения способности Секретариата в Центральных учреждениях планировать и быстро развертывать миротворческие операции Организации Объединенных Наций, управлять ими и обеспечивать их поддержку.
Больше примеров...
Миротворческой (примеров 295)
The service of the men and women from all United Nations partners deployed in peacekeeping operations was commendable, and very special tribute must be paid to those who had made the ultimate sacrifice in the name of peace. Работа, осуществляемая мужчинами и женщинами, представляющими самых различных партнеров Организации Объединенных Наций по миротворческой деятельности, заслуживает высокой оценки, причем особые слова признательности должны быть адресованы тем, кто принес свою жизнь на алтарь мира.
In that connection, Japan highly appreciates the contributions made by the Economic Community of West African States and believes that the international community should encourage such regional initiatives and support ECOWAS in order to enhance its capability to conduct peace activities. В этой связи Япония высоко оценивает вклад Экономического сообщества западноафриканских государств и считает, что международное сообщество должно поощрять такие региональные инициативы и поддерживать ЭКОВАС в целях укрепления его потенциала в плане миротворческой деятельности.
It should be clear to all that the Georgian side will adopt relevant measures in due course and circumstances to tackle the tasks it is facing and ensure modification of the peace operation format and replacement of the existing contingent by the international forces. Всем должно быть ясно, что в соответствующее время и при соответствующих обстоятельствах грузинская сторона примет необходимые меры с целью решить стоящие перед ней задачи и обеспечить преобразование формата миротворческой операции и замену существующего контингента международными силами.
The funding of the Battalion's national contingents during an international peace operation in which the Battalion is taking part shall incorporate that which has been determined by the international organization which is conducting the operation. З. Финансирование национальных контингентов Батальона в ходе международной миротворческой операции, в которой Батальон принимает участие, включает финансирование, предусмотренное международной организацией, которая проводит данную операцию.
If more women can participate in conflict resolution and peacekeeping activities, it will be possible not only to minimize the impact of conflict on women but also to promote the establishment of lasting and effective peace. Если больше женщин сможет участвовать в разрешении конфликтов и в миротворческой деятельности, то можно будет не только уменьшить воздействие конфликтов на женщин, но и способствовать установлению прочного и эффективного мира.
Больше примеров...
Порядка (примеров 670)
These trends augur well for the building of a new world order based on peace, mutual support and broad tolerance. Эти тенденции благоприятны для создания нового мирового порядка, основанного на мире, взаимной помощи и широкой терпимости.
Under the leadership of President Cardoso, we have renewed our permanent willingness to play a more active role in building a world order conducive to peace and development. Мы, под руководством президента Кардозу, подтверждаем свою постоянную готовность играть более активную роль в построении глобального порядка, ведущего к миру и развитию.
Such endeavours to seek the establishment of stable, pragmatic and balanced international relations contribute to peace and development as well as to the establishment of a fair and equitable new international political and economic order. Такие упорные усилия в стремлении установить стабильные, прагматичные и уравновешенные международные отношения способствуют миру и развитию, равно как и укоренению справедливого и равноправного нового международного политического и экономического порядка.
That section had to be read in the light of paragraph 29 of the core document, which said that each of the six states of Australia had the right to adopt laws for the peace, order and good government of the state. Этот раздел следует читать в свете пункта 29 базового документа, в котором говорится, что каждый из шести штатов Австралии имеет право принимать законы, направленные на поддержание мира, порядка и добросовестного управления в штате.
We are glad to note the expressed need for strengthening the international order based on the rule of law, as well as the particular emphasis put on the duty of the international community to build peace and prevent violations of international law. Мы с удовлетворением отмечаем очевидную необходимость укрепления международного порядка, основанного на верховенстве права, а также уделение пристального внимания обязательству международного сообщества добиваться установления мира и предотвращать нарушения международного права.
Больше примеров...
Миротворческим (примеров 128)
We are happy that the United Nations is looking afresh at the peace operations it undertakes. Мы рады тому, что Организация Объединенных Наций по-новому подходит к проводимым ею миротворческим операциям.
The hybrid nature of the operations of UNMIT should remind Member States of the need to continually refine and adapt their approach to peace operations in order to ensure the most effective and efficient response. Многоаспектный характер операций ИМООНТ должен напоминать государствам-членам о необходимости постоянного совершенствования и адаптирования своего подхода к миротворческим операциям в целях обеспечения наиболее эффективных и действенных ответных мер.
My delegation commends the frank and forthright report (A/55/305) of the Brahimi Panel on United Nations Peace Operations. Моя делегация высоко оценивает откровенный и провидческий доклад (А/55/305) Группы Брахими по миротворческим операциям Организации Объединенных Наций.
As main guarantor of peace and international security, the United Nations should play an active role in crisis prevention and management, using preventive diplomacy and, when necessary, peacekeeping operations. Будучи главным гарантом мира и международной безопасности, Организация Объединенных Наций должна играть активную роль в предупреждении и регулировании кризисов, прибегая к превентивной дипломатии и, в случае необходимости, миротворческим операциям.
Therefore, we welcome the report of the expert Panel on United Nations Peace Operations, which we consider to be an important step toward a meaningful reform of United Nations peacekeeping activities. Поэтому мы приветствуем доклад Группы экспертов по миротворческим операциям Организации Объединенных Наций, который мы считаем важным шагом вперед к значимой реформе миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Мировой (примеров 363)
The expansion of the justice of the peace courts may, then, end up impeding community-based conciliation and dispute resolution practices and further excluding indigenous communities from the legal system, unless the procedural rules are modified. Таким образом, расширение полномочий органов мировой юстиции может в конечном итоге воспрепятствовать применению практики примирения и урегулирования споров на общинном уровне и еще больше изолировать общины коренного населения от правовой системы, если процессуальные нормы не будут изменены.
Unity and harmony among nations would be the most honourable and noble way to pay tribute to those who sacrificed their lives for peace during the Second World War. Единство и согласованность между народами дали бы возможность самым достойным и благородным образом почтить память тех, кто пожертвовал своей жизнью в интересах мира во время второй мировой войны.
We must exult in the realization that a vague dream of peace in the aftermath of a world war has in five decades firmed into a solid commitment by 185 nations to shoulder the burden of the global community, embracing every aspect of life around the world. Мы должны испытывать энтузиазм по поводу того, что туманная мечта о мире после окончания мировой войны по прошествии пяти десятилетий укрепилась и стала твердым обязательством 185 государств нести бремя ответственности за глобальное сообщество, охватывающей все аспекты жизни повсюду в мире.
In 1922, he was awarded the Nobel Peace Prize for his work on behalf of the displaced victims of the First World War and related conflicts. В 1922 году он был удостоен Нобелевской премии мира за свою работу по репатриации и натурализации лиц, перемещённых в результате Первой мировой войны, и урегулированию связанных с этим конфликтов.
Otherwise, irresponsibility and ignorance will continue to lead to hatred and violence, social injustice, the expansion of global inequality and rising levels of poverty in places where people may never know peace and democracy but only war and genocide. Безответственность и неуважение продолжают вести к ненависти и насилию, социальной несправедливости, расширяя мировой дисбаланс уровней нищеты, где большинство людей никогда не познали реального мира и демократии, а наоборот, становятся свидетелями нищеты, войн и геноцида.
Больше примеров...
Peace (примеров 124)
Democratic National Union Movement Between war and peace: Cambodia 1991-1998. Коммунистическая партия Кампучии Партия Демократической Кампучии Камбоджийская партия национального единства Движение демократического национального союза Between war and peace: Cambodia 1991-1998.
Gregorian perfomed three selections from the upcoming release, Masters of Chant VII, along with their immortal and beloved song, Moment of Peace. Gregorian подготовили 3 композиции из предстоящего релиза, Masters of Chant VII, вместе с их бессмертной и излюбленной Moment of Peace.
After playing a series of shows supporting Our Lady Peace, Thirty Seconds to Mars opened an autumn tour for Sevendust. После трёх концертов в поддержку Our Lady Peace Thirty Seconds to Mars открыли тур Sevendust Animosity.
An international version of the best-of album was released in 1994 called Love, Peace & Money. В 1994 году появилась английская версия песни под названием The Return of Alex на альбоме Love, Peace & Money.
Mustaine lifted the title from an article in Reader's Digest, which was titled "Peace Would Sell But No One Would Buy It". В статье, опубликованной в журнале Reader's Digest, лидер группы Дэйв Мастейн изменил название альбома на Peace Would Sell But No One Would Buy It («Мир продается, но никто не готов его купить»).
Больше примеров...
Миростроительства (примеров 935)
National programmes focusing on conflict prevention and peace building in Guatemala and the Philippines illustrate how UNDP provided the space to negotiate and facilitate peace processes in different regions. В качестве иллюстрации того, каким образом ПРООН создает возможности для проведения переговоров и облегчения миротворческих процессов в разных регионах, выступают национальные программы на предмет предотвращения конфликтов и миростроительства в Гватемале и на Филиппинах.
This does not mean that we are not satisfied to see the Security Council show interest in post-conflict phases and situations and strategies for building peace. Это не значит, что мы недовольны тем, что Совет Безопасности проявляет интерес к постконфликтным этапам и ситуациям и к стратегиям миростроительства.
Building peace also requires the establishment of programmes aimed at reintegrating former combatants and finding solutions to issues relating to employment for young people, who are easy prey for unscrupulous warlords. Процесс миростроительства также требует создания программ, направленных на реинтеграцию бывших комбатантов и поиск решения проблем, связанных с трудоустройством молодежи, являющейся легкой добычей для беспринципных лидеров военных группировок.
Assessing and evaluating the impacts of peacebuilding interventions is key to ensuring that the Fund is indeed making a meaningful contribution to sustainable peace. Оценка и анализ воздействия мероприятий в области миростроительства являются ключевым фактором в обеспечении того, чтобы Фонд вносил действительно значимый вклад в обеспечение устойчивого мира.
It also supported the call for further financial assistance from the Peacebuilding Fund and donors, which was vital for sustainable peace in the country. Она также поддерживает призыв к дальнейшей финансовой помощи со стороны Фонда миростроительства и доноров, которая имеет жизненно важное значение для достижения устойчивого мира в стране.
Больше примеров...
Миростроительству (примеров 631)
We believe such a peacebuilding commission will contribute to the realization of real peace in many regions. Мы считаем, что такая комиссия по миростроительству будет содействовать достижению реального мира во многих регионах.
Appropriate mechanisms will be put in place to ensure a progressive transition from peacekeeping to more peacebuilding and peace consolidation related matters. В целях обеспечения постепенного перехода от поддержания мира к миростроительству и решению задач, связанных с укреплением мира, будут созданы надлежащие механизмы.
On the subject of peace consultations, Japan, as Chairman of the United Nations Peacebuilding Commission, will contribute to various peacebuilding activities in Africa. Если коснуться вопроса о мирных консультациях, то Япония как Председатель Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству будет содействовать разнообразной деятельности по миростроительству в Африке.
Burundi was the first State to have associated with it a country-specific configuration of the Peacebuilding Commission, and the first State to have a Strategic Framework for Peacebuilding formalizing the partnership between it, the Peacebuilding Commission and other stakeholders in the consolidation of peace. Бурунди - первое государство, с которым связана структура Комиссии по миростроительству по конкретной стране, и первое государство, у которого разработаны Стратегические рамки миростроительства, официально закрепляющие партнерство между ним, Комиссией по миростроительству и другими заинтересованным сторонами процесса укрепления мира.
Secondly, it should involve a wide range of actors, including civil society and the private sector, with the goal of agreeing on a common vision of how to build peace and promote the exchange of information and coordination. Прежде всего, мы считаем, что основная задача Комиссии по миростроительству состоит в конкретной пострановой работе при сильном национальном лидерстве.
Больше примеров...
Примирения (примеров 2524)
The fourth challenge is peace, justice and national reconciliation. Четвертая задача касается обеспечения мира, справедливости и национального примирения.
Nowruz encourages intercultural dialogue and understanding and reciprocal knowledge for the purpose of peace and reconciliation. Навруз поощряет межкультурные диалог и понимание, а также обмен знаниями в интересах мира и примирения.
Earlier this year Canada joined with Mexico, the Netherlands, Spain and Sweden to form a Support Group for Nicaragua aimed at assisting that nation in its search for peace and reconciliation. Ранее в этом году Канада совместно с Мексикой, Нидерландами, Испанией и Швецией создала Вспомогательную группу для Никарагуа, призванную оказать помощь этой стране в поисках мира и примирения.
In that connection, the Mission was of the view that the Organization could play an instrumental role in assisting all key stakeholders by promoting peace and reconciliation efforts through an enhanced public awareness campaign and the provision of additional logistical and financial assistance to local reconciliation processes. В этой связи миссия выразила мнение о том, что Организация могла бы сыграть ведущую роль в оказании помощи всем основным заинтересованным сторонам посредством содействия усилиям по обеспечению мира и примирению при помощи кампаний по информированию общественности и оказания дополнительной материальной и финансовой помощи местным процессам примирения.
Situations of fragile peace discourage the allocation of resources needed to support integration and reconciliation, widen the gap between humanitarian and development assistance, and result in failure to create an environment favourable to the reintegration of returnees and to the peaceful coexistence of divided communities. Ситуации непрочного мира препятствуют поощрению размещения ресурсов, необходимых для поддержки процесса интеграции и примирения, расширяют разрыв между гуманитарной помощью и помощью развитию и ведут к провалу в создании благоприятной атмосферы для реинтеграции возвращающихся людей и к налаживанию мирного сосуществования разделенных общин.
Больше примеров...