Английский - русский
Перевод слова Past

Перевод past с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прошлое (примеров 3489)
A defendant's past history has no bearing on present allegations. Прошлое подсудимого не имеет отношения к настоящему делу.
The era of North-South negotiations, which had in fact produced few gains for development, was a thing of the past. Эпоха переговоров Север-Юг, которые на деле не принесли сколько-нибудь значительной отдачи для процесса развития, канула в прошлое.
She writes, that it is time now to forget the unhappy past, she begs to be taken by your Majesty's forgiveness and humbly beseeches you to remember that I am a humbled woman and your child. Она пишет, что настало время забыть несчастное прошлое, она просит Ваше Величество о прощении и покорно умоляет Вас помнить, что она скромная женщина и Ваше дитя.
Blair's been looking into Eva's past. Блэр выясняет прошлое Евы.
Did we restore the past? Нам удалось восстановить прошлое?
Больше примеров...
Прошлый (примеров 287)
What have you been working on for the past month? Над чем ты работал весь прошлый месяц?
Exploration and recovery technologies have improved over time and, for some minerals, previous discoveries and past production may be an important indicator for the discovery of new mining potential. Технологии разведки и добычи совершенствуются с течением времени, и для некоторых видов полезных ископаемых наличие разведанных ранее запасов и прошлый опыт добычи могут служить важным индикатором потенциальной возможности открытия новых месторождений.
Past experience in Austria has shown few positive examples. Прошлый опыт Австрии дает мало положительных примеров.
Past experiences should guide us with prudence to choose realistic paths and solutions that both respond to the interests of all parties - namely, those of the peoples of our countries - and respect the environment. Руководствуясь разумным подходом, мы должны опираться на прошлый опыт в выборе реалистичных путей и решений, которые отвечали бы интересам всех сторон - прежде всего интересам народов наших стран - и обеспечивали сохранность окружающей среды.
She was glad to see the post of High Commissioner being occupied by a representative of the African continent, whose past career as a judge was an essential asset, in view of the importance of the links between the law and human rights. Она очень рада впервые видеть представительницу африканского континента на должности верховного комиссара и подчеркивает, что прошлый судейский опыт г-жи Пиллаи является большим плюсом, учитывая важность связей между верховенством права и правами человека.
Больше примеров...
Последние (примеров 11940)
This review would be the third conducted by the Office over the past three years in ICTR. Это обследование будет третьим, проводимым Управлением в МУТР за последние три года.
During the past two years, the number of people living with HIV increased in every region of the world. За последние два года количество ВИЧ-инфицированных людей увеличилось во всех регионах мира.
My country, which has been a member of the Council these past two years, has a fresh and up-to-date perception of how it actually works. Наша страна, которая была членом Совета в эти последние два года, имеет теперь свежий и обновленный взгляд на то, как он на самом деле работает.
Over the past three years was gone three girls. За последние три года пропало три девушки.
Here's what I know... every night, for the past 18 years, I was the only one at this table. Вот что я знаю... последние 18 лет, каждый вечер, я сидела одна за этим столом.
Больше примеров...
Последних (примеров 6160)
During the past three months, UNMIBH has implemented 30 quick-impact projects. В течение последних трех месяцев МООНБГ было осуществлено 30 проектов быстрой отдачи.
In fact, the Non-Aligned Movement is a very strong supporter of its continuation; indeed, we have discussed it over the past three years and were close to achieving a consensus. По сути, Движение неприсоединения решительно поддерживает их продолжение; мы, действительно, обсуждали их в течение последних трех лет и были близки к достижению консенсуса.
The analysis by the Center on International Cooperation revealed that peacebuilding tasks have existed in Security Council mandates over the past 20 years but have become broader and more complex. Анализ Центра международного сотрудничества показал, что задачи миростроительства присутствовали в мандатах, предоставлявшихся Советом Безопасности на протяжении последних 20 лет, но приобрели более широкий и сложный характер.
For the past three months, we have been fighting for her cause, constantly raising social awareness of her case and organizing three marches in protest against her maltreatment. В течение последних трех месяцев мы отстаивали ее интересы, постоянно повышая осведомленность общественности о ее деле и организовав три марша в знак протеста против жестокого обращения с этой женщиной.
Over the past five years, an average of 25 training courses and 20 workshops and seminars with more than 500 trainees were held annually. В течение последних пяти лет ежегодно проводилось в среднем 25 учебных курсов и 20 семинаров-практикумов и учебных семинаров, в которых приняли участие более 500 человек.
Больше примеров...
Прошедший (примеров 122)
Kyle put me and my parents through hell the past month. Кайл протащил меня и родителей через ад за прошедший месяц.
Many of these past payments were made during the reporting period, thereby resulting in an overexpenditure under this heading. Многие из указанных выплат за прошедший период были произведены в течение рассматриваемого периода, результатом чего стал перерасход средств по данной статье.
As the past decade of MDG implementation efforts around the world seems to reveal, sustained economic growth per se is not sufficient. Как показал, судя по всему, прошедший десятилетний период усилий по достижению ЦРДТ в масштабах всего мира, устойчивый экономический рост, как таковой, является недостаточным.
Nevertheless, it is with satisfaction that I can affirm that not one serious problem has been reported in the southern border area between our two States during the past period. Тем не менее я могу с удовлетворением констатировать, что за прошедший период на южной границе между нашими двумя государствами не зарегистрировано ни одного серьезного инцидента.
The break up of the former Yugoslavia, transformation of the socio-political and economic system and, in particular, the imposition of sanctions against FRY affected economic and social conditions in education over the past period. Распад бывшей Югославии, социально-политические и экономические преобразования, и в частности введение санкций против СРЮ, оказывали неблагоприятное экономическое и социальное воздействие в сфере образования за прошедший период.
Больше примеров...
Мимо (примеров 1158)
Like the years didn't go racing past, after all! Словно в конце концов и не было тех лет, что пронеслись мимо!
You were just walking past, saw the light, and went in! Ты проходила мимо тюрьмы и решила зайти на огонек!
Past the sacristy up the stairs. Мимо ризницы(хранилища) и вверх по лестнице.
Wait, somebody just walked past the kitchen window. Кто-то прошел мимо окна.
Then I traveled through the seven levels of the Candy Cane Forest and past the Sea of Swirly Twirly Gumdrops. А потом я отправился в Лес из Сахарного Тростника, ...мимо моря Бурлящей Патоки.
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 84)
I understand, but given our past experience we're reluctant to interfere in the affairs of another planet. Я понимаю, но учитывая наш предыдущий опыт, мы отказываемся вмешиваться в дела другой планеты.
Past experience shows that the shortest path to democracy and the rule of law is the modernization of society. Предыдущий опыт показывает, что кратчайший путь к демократии и верховенству права пролегает через модернизацию общества.
When Kaufmann later confessed to what had been done, Wright showed him what Mosher had done and pointed out that the cantilever had held up for the past month under test loads without the wall's support. Когда позднее Кауфман признался Райту в том, что он это всё одобрил, Райт показал ему, что сделал со стеной Мошер, и указал на то, что железобетонная консоль, без какой-либо подпорной стены, удачно провела под испытательной нагрузкой весь предыдущий месяц.
We have no choice but to reach towards the promise that it heralds, rather than remain stuck in the dark abyss of the past, as the previous speaker tried to do. У нас нет иного выбора, кроме как откликнуться на этот призыв, а не цепляться за мрачное прошлое, как это пытался делать предыдущий оратор.
3.63 Past experiences suggest that unforeseen situations, and with them the role of the Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process, will continue to evolve. Как показывает предыдущий опыт, непредвиденные ситуации будут возникать и впредь и, соответственно, в дальнейшем будет изменяться и роль Канцелярии Специального координатора по ближневосточному мирному процессу.
Больше примеров...
Ранее (примеров 708)
The revised standards take into account the wealth of experience accumulated by the global mine-action community over the past years, and cover activities which previously had not been addressed, such as mine awareness and stockpile destruction. В пересмотренных стандартах учитывается весь опыт, накопленный за последние годы во всем мире организациями, занимающимися вопросами разминирования, и охватываются ранее не рассматривавшиеся виды деятельности, такие, как обеспечение информированности о минной опасности и уничтожение запасов.
At the peak of activity earlier this year, the researchers lowered the drill an extra hundred feet deeper into the ice every day and another 365 years deeper into the past. В пик активности ранее в этом году исследователи опускали бур каждый день на дополнительные 30 метров глубже в лёд в следующие 365 лет глубже в прошлое.
Some of the lessons learned from past efforts at capacity development include the need to define with greater clarity the specific roles of the Fund in capacity development and the methodology for measuring the impact of capacity development strategies. Среди уроков, извлеченных из предпринимавшихся ранее усилий по развитию потенциала, следует назвать необходимость более четкого определения конкретной роли Фонда в укреплении потенциала, а также методики определения результативности стратегий укрепления потенциала.
In conjunction with IFAD, an ambitious rural development project has been formulated for the five departments of the altiplano with the most poverty, indigenous population and areas affected by the past armed conflict. При содействии Международного фонда сельскохозяйственного развития был разработан широкомасштабный проект развития сельских районов для пяти наиболее приоритетных департаментов с высокими показателями нищеты и большой численностью коренного населения, которые ранее пострадали в результате вооруженного конфликта.
The pillars on which India's disaster management strategy are based consist of community-based disaster management, capacity development, consolidation of past initiatives and best practices, and cooperation with agencies at national, regional and international levels. Индийская стратегия уменьшения опасности бедствий опирается на такие основные принципы как организация борьбы со стихийными бедствиями на уровне общин, укрепление потенциала, консолидация ранее принятых инициатив и передовой практики, а также сотрудничество с агентствами на национальном, региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Уже (примеров 1751)
Over the past decade, our engagement with Poland has turned into a close partnership that has already produced remarkable results. За последнее десятилетие наши отношения с Польшей развились в тесное партнерство, которое уже привело к замечательным результатам.
For me, that play belongs to the past. Знаешь, для меня "Исчезнувшая" - это уже прошлое.
The water then passes through hydroelectric turbines that supply power to nearby areas of Canada and the United States before returning to the river well past the falls. Вода затем проходит через гидроэлектрические турбины, которые снабжают энергией близлежащие районы США и Канады, перед тем как вернуться обратно в реку уже ниже водопадов.
Over time an effort should be made to harmonize terminology with the other entities in the United Nations system so that past work on the harmonization of planning and budgeting classifications will not be lost. Со временем необходимо приложить усилия по согласованию терминологии с другими органами системы Организации Объединенных Наций, чтобы не утратить уже достигнутое в работе по согласованию классификаций планирования и классификаций составления бюджетов.
I'm past digging, I'm burrowing. Я уже налетела, я уже зарылась в еде.
Больше примеров...
Через (примеров 595)
Got in a boat and rowed past the Bay of Seals. С помощью лодки, через Тюлений залив.
In a few years, all of us here will be men and women of the past century. Через несколько лет все мы, находящиеся здесь, превратимся в людей прошлого века.
We demand that a Russian team be permanently stationed at your base, that all mission files go through our on-site officer, and that all technologies developed as a result of Stargate travel past, present and future will be shared equally. Мы требуем, чтобы Русская команда постоянно находилась на вашей базе и чтобы всё отчёты о миссиях проходили через нашего офицера... а все технологии, полученные или разработанные... в результате путешествий через Звёздные Врата в прошлом, настоящем и будущем представлялись нам и делились поровну.
We believe that Cambodian society will only be able to understand and move beyond its past when it sees those who undertook massive atrocities brought before impartial justice, a justice that is not trying to impose its own view of history on the Cambodian people. Мы считаем, что камбоджийское общество сможет понять свое прошлое и переступить через него лишь тогда, когда оно увидит, что те, кто совершил массовые злодеяния, предстали перед беспристрастным судом - судом, не стремящимся навязать камбоджийскому народу свое видение истории.
Past experience with differing reporting intervals and geographic focus suggested that future assessments need to be produced with predicable frequency - every five years. Опыт проведения прошлых оценок, которые проводились через различные промежутки времени и имели неодинаковый географический охват, показывает, что в будущем оценки должны проводиться с предсказуемой частотой, а именно через каждые пять лет.
Больше примеров...
Прежних (примеров 209)
The reforms that have grown out of past dialogues often result in improvements in equity and access. Результатом реформ, проведенных по итогам прежних обсуждений, нередко становится обеспечение большей справедливости и расширение доступа.
Also based on their own experience, there appears to be a significant gap between the actual size of stocks and the quantity of fissile material that the NWS could be supposed to possess on the basis of their past production records. Кроме того, судя по их собственному опыту, существует, пожалуй, значительный разрыв между фактическими размерами запасов и количеством расщепляющегося материала, которым предположительно могли бы располагать государства, обладающие ядерным оружием, исходя из их прежних производственных учетных данных.
(b) Pre-filled questionnaires where Parties are requested to confirm the accuracy of the information taken from past national reporting or to update it; Ь) заранее заполненных вопросников, в которых сторонам необходимо подтвердить точность информации, взятой из прежних национальных отчетов, или обновить ее;
One delegation commented on the repetitive pattern of past resolutions and believed that the Committee on Information should find new common ground in order to enhance the work of the Department of Public Information. Одна из делегаций отметила повторяющийся характер прежних резолюций и высказала мнение, что Комитет по информации должен изыскать новую общую основу для активизации работы Департамента общественной информации.
This includes the right to maintain, protect and develop the past, present and future manifestations of their cultures, such as archaeological and historical sites, artefacts, designs, ceremonies, technologies and visual and performing arts and literature. Это включает в себя право на сохранение, защиту и развитие прежних, нынешних и будущих форм проявления их культуры, таких, как археологические и исторические объекты, памятники материальной культуры, рисунки, обряды, технологии, изобразительное и исполнительское искусство и литература.
Больше примеров...
После (примеров 997)
And these projects will continue past these sessions, using collaborative interactive communication. Проекты будут продолжаться и после окончания этих сессий с помощью многостороннего интерактивного обмена.
Today's briefing is an opportunity to focus on some of the accomplishments of the three Committees after their mandate renewal over the past several months. Сегодняшние брифинги дают возможность сосредоточить внимание на некоторых из достижений этих трех комитетов после продления их мандатов в течение последних нескольких месяцев.
After so many years of war and civil war in Afghanistan, the political and humanitarian progress of the past several months is very encouraging. После многих лет войны и гражданской войны в Афганистане прогресс в политической и гуманитарной области за последние несколько месяцев весьма обнадеживает.
The Government of Fiji takes heart from this open debate as the event that may consolidate past reflections and initiatives on how to rejuvenate United Nations peacekeeping operations 23 years after their inception. Правительство Фиджи приветствует проведение этих открытых прений как событие, которое может позволить консолидировать ранее проведенные дискуссии и уже выдвинутые инициативы относительно путей активизации миротворческих операций Организации Объединенных спустя 23 года после их создания.
Past United Nations experience in other areas shows that the mission should stay for a little while after the election, as a confidence-building measure, prior to its disengagement. Накопленный Организацией Объединенных Наций опыт в других районах показывает, что миссия должна быть сохранена на какое-то короткое время и после выборов в качестве меры укрепления доверия, прежде чем она будет распущена.
Больше примеров...
Дальше (примеров 200)
Everything past here is all jammed up. Отсюда и дальше вся дорога забита.
At a certain point you have to move past the stories that you've assigned to your life, these steadfast explanations you've settled on years ago. И в какой-то момент вам придется пойти дальше тех историй, что вы приписали своей жизни, этих непоколебимых оправданий, которые вы установили для себя много лет тому назад.
The moment seemed to slip farther and farther into the past. Этот момент, кажется, ускользает все дальше и дальше в прошлое.
If I had have known he was here, he never would have made it past the front gate. Если бы я знал, что он здесь, он бы и шагу не ступил дальше порога.
You're not getting past us. Дальше тебе не пройти.
Больше примеров...
Позади (примеров 191)
I could just see you in Berlin in 1939 goose-stepping past me. Как будто мы в 1939 году в Берлине, и ты идёшь позади меня строевым шагом.
I thought we'd put the past behind us, but I guess not. Я думала, мы оставим прошлое позади, но я ошибалась.
The Guardian said the song "strikes an appropriate note of putting the past behind you and getting on with the rest of your life". The Guardian заявила, что песня «берет соответствующую отметку, оставляя прошлое позади и продолжая остальную часть вашей жизни».
Mr. Lvald said that as Norway relinquished the Chair of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, he was hopeful about the future because Burundians were determined to put the past behind them and move ahead. Г-н Лёвальд говорит, что хотя Норвегия освобождает пост Председателя структур Комиссии по миростроительству по Бурунди, он сохраняет надежды на будущее, поскольку бурундийцы преисполнены решимости оставить прошлое позади и двигаться вперед.
Having established a transitional government, adopted a new constitution and held their first democratic elections, the Afghan people have proved wrong those who deemed them unable to put behind them the destructive divisions of the past. Создав переходное правительство, приняв новую конституцию и проведя первые в своей истории демократические выборы, афганский народ опроверг предсказания тех, кто считал этот народ неспособным оставить позади губительные распри прошлого.
Больше примеров...
Былое (примеров 11)
She is part of your past... and your future. Она - твое былое и грядущее.
The past prosperity of the Liberian economy was built on the successful development of the country's abundant natural resources and the active participation of the private sector. Былое процветание либерийской экономики основывалось на успешном развитии богатейших запасов природных ресурсов страны и активном участии частного сектора.
You know, I'd really like to put our past behind us and I hope you find what you're looking for. Знаешь, я бы хотела оставить былое позади, надеюсь, ты найдёшь, что ищешь.
Best to let the past stay buried. Не стоит тревожить былое...
The creative direction of many musicians has changed beyond recognition, and that's why we feel enthusiastic to 'remember' and understand something which is already past and yet unknown... Творческая направленность многих музыкантов изменилась до неузнаваемости, поэтому, как нам кажется, было бы интересным "вспомнить" и понять хотя уже и былое, но еще незнакомое.
Больше примеров...