| The Secretary-General has submitted a bold package of reforms. | Генеральный секретарь предложил смелый пакет реформ. |
| Emphasis on trade liberalization without simultaneous market access and capacity-building investment is premature, as a policy package aimed at a stronger regionalization of national economies is required. | Говорить о либерализации торговли без обеспечения доступа на рынки и инвестиций в укрепление потенциала означало бы забегать вперед, поскольку прежде необходимо принять пакет директивных мер, направленных на усиление регионализации национальной экономики. |
| The stimulus package appears big - more than 2% of GDP per year - but one-third of it goes to tax cuts. | Пакет стимулирования экономики кажется большим - более 2% ВВП в год - но треть его предоставляется в виде снижения налогов. |
| Following the tragic events of 11 September, the Council of Europe reacted swiftly by agreeing on a broad package of initial decisions to strengthen its own action in the fight against terrorism. | Совет Европы быстро отреагировал на трагические события 11 сентября, согласовав широкий пакет первоначальных решений по повышению эффективности своей деятельности в борьбе с терроризмом. |
| If the Republicans fail to pass a reasonable omnibus package by demanding entitlement reform, they will force the federal government into a spending freeze. | Если республиканцы не смогут провести приемлемый пакет требующий реформу пособий, они подтолкнут федеральное правительство к приостановке работы. |
| (a) The package retains its radioactive contents under routine conditions of transport; and | а) упаковка сохраняет радиоактивное содержимое в обычных условиях перевозки; и |
| The additional markings required by RID or ADR were not necessary if the package was marked in accordance with the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions. | Дополнительная маркировка, требуемая МПОГ или ДОПОГ, не требуется, если упаковка маркирована в соответствии с МКМПОГ или Техническими инструкциями ИКАО. |
| Except for the definition in 2.7.2, replace, all throughout the chapter, "Industrial package Type 1"with "Type IP-1 package" and "Industrial package Type 2"with "Type IP-2 package". | За исключением определения, содержащегося в разделе 2.7.2, заменить по всему тексту этой главы "промышленная упаковка типа 1"на "упаковка типа ПУ-1"и "промышленная упаковка типа 2"на "упаковка типа ПУ-2". |
| Delete the note after the definition of "Package". | Исключить примечание после определения термина "Упаковка". |
| (a) Excepted package; | а) освобожденная упаковка; |
| Now, a package is arriving tomorrow night. | Так... посылка прибывает завтра вечером из Центральной Америки. |
| Care package, from my wife. | Посылка от моей жены. |
| I'm not in possession of the package, Director. | Посылка не у меня Директор. |
| So, UPS confirms that a package of costumes was dropped off at Mrs. Isaacson's lobby, but nobody signed for it, per buyer's instructions. | Почтовая служба подтвердила, что посылка с костюмами была оставлена в холле миссис Исааксон, но никто за неё не расписался, согласно инструкциям покупателя. |
| Package for Wheels and The Legman. | Посылка для Коляскина и Бегунова. |
| A new staff and office accommodation package has been developed. | Поэтому был создан новый модульный комплекс жилых и служебных помещений. |
| An agricultural package that did not provide improved access for all products in all markets was not acceptable. | Комплекс мер в области сельского хозяйства, не обеспечивающий улучшения доступа ко всем товарам на всех рынках, неприемлем. |
| While the specific requests to UN-Women from national and United Nations partners will vary from country to country depending on the national context and the level of complexity, it is crucial that the organization has the capacity to offer a basic minimum package of services. | Хотя конкретные просьбы национальных субъектов и партнеров Организации Объединенных Наций к Структуре «ООН-женщины» будут в различных странах различны и будут определяться национальным контекстом и степенью сложности ставящихся задач, исключительно важно, чтобы организация была в состоянии предложить базовый минимальный комплекс услуг. |
| The Centre developed a Firearms Policy and Legal Planning Assistance Package for Caribbean States, in close consultation with interested States, in particular Antigua and Barbuda, Jamaica, Trinidad and Tobago and the United Kingdom. | В тесном взаимодействии с заинтересованными государствами, прежде всего с Антигуа и Барбудой, Соединенным Королевством, Тринидадом и Тобаго и Ямайкой, Центр разработал комплекс мер по оказанию государствам Карибского бассейна помощи в разработке политики и законодательства, касающихся огнестрельного оружия. |
| The comprehensive package is designed to contribute to the achievement of both WASH target 1 and target 2 in 60 priority countries. | Всеобъемлющий комплекс мероприятий призван содействовать достижению как целевого показателя 1 программы «Водоснабжение, санитария и гигиена для всех», так и целевого показателя 2 в 60 приоритетных странах. |
| This training package may also be used in future UNITAR seminars and workshops. | Этот комплект может также использоваться при проведении будущих семинаров и практикумов ЮНИТАР. |
| A basic benefit package of free health services for children and women was introduced as part of the health reform. | В рамках реформы системы здравоохранения был введен комплект базового социального обслуживания детей и женщин. |
| This training package was recently tested in a subregional workshop in Arusha, Tanzania (June 1996) and met with considerable success. | Этот комплект учебно-методических материалов был недавно весьма успешно опробован на субрегиональном семинаре в Аруше, Танзания (июнь 1996 года). |
| UNICEF is also developing a training package in collaboration with the Department of Peacekeeping Operations regarding the responsibilities of peacekeepers towards civilian communities in general and the rights of children and women in particular. | Кроме того, в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира ЮНИСЕФ разрабатывает комплект учебных материалов по вопросам ответственности миротворцев перед гражданским населением в целом и прав детей и женщин в частности. |
| In the case the manufacturer retains the documentation package, that package shall be identified and dated by the Type Approval Authority once reviewed and approved. | В том случае, если комплект документации хранится у изготовителя, он соответствующим образом идентифицируется органом по официальному утверждению типа с проставлением даты после его изучения и подтверждения. |
| In April 2008 the CEB approved, within its own prerogatives, an extensive package of measures designed to harmonise business practices across the System. | В апреле 2008 года КСР одобрил в рамках своих полномочий набор административных мер, призванных обеспечить согласование методов работы в масштабах всей системы. |
| Instead, Gentoo provides a set of scripts which can resolve dependencies, fetch source code, and compile a version of the package specifically for your needs. | Вместо этого Gentoo предоставляет набор сценариев, которые могут разрешать зависимости, закачивать исходный код, и компилировать версию пакета именно под ваши нужды. |
| gwt-pf-ui package is a set of universal visual components, which can be used to display almost any reference books and forms. | Пакет gwt-pf-ui представляет набор универсальных визуальных компонентов, которые могут использоваться для отображения большего разнообразия справочников и форм. |
| (a) A minimum package of activities is on offer in health centres and district and referral hospitals in order to permit equitable provision of care throughout the country; and | а) минимальный набор услуг, предлагаемых медицинскими центрами, районными больницами и больницами общенационального значения с целью предоставления медицинского обслуживания на одном уровне по всей стране; и |
| In general, this package is very useful if you need to create a custom kernel, if, for example, the default kernel does not support some of your hardware, or you wish a leaner, meaner kernel. | В общем, этот пакет пригодится для самостоятельной сборки ядра, если, например, пакет ядра по умолчанию не поддерживает некоторую аппаратуру, или вы хотите получить ядро специально под узкий набор задач, отключив всё лишнее. |
| Thanks to its modular design, the training package can be adapted to specific contexts. | Благодаря своей модульной структуре эта учебная программа может быть приспособлена к конкретным условиям. |
| The OHCHR training package is successfully used also by Member States in their pre-deployment training programmes. | Программа учебной подготовки УВКПЧ используется также государствами-членами в их программах учебной подготовки военнослужащих перед развертыванием. |
| During the International Year of the Family the Government of Poland has taken specific actions in favour of the family: The 1994-1997 Programme of Socio-Economic Policies contains a comprehensive pro-family package. | Во время Международного года семьи правительство Польши предприняло конкретные действия в интересах семьи: программа социально-экономической политики на 1994-1997 годы содержит всеобъемлющий пакет мер в отношении семьи. |
| With regard to combating malnutrition, the halving of the incidence of underweight by 2015 could still be achieved with implementation of programmes such as the integrated children's health-care strategy, the integrated package of activities for nutrition and the nutrition enhancement programme. | Что касается борьбы с недоеданием, цель сокращения в два раза числа детей с пониженным весом к 2015 году по-прежнему является достижимой благодаря осуществлению таких программ, как комплексная стратегия медицинского обслуживания детей, комплексный пакет мер в области питания и программа улучшения питания. |
| The Integrated Management of Childhood Illnesses program in Uganda provides other countries in the African Region with a model of delivery of an integrated package of essential services for children. | Комплексная программа лечения детских болезней в Уганде является для других стран Африканского региона моделью предоставления базовых услуг детям на комплексной основе. |
| In Asia, the total incentive package which created an overall environment conducive to expansion of business activities was considered vital. | В Азии, по мнению предприятий, крайне важна роль всего комплекса мер стимулирования, позволившего создать общую обстановку, благоприятную для расширения предпринимательской деятельности. |
| Because of the severe shortage of foreign exchange and the possibility of default, some of the funds were disbursed immediately upon agreement of the package. | Вследствие острой нехватки иностранной валюты и возможной неуплаты по обязательствам часть средств была выплачена немедленно по согласовании комплекса мер. |
| In Mauritius, UNODC contributed to amending the HIV Act to ensure that the legal environment was favourable to the implementation of the UNAIDS comprehensive package. | Оно помогло Маврикию внести необходимые изменения в закон о ВИЧ в целях создания благоприятной правовой базы для осуществления комплекса мер ЮНЭЙДС. |
| Particular attention should therefore be paid to the planning efforts underway involving the international community and the Somali people in formulating a peace-building framework for a rapid assistance package, as recommended by the Security Council. | Следовательно, особое внимание необходимо уделять проводящимся в настоящее время в соответствии с рекомендациями Совета Безопасности мероприятиям по планированию с участием международного сообщества и народа Сомали, целью которых является подготовка рамок миростроительства для комплекса мер по оказанию срочной помощи. |
| Criticism of various aspects of the package of measures is growing, given the long-lasting and undesirable results of its application, and focuses in part on its underlying assumptions. | В настоящее время различные аспекты этого комплекса мер подвергаются все более острой критике в силу длительных и нежелательных результатов его применения; причем ревизии отчасти подвергаются и лежащие в его основе предположения. |
| Besides, the administrative manager will send you the signed copy of the contract, a package of promotional materials and the identification card of Institute of oil and gas (UK-Ang) student via ordinary mail. | Кроме этого, обычной почтой, администратор, вместе с подписанным экземпляром договора и пакетом рекламных материалов, отправит идентификационную карточку студента Института нефти и газа (UK-Ang). |
| The Elections Commission has held workshops with the political parties and the media in Monrovia to improve understanding of the electoral package and has set up an inter-party committee to serve as a forum for political party liaison. | Избирательная комиссия провела практикумы с участием представителей политических партий и средств массовой информации в Монровии с целью обеспечения более глубокого понимания пакета избирательных материалов и создала межпартийный комитет, выступающий в качестве форума для связей между политическими партиями. |
| Ultimately, they may also form one element of a broader package of materials to support further ratification efforts and the ongoing implementation of the instruments once they are in force. | В конечном счете они могут также стать частью более крупного пакета материалов для поддержки дальнейших усилий по ратификации и неизменном осуществлении этих документов после вступления их в силу. |
| DPE with support from NCTB (National Curriculum and Textbook Board) is now working for developing a national pre-primary education curriculum and materials package. | В настоящее время Директорат начального образования при поддержке Национального совета по учебным планам и учебникам занимается разработкой пакета, состоящего из государственной программы дошкольного обучения и материалов к ней. |
| The aim of the briefing package is to ensure that new envoys are well prepared for their assignments and provided with mediation-related information about the United Nations, key policies and guidance, technical tools and country information. | Подборка информационно-методических материалов была разработана с тем, чтобы новые посланники могли тщательно подготовиться к своему назначению и иметь в своем распоряжении информацию о посреднической деятельности Организации Объединенных Наций, ключевых стратегиях и руководящих принципах, технических инструментах и странах. |
| In February 2014, the EP adopted a position in first reading on all six proposals, thus preserving the 'package approach'. | В феврале 2014 года ЕП принял в первом чтении позицию по всем шести предложениям, тем самым сохранив "пакетный подход". |
| Surely, it is time for delegations finally to acknowledge that the package approach to a programme of work will never succeed. | Делегациям наверняка пора в конце концов признать, что пакетный подход к программе работы так и не принесет успеха. |
| I remind members that we have always supported and continue to support the package approach that was achieved in 2000 at the NPT Review Conference. | Хочу напомнить, что мы всегда поддерживали и поддерживаем пакетный подход, достигнутый на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
| The premise that a package approach is hampering the process is not tenable because such an approach attempts to address the core concerns of all. | И тут несостоятелен тезис, что прогрессу препятствует пакетный подход, ибо такой подход сопряжен с попытками учесть ключевые заботы всех. |
| GuixSD is based on GNU Guix, a purely functional package and system configuration manager derived from Nix, using the GNU Guile implementation of the Scheme programming language. | GuixSD использует GNU Guix, функциональный пакетный менеджер, и диспетчер конфигурации системы, основанный на Nix package manager, с использованием GNU Guile, написанный на языке программирования Scheme. |
| And he recognized you as someone who brought a package to the post office that day. | И он узнал тебя, как человека, который приносил сверток на почту в тот день. |
| During the search, police officers discovered a small package that later appeared to contain 0.11 grams of heroin. | В ходе обыска работники милиции обнаружили небольшой сверток, в котором, как было установлено позднее, содержалось 0,11 грамма героина. |
| We saw a package fall out of a car, and we'd like to return it. | Мы увидели, как из машины выпал сверток, и мы бы хотели вернуть его. |
| But there is a package on the front seat of my truck should put a smile on both your faces. | Но сверток на переднем сидении моей машины заставит вас обоих улыбнуться. |
| There was a package on the seat and one of the ventilator windows was unlocked. | На заднем сидении лежал сверток, а боковое окошко осталось незаперто. |
| Marlo got his package back out. | Марло опять выставил товар на продажу. |
| I just had to pick up a package. | Мне нужно было только купить товар. |
| Now where's my package? | И, где мой товар? |
| The goods have to remain in original package. | Товар должен быть возвращен в оригинальной упаковке. |
| Package was stole, Nay. | Товар свистнули, Ней. |
| Emir's the package Bichri's smuggling out of Washington. | Эмир и есть тот груз, который Бикри контрабандой вывозит из Вашингтона. |
| What we have is a volatile package is coming to Los Angeles. | Мы знаем, что в Лос Анжелес прибывает важный груз. |
| I've got the package, Toretto. | Груз у меня, Торетто. |
| Where is the closest UPS location for me to drop off or collect a package? | Где находится ближайший центр UPS, в котором можно получить или отправить груз? |
| In response to those concerns, it was stated that goods in "road cargo vehicles" would need to be enumerated to benefit from the per package limitation and that that was already the practice, especially under the CMR. | Что касается повреждения самого транспортного средства, то было указано, что согласно определению термина "груз", содержащемуся в пункте 24 проекта статьи 1, этот вопрос уже решается, поскольку предусмотренное определение охватывает контейнеры, которые предоставляются незагруженными. |
| 4.1.5.18 Packing instruction 101 may be used for any explosive provided the package has been approved by a competent authority regardless of whether the packaging complies with the packing instruction assignment in the Dangerous Goods List. | 4.1.5.18 Независимо от инструкции по упаковке, указанной в Перечне опасных грузов, для любого взрывчатого вещества или изделия может использоваться инструкция по упаковке 101, если тара официально утверждена компетентным органом. |
| Package, grouping, intermodal transport units (ITUs) (full or partial loads), pallets. | тара, сборный груз, интермодальные транспортные единицы (ИТЕ) (с полной или частичной загрузкой), поддоны |
| The intermediate packaging shall completely contain the contents in case of breakage or leakage, regardless of package orientation. | Промежуточная тара должна быть способна вместить все содержимое в случае разрыва или утечки, независимо от положения упаковки. |
| A package shall not weigh more than 50 kg if fibreboard boxes are used or more than 75 kg if other packagings are used. | Вес одной упаковки не должен превышать 50 кг в случае использования картонных ящиков и 75 кг, если используется иная тара. |
| (c) Either the inner packagings or the outer packagings shall have inner liners or bags of strong leakproof and puncture-resistant material impervious to the contents and completely surrounding the contents to prevent it from escaping from the package irrespective of its position or orientation. | с) Либо внутренняя, либо наружная тара должна быть снабжена внутренним вкладышем или мешком из прочного, непроницаемого и устойчивого к проколу материала, который не вступает в реакцию с содержимым и полностью изолирует его для предотвращения его утечки из упаковки, независимо от ее размещения или расположения. |
| The package will also serve as a basis for property management and for warehousing, both at Headquarters and in the field. | Кроме того, этот пакет программ будет использоваться для обеспечения управления собственностью и складского обслуживания как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
| FLS is based on the Systems, Applications and Products (SAP) commercial data processing financial package. | В основу СФМТО положен реализуемый на рынке пакет программ обработки финансовых данных "Системы, программы, результаты обработки данных" (САП). |
| In 2006, the Council of Australian Governments (COAG) agreed to a package to address violence and child abuse in Indigenous communities. | В 2006 году Совет австралийских правительств (САП) согласовал пакет программ для решения проблемы жестокого обращения с детьми и насилия в коренных общинах. |
| Especially successful has been the POPMAP package, which enables users to create population-relevant databases and map them for different levels of administrative units of a country. | Особенно эффективным был пакет программ "ПОПМАП", позволяющий пользователям создавать базы демографических данных и использовать их для составления карт для различных административных структур страны. |
| During 2007, the financial services branch introduced an in-house developed e-reporting package for "imprest" accounting. | В течение 2007 года Сектор финансовых служб внедрил разработанный в Организации пакет программ по подготовке в электронной форме отчетных материалов относительно ведения авансовых счетов. |
| We will specially package your products to suit your specific requirement. | Мы будем специально упаковывать вашу продукцию чтобы соответствует вашему конкретному требованию. |
| All I had to do was let him package the drugs at my factory in Hong Kong. | Все, что я должен был делать, это позволить ему упаковывать наркотики на моей фабрике в Гонконге. |
| According to the Special Rapporteur, in order to allow small farmers to climb up the value chain, we need to encourage them to develop cooperatives that can process, package and market the food they produce. | По словам Специального докладчика, чтобы позволить мелким фермерам выйти на более высокий уровень в производственно-сбытовой цепи, нам нужно поощрять создание ими кооперативов, способных перерабатывать, упаковывать и продавать производимую ими продукцию. |
| MobiOne Developer - a mobile Web integrated development environment (IDE) for Windows that helps developers to code, test, debug, package and deploy mobile Web applications to devices such as iPhone, BlackBerry, Android, and the Palm Pre. | MobiOne MobiOne Developer - это mobile Web IDE для Windows, помогающее разработчику программировать, тестировать, отлаживать, упаковывать и внедрять мобильные веб-приложения на устройства, такие, как iPhone, BlackBerry, устройства на Android и Palm Pre. |
| May - in quantities not exceeding 3 kg per inner packaging and per package - be packed together in a combination packaging conforming to sub-section 6.1.4.20 | В количествах не более З кг на внутреннюю тару и на упаковку можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подразделе 6.1.4.20, вместе с |
| I think we're on our last package of ramen. | Кажется, это наша последняя пачка лапши. |
| When I left this Binj morning, had a package... with White. | Сегодня, когда я ушел от Бинджи, у него была такая пачка... Белого порошка. |
| Well, I need a package... yea big. | Ну, мне нужна пачка... вот такого размера. |
| I'll buy Craven, the package is nice. | Я куплю тебе "Кравен" . Пачка намного красивее. |
| The weight of the package is the sum of the weights of a water bowl, a package of canine treats and a tail trail. | Вес пакета равен сумме предметов, миска для воды, пачка собачьего корма плюс маячок. |
| Vista Codec Package 5.3.2/ x64 Components 2.0.0 Updates Gabests filters to 1164. | Vista Codec Package 5.3.2/ x64 Components 2.0.0 Обновлен фильтр Gabests к версии 1164. |
| With Vista Codec Package installed you will be able to use any media player to play DVD's, movies and video clips such as quicktime, realmedia, avi, mpeg, flv, swf, wmv, etc. | После установки Vista Codec Package вы сможете беспрепятственно слушать музыку или смотреть фильмы с помощью любого проигрывателя установленного на вашем компьютере (если возможности проигрывателя это позволяют). |
| The GNU Project announced in November 2012 the first release of GNU Guix, a functional package manager based on Nix that provides, among other things, Guile Scheme APIs. | В ноябре 2012 года, GNU Project объявил первый выпуск GNU Guix, функционального менеджера пакетов на основе Nix package manager, который предоставляет, помимо прочего, API-интерфейсы Guile Scheme. |
| Bas Zoetekouw announced the second round of retitling Intent To Package (ITP) bug reports into Request For Packaging (RFP). | Бас Зоэтеков (Bas Zoetekouw) анонсировал второй раунд переименования сообщений об ошибках типа ITP (Intent To Package, намерен создать пакет) в RFP (Request For Package, запрос создания пакета). |
| BMW 2 Series Active Tourer M Sport Package includes exclusive Estoril Blue body colour, M Aerodynamics package, M Sport suspension, 17 or 18-inch M light alloy wheels, M leather steering wheel. | ВМШ 2 Active Tourer M Sport Package включает эксклюзивный цвет кузова Estoril Blue, пакет M Aerodynamics, подвеску M Sport, 17 или 18-дюймовые легкосплавные колёса, рулевое колесо с кожаной обивкой. |