She showed up at the restaurant, gave pops a package. | Она появилась в ресторане, передала отцу пакет. |
The service package will be delivered, however, by the United Nations country team with UNEP as a member and making a financial contribution. | Однако пакет услуг будет предоставляться страновой группой Организации Объединенных Наций, в которой ЮНЕП будет одним из участников, вносящих финансовый вклад. |
In a programme designated as a "best practice" by ILO, the Government of Viet Nam developed a comprehensive package of services to be delivered to the population through the coordinated efforts of multi-sector agencies and organizations at all levels. | В рамках программы, предусмотренной МОТ в качестве образца «передового опыта», правительство Вьетнама разработало всеобъемлющий пакет услуг, оказываемых населению, через посредство согласованных усилий многосекторальных учреждений и организаций всех уровней. |
We remain hopeful that at the eighth Ministerial Conference, to be held in December, we will consider a package of measures as the basis for a more balanced trade regime that will serve as a catalyst for increased economic growth and prosperity worldwide. | Мы надеемся, что на восьмой конференции министров, которая состоится в декабре, мы рассмотрим пакет мер, создающих основу для более сбалансированного торгового режима, способствующего ускоренному экономическому росту и процветанию во всем мире. |
The benefits of hedging contracts entered into by the special-purpose vehicle in structured financing were always made part of the security package. | Обеспечительный пакет всегда предусматривает использование преимуществ договоров хеджиро-вания, заключаемых посредством специального механизма структурированного финансирования. |
Packing different varieties of produce of similar size in layers (even in several layers) would result in a uniform package. | Упаковка продукта слоями (даже в несколько слоев) схожего размера различных разновидностей обеспечивает однородность содержимого упаковки. |
2.2.7.2.4.1.1 A package may be classified as an excepted package if it meets one of the following conditions: | 2.2.7.2.4.1.1 Упаковка может классифицироваться в качестве освобожденной упаковки, если она отвечает одному из следующих условий: |
The completed package shall be capable of successfully passing the drop test in 6.3.2.5 as specified in 6.3.2.3 and 6.3.2.4 except that the height of the drop shall not be less than 1.2 m. | Готовая упаковка должна быть в состоянии выдержать предусмотренное в пункте 6.3.2.5 испытание на падение, как это указано в пунктах 6.3.2.3 и 6.3.2.4, за исключением того, что высота падения должна быть не менее 1,2 м. |
5.2.1.5.5 Each package which conforms to a design approved by the competent authority shall be legibly and durably marked on the outside of the packaging with: | 5.2.1.5.5 Каждая упаковка, которая соответствует конструкции, утвержденной компетентным органом, должна иметь на внешней поверхности тары четкую и долговечную маркировку в виде: |
Package should be over here. | Упаковка должна быть где-то тут. |
The package was shipped from her residence across town 36 hours ago. | Посылка была отправлена из её дома через весь город 36 часов назад. |
There was a package I gave Milo and a bag with the rest of the money that didn't belong to you. | Была посылка, я передал её Майло, и сумка с деньгами, которые вам не принадлежат. |
If I have the package in my possession, then what? | Если посылка у меня тогда что? |
Erin, you got a package. | Эрин, для тебя посылка. |
This package is going to Glorionimous 3, which orbits an incredible rainbow giant star. | У нас посылка на Славур З, который вращается вокруг невероятной гигантской радужной звезды. |
Not only is humanitarian assistance needed, the Bonn process also foresees an integrated package of relief, recovery and reconstruction measures. | Ему нужна не только гуманитарная помощь; Боннским процессом также предусматривается целый комплекс мер по оказанию чрезвычайной помощи, оздоровлению и восстановлению. |
Member States should forego using parallel procedures that could undermine the Council's work and, in that respect, the African Group welcomed the recent package regarding special procedures. | Государства-члены должны отойти от практики параллельных процедур, которые могут подорвать работу Совета по правам человека, и в этом отношении Группа африканских государств приветствует недавно принятый комплекс мер по специальным процедурам. |
This implies that policy measures should go beyond those of "market access" and provide for a coherent package including fleet development policies, consumer policies, etc. | Это подразумевает, что соответствующая политика должна выходить за рамки "доступа к рынкам" и предусматривать комплекс согласованных мер, включая политику в области развития флота, политику в отношении потребителей и т.д. |
Further, in December 1993, UNDP adopted a 10-component decentralization package designed to balance increased operational authority with strengthened reporting and accountability mechanisms. | Кроме того, в декабре 1993 года ПРООН утвердила состоящий из десяти компонентов комплекс мер по децентрализации, предназначающийся для согласования расширенных оперативных полномочий с улучшенными механизмами для представления докладов и отчетности. |
It has put into place a communications package emphasizing the use of the UNECLAC/AMBIONET Electronic Information Exchange System. | Он начал осуществлять комплекс мероприятий в области средств связи, делая акцент на использовании электронной системы обмена информацией ЭКЛАК ООН |
The training package is likely to incorporate a CD-ROM containing video clips, written materials and interactive, web-based links. | Данный комплект учебных материалов, вероятно, будет включать компакт-диск, содержащий видеоклипы, письменные материалы и интерактивные интернет-ссылки. |
"I'm looking for brains, brawn, the total package." | "Я ищу мозги, мускулы, полный комплект." |
You get all my contacts, my skills, my expertise, my passion for the arts, the whole package. | Вы получите все мои контакты, мои навыки, мой анализ, мою страсть к искусству, весь комплект. |
The basic idea behind this is to have a training package which can be introduced in universities and training institutions in developing countries as part of the curriculum, as well as in government entities. | Этот комплект учебно-методических материалов разрабатывался с целью использования его в рамках учебных планов университетов и учебных заведений развивающихся стран и в государственных учреждениях. |
You are a package deal, babe. | Ты - мой полный комплект. |
As a macro package, LaTeX provides a set of macros for TeX to interpret. | Будучи макропакетом, LaTeX предоставляет набор макросов TeX'а. |
The package is regularly updated on annual basis and is disseminated among wide range of users. | Этот набор показателей подлежит регулярному обновлению на ежегодной основе и распространяется среди широкого круга пользователей. |
There is a higher level of package known as a "Data Set". | Имеется такая категория более высокого порядка, как «набор данных». |
His lawyer sent an extensive package of material and asserted that the author is not a danger to the public and that there are compelling reasons why he should be allowed to remain in Canada. | Его адвокат представил обширный набор материалов и заверил, что автор не представляет собой опасности для общества и что имеются убедительные причины, в силу которых ему следует разрешить остаться в Канаде. |
Profiles are simply sets of package selections which make it easier for you, in that a number of packages are automatically marked for installation. | Выбор конфигурации программного обеспечения, раздел 7.20). "Тип установки" - это просто набор выбранных за вас пакетов которые автоматически отмечаются для дальнейшей установки. |
The package was field tested in 2006 in regional workshops in the United Republic of Tanzania and Senegal with 50 economics professors who will teach the course. | Эта программа в 2006 году была апробирована на региональных семинарах-практикумах в Танзании и Сенегале с участием 50 преподавателей экономики, которым предстоит читать соответствующий курс. |
The proposed work programme in the area of trade facilitation reflected the July package of the WTO. | Предлагаемая программа работы по проблематике упрощения процедур торговли отражает июльский пакет договоренностей ВТО. |
While euse is available in Portage, ufed is a separate package and will need to be emerged. | В отличие от программы euse, которая изначально доступна в системе Portage, программа ufed является отдельным пакетом и ее требуется получить при помощи программы emerge. |
A package of initial projects and the supporting capacity-building programme, which includes a programmatic approach to provide an impetus to the overall implementation of the Action Plan, was presented to development partners. | Партнерам по обеспечению развития был представлен пакет первоначальных проектов, а также вспомогательная программа в области создания потенциала, в основе которой лежит программный подход, призванный придать импульс общему осуществлению Плана действий. |
The Agency's Social Safety Net Programme provided a measure of support to abject poor families through a small cash subsidy and food package distributed quarterly to nearly 300,000 refugees throughout the region. | Осуществляемая Агентством программа «Сеть социального обеспечения» оказывала поддержку неимущим семьям посредством предоставления им небольших денежных субсидий и продовольственных пайков, распространяемых на ежеквартальной основе среди почти 300000 беженцев, проживающих в данном регионе. |
In such circumstances, UNDP has a vital role as mediator, ensuring that the proposed package of activities meets national interests. | В таких обстоятельствах ПРООН играла важнейшую роль в качестве посредника, обеспечивая соответствие предлагаемого комплекса мер национальным интересам. |
In these large peacekeeping operations, the United Nations provides an interim civil administration, in addition to a comprehensive peace-building package, which involves establishing entire social systems and governmental institutions from scratch. | В этих крупномасштабных миротворческих операциях Организация Объединенных Наций обеспечивает временную гражданскую администрацию помимо всеобъемлющего комплекса мер в области миростроительства, которые предполагают создание с нуля всей социальной системы и правительственных институтов. |
The development of the package of measures is an important means not only of suppressing extremist activities but also of preventing ethnic and religious extremism and inculcating tolerant attitudes among citizens. | Разработка данного Комплекса мер является важным механизмом не только в пресечении экстремистской деятельности, но и в профилактике национального, религиозного экстремизма, в формировании в сознании граждан установок толерантного поведения. |
Thus, it was important not to lose the opportunity to begin putting in place the comprehensive package of measures required to resolve the financial crisis by adopting the parameters for a new scale of assessments at the current session of the General Assembly. | Таким образом, важно не упустить возможность приступить к осуществлению всеобъемлющего комплекса мер, требуемых для урегулирования финансового кризиса, путем принятия на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи параметров новой шкалы взносов. |
It is also to be noted that that proposal, along with the other elements of the peace package, was tentatively immediately accepted by our delegation, which was led by our Prime Minister, and after a few days was formally accepted by Ethiopia. | Следует отметить также, что это предложение наряду с другими элементами комплекса мер по достижению мира было незамедлительно принято делегацией нашей страны во главе с премьер-министром сначала в предварительном порядке, а спустя несколько дней - принято Эфиопией уже официально. |
At Headquarters, the Conduct and Discipline Unit is developing a new comprehensive training package addressing the issue of misconduct in general. | На уровне Центральных учреждений Группа по вопросам поведения и дисциплины разрабатывает новый всеобъемлющий комплект учебных материалов по проблеме недостойного поведения в целом. |
Supplementing this, UNICEF is collaborating with the United Nations Development Fund, the United Nations Population Fund and the United Nations Development Fund for Women to produce a common e-learning package on gender mainstreaming. | Кроме того, в настоящее время ЮНИСЕФ в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин разрабатывают общий пакет электронных учебных материалов по вопросам учета гендерной проблематики. |
The gender resource package is in the final stages of production and will provide peacekeeping personnel with a practical field guide to gender issues in a wide range of peacekeeping activities. | В настоящее время заканчивается подготовка комплекта информационных материалов по гендерным вопросам, который будет предоставлен в распоряжение миротворческого персонала вместе с практическим полевым руководством по гендерным вопросам в рамках широкого круга миротворческой деятельности. |
Takes note of the guidance document on improving national reporting by parties and of the national reporting training package CD-ROM available in the six official languages of the United Nations, and encourages parties to use them; | принимает к сведению руководящий документ об улучшении национальной отчетности Сторонами и имеющийся на компакт-диске набор учебных материалов по национальной отчетности на шести официальных языках Организации Объединенных Наций и поощряет Стороны к их использованию; |
For the purposes of teaching Spanish as the second language there is a package of materials: cassettes, an anthology, books, wall-charts, etc. | Подготовлен пакет учебных материалов - кассеты, хрестоматии, учебники, наглядные пособия и т. п. - для изучения испанского в качестве второго языка. |
Since version 0.6 Frugalware has used the Pacman-G2 package manager. | С версии 0.6 Frugalware использует пакетный менеджер Pacman-G2. |
In short, the package approved was a compromise one. | Говоря кратко, принятый пакетный документ носит компромиссный характер. |
Canonical has plans to change default deb package compression to zstd in version 18.10 of the Ubuntu Linux distribution to speed up installation by around 10 percent. | Корпорация Canonical в дистрибутиве Ubuntu планирует перевести пакетный формат deb на сжатие при помощи zstd, начиная с версии 18.10 (октябрь 2018) ради ускорения процесса установки примерно на 10 процентов. |
I remind members that we have always supported and continue to support the package approach that was achieved in 2000 at the NPT Review Conference. | Хочу напомнить, что мы всегда поддерживали и поддерживаем пакетный подход, достигнутый на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
GuixSD is based on GNU Guix, a purely functional package and system configuration manager derived from Nix, using the GNU Guile implementation of the Scheme programming language. | GuixSD использует GNU Guix, функциональный пакетный менеджер, и диспетчер конфигурации системы, основанный на Nix package manager, с использованием GNU Guile, написанный на языке программирования Scheme. |
The people who are doing this, they gave you some kind of a package. | Люди, которые это все затеяли, должны были дать тебе какой-то сверток. |
You'll find a package in there, marked "Property of Miss Antonia Keville". | Там вы найдёте сверток, подписанный как "Собственность мисс Антонии Кевилл". |
Take the package, Luther. | Бери сверток, Лютер. |
There was a package on the seat and one of the ventilator windows was unlocked. | На заднем сидении лежал сверток, а боковое окошко осталось незаперто. |
I say again: Package is gone. | Повторяю, сверток исчез. |
I just had to pick up a package. | Мне нужно было только купить товар. |
Different crews, one package. | Разные команды, один товар. |
Now where's my package? | И, где мой товар? |
But if Farraday don't give it up, I'm going to call in the dogs, and your package is getting seized. | Но если Фаррадэй не отдаст их добровольно, я натравлю на него псов, и твой товар пропадет. |
The buyer thus sued the seller claiming that because the latter had failed to load and package the panels in an adequate manner the goods were non-conforming, according to article 35(2) CISG. | Покупатель предъявил продавцу иск, в котором он утверждал, что, поскольку продавец не погрузил и не упаковал плиты надлежащим образом, товар не соответствовал договору согласно статье 35(2) КМКПТ. |
The package is on a bus headed to Ilizi. | Груз в автобусе на пути в Илицзи. |
Dropped the package, delivered it, and then... Stopped on his way. | Доставил груз, вручил, а потом... сделал остановку. |
Bartender gets a call... you pick up a package at point A, deliver it to point B... the Florist gives you C? | Звонят бармену, ты берёшь груз в точке А, доставляешь в точку В, а Цветовод даёт тебе С? |
I've got the package, Toretto. | Груз у меня, Торетто. |
In response to those concerns, it was stated that goods in "road cargo vehicles" would need to be enumerated to benefit from the per package limitation and that that was already the practice, especially under the CMR. | Что касается повреждения самого транспортного средства, то было указано, что согласно определению термина "груз", содержащемуся в пункте 24 проекта статьи 1, этот вопрос уже решается, поскольку предусмотренное определение охватывает контейнеры, которые предоставляются незагруженными. |
For the splendid debut the plant was awarded the diploma of I degree for the victory in category "Package". | За блестящий дебют завод наградили дипломом I степени за победу в номинации "Тара". |
Package, grouping, intermodal transport units (ITUs) (full or partial loads), pallets. | тара, сборный груз, интермодальные транспортные единицы (ИТЕ) (с полной или частичной загрузкой), поддоны |
The inventive package comprises two containers (1, 2) which are interconnected by means of the external surfaces of necks (3, 4). | Сущность изобретения: тара для двух компонентов, содержит две емкости 1 и 2, соединенные между собой наружными поверхностями горловин 3 и 4. |
The intermediate packaging shall completely contain the contents in case of breakage or leakage, regardless of package orientation. | Промежуточная тара должна быть способна вместить все содержимое в случае разрыва или утечки, независимо от положения упаковки. |
(a) For non-toxic gases, hermetically sealed inner packagings of glass or metal with a maximum capacity of 5 litres per package; | а) для нетоксичных газов: герметично закрывающаяся внутренняя тара из стекла или металла максимальной вместимостью 5 л на упаковку; |
Such an initiative must include a comprehensive regional aid and development package. | Такая инициатива должна включать всестороннюю региональную помощь и пакет программ в целях развития. |
Resources include a digital library, tools for documenting lessons learned, and an e-learning package to help staff better utilize available knowledge-sharing tools. | Эти ресурсы включают цифровую библиотеку, средства документирования приобретенного опыта и пакет программ для электронного обучения, предназначенных для оказания помощи персоналу в более эффективном использовании имеющихся средств обмена знаниями. |
An electronic training package on security matters would be available towards the end of 2002. | К концу 2002 года будет подготовлен электронный пакет программ профессиональной подготовки по вопросам безопасности. |
They were supported by an additional package of harm-reduction programmes for people at risk, and in particular by programmes for the provision of clean needles and syringes and a nationwide drug substitution programme. | В их поддержку был принят дополнительный пакет программ, направленных на смягчение последствий для людей, входящих в группу повышенного риска, и, в частности, программ по предоставлению чистых игл и шприцев, а также национальных программ замещения наркотиков. |
During 2007, the financial services branch introduced an in-house developed e-reporting package for "imprest" accounting. | В течение 2007 года Сектор финансовых служб внедрил разработанный в Организации пакет программ по подготовке в электронной форме отчетных материалов относительно ведения авансовых счетов. |
We will specially package your products to suit your specific requirement. | Мы будем специально упаковывать вашу продукцию чтобы соответствует вашему конкретному требованию. |
All I had to do was let him package the drugs at my factory in Hong Kong. | Все, что я должен был делать, это позволить ему упаковывать наркотики на моей фабрике в Гонконге. |
According to the Special Rapporteur, in order to allow small farmers to climb up the value chain, we need to encourage them to develop cooperatives that can process, package and market the food they produce. | По словам Специального докладчика, чтобы позволить мелким фермерам выйти на более высокий уровень в производственно-сбытовой цепи, нам нужно поощрять создание ими кооперативов, способных перерабатывать, упаковывать и продавать производимую ими продукцию. |
MobiOne Developer - a mobile Web integrated development environment (IDE) for Windows that helps developers to code, test, debug, package and deploy mobile Web applications to devices such as iPhone, BlackBerry, Android, and the Palm Pre. | MobiOne MobiOne Developer - это mobile Web IDE для Windows, помогающее разработчику программировать, тестировать, отлаживать, упаковывать и внедрять мобильные веб-приложения на устройства, такие, как iPhone, BlackBerry, устройства на Android и Palm Pre. |
May - in quantities not exceeding 3 kg per inner packaging and per package - be packed together in a combination packaging conforming to sub-section 6.1.4.20 | В количествах не более З кг на внутреннюю тару и на упаковку можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подразделе 6.1.4.20, вместе с |
I think we're on our last package of ramen. | Кажется, это наша последняя пачка лапши. |
When I left this Binj morning, had a package... with White. | Сегодня, когда я ушел от Бинджи, у него была такая пачка... Белого порошка. |
Well, I need a package... yea big. | Ну, мне нужна пачка... вот такого размера. |
I'll buy Craven, the package is nice. | Я куплю тебе "Кравен" . Пачка намного красивее. |
The weight of the package is the sum of the weights of a water bowl, a package of canine treats and a tail trail. | Вес пакета равен сумме предметов, миска для воды, пачка собачьего корма плюс маячок. |
Note: Linux RPM (Redhat Package Manager) uses RPM to install the JRE. | Примечание: Linux RPM (Redhat Package Manager) для установки исполнительной среды Java использует RPM. |
The functionality descends from a "portable I/O package" written by Mike Lesk at Bell Labs in the early 1970s, and officially became part of the Unix operating system in Version 7. | Функциональность унаследована от «портативного пакета ввода-вывода» («portable I/O package»), написанного Майком Леском из Bell Labs в начале 1970-х. |
In Canada, the Celica GT liftback with "Sports Package" are badged GT-S. | В Канаду GT Sports Package (спорт-пакет) лифтбэк поставлялся по названием GT-S. |
Nix has full support for Linux and can safely be installed side-by-side with an existing package manager. macOS is also officially supported. | Nix package manager имеет полную поддержку Linux, и может безопасно устанавливаться с существующим менеджером пакетов. macOS также официально поддерживается. |
where PACKAGE is to be substituted with the package's name. | где вместо PACKAGE подразумевается имя пакета. |