Английский - русский
Перевод слова Past

Перевод past с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прошлое (примеров 3489)
It's called, going back or delving into the past. Это называется возвращением. Возвращением в прошлое.
The representative from the United States spoke of the lingering legacy of slavery and the need to confront the past. Представитель Соединенных Штатов рассказал о сохраняющемся наследии рабства и о необходимости преодолеть прошлое.
More coordination is required between international development actors and government ministries to ensure that medium-term and longer-term solutions for the most vulnerable populations are addressed comprehensively as humanitarian programmes become a thing of the past. Необходимо усилить координацию усилий международных сторон, занимающихся вопросами развития, и правительственных министерств в целях поиска комплексных средне- и долгосрочных решений проблем наиболее уязвимых групп населения, поскольку гуманитарные программы постепенно уходят в прошлое.
Major, do you believe that time travels in a circle, that it is possible to see into the future by looking into the past? Майор, вы верите в то, что время идет повторяющимися циклами? Что возможно увидеть будущее, заглянув в прошлое?
Seems like the most interesting thing about me is my past. Похоже, что больше всего интересно мое прошлое.
Больше примеров...
Прошлый (примеров 287)
Of course, Mandi, fringe is so past tense. Конечно, Менди, бахрома - это прошлый век.
Each case of humanitarian intervention has its specificity, but past experiences, whether successes or failures, may offer valuable contributions. Все гуманитарные операции являются уникальными, однако прошлый опыт, как удачный, так и неудачный, может оказаться полезным.
Past experience pointed to the need for further streamlining, rationalization and simplification of existing machinery for South-South cooperation. Прошлый опыт свидетельствует о необходимости дальнейшего упорядочения, рационализации и упрощения существующего механизма сотрудничества Юг-Юг.
Past experience forewarns of potential future problems. Прошлый опыт предостерегает от возможных проблем в будущем.
Our past experience with a female firefighter wasn't real positive. Прошлый опыт с женщиной-пожарным прошёл не так гладко.
Больше примеров...
Последние (примеров 11940)
There isn't a single place I haven't looked in all of Korea for the past 12 years. Нет ни единого места в целой Корее, где бы я ни искал последние 12 лет.
Records show that they've also been collecting welfare benefits on an older daughter named Jessica Beckett for the past ten years. Записи говорят, что они также обращались за соц пособием по старшей дочери, Джессике Беккетт за последние 10 лет.
I don't know how to explain it exactly, he's just not himself the past few days. Я не знаю, как объяснить это поточнее, он просто сам не свой в последние дни.
I need to know where every KGB officer in the country is And what they've been doing for the past 24 hours. Peters. Мне нужно знать о местонахождении каждого офицера КГБ в стране, и обо всех их действиях за последние сутки.
I need to know where every KGB officer in the country is And what they've been doing for the past 24 hours. Peters. Мне нужно знать о местонахождении каждого офицера КГБ в стране, и обо всех их действиях за последние сутки.
Больше примеров...
Последних (примеров 6160)
This communication programme has been ongoing for the past four years and has now resulted in the Government agreeing to bring it forward in 2015. Эта коммуникационная программа осуществляется в течение последних четырех лет и сегодня привела к тому, что правительство дало согласие на ее продолжение в 2015 году.
The course of history over the past 30 years has shown that the socio-economic progress of mankind is very closely linked with the peaceful application of the unique achievements of space science and technology. Ход исторического развития на протяжении последних 30 лет показывает, что социально-экономический прогресс человечества тесно связан с мирным использованием уникальных достижений космической науки и техники.
As the discussions and consultations of the past two weeks have confirmed, there are some fundamental differences among members of the CD on the purpose and scope of the fissile material treaty. Как подтвердили обсуждения и консультации последних двух недель, среди членов КР имеется ряд коренных расхождений в отношении цели и сферы охвата договора о расщепляющемся материале.
It noted that during anti-terrorist operations, civilian authorities generally maintain effective control over the security forces, although during the past years there have been several cases of serious human rights abuses. Она отмечала, что во время проведения контртеррористических операций гражданские власти обычно сохраняют эффективный контроль за деятельностью сил безопасности, хотя в течение последних лет имело место несколько случаев серьезных нарушений прав человека.
Over the past two and a half decades, many countries around the world have embarked on forest decentralization and governance reform programmes in response to a variety of internal and external pressures. На протяжении последних 25 лет многие страны во всем мире приступили к осуществлению программ децентрализации лесного хозяйства и реформе процесса управления в ответ на многообразное сочетание внутренних и внешних потрясений.
Больше примеров...
Прошедший (примеров 122)
The number of Jordanians who participated in United Nations peace-keeping missions over the past years has reached almost 15,000 servicemen. Число иорданцев, которые участвовали в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций за прошедший период, достигло почти 15000 человек.
Similarly, over the past month, significant progress has been registered in the withdrawal of air defence (AD) systems. Аналогичным образом, за прошедший месяц отмечался значительный прогресс в отводе систем противовоздушной обороны.
The Organization's activity over the past 12 months should clearly be assessed also in the light of the Millennium Declaration. Деятельность Организации за прошедший год должна получить ясную оценку также в свете Декларации тысячелетия.
The past 12 months have clearly demonstrated that, when the Security Council displays the necessary political will, genuine advances can be achieved in the protection of children affected by armed conflict. Прошедший год ясно показал, что, когда Совет Безопасности проявляет необходимую политическую волю, в деле защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом, возможны реальные достижения.
She said that 241,000 people continued to live under siege conditions, with only 1 per cent of those having been assisted with food during the past month, and that the number of people in need had increased by 1.2 million to reach 4.7 million. Оратор отметила, что 241000 человек продолжают жить в условиях осады и что за прошедший месяц только 1 процент из них получили продовольственную помощь, а число людей, нуждающихся в помощи, увеличилось на 1,2 миллиона и составило 4,7 миллиона человек.
Больше примеров...
Мимо (примеров 1158)
Somehow I've got to find a way of getting past those Dalek guards. Я должна найти способ пройти мимо этих охранников.
If we go south, we can slip past Saruman unnoticed. Если мы пойдем на юг, мы сможем пройти мимо Сарумана незамеченными.
As MacBadger, Ratty, and Moley celebrate the New Year with a toast to Toad, who they believe has completely reformed, Toad and Cyril recklessly fly past on a 1903 Wright Flyer; Toad has not truly reformed but has developed a mania for airplanes. Когда Макбаджер, Рэтти и Моули празднуют Новый год с тостом за Тоада, который, по их мнению, полностью реформировался, Тоад и Сирил опрометчиво пролетают мимо на самолёте братьев Райт 1903 года; Тоад по-настоящему не реформировался, но развил манию к самолетам.
As she steamed past Ten-Ten Dock at about 09:50, Nevada was struck by five bombs. Тем не менее, после прохождения мимо доков, около 9:50, «Невада» получил попадания 5 авиабомб.
The route Sandra Jordan took home from work every evening is almost identical to that most likely taken by Ingrid Hjort, in so far as it took them both past the park and the night school. Сандра Джордан каждый вечер ходила практически той же дорогой, которой, скорее всего, шла Ингрид Хьёрт, они обе должны были пройти через парк и мимо вечерней школы.
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 84)
Moreover, past experience has shown that the level of the contingency fund has almost never been exceeded. Кроме того, предыдущий опыт показывает, что объем резервного фонда почти никогда не превышался.
The lack of targets and measurements for past bienniums with respect to some of the indicators of achievement was noted. Было отмечено отсутствие целевых и количественных показателей за предыдущий двухгодичный период в отношении некоторых показателей достижения результатов.
The second phase will further build the capacity of local partners to expand the pilot training activities launched during the past biennium and replicate the model in other sites. Вторая фаза проекта преследует цель наращивания потенциала местных партнеров для расширения масштабов экспериментальных учебных мероприятий, осуществление которых было начато в предыдущий двухлетний период, и применения этой модели и в других местах.
Drawing on our past experience, we must take all necessary measures to bolster nuclear safety and security, as well as to better prepare for emergencies and protect people and the environment from the harmful effects of ionizing radiation and radiation risks. Мы должны, опираясь на наш предыдущий опыт, принять все необходимые меры для укрепления ядерной защиты и безопасности и повышения уровня готовности к чрезвычайным ситуациям и защиты людей и окружающей среды от вредного воздействия ионизирующего излучения и рисков, связанных с радиацией.
(a) Decided that the Bureau should henceforth include the past Chairman of the Subcommittee so as to provide for enhanced continuity in the work of the Bureau; а) постановил, что отныне в состав Бюро должен входить предыдущий Председатель Подкомитета, с тем чтобы обеспечивать большую преемственность работы Бюро;
Больше примеров...
Ранее (примеров 708)
The leaders reaffirm their past resolutions on their commitment to a just and comprehensive peace as an objective and a strategic choice to be achieved by compliance with international legitimacy. Руководители вновь подтверждают ранее принятые ими резолюции в отношении приверженности справедливому и всеобъемлющему миру в качестве выбора и стратегической цели, к которой следует стремиться путем соблюдения норм международной законности.
As we have previously communicated to the Council, the regime is responsible for creating and sustaining the humanitarian catastrophe that our people have been subjected to for the past three years. Как мы ранее сообщали Совету, режим несет ответственность за создание и сохранение гуманитарной катастрофы, в условиях которой наш народ вынужден жить на протяжении последних трех лет.
Presently, all past institutionalized discriminatory practices have been removed from the education sector to allow Rwandans to participate in education, training and cultural activities on an equal footing. В настоящее время в секторе образования сняты все существовавшие ранее виды дискриминационной практики, с тем чтобы все руандийцы имели возможность на равных условиях получать образование и профессиональную подготовку и участвовать в культурной деятельности.
He traveled extensively over a period of forty years, investigating three thousand cases of children around the world who claimed to remember past lives. Он путешествовал в течение 40 лет и исследовал 3000 случаев наличия у детей информации о жизни людей, живших ранее; это убедило его в том, что прошлые жизни реальны.
In addition to the material below, information about other initiatives which contribute to reconciliation are outlined at paragraphs 365-368 (Indigenous family support) and paragraphs 369-76 (addressing past policies of Indigenous child removal). В дополнение к нижеприведенному материалу информация о других инициативах в области примирения излагается в пунктах 365-368 (Поддержка коренной семьи) и 369-376 (Анализ проводимой ранее стратегии разлучения коренных детей с их семьями).
Больше примеров...
Уже (примеров 1751)
It is past time to take globalization's complexities seriously. Уже давно пора серьезно отнестись к сложностям глобализации.
Past improvements in nutrition, sanitation, health care and women's education have already led to dramatic reductions in infant and child mortality in all regions in recent decades. Достигнутый ранее прогресс в области питания, санитарии, здравоохранения и образования женщин уже привел в последние десятилетия к резкому сокращению младенческой и детской смертности во всех регионах.
We're way past that now. Нам уже не по пути.
Change for its own sake is likely to run the well-worn course of the endless reform debates of the past decade. Перемена ради перемены скорее всего пойдет уже избитым курсом бесконечных прений прошлого десятилетия вокруг реформы.
Over the past 15 years, as many central banks became legally independent from government influence, the results in terms of lower price inflation have become undeniable. И это удивляет, если учесть, что проблема независимости Центрального банка уже была урегулирована, начиная с конца 80-х годов.
Больше примеров...
Через (примеров 595)
You think someone smuggled it past the wards? Ты думаешь, кто-то тайно пронёс его через стражу?
She paid Alan's loan shark $10,000 for the past six months through a sham account, which is why we never noticed it before. Она платила ростовщику Алана десять тысяч долларов последние шесть месяцев через подставной счёт, поэтому мы не заметили это раньше.
We would also like to take this opportunity to pay tribute, through you, Sir, to the two previous Chairpersons of the Working Groups for their contributions in discharging their duties over the past two years. Мы также хотели бы воспользоваться возможностью и через Вас, г-н Председатель, отдать должное предыдущим председателям рабочих групп за тот вклад в нашу работу, который они сделали, выполняя свои обязанности в течение последних двух лет.
And I was going for a walk along Route 7A, you know, and I saw this car over the side by the ravine that runs alongside it about half a mile past the mini-mart where I bought those stale Oreos once. Ну и пошел погулять вдоль дороги 7А, во-от, и увидел ту машину через край ущелья, того что вдоль дороги через полмили от магазинчика, где я как-то купил черствые коржики.
The site's consensus reads: "A nostalgic ode to kids' movies of yesteryear, Turbo Kid eyes the past through an entertaining - albeit surprisingly gory - postmodern lens." Общий вывод гласит: «Этот фильм - ностальгическая ода детским фильмам прошлых лет. "Турбо пацан" смотрит на прошлое через призму развлекательного - хотя и удивительно кровавого - постмодернистского объектива».
Больше примеров...
Прежних (примеров 209)
We also hope that the commemoration will allow us to face the past honestly in order to avoid repeating the same mistakes. Мы также надеемся, что это празднование позволит нам честно взглянуть в прошлое, с тем чтобы избежать повторения прежних ошибок.
The Committee was informed that the proposed establishment of national Civil Affairs Officer posts represented a clear departure from past practice, where day-to-day problem-solving in the sectors had been the exclusive responsibility of international staff. Комитет был проинформирован о том, что предложение об учреждении должностей национальных сотрудников-специалистов по гражданским вопросам представляет собой явное отступление от практики прежних лет, когда за решение повседневных проблем в секторах отвечали исключительно международные сотрудники.
In order to develop a systematic tool to assist in such communication, using the methodology of the MLA Request Writer Tool, it is essential to draw on from the experience of a number of relevant past cases and involve expert practitioners. Чтобы разработать системное средство для облегчения такого обмена посланиями с использованием методики, лежащей в основе Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи, важно учесть опыт, накопленный в рамках прежних дел, и привлечь к этой работе специалистов-практиков.
You've uncovered something about the past that Mr Carson doesn't approve of. Похоже, мистер Росс, вы обнаружили что-то из прежних времен, что мистер Карсон не одобряет.
"And that's your gratitude for all I've done for you?" "Your past services won't be forgotten, Tom, but your present mistakes won't be forgiven." "И это ваша благодарность за всё, что я для вас сделал?" - "Твоих прежних заслуг мы не забудем, Том, но и нынешних ошибок не простим".
Больше примеров...
После (примеров 997)
There are no hardware stores open past midnight in the Village. В Вилледж после полуночи нет ни одного открытого хозяйственного магазина.
I thought maybe after all we've been through the past three months that you might want to take a break. Думала, что после всего пережитого за последние три месяца ты захочешь передохнуть.
ls this proper, sleeping past sunrise? Хорошо ли это, спать после рассвета?
Mindful of the changes in international relations that have taken place since the adoption on 11 September 1987 of the Final Document of the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development, including the development agenda that has emerged over the past decade, сознавая изменения, произошедшие в международных отношениях после принятия 11 сентября 1987 года Заключительного документа Международной конференции по взаимосвязи между разоружением и развитием, включая повестку дня для развития, которая сформировалась в течение последнего десятилетия,
On the basis of past attempts at system-wide coordination on ICT matters, the General Assembly should: Decide that the establishment of any new CEB mechanism on ICT coordination would be considered only after the CEB members have: принять решение о том, что вопрос о создании какого-либо нового механизма КССР по координации вопросов ИКТ будет рассмотрен только после того, как члены КССР:
Больше примеров...
Дальше (примеров 200)
What's important is that we grow past it and we move on. Важно, как мы это преодолеваем и живем дальше.
I looked at departure schedules, I factored in possible travel speeds, and it appears to me he could not have gotten past this. Я просмотрел всевозможные расписания, учел возможную скорость передвижения и мне кажется, он не мог выбраться дальше этой области.
Yes, we all need to leave the past behind and move on toward the future. Да, все мы должны оставить прошлое позади И двигаться дальше в будущее
We've moved well past antimatter and into some sort of superstring resonance signature. Мы ушли гораздо дальше антиматерии, ближе к какому-то следу резонанса суперструн.
I don't know why it was abandoned, but the chief used to say... that forgetting the past lets the Aigans live on. Хотя я точно и не знаю почему его забросили, вождь однажды сказал: "Чтобы жить дальше, айганцы забыли прошлое"
Больше примеров...
Позади (примеров 191)
I'm happy to know that you have moved past it. Я рада узнать, что мы оставили это позади.
You got more past than future, you learn. Когда впереди меньше, чем позади, начинаешь что-то понимать.
The time seems right to leave behind the scandals and stupidities of the past. Похоже пришло время оставить позади скандалы и глупые ошибки прошлого.
And I remember the lieutenant walking past me sort of stripped to the waist. Я помню, как лейтенант, шедший позади меня, разделся до пояса.
The time has come to put the past behind us and to begin a new era that is free from occupation and animosity, an era based on the logic of rights, not on the logic of force. Пора оставить прошлое позади и начать новую эру - эру без оккупации и вражды, эру, основанную на логике прав, а не на логике силы.
Больше примеров...
Былое (примеров 11)
She is part of your past... and your future. Она - твое былое и грядущее.
The past prosperity of the Liberian economy was built on the successful development of the country's abundant natural resources and the active participation of the private sector. Былое процветание либерийской экономики основывалось на успешном развитии богатейших запасов природных ресурсов страны и активном участии частного сектора.
You know, I'd really like to put our past behind us and I hope you find what you're looking for. Знаешь, я бы хотела оставить былое позади, надеюсь, ты найдёшь, что ищешь.
Best to let the past stay buried. Не стоит тревожить былое...
To remind us of the great and ancient past under our feet and from whose roots we all now grow. Пусть оно напоминает, что наше былое великолепие - прямо под нашими ногами.
Больше примеров...