Because he was seen receiving a package last week from this guy. | Потому что есть свидетели того, как он получал на прошлой неделе пакет от этого парня. |
OSCE has put together a package of proposals for settling the South Ossetia issue. | ОБСЕ разработан пакет предложений по урегулированию ситуации вокруг Южной Осетии. |
Witnesses told the RUC, however, that there had been no strangers in the pub and that nobody had left a package. | Вместе с тем свидетели сообщали, что никто в паб не заходил и не оставлял там пакет. |
In collaboration with WHO, a resource package on the design of school AIDS education for use by curriculum planners, teachers and students (12-16 years) was published in 1994. | В 1994 году в сотрудничестве с ВОЗ был издан пакет учебных материалов по проблемам СПИДа для использования сотрудниками, занимающимися планированием учебных программ, преподавателями и учащимися (12-16 лет). |
Did you get the package I left you? | Ты получил мой пакет? |
The package must prevent the poster from mechanical and temperature impacts during transportation. | Упаковка должна предохранять постер от механических и температурных воздействий при ее транспортировке. |
How to package it is important, not what's inside it. | Упаковка важнее того, что внутри. |
6.1.4. Each package shall contain fitting instructions in an official ECE language, supplemented by the corresponding text in the language of the country where it is sold: 6.1.4.1. | 6.1.4 Каждая упаковка должна содержать инструкции по установке на одном из официальных языков ЕЭК, дополненные соответствующим текстом на языке страны, в которой она реализуется: |
The items to modify our use are then "Package", "Description" and especially "Depends". | Пункты изменить наше использование затем "Упаковка", "Описание" и особенно "зависит". |
Meanwhile, the seller also requested to revise the reference in the L/C that read "each package to weight 5~9MT" to read instead "each package to weight no more than 6MT". | Тем временем продавец также попросил заменить содержащееся в аккредитиве положение, о том, что "каждая упаковка должна весить 5-9 метрических тонн", следующим текстом: "каждая упаковка должна весить не более 6 метрических тонн". |
This package came while you were at work. | Эта посылка пришла, пока ты была на работе. |
Mrs. Morrow, a package arrived for you. | Мисс Морроу, для вас посылка. |
All I'm really interested in is a package. | На самом деле, меня интересует только посылка. |
It's a big, brown package from Afghanistan. | Это большая, коричневая посылка из Афганистана |
No, no, no, no, I need that package today. | Нет, нет, нет, нет, мне нужна эта посылка сегодня. |
AS "PrivatBank" provides a full package of modern banking services for private individuals. | AS "PrivatBank" предоставляет частным лицам весь комплекс современных банковских услуг. |
It was noted that the Agreement was a package that included rights and obligations and took into account the special needs of developing countries. | Было отмечено, что Соглашение представляет собой комплекс прав и обязанностей и учитывает особые потребности развивающихся стран. |
The first policy package to be developed with the support of OECD in Kazakhstan will be on sustainable business models for WSS in rural areas and small towns. | Первый комплекс политических мер, который будет разработан в Казахстане при поддержке ОЭСР, будет касаться устойчивых бизнес-моделей в области ВС в сельских районах и небольших городах. |
In June 1998, local authorities, in collaboration with SACB, formulated a relief package for the local administration, in order to ease the impact of the livestock ban. | В июне 1998 года местные органы власти в сотрудничестве с ОКПС разработали комплекс мер по оказанию помощи местной администрации, с тем чтобы уменьшить последствия запрета на экспорт домашнего скота. |
The European Community was determined to ensure that there was a sufficiently large market-access package, covering both goods and services, so that all countries could benefit from increased trading opportunities. | Европейское сообщество полно решимости разработать достаточно широкий комплекс мер обеспечения доступа к рынку, предусматривающих как доступ к товарам, так и услугам, с тем чтобы все страны могли пользоваться широкими возможностями торговли. |
The Approval Authority may decide to require that the manufacturer provides a documentation package. | Орган по официальному утверждению может принять решение затребовать у изготовителя весь комплект документации. |
Borland Developer Studio 2006 is a single package containing Delphi, C++Builder, and C#Builder. | Borland Developer Studio 2006 - единственный полноценный комплект, содержащий Delphi, C++ Builder и C# Builder. |
All I want is package "C." | Я всего лишь хочу комплект "С". |
Subscribing to Premium package, you will get constant 50% discount from subscription fee for service set - cable TV, internet and fixed telephony! | Абонируя пакет Premium, получишь постоянную скидку абонентной платы за комплект услуг - кабельное телевидение, интернет и домашний телефон в размере 50%! |
The overall increased requirements are offset by reduced requirements for subscriptions to newspapers, journals and the peacekeeping e-research package. | Совокупное увеличение потребностей компенсировано сокращением потребностей по подписке на газеты, журналы и комплект сетевых исследований по вопросам миротворческой деятельности. |
Successful asylum-seekers were all given a temporary residence permit of not more than three years involving a package of entitlements, largely determined by international obligations. | Всем просителям убежища, чьи ходатайства удовлетворены, предоставляется временный вид на жительство на срок до трех лет и набор прав, которые так щедро определены международными обязательствами. |
Its "Tracking your Rights" Programme is an education package developed by the National Aboriginal and Torres Strait Islander Community Education Project, which provides strategies for dealing with discrimination and conflict across the country. | Программа "Следить за осуществлением своих прав" представляет собой набор просветительских мер, разработанных в рамках национального образовательного проекта для аборигенов и островитян Торресова пролива, которые предлагают стратегии по ликвидации дискриминации и урегулированию конфликтов во всей стране. |
Morty, if I can get to the top of that lighthouse, I can send the beacon, and your sister can launch our package. | Морти, если у меня получится забраться на верх того маяка, я смогу отправить сигнальный огонь, и твоя сестра сможет отправить наш набор. |
Such joint Health Service Indicator (HSI) package has been developed jointly by three Baltic countries pooling together selected, most important and reliable health indicators at district level from Estonia, Latvia and Lithuania. | Совместными усилиями трех прибалтийских стран был разработан такой общий набор показателей медицинского обслуживания, в котором были объединены отдельные наиболее важные и надежные показатели медицинского обслуживания в районах Эстонии, Латвии и Литвы. |
She's the complete package: | Она ведь "полный набор": |
The reform programme constitutes a package. | Программа реформ представляет собой комплекс мер. |
A family medicine scheme was set up in health centres and a package of basic health services was created for members of the public. | В медицинских центрах существует программа семейной медицины и предусмотрены пакеты базовых медицинских услуг для населения. |
Special note was taken of the introduction of a number of new administrative reform measures to cope with the constraints imposed by financial difficulties and the programme to introduce a new technological package to modernize the Agency's financial, payroll and human resources systems, among others. | Были особо отмечены введение ряда новых мер административной реформы, нацеленных на преодоление ограничений, обусловленных финансовыми сложностями, и программа внедрения пакета новых технологий для модернизации, в частности, применяемых Агентством систем финансирования, начисления заработной платы и управления людскими ресурсами. |
Microsoft (R) SQL Server Execute Package Utility | Программа выполнения пакетов Microsoft (R) SQL Server |
The CGI program mail, which is not installed by the Debian package, does a reverse look-up of the user's IP number and copies the resulting hostname into a fixed-size buffer. | Программа CGI mail, которая не устанавливается пакетом Debian, производит обратный поиск по IP пользователя и копирует полученное имя хоста в буфер фиксированного размера. |
However, additional complementary support by the international community is still essential, as such a package would not be sufficient to help the least developed countries meet the targets. | Однако дополнительная поддержка со стороны международного сообщества все равно необходима, поскольку этого комплекса мер будет недостаточно для оказания наименее развитым странам помощи в достижении поставленных целей. |
Singapore supports the expansion of the Security Council by up to five new permanent members as part of a comprehensive package that would, among other things, include the consequent adjustment of non-permanent membership to maintain a balanced ratio. | Сингапур выступает за расширение состава Совета Безопасности с включением в него до пяти новых постоянных членов в качестве составной части комплекса мер, предусматривающих, в числе прочего, изменение впоследствии числа непостоянных членов в целях поддержания сбалансированного соотношения. |
Thus, it was important not to lose the opportunity to begin putting in place the comprehensive package of measures required to resolve the financial crisis by adopting the parameters for a new scale of assessments at the current session of the General Assembly. | Таким образом, важно не упустить возможность приступить к осуществлению всеобъемлющего комплекса мер, требуемых для урегулирования финансового кризиса, путем принятия на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи параметров новой шкалы взносов. |
The new emission scenarios were based on preliminary unofficial results. They included new activity levels and the effect of the climate and energy package of the EU. | В основу новых сценариев по выбросам положены неофициальные предварительные результаты, включая новые уровни активности и воздействие комплекса мер ЕС в области энергетики и изменения климата. |
It is also to be noted that that proposal, along with the other elements of the peace package, was tentatively immediately accepted by our delegation, which was led by our Prime Minister, and after a few days was formally accepted by Ethiopia. | Следует отметить также, что это предложение наряду с другими элементами комплекса мер по достижению мира было незамедлительно принято делегацией нашей страны во главе с премьер-министром сначала в предварительном порядке, а спустя несколько дней - принято Эфиопией уже официально. |
In organizing these events, the country teams will build on the workshop package by developing country-specific presentations. | При проведении этих мероприятий страновые группы будут опираться на комплект учебных материалов, готовя конкретные презентации по странам. |
A training package for the control of diarrhoeal diseases (CDD) was revised and materials on acute respiratory infections (ARI) were added. | Был пересмотрен набор учебных материалов по вопросам борьбы с диарейными заболеваниями (БДЗ) и подготовлены материалы по острым респираторным заболеваниям (ОРЗ). |
UNDG finalized training package on joint funding mechanisms, which was delivered at the 2011 UNDG regional UNDAF workshops | ГООНВР завершила подготовку комплекта учебных материалов по механизмам совместного финансирования, который был представлен на организованных ГООНВР в 2011 году региональных практикумах по вопросам РПООНПР |
An information package, including an information note and guidelines for preparatory activities of FAO and of the Conference secretariat, was widely circulated among FAO staff at headquarters and in the field. | Среди персонала ФАО в штаб-квартире и на местах был широко распространен пакет информационных материалов, включая информационную записку и руководящие принципы проведения подготовительных мероприятий ФАО и секретариата Конференции. |
The Office had developed an eight-module training package and a legislation handbook on Convention and would hold its first training-of-trainers workshop in Geneva in December 2012. | Управление подготовило состоящий из восьми модулей комплект учебных материалов и справочник по законодательным актам, связанным с Конвенцией, и проведет в Женеве в декабре 2012 года первый семинар-практикум по подготовке инструкторов. |
In short, the package approved was a compromise one. | Говоря кратко, принятый пакетный документ носит компромиссный характер. |
It uses its own "PBI" (Push Button Installer) for package management. | Система PC-BSD использует «PBI» (Push Button Installer) как основной пакетный менеджер. |
GuixSD is based on GNU Guix, a purely functional package and system configuration manager derived from Nix, using the GNU Guile implementation of the Scheme programming language. | GuixSD использует GNU Guix, функциональный пакетный менеджер, и диспетчер конфигурации системы, основанный на Nix package manager, с использованием GNU Guile, написанный на языке программирования Scheme. |
Because of the multifaceted nature of the issue of Security Council reform, and the inter-linkages between those facets, it would be wise to deal with Security Council reform comprehensively, using a package approach. | Поскольку вопрос реформы Совета Безопасности носит многосторонний характер и между этими сторонами существуют взаимосвязь, было бы целесообразно рассматривать реформу Совета комплексно, применяя пакетный подход. |
The Mandriva package manager, urpmi, has been given the capability to detect and remove 'orphan' packages - packages which were installed as dependencies of other packages that have since been removed. | Пакетный менеджер Mandriva - urpmi - теперь способен обнаруживать и удалять из системы пакеты-«сироты». Пакеты-«сироты» - это пакеты, установленные как зависящие от других пакетов, которые в последствии были удалены из системы. |
A suspicious package, someone looking for an opportunity that never came. | Подозрительный сверток, кто-то в поисках возможности, которая не подвернулась. |
The people who are doing this, they gave you some kind of a package. | Люди, которые это все затеяли, должны были дать тебе какой-то сверток. |
I left the package at the door. | Я оставила сверток у двери. |
I put the package right here. | Я положил сверток вот сюда. |
Take the package, Luther. | Бери сверток, Лютер. |
The package is safe and on its way to the kitchen. | Товар в безопасности и сейчас уже на пути на кухню. |
Different crews, one package. | Разные команды, один товар. |
Who he getting his package from? | У кого он берет товар? |
Who's got the best package now? | У кого сейчас лучший товар? |
The buyer thus sued the seller claiming that because the latter had failed to load and package the panels in an adequate manner the goods were non-conforming, according to article 35(2) CISG. | Покупатель предъявил продавцу иск, в котором он утверждал, что, поскольку продавец не погрузил и не упаковал плиты надлежащим образом, товар не соответствовал договору согласно статье 35(2) КМКПТ. |
How many days will it take for my package to be delivered? | В течение скольких дней будет доставлен груз? |
Origin: The package has been received at the origin UPS location. | Сканирование происхождения: Груз был передан в UPS. |
I've got the package, Toretto. | Груз у меня, Торетто. |
Agent Burrows has the package, but we don't know if he was on board. | Груз был у агента Барроуса, но мы не знаем, был ли он на борту. |
Any package or overpack having either a transport index greater than 10, or any consignment having a criticality safety index greater than 50, shall be transported only under exclusive use. | Любая упаковка или любой транспортный пакет, имеющие транспортный индекс, превышающий 10, или любой груз, имеющий индекс безопасности по критичности свыше 50, должны транспортироваться только в условиях исключительного использования. |
The inventive package comprises two containers (1, 2) which are interconnected by means of the external surfaces of necks (3, 4). | Сущность изобретения: тара для двух компонентов, содержит две емкости 1 и 2, соединенные между собой наружными поверхностями горловин 3 и 4. |
A package shall not weigh more than 50 kg if fibreboard boxes are used or more than 75 kg if other packagings are used. | Вес одной упаковки не должен превышать 50 кг в случае использования картонных ящиков и 75 кг, если используется иная тара. |
Where pressure may develop in a package by the emission of gas from the contents, the packaging, including IBC, may be fitted with a vent. | Если внутри упаковки за счет выделения газов ее содержимым может повыситься давление, тара, включая КСГМГ, может быть снабжена вентиляционным отверстием. |
Delete the note after the definitions of "Package", "Packaging", "Large container" and "Small container". | Исключить примечание после определения терминов "Упаковка", "Тара", "Большой контейнер" и "Малый контейнер". |
(c) Either the inner packagings or the outer packagings shall have inner liners or bags of strong leakproof and puncture-resistant material impervious to the contents and completely surrounding the contents to prevent it from escaping from the package irrespective of its position or orientation. | с) Либо внутренняя, либо наружная тара должна быть снабжена внутренним вкладышем или мешком из прочного, непроницаемого и устойчивого к проколу материала, который не вступает в реакцию с содержимым и полностью изолирует его для предотвращения его утечки из упаковки, независимо от ее размещения или расположения. |
Another delegation congratulated UNICEF on its decision to acquire an internationally recognized financial management package and to enter into a sound business relationship with a highly regarded private sector service provider. | Другая делегация поздравила ЮНИСЕФ в связи с его решением приобрести международно признанный пакет программ финансового управления и вступить в здоровые деловые отношения с авторитетным поставщиком услуг из частного сектора. |
In 2006, the Council of Australian Governments (COAG) agreed to a package to address violence and child abuse in Indigenous communities. | В 2006 году Совет австралийских правительств (САП) согласовал пакет программ для решения проблемы жестокого обращения с детьми и насилия в коренных общинах. |
The package of policies and measures envisaged by Greece comprised, inter alia, prescriptive and incentive measures concerning cars and road transport, connecting certain isolated islands to the national grid and switching fuel from oil to natural gas for electricity production in some parts of the country. | Пакет программ и мер, предусмотренных Грецией, включал, среди прочего, обязательные и стимулирующие меры, касающиеся легковых автомобилей и дорожного транспорта, подсоединение некоторых изолированных островов к национальной сети и перехода с нефти на природных газ для производства электроэнергии в некоторых частях страны. |
They were supported by an additional package of harm-reduction programmes for people at risk, and in particular by programmes for the provision of clean needles and syringes and a nationwide drug substitution programme. | В их поддержку был принят дополнительный пакет программ, направленных на смягчение последствий для людей, входящих в группу повышенного риска, и, в частности, программ по предоставлению чистых игл и шприцев, а также национальных программ замещения наркотиков. |
For the purpose of monitoring and evaluation of these measures, a package of these programmes called the Twenty Point Programme (TPP-86) has been in operation since 1975. | Для целей мониторинга и оценки этих мер с 1975 года осуществляется пакет программ под названием Программа из 20 пунктов (ПДП-86). |
We will specially package your products to suit your specific requirement. | Мы будем специально упаковывать вашу продукцию чтобы соответствует вашему конкретному требованию. |
All I had to do was let him package the drugs at my factory in Hong Kong. | Все, что я должен был делать, это позволить ему упаковывать наркотики на моей фабрике в Гонконге. |
According to the Special Rapporteur, in order to allow small farmers to climb up the value chain, we need to encourage them to develop cooperatives that can process, package and market the food they produce. | По словам Специального докладчика, чтобы позволить мелким фермерам выйти на более высокий уровень в производственно-сбытовой цепи, нам нужно поощрять создание ими кооперативов, способных перерабатывать, упаковывать и продавать производимую ими продукцию. |
MobiOne Developer - a mobile Web integrated development environment (IDE) for Windows that helps developers to code, test, debug, package and deploy mobile Web applications to devices such as iPhone, BlackBerry, Android, and the Palm Pre. | MobiOne MobiOne Developer - это mobile Web IDE для Windows, помогающее разработчику программировать, тестировать, отлаживать, упаковывать и внедрять мобильные веб-приложения на устройства, такие, как iPhone, BlackBerry, устройства на Android и Palm Pre. |
May - in quantities not exceeding 3 kg per inner packaging and per package - be packed together in a combination packaging conforming to sub-section 6.1.4.20 | В количествах не более З кг на внутреннюю тару и на упаковку можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подразделе 6.1.4.20, вместе с |
I think we're on our last package of ramen. | Кажется, это наша последняя пачка лапши. |
When I left this Binj morning, had a package... with White. | Сегодня, когда я ушел от Бинджи, у него была такая пачка... Белого порошка. |
Well, I need a package... yea big. | Ну, мне нужна пачка... вот такого размера. |
There's a new package of photo paper there. | Здесь новая пачка фотобумаги. |
I'll buy Craven, the package is nice. | Я куплю тебе "Кравен" . Пачка намного красивее. |
Starting Part is not a valid Package root. | Starting Part не является допустимым корнем Package. |
DKLang Localization Package is a set of classes intended to simplify the localization of applications written in Delphi. | DKLang Localization Package - это набор классов, предназначенных для облегчения локализации (перевода на другие языки) приложений, написанных на Delphi. |
The functionality descends from a "portable I/O package" written by Mike Lesk at Bell Labs in the early 1970s, and officially became part of the Unix operating system in Version 7. | Функциональность унаследована от «портативного пакета ввода-вывода» («portable I/O package»), написанного Майком Леском из Bell Labs в начале 1970-х. |
Bas Zoetekouw announced the second round of retitling Intent To Package (ITP) bug reports into Request For Packaging (RFP). | Бас Зоэтеков (Bas Zoetekouw) анонсировал второй раунд переименования сообщений об ошибках типа ITP (Intent To Package, намерен создать пакет) в RFP (Request For Package, запрос создания пакета). |
The LISA Technology Package (LTP) was integrated by Airbus Defence and Space Germany, but the instruments and components were supplied by contributing institutions across Europe. | Технологический пакет LISA (LISA Technology Package) собирают в немецком филиале компании Airbus Defence and Space, но сами инструменты и компоненты предоставляются различными учреждениями со всей Европы. |