Английский - русский
Перевод слова Past

Перевод past с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прошлое (примеров 3489)
Philosopher William Lane Craig argues that if the past were infinitely long, it would entail the existence of actual infinites in reality. Философ Уильям Лейн Крейг утверждает, что если прошлое было бесконечно длительным, то это предполагает наличие актуально бесконечных в реальности.
To understand it, you must know the past. тобы пон€ть это, ты должен знать прошлое.
You really don't care about my past, right? Тебе действительно не важно мое прошлое, да?
But why drag up the past? Но зачем ворошить прошлое?
My past is eating me up from within. Моё прошлое сжигает меня изнутри.
Больше примеров...
Прошлый (примеров 287)
But in past experience, the judge cannot always find accurate facts. Однако, как показывает прошлый опыт, судьям не всегда удавалось точно установить факты.
Although past experience has not been encouraging, renewed efforts are needed to diversify African economies, and both Governments and their international partners have important roles to play. Хотя прошлый опыт не был воодушевляющим, необходимо с новой энергией осуществлять процесс диверсификации экономики африканских стран, в котором правительствам и их международным партнерам принадлежит важная роль.
Account should be taken of past experience in Burundi and Sierra Leone and the potential of non-traditional donors, including the African Development Bank, the Community of Portuguese-Speaking Countries, the European Commission and the United Nations Office on Drugs and Crime, should be exploited. Следует принять во внимание прошлый опыт с Бурунди и Сьерра-Леоне и использовать потенциальные возможности нетрадиционных доноров, включая Африканский банк развития, Сообщество португалоязычных стран, Европейскую комиссию и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
A deliberate effort is required on the part of the international community to build on the past experiences of our Organization and to identify and reinforce the positive trends that the end of the cold war era has yielded. Международное сообщество должно предпринять решительные усилия, чтобы опереться на прошлый опыт Организации и определить и укрепить позитивные тенденции, которые стали результатом окончания периода "холодной войны".
Past experience serves as a guide to determining what level of monetized budgetary deficit may be safe, taking into account the existing rate of inflation, the growth of inflation and other parameters. Прошлый опыт служит руководством для определения того, какой уровень бюджетного дефицита в денежном выражении может быть безопасным, если учитывать существующие темпы инфляции, рост инфляции и другие параметры.
Больше примеров...
Последние (примеров 11940)
Barrel bombs, mortars and car bombs have killed and maimed thousands over the past weeks. В последние недели тысячи людей были убиты или покалечены в результате подрыва бочковых бомб, минометных снарядов и взрывных устройств, установленных в автомобилях.
The past 12 months have seen three commissions appointed. За последние 12 месяцев были созданы три комиссии.
The number of parking fines issued to diplomatic vehicles was reported to have decreased significantly over the past six months. Согласно докладу, число штрафов, выписанных дипломатическим автомашинам за нарушение правил стоянки, в последние шесть месяцев существенно сократилось.
The market for tropical beverages was bearish during the past two years, owing mainly to the significant decline of coffee and cocoa prices. На рынке тропических напитков в последние два года отмечается понижательная динамика цен, обусловленная главным образом существенным падением цен на кофе и какао.
There isn't a single place I haven't looked in all of Korea for the past 12 years. Нет ни единого места в целой Корее, где бы я ни искал последние 12 лет.
Больше примеров...
Последних (примеров 6160)
For the past five years, the Executive Board has urged UNFPA to better manage risks. На протяжении последних пяти лет Исполнительный совет настоятельно призывал ЮНФПА обеспечивать более эффективное управление рисками.
I think that the negotiations of the past two days have shown that we are all capable of being flexible and of compromise. По моему мнению, переговоры, проводившиеся в течение последних двух дней, показали, что мы способны проявлять гибкость и чувство компромисса.
During the past two years we have observed the establishment of many new regional societies, as well as an increase in the activity of social organizations that already existed. В течение последних двух лет были созданы новые многочисленные региональные объединения и активизировалась деятельность уже существующих общественных организаций.
Within the past four years, more than $3 billion has been released for this purpose, which is five times greater than the total allocations for education, health and culture. В течение последних четырех лет для этой цели было израсходовано более З млрд. долл. США, что в пять раз превышает общий объем ассигнований на цели образования, здравоохранения и культуры.
This concluding session provided representatives of Member States leaving the Council at the end of 2009 with an opportunity to share insights and reflections on their experiences over the past two years. На заключительной сессии у представителей государств - членов Совета, покидающих Совет в конце 2009 года, была возможность поделиться идеями и мнениями о своем опыте работы в течение последних двух лет.
Больше примеров...
Прошедший (примеров 122)
Then I can see why he hasn't answered me for the past hour. Тогда я понимаю, почему он мне не отвечал весь прошедший час.
Because the branch exceeded its targets over the past quarter. За то, что филиал повысил доходы за прошедший квартал.
Considerable progress has been registered in the cantonment of the forces and heavy weapons of the former warring factions over the past month. За прошедший месяц был достигнут существеный прогресс в деле отвода места сбора личного состава подразделений и тяжелого вооружения бывших противоборствующих группировок.
In this regard, the most significant steps taken by the Government during the past period are as follows: В этой связи наиболее важные шаги, предпринятые правительством за прошедший период, включают в себя следующие.
Over the past month, IFOR support to the Office of the High Representative has included staff support and liaison, and communications and transportation support. За прошедший месяц поддержка Управления Высокого представителя со стороны СВС включала кадровую поддержку и обеспечение контактов и поддержку в области связи и транспорта.
Больше примеров...
Мимо (примеров 1158)
Nelson agreed to this, and signalled for Harvey to come past him. Нельсон согласился, и просигнализировал Харви прийти мимо него.
You know, her folks have spent the last nine years Learning to walk past an empty bedroom. Ты же знаешь, что её семья в течение последних девять лет училась ходить мимо её пустой спальни.
Hastings, did you notice how Mlle Nick flinched as a bee flew past? Гастингс, Вы заметили как вздрогнула мадемуазель Ник, когда мимо неё пролетела пчела?
I caught a glimpse of myself in the mirror, and I looked right through me, past me, as if I was a... was just a stranger. Я мельком посмотрел на себя в зеркало, и я смотрел сквозь себя, мимо, словно я был просто незнакомцем.
Royal Navy commander George Vancouver sailed past the mouth in April 1792 and observed a change in the water's color, but he accepted Meares' report and continued on his journey northward. Капитан королевского военно-морского флота Великобритании Джордж Ванкувер проплыл мимо устья реки в апреле 1792 года и обнаружил в этом месте изменение цвета воды, однако, приняв во внимание доклад Миреса, проплыл мимо, продолжив своё путешествие к северу.
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 84)
A WAPR past president heads the WHO mental health programme. Предыдущий президент ВАПР возглавляет Программу ВОЗ по психическому здоровью.
However, past experience in the process of rebuilding failed States points to the priority need to legitimize new political leadership through elections, even though we know that in such cases, the ideal framework for holding elections cannot be achieved. Однако предыдущий опыт процесса восстановления несостоятельных государств указывает на первоочередную важность узаконивания нового политического руководства путем проведения выборов, хотя мы знаем, что идеальных условий для проведения подобных выборов добиться невозможно.
(a) Decided that the Bureau should henceforth include the past Chairman of the Subcommittee so as to provide for enhanced continuity in the work of the Bureau; а) постановил, что отныне в состав Бюро должен входить предыдущий Председатель Подкомитета, с тем чтобы обеспечивать большую преемственность работы Бюро;
The adoption of a new institutional act modifying the previous act on the press and audio-visual media represents a real break with the past. Принятие нового основного закона, изменяющего предыдущий Закон о прессе и аудиовизуальных средствах, является подлинным отходом от прошлого.
Judging from past experience, it would be difficult for us to differentiate between NGOs that can add value to our deliberations and those that cannot. Secondly, it follows that we need to ask how best to involve NGOs in our deliberations. Предыдущий опыт показывает, что нам будет нелегко определить, какие неправительственные организации способны внести конструктивный вклад в наши дискуссии, а какие - нет. Во-вторых, отсюда следует, что нам необходимо задаться вопросом о том, как наилучшим образом подключать неправительственные организации к нашим дискуссиям.
Больше примеров...
Ранее (примеров 708)
In this transformed context, the Organization's past pattern of incremental adaptations will not suffice. В этих изменившихся условиях ранее применявшаяся Организацией практика постепенной адаптации нас больше устраивать не будет.
This requires prolonged efforts on the past of the international community, even though the primary responsibility lies, as has been said here earlier, with the authorities of the country recovering from conflict. Это требует продолжительных усилий со стороны международного сообщества, хотя главная ответственность ложится, как было ранее сказано, на власти страны, преодолевающей последствия конфликта.
Any proposal to make Taiwan a separate participant in the United Nations should therefore be seen as challenging the Organization's past decisions and violating one of its fundamental principles: the territorial integrity of its Member States. Поэтому любое предложение о том, чтобы Тайвань стал самостоятельным членом Организации Объединенных Наций, следует рассматривать как вызов принятым ранее решениям Организации и нарушение одного из основополагающих принципов, а именно территориальной целостности ее государств-членов.
Likewise, they can be both beneficiaries of special measures, under the conditions mentioned, i.e. limited duration and the measures must not lead to discrimination themselves, to overcome past discriminatory treatment or structural discrimination. Аналогичным образом, и те и другие могут пользоваться специальными мерами при соблюдении вышеупомянутых условий, т.е. при ограниченной продолжительности и при том условии, что меры, направленные на устранение существовавших ранее дискриминационного обращения или структурной дискриминации, не должны сами приводить к дискриминации.
"A world fit for children" prompted us to set up national plans for children and to join the international movement for children, which builds upon past achievements and which has transformed ideas into tangible measures for children. Цель создания мира, пригодного для жизни детей, побудила нас разработать национальные планы для детей и присоединиться к международному движению в интересах детей, которое опирается на уже достигнутые ранее успехи и которое намерено претворить идеи в практические меры по улучшению положения детей.
Больше примеров...
Уже (примеров 1751)
It seemed already that this art belonged only to the past. Казалось, это искусство принадлежит уже только прошлому.
For more than the past four years no anti-personnel blast mines had been manufactured in the Russian Federation. Уже более четырех лет в Российской Федерации не производятся противопехотные фугасные мины.
I thought we'd gotten past the slightly rapey language. Кажется, мы уже прошли заманчивые обещания.
Like our neighbours, the Russian Federation and Ukraine, for the past two decades now Belarus has had to deal with the consequences of the deadliest man-made disaster of the twentieth century, the accident at the Chernobyl nuclear power plant. Как и соседние с нами Российская Федерация и Украина, Беларусь уже два десятилетия вынуждена бороться с последствиями самой страшной технологической катастрофы ХХ века - аварии на Чернобыльской атомной станции.
It got past one before. Подобное дело уже доходило до суда.
Больше примеров...
Через (примеров 595)
The past few years have also seen increased emphasis on the mid-year review process, and the introduction of the option of making revisions to the consolidated appeals process via ReliefWeb. На протяжении нескольких последних лет также отмечается уделение все большего внимания процессу среднесрочного обзора, и были созданы возможности для внесения изменений в процесс принятия призывов к совместным действиям через сайт Relief Web.
The Commission further requested the Secretary-General, through his Special Representative for Human Rights in Cambodia, in collaboration with the Office of the High Commissioner for Human Rights, to examine any request by Cambodia for assistance in responding to past serious violations of Cambodian and international law. Комиссия просила далее Генерального секретаря через своего Специального представителя по правам человека в Камбодже в сотрудничестве с Центром по правам человека изучать любые поступающие от Камбоджи просьбы об оказании помощи в принятии мер в связи с совершенными в прошлом серьезными нарушениями камбоджийского и международного права.
As mentioned earlier, the UNHCR Task Force on Partnerships set up two sub-working groups, one of which reviewed available information and examined various aspects of partnership from both NGO and UNHCR perspectives, including trends in UNHCR's past funding of NGOs. Как уже упоминалось, Рабочая группа УВКБ по вопросам партнерских связей создала две рабочие подгруппы, одна из которых изучила имеющуюся информацию и рассмотрела различные аспекты партнерских связей как с точки зрения НПО, так и через призму видения УВКБ, включая тенденции в финансировании УВКБ НПО в прошлом.
She ran past on tiptoe and didn't make a sound. И тогда через дверь я увидел сначала одну девочку - она пробежала мимо беззвучно, как будто на цыпочках.
Once again I advanced... alone, along these same corridors... through the same deserted rooms... past the same colonnades... the same windowless galleries... across the same thresholds... taking this route in the labyrinth as if by chance... И еще раз шел я вперед, один, по этим же коридорам, через эти пустынные гостиные, вдоль этих же колоннад, этих же галерей без окон, проходил через эти же порталы, выбирая дорогу, словно наугад, в лабиринте схожих маршрутов.
Больше примеров...
Прежних (примеров 209)
These rates are based on past and current trends. Эти показатели основаны на прежних и текущих тенденциях.
Their support and that of the international community has been crucial for the past efforts for peace in Somalia. Их поддержка и поддержка международного сообщества была решающей в прежних усилиях по установлению мира в Сомали.
It calls upon the State party to undertake an assessment of its past policies and programmes on gender equality with a view to identifying shortcomings, gaps and lack of progress and use that assessment in any updating of the Plan. Он также призывает государство-участника провести оценку прежних политики и программ по обеспечению гендерного равенства, чтобы выявить недостатки, пробелы и отставание и использовать результаты этой оценки для внесения в План необходимых коррективов.
There is rather an urgent need for determined action to maintain the non-proliferation regime and to make the disarmament success of the past irreversible, thus providing a solid basis for further disarmament efforts. И нам нужно экстренно предпринять решительные действия по сохранению режима нераспространения и обеспечению необратимости прежних достижений в сфере разоружения, что заложило бы надежную основу для дальнейших разоруженческих усилий.
We should stress that the implementation of rights of women in daily life and real enjoyment of them in rural areas face difficulties, obstacles, prejudices and discriminating practices inherited from the past and revived by circumstances of social, economic life of the country. Следует подчеркнуть, что при осуществлении прав женщин в повседневной жизни и их реальном осуществлении в сельской местности возникают трудности, препятствия, проявляются предрассудки и дискриминационные обычаи, унаследованные с прежних времен и возрожденные в условиях современной социально-экономической жизни страны.
Больше примеров...
После (примеров 997)
American military commissaries overseas honor manufacturers coupons for up to six months past the expiration date. Американские военные комиссары за рубежом награждают производителей купонами на срок до шести месяцев после истечения срока годности.
After the Second World War, the Allies learned the lesson of the past. После второй мировой войны союзники извлекли уроки из прошлого.
After a marked downturn over the past two years, global economic activity is expected to slowly gain momentum in the second half of 2013. После заметного спада в последние два года мировая экономическая активность во второй половине 2013 года, как ожидается, будет медленно набирать темпы.
You know what it's been like for the past few months, ever since that Christmas thing. Ты же видишь, как нам тяжко приходилось в последнее время, после Рождества.
Bosnia and Herzegovina has also met most of its Council of Europe post-accession commitments over the past six months. Кроме того, за последние шесть месяцев Босния и Герцеговина смогла выполнить большинство обязательств, установленных Советом Европы на период после присоединения.
Больше примеров...
Дальше (примеров 200)
I don't think anything could have got you past the sixth grade, Jim. Вряд ли это тебе помогло бы пройти дальше 6 класса, Джим.
I looked at departure schedules, I factored in possible travel speeds, and it appears to me he could not have gotten past this. Я просмотрел всевозможные расписания, учел возможную скорость передвижения и мне кажется, он не мог выбраться дальше этой области.
Of course. I also think we should put the past behind us. Мы должны позволить остальному остаться в прошлом и двигаться дальше.
But the difference goes further: America has overcome it's #1 enemy of the past, inflation while Germany has lost the battle against its great enemy, unemployment. Но различия заходят дальше: Америка преодолела инфляцию, своего врага номер 1 в прошлом, в то время, как Германия проиграла битву со своим главнейшим врагом - безработицей.
You go about 15 miles past the gas station on Elm, then you turn right on Tompkin Street, you keep going right until you pass the rail road tracks, and then you turn left and go for about six miles. Нужно ехать миль 15 мимо заправки потом сворачиваешь направо на Томпкинс стрит едешь дальше и проезжаешь вдоль устья речки потом поворачиваешь налево и едешь миль этак шесть и там будет стоять красный амбар, проезжаешь его...
Больше примеров...
Позади (примеров 191)
Leave our past behind, and have an adventure. Оставим все свое прошлое позади, и у нас будет приключение.
To putting the past behind us. За прошлое, которое оставим позади.
My father once told me... to put the past behind you, you must accept that you've moved beyond it. Мой отец однажды сказал мне... чтобы оставить прошлое позади себя, ты должен признать, что ты покинул его пределы.
As of today, we're putting the past behind us, which means we're moving forward. Сегодня мы оставим прошлое позади, что означает, что мы продолжаем двигаться вперёд.
Mama always said, "Put the past behind you before you can move on." Моя мама всегда говорила, Ты должен оставлять прошлое позади, перед тем как идти в будущее...
Больше примеров...
Былое (примеров 11)
The past prosperity of the Liberian economy was built on the successful development of the country's abundant natural resources and the active participation of the private sector. Былое процветание либерийской экономики основывалось на успешном развитии богатейших запасов природных ресурсов страны и активном участии частного сектора.
Best to let the past stay buried. Не стоит тревожить былое...
I don't want to talk about the past. Не хочу вспоминать былое.
The creative direction of many musicians has changed beyond recognition, and that's why we feel enthusiastic to 'remember' and understand something which is already past and yet unknown... Творческая направленность многих музыкантов изменилась до неузнаваемости, поэтому, как нам кажется, было бы интересным "вспомнить" и понять хотя уже и былое, но еще незнакомое.
To remind us of the great and ancient past under our feet and from whose roots we all now grow. Пусть оно напоминает, что наше былое великолепие - прямо под нашими ногами.
Больше примеров...