Английский - русский
Перевод слова Past

Перевод past с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прошлое (примеров 3489)
They represent the past, when having children was normal. Они возродили прошлое, когда иметь детей было обычным делом.
Looking back over the recent past, we are very much aware that the cumulative impact of natural disasters and economic crises has combined to produce an untenable situation clearly deserving concerted international support and assistance. Оглядываясь на недавнее прошлое, мы хорошо понимаем, что совместный кумулятивный эффект стихийных бедствий и экономических кризисов привел к созданию нетерпимого положения, которое явно требует согласованной международной поддержки и помощи.
We mustn't cling to the past. Что толку цепляться за прошлое?
Until his past caught up with him last night, Elias Openshaw had been living as a fugitive. Элайас Опеншоу был в бегах, пока прошлое не догнало его минувшей ночью.
Her brother Túrin, who at that time hid his past under the pseudonym Turambar, found her lying on Haudh-en-Elleth, the grave of an Elf Woman from Nargothrond who had loved him; Finduilas. Брат Ниэнор, Турин, который в то время скрывал своё прошлое под прозвищем Турамбар, нашёл её лежащей на Хауд-эн-Эллет, могиле его эльфийской возлюбленной Финдуилас.
Больше примеров...
Прошлый (примеров 287)
But in past experience, the judge cannot always find accurate facts. Однако, как показывает прошлый опыт, судьям не всегда удавалось точно установить факты.
Teams, which are often composed of the same individuals, become accustomed to working together, a practice that strengthens the delivery of electoral assistance by building on past experiences from other contexts and countries. Группы, зачастую состоящие из одних и тех же людей, привыкают к совместной работе, и эта практика укрепляет систему оказания помощи в проведении выборов за счет опоры на прошлый опыт работы в других условиях и странах.
Indeed, there is no way that UNMIK can compete in terms of speed of development of institutions, given the Kosovar Albanians' past experience of running parallel institutions separate from those of the "official government", language, staff, etc. На практике МООНВАК не может соперничать в оперативности с этими учреждениями, принимая во внимание прошлый опыт косовских албанцев, создававших параллельные учреждения, независимые от органов, использующих "официальный государственный" язык, персонал и т.д.
Past experiences of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) produced some operational strategies and approaches for refugee women that have had a positive impact and are being documented. Прошлый опыт Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) позволил разработать ряд оперативных стратегий и подходов в отношении женщин-беженцев, которые оказали положительное воздействие и в настоящее время оформляются в документальной форме.
Look, I've sort of been going through hell the past month or so. Слушайте, за прошлый месяц я хлебнула горя.
Больше примеров...
Последние (примеров 11940)
Meanwhile, private employment had been decreasing consistently over the past three years, indicating a lack of sources of new employment creation. Тем временем занятость в частном секторе в последние три года постоянно снижалась, что указывает на отсутствие источников создания новых рабочих мест.
During the past five years, the representation of women has risen slowly in this group, despite an increase in the total number of staff. За последние пять лет в этой группе наблюдалось медленное повышение показателя представленности женщин, несмотря на увеличение общей численности персонала.
So you were in Switzerland the past ten years. Так вы были в Швейцарии последние 10 лет?
Someone had her locked in a freezer for the past four months? Кто-то держал ее в холодильнике последние 4 месяца?
Well, we've been in Washington, D.C. for the past ten years... but my wife and I are both from here in Seattle. Ну, мы жили в Вашингтоне последние десять лет... но моя жена и я, оба отсюда, из Сиэтла.
Больше примеров...
Последних (примеров 6160)
The present report provides a review of the increasing availability and expansion of system use over the past two bienniums. Настоящий доклад содержит обзор деятельности по расширению доступности и использованию этой системы на протяжении двух последних двухгодичных периодов.
Over the past 40 years, multilateral, bilateral and private donors have tended to favour vertical programmes for disease control and prevention because they are more likely to produce results over short funding cycles. На протяжении последних 40 лет многосторонние, двусторонние и частные доноры обычно отдавали предпочтение вертикальным программам по борьбе с заболеваниями и их предотвращению, поскольку они с большей степенью вероятности дадут результаты в течение коротких циклов финансирования.
Over the past 5 years, enrolment rates at the primary level have been consistently high, growing from 95.9 per cent in 2004/05 to full enrolment in 2009. На протяжении последних пяти лет показатели зачисления в начальную школу неизменно были высокими, повысившись с 95,9% в 2004/05 учебном году до 100% в 2009 году.
Over the past years, some foreign delegations and representatives of international organizations were allowed to visit detention and re-education centres in Vientiane and some provinces. В течение последних нескольких лет некоторые иностранные делегации и представители международных организаций смогли посетить центры содержания под стражей и исправительные учреждения во Вьентьяне и нескольких провинциях.
Compounded by the periods of drought experienced in the country over the past three decades, the economic crisis and conflict have indeed led to the destruction of a great number of rural infrastructures. Экономический кризис и конфликт, к которым добавились различные периоды засухи в течение последних трех десятилетий, действительно привели к разрушению большого числа сельской инфраструктуры.
Больше примеров...
Прошедший (примеров 122)
The Organization's activity over the past 12 months should clearly be assessed also in the light of the Millennium Declaration. Деятельность Организации за прошедший год должна получить ясную оценку также в свете Декларации тысячелетия.
So I've been trying to figure out where else Bailey might have been staying for the past month, and when we got on to his corporate spying for Global 12 Consolidated, I looked into their corporate housing. Я пытался выяснить где еще Бэйли мог пропадать прошедший месяц. и когда мы докопались до его промышленного шпионажа для Глобал 12 Консолидейтед, то я просмотрел их корпоративную недвижимость.
Over the past month there have been restrictions of movement which have increased tension on some parts of the IEBL and which have resulted in orchestrated demonstrations and IEBL crossings. За прошедший месяц отмечались ограничения передвижения, которые привели к росту напряженности на некоторых участках ЛРМО и которые привели к организованным демонстрациям и случаям пересечения ЛРМО.
As part of its campaign on the economic empowerment of women, during the past period, the Ministry organized computer skills training for unemployed women and for women from rural areas in three municipalities: Pljevlja, Bar and Niksic. За прошедший период Министерство организовало - в качестве части своей кампании по наделению женщин экономическими правами - обучение навыкам работы на компьютере неработающих женщин из сельских районов в трех муниципалитетах: Плевля, Бар и Никшич.
I wish to thank delegations specially for their relevant and constructive contributions and for the flexibility they have displayed throughout the past period, which have enabled the Conference to develop the organizational framework for our work, including through the appointment of the coordinators. Я хочу особенно поблагодарить делегации за их актуальные и конструктивные лепты и за гибкость, которую они продемонстрировали в прошедший период, что позволило Конференции разработать организационную структуру для нашей работы, в том числе за счет назначения координаторов.
Больше примеров...
Мимо (примеров 1158)
I was just riding past on my bike and I saw you in here. Я ехал мимо на своем мопеде и увидел тебя.
When he gets to the headland, he turns right and comes up past the farm. Дойдя до обрыва он поворачивает направо и проходит мимо фермы.
The speed of the spacecraft relative to the Sun increases as it approaches and swings past each planet, giving Cassini the cumulative boost it needs to reach its ultimate 6 November 2004, Cassini will release the disc-shaped Huygens probe towards Titan. Скорость спутника относительно Солнца возрастает по мере его приближения и пролета мимо каждой планеты, что придаст "Кассини" кумулятивное ускорение, необходимое ему для достижения конечного местоназначения. 6 ноября 2004 года "Кассини" направит дискообразный зонд "Гюйгенс" к Титану.
Drive past that building, but don't stop. Проедьте мимо здания не останавливаясь.
Someday, you could just walk past a fez. Когда-нибудь можешь пройти мимо фески?
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 84)
Increase based on past pattern of expenditure. Увеличение связано с ростом расходов за предыдущий период.
In that regard, the view was expressed that the document should also reflect lessons learned and positive experiences of the past period, and strategies to reform the Organization. В этой связи высказывалось мнение о том, что в данном документе также должны найти свое отражение извлеченные уроки и накопленный за предыдущий период положительный опыт наряду со стратегиями реформ Организации.
It called on the General Secretariat, based on the past experiences of certain major international organizations in developing and rationalizing their action, to draft a preliminary study to be submitted to the Expert Group. Они призвали Генеральный секретариат, опираясь на предыдущий опыт некоторых крупных международных организаций в области разработки и рационализации своей деятельности, подготовить проект предварительного исследования, который будет представлен Группе экспертов.
Compounded by weak adaptive capacity, the situation posed a serious threat to past development gains and could constrain future development in Africa. Вкупе с незначительным адаптационным потенциалом такое положение ставит под угрозу прогресс, достигнутый в области развития в предыдущий период, и может замедлить дальнейшее развитие Африки.
3.63 Past experiences suggest that unforeseen situations, and with them the role of the Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process, will continue to evolve. Как показывает предыдущий опыт, непредвиденные ситуации будут возникать и впредь и, соответственно, в дальнейшем будет изменяться и роль Канцелярии Специального координатора по ближневосточному мирному процессу.
Больше примеров...
Ранее (примеров 708)
The book reviews UNDP's past experience in capacity-building and activities, addressing it systematically in the context of future technical cooperation. В этой книге дается обзор опыта, накопленного ранее ПРООН в деятельности по созданию потенциала, и мероприятий, систематически осуществляемых в контексте будущего технического сотрудничества.
This is followed by the findings of the assessments of the selected projects as they emanated from already-existing past evaluations and the assessments undertaken within this evaluation. Затем освещаются результаты анализа отдельных проектов, вытекающие из проводившихся ранее оценок, и результаты их анализа в ходе нынешней оценки.
According to a 1993 survey, 27 per cent of federal inmates and 61 per cent of state inmates had a current or past sentence for a violent crime. Согласно данным обзора 1993 года, 27% заключенных федеральных тюрем и 61% заключенных тюрем штатов приговорены в настоящее время или приговаривались ранее за совершение насильственного преступления.
With respect to the processing of wastes and tailings and the elimination of negative ecological consequences of the past activities of mineral enterprises, ECA is planning to undertake a review of the experience of South Africa which is performing well in this sector. Что касается переработки отходов и отвалов и ликвидации негативных последствий для окружающей среды в ходе осуществлявшейся ранее горнодобывающими предприятиями деятельности, то ЭКА планирует провести обзор успешного опыта Южной Африки в этом секторе.
Mr. Ndimeni (South Africa): We have in the recent past heard an increasing number of positive pronouncements by States and their leaders in relation to nuclear disarmament, as mentioned in our earlier statement during the general debate. Г-н Ндимени (Южная Африка) (говорит по-английски): Как мы отмечали ранее в нашем выступлении в ходе общих прений, в последнее время мы все чаще слышим конструктивные заявления государств и их руководителей по вопросам ядерного разоружения.
Больше примеров...
Уже (примеров 1751)
But I do believe that we have come over the past six years from the impossible to the now unstoppable. Но я верю, что за прошедшие шесть лет мы перешли от невозможного к теперь уже неизбежному.
The past doesn't move me like it did before and I really don't want to keep thinking about it. Прошлое уже так меня не трогает и мне совсем не хочется снова о нем думать.
In reference to women's political empowerment, the representative highlighted the fact that the positions of Prime Minister and Leader of the Opposition had been held by women for the past 14 years. Что касается наделения женщин возможностями участия в политической жизни, то представитель отметила тот факт, что посты премьер-министра и лидера оппозиции женщины занимают уже в течение последних 14 лет.
The beginning already belongs to the past and while I'm talking the conclusion belongs to the future, and it does until I finish my sentence. Начало уже принадлежит прошлому... Но пока я говорю, заключение принадлежит будущему... Так продолжается, пока я не закончу фразу.
Well, it's past lunchtime. Ладно, обед уже закончился.
Больше примеров...
Через (примеров 595)
WFP, in collaboration with UNESCO, made a presentation entitled "WFP food aid in support of education of women and girls in Africa: past experiences and future action" at an African conference on the empowerment of women through functional literacy of the girl child. МПП в сотрудничестве с ЮНЕСКО представила доклад, озаглавленный "Продовольственная помощь МПП в поддержку образования женщин и девочек в Африке: опыт прошлых лет и будущая деятельность", на африканской конференции, посвященной расширению возможностей для женщин через повышение уровня функциональной грамотности девочек.
He's past the point of no return. Он пройдет через критическую точку
Software prevents users from posting politically sensitive words, and provocative content that gets past the automated controls is frequently removed. Программное обеспечение препятствует пользователям использовать политически окрашенные слова, а материалы провокационного содержания, которым удается пройти через систему автоматического контроля, часто подчищаются вручную.
As a first step, the Ministry of Defence, through CONAPREB, has invested in equipment acquisition over the past three years. За последние три года министерство национальной обороны через посредство КОНАПРЕБ осуществляло закупку необходимого оборудования.
The site's consensus reads: "A nostalgic ode to kids' movies of yesteryear, Turbo Kid eyes the past through an entertaining - albeit surprisingly gory - postmodern lens." Общий вывод гласит: «Этот фильм - ностальгическая ода детским фильмам прошлых лет. "Турбо пацан" смотрит на прошлое через призму развлекательного - хотя и удивительно кровавого - постмодернистского объектива».
Больше примеров...
Прежних (примеров 209)
Efforts to collect unpaid past pledges have proved successful, adding to receipts during the biennium. Успешными оказались усилия по сбору невыплаченных прежних обязательств, что позволило получить дополнительные средств в течение двухгодичного периода.
We will push for full implementation of this language as we have for similar language in past resolutions. Мы будем добиваться полного осуществления этого положения, как мы делали это в отношении аналогичных положений прежних резолюций.
All such measures are aimed at ensuring gender balance in recruitment and promotion, but also at rectifying past and current forms and effects of discrimination against women. Все такие меры направлены не только на обеспечение гендерного баланса при наборе и продвижении по службе, но и на устранение прежних и нынешних форм и последствий дискриминации в отношении женщин.
(b) Pre-filled questionnaires where Parties are requested to confirm the accuracy of the information taken from past national reporting or to update it; Ь) заранее заполненных вопросников, в которых сторонам необходимо подтвердить точность информации, взятой из прежних национальных отчетов, или обновить ее;
However, we are confident that with your wisdom, tact and diplomatic skills you will be able to steer our work clear of past pitfalls. Однако мы уверены в том, что благодаря Вашей мудрости, такту и дипломатическому мастерству мы сможем направить нашу работу так, чтобы избежать прежних ловушек.
Больше примеров...
После (примеров 997)
Over the past 60 years, since the founding of the new China, great progress has been made in our health and medical care sector. За последние 60 лет - после основания нового Китая - был достигнут огромный прогресс в нашем секторе здравоохранения и медицинского обслуживания.
After flailing about for the past two decades trying to find a design direction for Lincoln, Peter Horbury and the team have created a consistent and unique look that will be applied to all the brand's models over the next couple of years. После flailing примерно за последние два десятилетия пытается найти направление для разработки Линкольн, Петер Horbury и команда создали уникальный последовательный и смотреть, что будет применяться для всех моделей марки на ближайшие несколько лет.
It will help the Library to preserve its collections and continue to inspire scholars, legal professionals and researchers who need to learn from the work of the International Tribunals, especially the International Criminal Tribunal for Rwanda, well past its closure. Это поможет Библиотеке сохранить свои фонды и по-прежнему вызывать интерес у ученых, юристов и исследователей, которым опыт работы международных трибуналов, особенно Международного уголовного трибунала по Руанде, будет необходимо изучать еще долгое время после их закрытия.
However, well past the move to Ethernet, the connector's design continued to be used on all of Apple's peripherals and cable connectors as well as influencing the connectors used throughout the industry as a whole. Однако уже после перехода на Ethernet конструкция разъема продолжала использоваться на всех периферийных и кабельных разъемах Apple, а также влиять на разъемы, используемые в отрасли в целом.
While the security situation has remained, by and large, uneventful over the past few months, that is by no means indicative of the situation likely after May 2004. Хотя ситуация в области безопасности на протяжении последних нескольких месяцев в целом остается спокойной, это никоим образом не свидетельствует о том, что такая ситуация сложится после мая 2004 года.
Больше примеров...
Дальше (примеров 200)
We should be moving past this, not wallowing in it. Мы должны двигаться дальше, а не барахтаться в грязи.
None of them had read past the word "unfrozen." Никто из них не читал дальше слова "разморожены".
It's time to move on from the past. Пора прощаться с прошлым и двигаться дальше.
You gradually trace further and further back into the past, adding these ever more distant relationships. И так вы будете постепенно всё дальше и дальше углубляться в прошлое, добавляя к древу всё более дальних родственников.
As reducing disaster risks at local levels should be a principal goal, sophisticated monitoring techniques must go beyond simple reporting of past events or monitoring possible hazards. Поскольку главной целью должно быть уменьшение риска бедствий на местном уровне, сложные методы мониторинга должны идти дальше простого отражения происшедших событий или мониторинга возможных опасностей.
Больше примеров...
Позади (примеров 191)
I thought we moved past that. Я думал, мы оставили это позади.
Just past the midpoint of our marathon, the challenges remain daunting. Половина пути уже позади, а проблемы по-прежнему огромны.
Having established a transitional government, adopted a new constitution and held their first democratic elections, the Afghan people have proved wrong those who deemed them unable to put behind them the destructive divisions of the past. Создав переходное правительство, приняв новую конституцию и проведя первые в своей истории демократические выборы, афганский народ опроверг предсказания тех, кто считал этот народ неспособным оставить позади губительные распри прошлого.
The worst part of the trip is past. Худшая часть поездки уже позади.
The world has moved past that sort of thing. Мир уже оставил подобное позади.
Больше примеров...
Былое (примеров 11)
She is part of your past... and your future. Она - твое былое и грядущее.
The past prosperity of the Liberian economy was built on the successful development of the country's abundant natural resources and the active participation of the private sector. Былое процветание либерийской экономики основывалось на успешном развитии богатейших запасов природных ресурсов страны и активном участии частного сектора.
You know, I'd really like to put our past behind us and I hope you find what you're looking for. Знаешь, я бы хотела оставить былое позади, надеюсь, ты найдёшь, что ищешь.
Best to let the past stay buried. Не стоит тревожить былое...
The creative direction of many musicians has changed beyond recognition, and that's why we feel enthusiastic to 'remember' and understand something which is already past and yet unknown... Творческая направленность многих музыкантов изменилась до неузнаваемости, поэтому, как нам кажется, было бы интересным "вспомнить" и понять хотя уже и былое, но еще незнакомое.
Больше примеров...