Английский - русский
Перевод слова Past

Перевод past с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прошлое (примеров 3489)
The future presents as many challenges and opportunities as the past and the Movement must continue to remain strong, cohesive and resilient. Будущее несет в себе такое же великое множество вызовов и возможностей, как и прошлое, и Движение должно и впредь быть сильным, сплоченным и жизнестойким.
Yes, the past is in the present, but the future is still in our hands - yours as well as mine. Да, прошлое живет в настоящем, однако будущее все еще в наших руках - как ваших, так и моих.
Look, now, maybe you got a raw deal, but sometimes we need to put the past behind us and look towards the future, you know? С тобой обошлись несправедливо, но иногда нужно, прошлое оставить в прошлом И двигаться налегке в будущее.
The past is not my concern. Прошлое меня не волнует.
It's just that the future exists just as much as the past or the present. ќно существует ровно в той же степени, что и прошлое с насто€щим.
Больше примеров...
Прошлый (примеров 287)
Taking into consideration past experience and the particular situation, the Board may wish to suggest the early commencement of informal consultations chaired by the President of the Board. Учитывая прошлый опыт и конкретную ситуацию, Совет, возможно, пожелает предложить заблаговременно начать неофициальные консультации под руководством Председателя Совета.
We must take stock of past experiences in the fight against terrorism with a view to maintaining momentum in strengthening international cooperation to combat terrorism. Мы должны проанализировать прошлый опыт в борьбе против терроризма, с тем чтобы сохранить темпы в укреплении международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
Dialogue with the Committee against Torture provided an opportunity to place Korea's past human rights record under objective scrutiny, a process that would help Korea to better fulfil its obligations under the Convention. Диалог с Комитетом против пыток позволяет объективно рассмотреть прошлый опыт Кореи в области прав человека, на основе которого Корея сможет более эффективно осуществлять свои обязательства в соответствии с Конвенцией.
In order to make UNCTAD a viable partner in achieving those goals, the Conference should build on past experience and learn from the failures of the previous development strategy. Для превращения ЮНКТАД в надежного партнера, участвующего в достижении этих целей, Конференции следует учесть прошлый опыт и недостатки предыдущей стратегии в области развития.
Past experience has shown that the public information components of peacekeeping operations have often not been properly planned or effectively supported, contrary to the extreme importance of this function as a force-multiplier, particularly during times of crises. Прошлый опыт показывает, что компоненты общественной информации в операциях по поддержанию мира зачастую недостаточно хорошо планируются или им не оказывается достаточно эффективная поддержка, тогда как эта функция, многократно повышающая эффективность сил, имеет огромное значение, особенно в периоды кризисов.
Больше примеров...
Последние (примеров 11940)
Well, we've been in Washington, D.C. for the past ten years... but my wife and I are both from here in Seattle. Ну, мы жили в Вашингтоне последние десять лет... но моя жена и я, оба отсюда, из Сиэтла.
And a big hole on my CV that says I've been working for the blue men from Venus for the past two-and-a-half years. И большая дыра в моём резюме, где говорится, что последние два с половиной года я работал на синих человечков с Венеры.
Records show that they've also been collecting welfare benefits on an older daughter named Jessica Beckett for the past ten years. Записи говорят, что они также обращались за соц пособием по старшей дочери, Джессике Беккетт за последние 10 лет.
For the past 14 years, I have hunted the man... we now know as the "Savage". Последние 14 лет я преследовал человека... которого мы теперь знаем, как "Дикаря".
Here's what I know... every night, for the past 18 years, I was the only one at this table. Вот что я знаю... последние 18 лет, каждый вечер, я сидела одна за этим столом.
Больше примеров...
Последних (примеров 6160)
To foster tolerance, Austria has hosted a number of high-level dialogues between religious and secular leaders over the past decade. В течение последних десятилетий в стремлении содействовать утверждению принципов терпимости Австрия принимала у себя ряд совещаний высокого уровня, в рамках которых шел диалог между религиозными и светскими лидерами.
Some NGO framework laws adopted during the past five years introduced far-reaching restrictions on the ability of organizations to carry out their activities without interference. В некоторых рамочных законах о неправительственных организациях, которые были приняты в течение последних пяти лет, предусмотрены далеко идущие ограничения возможностей организаций в плане осуществления своих мероприятий без вмешательства извне.
Regarding the last pillar, the report makes cautious prognoses, with particular reference to the beginnings of a global economic recovery following the global experiences of the past few years. Что касается последнего важнейшего аспекта, то в докладе содержится осторожный прогноз и особо упоминаются признаки начала глобального экономического восстановления после глобальных потрясений последних лет.
It has continued to participate in the activities of the United Nations and its specialized institutions over the past four years, attending meetings and submitting written and oral reports. В течение последних четырех лет она продолжала принимать участие в деятельности Организации Объединенных Наций и ее специальных учреждений, посещая мероприятия и представляя письменные и устные доклады.
I would like to express my appreciation to Mr. Kai Eide for his dedicated service and excellent leadership of UNAMA over the past two years, which was a critical period for Afghanistan with difficult elections and a very challenging security situation. Я хотел бы выразить благодарность гну Каю Эйде за его неизменную преданность делу и превосходное руководство МООНСА на протяжении последних двух лет, которые представляли собой один из критически важных периодов для Афганистана с учетом проведения трудных выборов и крайне сложной с точки зрения безопасности обстановки.
Больше примеров...
Прошедший (примеров 122)
The past month has been an eventful one in Bosnia and Herzegovina, as this report makes clear. Как видно из прилагаемого доклада, прошедший месяц в Боснии и Герцеговине был богат событиями.
Occasionally, new owners of a company will request past data for the company but this type of inquiry has been rejected as not meeting the intent of the statute. В некоторых случаях новые владельцы могут запросить данные о приобретенной компании за прошедший период, но данный тип запроса будет отклонен как противоречащий статуту.
We take this opportunity to commend both Tribunals once again for the important work they are doing in the interests of peace and national reconciliation and for the progress that they have achieved over the past period. Мы пользуемся этой возможностью, чтобы еще раз выразить признательность обоим трибуналам за важную работу, которую они проводят в интересах мира и национального примирения, за прогресс, достигнутый ими за прошедший период.
The past biennium had been the best since he had taken office: in 2003 alone, technical cooperation delivery had increased by 16 per cent compared with 2002 and the same levels were forecast for 2004. Прошедший двухгодичный период стал лучшим за время, прошедшее после его вступления в должность: только в 2003 году осуществление меро-приятий в области технического сотрудничества расширилось на 16 процентов по сравнению с 2002 годом, а на 2004 год запрогнозированы анало-гичные уровни.
Yet, the past years have also revealed the challenges ahead of us. Однако за прошедший год выявились также и стоящие перед нами сложные проблемы и задачи.
Больше примеров...
Мимо (примеров 1158)
He says if the kid gets you past the guards, you'll drop the trespass charges. Он сказал, что если парень проведет вас мимо охраны, ты снимешь обвинения в проникновении.
I'm heading past the court house on my way back to Aunt Prudence's. Я на обратном пути к тёте Пруденс буду проходить мимо здания суда.
Follow this road around Pooker Hill past the witch's oak, drop down into Hell's Collar. По этой дороге вокруг Угрюм-холма, мимо Ведьминого дуба, затем в Адский Воротник...
We have to go right past all those sleeping giants, climb all those steps to get all the ways up there's. Мы должны пройти мимо спящих великанов, подняться по тем ступеням, чтобы забраться... на самый наверх.
Ran past, took the purse. Пробежал мимо, забрал сумку.
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 84)
An updated ANNUAL REPORT must then be submitted every year, no later than 30 April, covering the past calendar year. Обновленный ежегодный доклад должен затем представляться ежегодно, охватывая предыдущий календарный год, не позднее 30 апреля каждого года.
Based on past experience, the least developed countries called upon their development partners to provide substantial and unconditional development aid, commensurate with their development needs, and to take broad debt cancellation initiatives without delay. Учитывая предыдущий опыт, наименее развитые страны призывают своих партнеров по процессу развития оказать им существенную и не связанную с какими-либо условиями помощь в соответствии с их потребностями в области развития; незамедлительно предпринять реальные инициативы по списанию задолженности.
The increase from previous period under this heading is mainly because of an increase in requirements under miscellaneous services, taking into account past spending experience. Увеличение по данному разделу по сравнению с предыдущим периодом обусловлено главным образом увеличением потребностей по статье «Разные услуги» с учетом динамики расходов за предыдущий период.
At the same time, new financial monitoring and projection tools have been developed to analyse past cost trends and project future income and expenditures as well as associated risks. В то же время разработаны новые инструменты финансового мониторинга и прогнозирования, позволяющие производить анализ расходов за предыдущий период, прогнозировать перспективные поступления и расходы, а также соответствующие риски.
The alleged abuse in 1998 occurred so long ago that it cannot be considered to meet the requirement that a previous instance of torture should have happened in the recent past in order to be pertinent to the risk of being subjected to torture. Предполагаемый инцидент в 1998 году произошел так давно, что он не отвечает требованию, согласно которому предыдущий случай применения пыток должен иметь место в относительно недавнем прошлом, чтобы можно было сделать вывод о существовании риска применения пытокa.
Больше примеров...
Ранее (примеров 708)
In accordance with the approved procedures and past practices, this would call for an upward adjustment of 4.57 per cent in the common system salary scale for staff in the Professional and higher categories, with effect from 1 January 2007. В соответствии с утвержденными процедурами и ранее применявшейся практикой это требует корректировки ставок шкалы окладов сотрудников категории специалистов и выше в сторону повышения на 4,57 процента с 1 января 2007 года.
In early September, in addition to the 49 above-mentioned cases (para. 53), OHCHR submitted 450 past cases of disappearances to the relevant security forces. В начале сентября, в дополнение к 49 вышеупомянутым делам (пункт 53), УВКПЧ представило соответствующим силам безопасности информацию о 450 имевших ранее место случаев исчезновения.
The earlier hope that expenditure on education would assume an increasing share in overall programme expenditures was not borne out by the developments over the past two years. Имевшиеся ранее надежды на то, что в общем объеме расходов на программы возрастет доля затрат на образование, не подтвердились опытом последних двух лет.
While not gainsaying the importance of general comments in principle, she would prefer that the Committee's past conclusions, recommendations and jurisprudence should inform the structure of any future general comments or lists of issues for discussion. Не оспаривая важность общих замечаний в принципе, она предпочла бы, чтобы сформулированные ранее Комитетом выводы и рекомендации, а также его опыт практической юриспруденции были положены в основу всех будущих общих замечаний или тематических списков для обсуждения.
The quality of past ICP price surveys has suffered due to inadequate documentation of product descriptions, because it either permitted comparisons of the prices of unlike items between countries or limited bilateral comparisons to identical items that may have been uncharacteristic of one or both countries. Качество проводившихся ранее обследований цен в рамках ПМС страдало вследствие недостаточной задокументированности описаний продуктов, которые допускали либо межстрановые сопоставления цен несхожих товаров, либо ограниченные двусторонние сопоставления идентичных товаров, которые могли быть нехарактерными для одной или обеих стран.
Больше примеров...
Уже (примеров 1751)
I guess I really am too tired, past my stride. А я уже, наверно, действительно... слишком устала.
As the Commission is aware, the process of expanding NATO has been under way for the past several years. Как известно Комиссии, процесс расширения НАТО продолжается уже несколько лет.
Observations Satellite navigation builds upon terrestrial-based radio navigation that has been used by aviation and shipping over the past 100 years. Спутниковая навигация основывается на радионавигации по наземным ориентирам, которая используется в авиации и судоходстве уже более ста лет.
Projects drawing from the results of past activities enhanced the effect of investments already made and enabled the development of further approaches that had proved successful. Выводы по результатам прошлых проектов повышают результативность уже сделанных инвестиций и дают возможность развивать те проекты, которые доказали свою успешность.
And the fallacy comes from idealizing a past that we have forgotten about. Источник заблуждения кроется в идеализации прошлого, о котором мы уже почти ничего не помним.
Больше примеров...
Через (примеров 595)
You have to get us past the checkpoint. Ты должна провести нас через КПП.
This way, you sit there, nice and safe, while I go learn what's past the gate, while I figure out how to beat it. В общем вы сидите здесь в безопасности, пока я узнаю как пройти через ворота, пока я выясню как сделать это.
Over the past 40 years, as a result of global climate change, the surface area of our glaciers has shrunk by 20 per cent, and in another 20 years it may shrink by another 30 or 40 per cent. Вследствие влияния глобального изменения климата за последние 40 лет площадь поверхности ледников в Республике сократилась на 20 процентов, а через 20 лет может сократиться еще на 30 - 40 процентов.
AND SUDDENLY THE OCEAN PARTED, AND I WAS ESCORTED PAST EVERYONE. И внезапно океан разошелся и меня провели через всю очередь.
The use of voice and videoconferencing facilities over the Internet was selected for review as a result of the management assessment exercise carried out by the Unit over the past two years. Использование голосовых и видеоконференционных средств, позволяющих передавать информацию через Интернет, было избрано в качестве темы для обзора в результате управленческой оценки, проведенной Группой в течение последних двух лет.
Больше примеров...
Прежних (примеров 209)
Those responses should also build on knowledge acquired from research as well as lessons derived from past programmes, so-called best practice. Такие меры должны опираться также на знания, полученные в результате исследований, а также на уроки, извлеченные из осуществления прежних программ, - на так называемую "оптимальную практику".
To avoid repeating past failures, guarantee schemes should be constructed on solid principles, such as: Во избежание повторения прежних неудач схемы гарантийного покрытия необходимо строить на твердых принципах, таких, как:
We would also like to suggest that the General Assembly should undertake a review process examining past thematic debates so as to evaluate how much value has been added so far. Мы хотели бы также предложить Генеральной Ассамблее провести обзор прежних тематических прений на предмет определения их практической ценности.
Therefore, I will not go over those arguments or the arguments of the past or fight old battles, because that would only exhaust the listeners in this Hall, without really exhausting the subject. Поэтому я не буду касаться прозвучавших аргументов и прежних доводов или воскрешать старые баталии, ибо это лишь утомит слушателей, присутствующих в этом зале, но не исчерпает по сути предмет обсуждения.
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples recognizes the right of indigenous peoples to practise and revitalize their cultural traditions and customs, including the right to maintain, protect and develop the past, present and future manifestations of their cultures. В Декларации прав коренных народов признается право коренных народов на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев, в том числе права на сохранение, защиту и развитие прежних, нынешних и будущих форм проявления их культуры.
Больше примеров...
После (примеров 997)
In no case may a Party's application of best available techniques or limit values for any existing stationary sources be postponed past 31 December 2030. Ни при каких обстоятельствах осуществление Стороной наилучших имеющихся методов или предельных значений для любых существующих стационарных источников не может быть отложено на период после 31 декабря 2030 года.
Health has been one of the pillars of the Cuban political system since the triumph of the revolution in 1959. The priority accorded it is backed by Article 50 of the Constitution and manifested in the results the country has achieved for the past 56 years. После триумфальной революции 1959 года охрана здоровья является одной из основ политической системы Кубы, и его приоритетное значение гарантируется статьей 50 Конституции, а деятельность в этой области проявляется в реальных результатах, достигнутых в стране за период более 56 лет.
I reiterate my appeal to donors to meet the remaining shortfall from past Afghan elections and provide the resources necessary to support a new voter registry, capacity-building for the Independent Electoral Commission and planning and preparations for the elections themselves. Я вновь обращаюсь с призывом к донорам покрыть остающийся дефицит, образовавшийся после проведения предыдущих афганских выборов, и предоставить необходимые ресурсы для составления нового списка избирателей, укрепления потенциала Независимой избирательной комиссии и планирования и подготовки самих выборов.
At 7:30 on the morning of July 9, 2013, a vehicle sped past and fired shots into Akhmednabiyev's car after he had gotten into it. 9 июля 2013 года в 7.30 утра после того, как Ахмеднабиев сел в свою машину, по ней были произведены выстрелы из проезжающего мимо автомобиля.
Following the signing of the MOA, 89 community living areas on stock route and stock reserve areas in the Northern Territory had been granted by the end of the past financial year. После подписания меморандума к концу прошедшего финансового года право на расселение на участках скотопрогона и в скотоводческих районах на Северной территории было предоставлено 89 общинам.
Больше примеров...
Дальше (примеров 200)
And if I go forward trying to be good, I have to live with my past darkness and all its well-deserved consequences. И если я и дальше попытаюсь быть хорошей, мне придется жить с моим темным прошлым, и все это хорошо заслуженные последствия.
It's possible they never got past the parking gate and just gave up. Может, они не смогли пройти дальше входа и просто вернулись обратно?
The past four years have demonstrated all too clearly that violence only begets violence and pushes farther away the prospect of a peaceful solution to the conflict. Последние четыре года со всей очевидностью продемонстрировали, что насилие рождает только насилие и отодвигает еще дальше перспективу мирного решения конфликта.
Unless he had imagined my ancestors, he had just traced my caste-based past to well before the 17 th century. Если он только не вообразил моих предков, то он проследил мое, основанное на кастовом принципе прошлое значительно дальше, чем 17 столетие.
All I could tell was he never goes past the same page the whole day. Чего не знаю, того не знаю, но пальцем по строчкам водил и за целый день дальше одной страницы не продвинулся.
Больше примеров...
Позади (примеров 191)
We may think we've left the past behind, but it has a way... of catching up to us. Мы можем считать, что оставили прошлое позади, Но у прошлого есть пути, которыми оно возвращается к нам.
I am told that it contains water taken from the river that flowed past the very first palace 2000 years ago. Мне сказали, что в кубке находится вода взятая из реки, протекавшей позади первого императорского дворца две тысячи лет назад.
The region can come to terms with the past and build an enduring peace only if the communities are ready to accept and work out their differences. Этот регион сможет оставить позади прошлое и установить прочный мир лишь при условии, что общины будут готовы признать и уладить свои разногласия.
In the era just past we had a lot of help; but for the one that is opening up we can see very little. В эпоху, которую мы оставили позади, нам много помогали; однако в эпоху, которая открывается перед нами, мы видим, что на многое рассчитывать не приходится.
And now, to put the past behind us once and for all, I give you a princess's worst nightmare! А теперь, чтобы оставить прошлое позади нас раз и навсегда, я представляю вам самый страшный кошмар принцессы!
Больше примеров...
Былое (примеров 11)
She is part of your past... and your future. Она - твое былое и грядущее.
See, Paul, the great thing about me is that I'm incredibly good at moving past things. Видишь ли, Пол, самое замечательное во мне - я легко прощаю былое.
I don't want to talk about the past. Не хочу вспоминать былое.
The creative direction of many musicians has changed beyond recognition, and that's why we feel enthusiastic to 'remember' and understand something which is already past and yet unknown... Творческая направленность многих музыкантов изменилась до неузнаваемости, поэтому, как нам кажется, было бы интересным "вспомнить" и понять хотя уже и былое, но еще незнакомое.
To remind us of the great and ancient past under our feet and from whose roots we all now grow. Пусть оно напоминает, что наше былое великолепие - прямо под нашими ногами.
Больше примеров...