Английский - русский
Перевод слова Past

Перевод past с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прошлое (примеров 3489)
I was at that beach that we drove past last Sunday. Я был на том пляже, мимо которого мы проезжали в прошлое воскресенье.
The indefinite extension still does not fully meet our expectations if the past is to determine the future. Бессрочное продление по-прежнему не оправдывает полностью наши ожидания, ибо прошлое определяет будущее.
Is death not necessary for the past to be erased? Разве смерть не ключ к тому, чтобы стереть прошлое?
So love contains in it the contradiction the attempt to return to the past and the attempt to undo the past, Так что эта любовь содержит в себе противоречие, попытку вернуться в прошлое... и попытку изменить прошлое.
Sounds like quite a past. Похоже, у вас было бурное прошлое.
Больше примеров...
Прошлый (примеров 287)
Taking into consideration past experience and the particular situation, the Board may wish to suggest the early commencement of informal consultations chaired by the President of the Board. Учитывая прошлый опыт и конкретную ситуацию, Совет, возможно, пожелает предложить заблаговременно начать неофициальные консультации под руководством Председателя Совета.
Last time I was there, there were five cars parked in the market place, and another three drove past while I was waiting. В прошлый раз, пять моторов стояли у рынка, и еще три проехали мимо, пока я ждал.
Numerous past experiences have shown that redevelopment projects adopted in preparation for the games often result in extensive human rights violations, particularly of the right to adequate housing. Богатый прошлый опыт показывает, что планы перестройки, принимаемые в рамках подготовки к Играм, приводят к широким нарушениям прав человека, в частности права на достаточное жилье.
Teams, which are often composed of the same individuals, become accustomed to working together, a practice that strengthens the delivery of electoral assistance by building on past experiences from other contexts and countries. Группы, зачастую состоящие из одних и тех же людей, привыкают к совместной работе, и эта практика укрепляет систему оказания помощи в проведении выборов за счет опоры на прошлый опыт работы в других условиях и странах.
Disclosure may include sharing both high-risk and low-risk information as well as personal experiences, ideas, attitudes, feelings, values, past facts and life stories, and even future hopes, dreams, ambitions, and goals. Раскрытие может включать информацию о страхах а также идеи личного опыта и отношений, чувств и ценностей, прошлый жизненный опыт и факты из биографии, и даже будущие надежды, мечты, стремления и цели.
Больше примеров...
Последние (примеров 11940)
You know, Harry, the past eight months have really sucked for me, too. Знаешь, Гарри, последние 8 месяцев тоже выжали меня как лимон.
Remarkable progress has been made, over the past 25 years, in extending access to education to all sectors of the community. За последние 25 лет был достигнут значительный прогресс в расширении доступа к образованию для всех слоев населения.
And a big hole on my CV that says I've been working for the blue men from Venus for the past two-and-a-half years. И большая дыра в моём резюме, где говорится, что последние два с половиной года я работал на синих человечков с Венеры.
Looks like you've done pretty well for yourself over the past 20 years. Кажется ты много пережил за последние 20 лет...
And a big hole on my CV that says I've been working for the blue men from Venus for the past two-and-a-half years. И большая дыра в моём резюме, где говорится, что последние два с половиной года я работал на синих человечков с Венеры.
Больше примеров...
Последних (примеров 6160)
Parasites have been incredibly successful over the past four billion years of life's history. На протяжении последних четырех миллиардов лет естественной истории паразиты добились невероятных успехов.
Over the past four years, individual membership in ACUNS has remained steady, averaging 900 members per year. На протяжении последних четырех лет число индивидуальных членов АКУНС оставалось без изменения и в среднем составляло 900 в год.
Recognizing the significant number of persons who have become internally displaced owing to natural disasters over the course of the past twelve months, отмечая, что в течение последних 12 месяцев в результате стихийных бедствий значительное число лиц стали внутренне перемещенными лицами,
My experience in the CD over the past two years has strengthened my conviction that "like-mindedness" on each item under consideration should be the sole criterion in group formation. Мой опыт на КР на протяжении последних двух лет укрепил мою убежденность в том, что единственным критерием для формирования группировок должно быть "сходство воззрений" по каждому рассматриваемому пункту.
Over the past five years, an average of 25 training courses and 20 workshops and seminars with more than 500 trainees were held annually. В течение последних пяти лет ежегодно проводилось в среднем 25 учебных курсов и 20 семинаров-практикумов и учебных семинаров, в которых приняли участие более 500 человек.
Больше примеров...
Прошедший (примеров 122)
For the past day, I have watched the crew of the Colonial Dawn loading supplies. За прошедший день, я смотрел как команда Колониального Рассвета загружается припасами.
Considerable progress has been registered in the cantonment of the forces and heavy weapons of the former warring factions over the past month. За прошедший месяц был достигнут существеный прогресс в деле отвода места сбора личного состава подразделений и тяжелого вооружения бывших противоборствующих группировок.
Has something happened over the past month or so? Неужели что-то произошло за прошедший месяц или что-то около того?
We note that the past judicial year has been very active for the Court, having been seized of six cases, which it has dealt with expeditiously. Мы отмечаем, что прошедший год ознаменовался чрезвычайно активной деятельностью Суда, получившего на рассмотрение шесть дел, по которым он оперативно провел разбирательства.
During the course of the past century, the disparities between and within nations have widened. За прошедший век разрыв между государствами и между различными слоями населения внутри государств увеличился.
Больше примеров...
Мимо (примеров 1158)
Then that would mean we walked past Jeff Chang's place a dozen times. Значит, мы проходили мимо дома ДжеффЧенга с десяток раз.
Sorry, she slipped right past me. Простите, она проскользнула мимо меня.
They strolled past the church in the wonderful summer night air, while people celebrated finally winding up around midnight at a little restaurant Они прошлись мимо церкви в волшебном летнем ночном воздухе, где люди вокруг праздновали, и в районе полуночи зашли в маленький ресторан.
When even go past the smithy? Когда ещё мимо кузни поедем?
Okay, they're moving past. Всё, они прошли мимо.
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 84)
Moreover, past experience has shown that the level of the contingency fund has almost never been exceeded. Кроме того, предыдущий опыт показывает, что объем резервного фонда почти никогда не превышался.
Increase based on past pattern of expenditure. Увеличение связано с ростом расходов за предыдущий период.
Past experiences of IMO have, from the point of view of its administration, been somewhat negative. По мнению администрации ИМО, предыдущий опыт этой организации был в определенной степени негативным.
The second assumes that municipal-waste is reduced by 30% and that the incineration ratio continues to increase in the line with past trends. Второй сценарий предполагает, что объем городских отходов будет сокращен на 30%, а процент сжигаемых отходов будет возрастать в соответствии с тенденциями, отмеченными в предыдущий период.
Mr. Kowalski then reminded the audience of the serious problem posed by soil and aquifer contamination in almost all countries, in particular the CITs of Eastern Europe because of their past polluting activities. Г-н Ковальский затем напомнил участникам о том, что загрязнение грунтов и подземных вод представляет собой серьезную проблему почти во всех странах, и в частности в странах с переходной экономикой Восточной Европы в связи с загрязняющей деятельностью, осуществлявшейся в них в предыдущий период.
Больше примеров...
Ранее (примеров 708)
Addressing past policies of Indigenous child removal Меры по ликвидации последствий проводившейся ранее политики разлучения детей-аборигенов с их семьями
Following past practice, it is intended to deal with the impact of the decisions and recommendations of ICSC as indicated in paragraph 18 above in the first programme budget performance report for the biennium 1994-1995. В соответствии с ранее применявшейся практикой последствия решений и рекомендаций КМГС, упомянутых в пункте 1 выше, планируется отразить в первом докладе об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов.
It is a significant break with past practices, which led to much duplication, lack of coordination, inefficient use of resources and an inability to build up expertise in substance and meeting servicing. Это представляет собой значительный прогресс по сравнению с ранее применявшейся практикой, использование которой вело к значительному дублированию, отсутствию координации, неэффективному использованию ресурсов и отсутствию возможностей для укрепления потенциала для осуществления основной деятельности и обслуживания заседаний.
The report also urges that the Prime Minister issue a directive that employment in the civil service not be dependent on security clearances, and that an ad hoc committee review past administrative decisions that led to dismissals. Доклад также призывает Премьер-министра издать распоряжение о том, что наем на государственную службу не должен зависеть от допуска со стороны служб безопасности и что специальный комитет должен пересмотреть принятые ранее административные решения, приведшие к увольнениям.
In line with article 1 (4) of the Convention, article 23 (2) permits the enactment of legislation and the taking of measures for the advancement of persons within Namibia who were disadvantaged by past discriminatory laws or practice. Следуя пункту 4 статьи 1 Конвенции, пункт 2 статьи 23 Конституции позволяет принимать законы и меры в отношении улучшения положения лиц в Намибии, которые были ущемлены вследствие ранее применявшихся дискриминационных законов и практики.
Больше примеров...
Уже (примеров 1751)
We're talking about taking control of time, not bringing two people back from the past. Тут уже идет речь о полном контроле над временем, а не возвращении двух человек назад из прошлого.
I think we're past the point of trying to cover this up. Я думаю, что уже не стоит пытаться скрыть это.
The Committee expresses concern that the position of the People's Advocate (Ombudsperson) has remained vacant for more than a year and that the Children's Department created in 2004 within the Ombudsperson's Office has been inactive in the recent past. Комитет выражает беспокойство по поводу того, что пост Народного защитника (Омбудсмена) остается вакантным в течение уже более года и что учрежденный в 2004 году в структуре Управления Омбудсмена Отдел по делам детей в последнее время бездействует.
It should simply mark a sea change, a break with the past five years of adding new loans on top of already unsustainable debt, conditional on further doses of punitive austerity. Она лишь должна символизировать глубину перемены - разрыв с политикой предыдущих пяти лет, когда новые кредиты накапливались сверх уже и так невыносимого долга, причем с условием выполнения очередных карательных мер по сокращению госраходов.
At a time when the shadows of the Third Reich were already darkening Germany's skies, F. C. Weiskopf wrote a book that is not only an account of our recent past, but also relates a shocking chapter from the history of the human heart... Во времена, когда тени Третьего Рейха уже сгущались в небе Германии Ф. К. Вайскопф написал книгу, в которой рассказывалось не только о нашей прошедшей юности но также и о шокирующей главе из истории человеческой души...
Больше примеров...
Через (примеров 595)
I am way past my "dating prisoners" phase. Я прошла через фазу "свидание с заключенным".
Another mile past 'em on this same road. Через 2 км по этой же дороге.
In this respect, the area around Humera Bridge in Sector West has been particularly sensitive, owing to past shooting incidents. МООНЭЭ предпринимала решительные усилия по недопущению таких действий и разрешению споров на секторальном уровне, в том числе путем содействия обмену скота через южную границу Зоны.
The site's consensus reads: "A nostalgic ode to kids' movies of yesteryear, Turbo Kid eyes the past through an entertaining - albeit surprisingly gory - postmodern lens." Общий вывод гласит: «Этот фильм - ностальгическая ода детским фильмам прошлых лет. "Турбо пацан" смотрит на прошлое через призму развлекательного - хотя и удивительно кровавого - постмодернистского объектива».
BOTH: Past the point of no return The final threshold The bridge is crossed So stand and watch it burn We've passed the point Of no return Мы переступили через черту необратимости Последнюю преграду Мост пройден Так что стой и смотри, как он горит Мы переступили через черту Необратимости
Больше примеров...
Прежних (примеров 209)
We call upon present and past political leaders to stop advocating their political programmes based on ethnicity. Мы призываем нынешних и прежних политических лидеров прекратить пропаганду своих политических программ, основанных на этническом принципе.
It is almost impossible to quantify the present and past release to the environment in the UNECE region, as there are almost no historical quantitative data on production and use patterns. Дать количественную оценку объемов выбросов в окружающую среду в прошлом и в настоящее время в странах, входящих в регион ЕЭК ООН, практически невозможно, поскольку и количественные данные о прежних производстве и способах применения практически полностью отсутствуют.
There is rather an urgent need for determined action to maintain the non-proliferation regime and to make the disarmament success of the past irreversible, thus providing a solid basis for further disarmament efforts. И нам нужно экстренно предпринять решительные действия по сохранению режима нераспространения и обеспечению необратимости прежних достижений в сфере разоружения, что заложило бы надежную основу для дальнейших разоруженческих усилий.
In that respect, in order to bring about tangible progress in moving the Assembly's revitalization process forward, it is important to focus on urgent and specific issues, including an assessment of the status of implementation of past General Assembly resolutions on revitalization. В этой связи для достижения ощутимых результатов в продвижении процесса активизации работы Ассамблеи важно сосредоточиться на неотложных и конкретных вопросах, включая оценку положения с осуществлением прежних резолюций Генеральной Ассамблеи об активизации ее работы.
(c) Consistent with the practice of past Meetings of the States Parties, the Coordinating Committee shall be chaired by the President elected by the Review Conference until the States Parties elect a subsequent President. (с) совместимым образом с практикой прежних совещаний государств-участников Координационный комитет возглавляется Председателем, избираемым обзорной Конференцией, до тех пор пока государства-участники не изберут последующего Председателя.
Больше примеров...
После (примеров 997)
She hoped that as Canada recovered from domestic economic constraints its funding for population and reproductive health would be restored next year to past levels. Оратор выразила надежду на то, что после того, как внутреннее экономическое положение Канады улучшится, в следующем году объем выделяемых ею финансовых ресурсов на цели народонаселения и охрану репродуктивного здоровья достигнет уровня прошлых лет.
For the past decade - and especially since 11 September 2001 - we have been confronted with terrorism, which now constitutes one of the major threats to international peace and security. В последнее десятилетие - и особенно после 11 сентября 2001 года - мы столкнулись с терроризмом, который представляет сейчас одну из самых серьезных угроз международному миру и безопасности.
There also appeared to be a steady increase in the number of cases of enforced or involuntary disappearance in Jammu and Kashmir, after a decline over the past three years. После определенного сокращения в последние три года снова возрастает число случаев насильственных или недобровольных исчезновений в Джамму и Кашмире.
Now, there was this issue of a lifelong struggle with poverty... which was beginning to cause reflection to myself... after I had run into someone from my past a few days earlier. И теперь, проблема пожизненной борьбы с бедностью... стала иметь ко мне напосредственное отношение... после того, как я встретил кое-кого из моей прошлой жизни парой дней ранее.
After this introduction, which reflects the way we see the past and look at the present, my delegation should like to share with you certain thoughts on the building of the post-cold-war world: После этого введения, которое отражает наше видение прошлого и настоящего, моя делегация хотела бы поделиться с вами некоторыми соображениями относительно строительства мира после окончания "холодной войны":
Больше примеров...
Дальше (примеров 200)
Well, I don't really have any plans past that, which is new for me. Ну, мои планы не простираются дальше этого, что для меня необычно.
Just have to make it past mom's farewell ambush, and then off to Africa. Осталось пробиться через последний мамин блокпост и дальше до самой Африки.
The investigation has further developed over the past three months. За последние три месяца расследование продвинулось еще дальше.
I'm just a bright boy from Texas going to write the greatest play the world ever saw. I never got past the third page. Просто я умный парень из Техаса, который не плохо пишет я никогда не спускался дальше третьей страницы
Latrine's down past the periodicals. Уборная дальше за периодикой.
Больше примеров...
Позади (примеров 191)
The past we left behind will still find a way to catch up to us. Прошлое, которое мы оставили позади, всегда найдёт способ вернуться к нам.
It's pretty much the opposite of putting the past behind you. Скорее противоположность тому, чтобы оставить прошлое позади.
The worst part of the trip is past. Худшая часть поездки уже позади.
To leaving the past behind. За то, чтобы прошлое оставалось позади.
We put the past behind us, though, Andy. Оставим прошлое позади, Энди.
Больше примеров...
Былое (примеров 11)
The past prosperity of the Liberian economy was built on the successful development of the country's abundant natural resources and the active participation of the private sector. Былое процветание либерийской экономики основывалось на успешном развитии богатейших запасов природных ресурсов страны и активном участии частного сектора.
Charles, would you tell Dr. Orwell to please stop bringing up the past? Чарльз, не скажешь доктору Оруэлл не вспоминать былое.
Best to let the past stay buried. Не стоит тревожить былое...
To remind us of the great and ancient past under our feet and from whose roots we all now grow. Пусть оно напоминает, что наше былое великолепие - прямо под нашими ногами.
We're past that now. Так, давай не будет ворошить былое.
Больше примеров...