| Ms. NGENDAHAYO (Burundi) said that the training of health-care staff would be included in the financing package, but it would be carried out alongside infrastructure development projects. | Г-жа НГЕНДАХАЙО (Бурунди) говорит, что подготовка медицинского персонала будет включена в финансовый пакет, однако она будет осуществляться наряду с проектами развития инфраструктуры. |
| In addition to extending the required immediate technical assistance, these missions have also elaborated a package of feasible operational activities as a follow-up action in each area. | Помимо предоставления необходимой срочной технической помощи эти миссии разработали также пакет возможных оперативных мероприятий по реализации поставленных задач в каждой области. |
| The package enjoys widespread international support and would create more functional State structures that are better able to meet the needs of the Bosnian people and Euro-Atlantic standards. | Этот пакет пользуется широкой международной поддержкой, и его осуществление способствовало бы созданию более функциональных государственных структур, которые смогут лучше удовлетворять потребности боснийского народа и отвечать евроатлантическим стандартам. |
| Who worked on Windows XP SP2 and Windows Vista have passed rushed to install SP2 site (package of updates for Windows Vista. | Кто работал на Windows XP SP2 и Windows Vista прошло бросился к установке SP2 сайте (пакет обновлений для Windows Vista. |
| In order to combat educational disadvantage effectively, the Dutch Government is now pursuing Educational Priority Policy (OVB), a comprehensive package of measures which was introduced in 1986 to replace former, less structured policies. | Для эффективного устранения проблем, существующих в области образования, правительство Нидерландов в настоящее время осуществляет программу приоритетов в области образования (ППО), представляющую собой пакет мер, принятых в 1986 году для замены существовавшей ранее более общей политики. |
| Add a definition of "package" as in marginal 2000 (1). | Включить определение термина "упаковка", приведенное в маргинальном номере 2000 (1). |
| The term package means the complete product of the packing operation, consisting of the packaging or IBC and its contents prepared for dispatch. | Термин упаковка означает завершенный продукт операции упаковывания, состоящий из тары или КСГМГ и содержимого, подготовленный для отправки. |
| 6.4.7.17 A package designed for gases shall prevent loss or dispersal of the radioactive contents if the package were subjected to the tests specified in 6.4.16. | 6.4.7.17 Упаковка, предназначенная для газов, должна предотвращать утечку или рассеяние радиоактивного содержимого, будучи подвергнутой испытаниям, указанным в разделе 6.4.16. |
| A The package poses several hazards | А Эта упаковка представляет несколько видов опасности. |
| The flexible package allows you to squeeze out practically 100% of viscous content like yoghurt. That also reduces waste. | Благодаря мягкому материалу, из которого изготовлена упаковка, содержащиеся в ней вязкие продукты, например йогурты, очень легко вылить полностью, что также позволяет сократить объем пищевых отходов. |
| It happens... that I have a package. | Так уж совпало, что у меня есть посылка. |
| I have that package for you. | У меня есть посылка для вас. |
| There was an anonymous package Delivered to the d.A.'s office claiming you and d.A. Pollock Have been dating since January 2009. | В офис окружного прокурора была доставлена анонимная посылка, в которой утверждалось, что вы и прокурор Поллок встречались с января 2009 года. |
| Which one of you is the "package"? | Кто из вас "посылка"? |
| A little care package. | Небольшая посылка с гостинцами. |
| (b) Emergency package in emergency countries: | Ь) комплекс чрезвычайных мероприятий в странах, нуждающихся в чрезвычайной помощи: |
| The internal structures and priorities of the United Nations must also be aligned with the Millennium development goals and, in that regard, she endorsed the reform package proposed by the Secretary-General. | Внутренние структуры и приоритеты Организации Объединенных Наций также должны быть приведены в соответствие с целями Декларации тысячелетия в области развития, и в этой связи она поддерживает комплекс мер по проведению реформы, предложенный Генеральным секретарем. |
| UNDP and the Millennium Project are launching an integrated package of services to support the preparation and implementation of national development strategies based on the Millennium Development Goals. | ПРООН и Проект тысячелетия вскоре начнут оказывать согласованный комплекс услуг в поддержку подготовки и осуществления стратегий национального развития на основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Department of Peacekeeping Operations has developed an in-mission training package on gender and peacekeeping and expects that mission training cells will integrate the package as a compulsory module into the induction training of new peacekeepers. | Департамент операций по поддержанию мира разработал учебный комплекс для персонала миссий по гендерным вопросам в контексте деятельности по поддержанию мира и надеется, что секции подготовки персонала миссий включат этот комплекс в обязательный вводный курс подготовки новых миротворцев. |
| The development of system-wide guidance on security sector reform continues with completion in 2013 of a guidance note on security sector reform and transnational organized crime and a training package on defence sector reform. | Разработка общесистемных руководящих принципов содействия реформированию сектора безопасности продолжается, и в 2013 году были подготовлены рекомендательная записка по реформированию сектора безопасности и борьбе с транснациональной организованной преступностью и комплекс учебных материалов по реформированию оборонного сектора. |
| Put a CTU com unit in it, box of 9mm ammo, a locksmith kit, the whole package. | Положи в нее компьютерный центр СТЮ, коробку с 9мм, слесарный набор, весь комплект. |
| Of course, it would look a lot worse if we learned that Deirdre had been secretly taping and editing a blackmail package. | Конечно, это выглядело бы куда хуже, если бы мы выяснили, что Дейдра в тайне снимала и собирала комплект для шантажа. |
| A training package has been developed for the initial Training of Trainers that will be held in April 2013 and will establish a roster of resource persons. | Разработан комплект учебных материалов для первоначальной подготовки инструкторов, которая будет проведена в апреле 2013 года, и будет составлен реестр консультантов. |
| 2.7.9.6 An empty packaging which had previously contained radioactive material may be transported as an excepted package provided that: | 2.7.9.6 Порожний упаковочный комплект, ранее содержавший радиоактивный материал, может перевозиться как освобожденная упаковка при условии, что: |
| In collaboration with UNESCO, UNICEF has undertaken a programme to prepare mine-awareness messages for use on the radio and to prepare materials for inclusion in its "School-in-a-Box" programme, a specially adapted education package for use in emergency situations. | В сотрудничестве с ЮНЕСКО ЮНИСЕФ приступил к осуществлению программы подготовки радиопередач с разъяснением минной опасности, а также материалов для включения в его программу "Знания - почтой", представляющую собой комплект специально адаптированных учебных материалов, предназначенных для использования в чрезвычайных ситуациях. |
| The TimeZero full client version of the game contains full package of all game modules, sounds and pictures. | Клиент содержит полный набор всех модулей игры, звуков и картинок. |
| The Baltic HSI package presently includes the following groups of indicators: | В набор показателей медицинского обслуживания в прибалтийских странах в настоящее время входят следующие группы показателей: |
| WFP Food for Education programmes increasingly operate under the umbrella of the Essential Learning Package, a set of 12 interventions to improve the school health and nutrition of school-age children. | Программы ВПП «Снабжение продовольствием для развития образования» все чаще и чаще осуществляются в рамках «Необходимого учебного пакета», который представляет собой набор из 12 мероприятий по улучшению положения дел в школах в плане охраны здоровья и питания детей школьного возраста. |
| In addition to the specific interventions, the package also covered general morbidity consultations and a package of 109 drugs directly linked to the covered interventions. | Помимо визитов к врачам-специалистам, этот комплекс включал в себя визиты к терапевтам и набор из 109 лекарственных средств, чаще всего прописываемых врачами. |
| (e) radio and television programmes providing education on and promoting the use of medical services that offer the minimum package of antenatal health services. | ё) наконец, организация радио- и телевизионных передач, чтобы убедить женщин пройти медицинское обследование, включающее минимальный набор процедур дородовой консультации. |
| The global programme against corruption consists of an integrated package involving assessment, technical cooperation, evaluation and the formulation of international strategies and instruments to combat corruption. | Глобальная программа борьбы с коррупцией представляет собой комплекс мероприятий, включая анализ, техническое сотрудничество, оценку и раз-работку международных стратегий и механизмов для борьбы с коррупцией. |
| In the case of the Lao People's Democratic Republic, the integrated programme foresees a package of advisory services to promote sustainable manufacturing production as a way to alleviate the country's trade deficit. | В отношении Лаосской Народно - Демократической Республики комплексная программа предусматривает пакет консультативных услуг по содействию устойчивому промышленному производству в целях сокращения торгового дефицита страны. |
| The food prices increase is gradually having an impact on the situation in the country and is expected to affect the most vulnerable areas, and the LEAP programme will be scaled up to assist 53,000 households in 66 districts as an emergency response package. | Рост цен на питание постепенно сказывается на положении в стране и, как ожидается, затронет наиболее неблагополучные районы, и в порядке осуществления чрезвычайных ответных действий будет расширена программа РССБН с целью оказания помощи 53000 домашних хозяйств в 66 районах. |
| The Integrated Management of Childhood Illnesses program in Uganda provides other countries in the African Region with a model of delivery of an integrated package of essential services for children. | Комплексная программа лечения детских болезней в Уганде является для других стран Африканского региона моделью предоставления базовых услуг детям на комплексной основе. |
| Jail reforms had also been introduced for the benefit of women prisoners, while a package of measures known as the Access to Justice Programme gave women greater access to justice as litigants and addressed their concerns as lawyers and judges. | Для улучшения положения женщин-заключенных были проведены реформы исправительных учреждений и принят пакет мер, получивших название "Программа по обеспечению доступа к правосудию", которые расширили имеющиеся у женщин возможности обращения в суд в качестве истцов и их работы адвокатами и судьями. |
| Thus, it was important not to lose the opportunity to begin putting in place the comprehensive package of measures required to resolve the financial crisis by adopting the parameters for a new scale of assessments at the current session of the General Assembly. | Таким образом, важно не упустить возможность приступить к осуществлению всеобъемлющего комплекса мер, требуемых для урегулирования финансового кризиса, путем принятия на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи параметров новой шкалы взносов. |
| The new emission scenarios were based on preliminary unofficial results. They included new activity levels and the effect of the climate and energy package of the EU. | В основу новых сценариев по выбросам положены неофициальные предварительные результаты, включая новые уровни активности и воздействие комплекса мер ЕС в области энергетики и изменения климата. |
| While the cost of the package was a large sum, that expenditure was justified. Also, a significant portion of the expenditure related to one-time costs. | Несмотря на то, что осуществление комплекса мер будет сопряжено с большими затратами, такие затраты являются оправданными, причем значительную долю их будут составлять единовременные расходы. |
| Such clarification could usefully be harvested together with the least-developed-country package. | Такое разъяснение можно было бы предусмотреть в рамках комплекса мер в интересах наименее развитых стран. |
| They do not include contingency claims that resulted from debt restructuring operations when Governments were obliged to provide guarantees for non-guaranteed private external debt, as, for instance, was the case for the Republic of Korea in respect of its restructuring package of January 1998. | Они не включают потенциальные платежные требования, являющиеся результатом проведенных операций по реструктуризации долга, когда правительства были вынуждены предоставить гарантии по негарантированной внешней задолженности частного сектора, как, например, в случае комплекса мер по реструктуризации долга Республики Корея, утвержденного в январе 1998 года. |
| The working group was also preparing a glossary on the subject of stereotypes and a package of publicity materials on how to combat them. | Рабочая группа также занимается подготовкой глоссария по вопросам, касающимся стереотипов, и пакета информационных материалов для борьбы с ними. |
| A complete package of submission materials was sent to the Commission on the Limits of the Continental Shelf on 20 December 2001 in accordance with the established procedure. | Полный пакет заявочных материалов был направлен в Комиссию по границам континентального шельфа 20 декабря 2001 года в установленном порядке. |
| The modular training package, Women, Environmental Management and Sustainable Development, prepared by INSTRAW between 1994 and 1995 in cooperation with the International Training Centre of the ILO, was presented to the Board by the staff member in charge and the representative of the ILO. | Модульный учебный комплект материалов "Женщины, природопользование и устойчивое развитие", подготовленный МУНИУЖ в период 1994 и 1995 годов в сотрудничестве с Международным учебным центром МОТ, был представлен Совету сотрудником, который занимается этими вопросами, и представителем МОТ. |
| In particular, the ISU supported the Coordinating Committee in ensuring the success of the June 2005 meetings of the Standing Committees, in part by preparing, on behalf of the Coordinating Committee, a comprehensive package of background materials for these meetings. | В частности, ГИП поддерживала Координационный комитет в обеспечении успеха июньских 2005 года совещаний постоянных комитетов - отчасти за счет подготовки от имени Координационного комитета всеобъемлющего пакета справочных материалов для этих совещаний. |
| This will be part of the child-friendly school package and will be uniquely geared to the needs of each country, and implemented within national education and environment frameworks and guidelines. | Такие подборки будут включаться в пакеты материалов для школ с благоприятными условиями для развития детей, и они будут подготавливаться с учетом особых потребностей каждой страны и осуществляться на основе национальных образовательных и экологических рамочных программ и руководящих принципов. |
| In February 2014, the EP adopted a position in first reading on all six proposals, thus preserving the 'package approach'. | В феврале 2014 года ЕП принял в первом чтении позицию по всем шести предложениям, тем самым сохранив "пакетный подход". |
| It uses its own "PBI" (Push Button Installer) for package management. | Система PC-BSD использует «PBI» (Push Button Installer) как основной пакетный менеджер. |
| Canonical has plans to change default deb package compression to zstd in version 18.10 of the Ubuntu Linux distribution to speed up installation by around 10 percent. | Корпорация Canonical в дистрибутиве Ubuntu планирует перевести пакетный формат deb на сжатие при помощи zstd, начиная с версии 18.10 (октябрь 2018) ради ускорения процесса установки примерно на 10 процентов. |
| The Mandriva package manager, urpmi, has been given the capability to detect and remove 'orphan' packages - packages which were installed as dependencies of other packages that have since been removed. | Пакетный менеджер Mandriva - urpmi - теперь способен обнаруживать и удалять из системы пакеты-«сироты». Пакеты-«сироты» - это пакеты, установленные как зависящие от других пакетов, которые в последствии были удалены из системы. |
| A package approach could be followed, by offering a basic insurance contract to which contracts covering other lines could be added on an optional basis. | В этой связи можно было бы использовать своего рода "пакетный" подход, который сводится к заключению основного договора страхования, в который на факультативной основе могут быть впоследствии включены договоры страхования других объектов. |
| I totally want to unwrap the package. | Мне так и хочется развернуть этот сверток. |
| Give him this package and then come back here. | Отдай ему сверток, а затем возвращайся сюда. |
| We saw a package fall out of a car, and we'd like to return it. | Мы увидели, как из машины выпал сверток, и мы бы хотели вернуть его. |
| It's difficult to see on this screen, but on a big screen, it's clear she gives you something, slips it to you - a package. | На таком экране трудно разглядеть, но на большом экране четко видно, что она вам что-то, незаметно передает - какой-то сверток. |
| And he was handing Peter a package about yea big. | Он отдавал Питеру большой сверток. |
| The package is safe and on its way to the kitchen. | Товар в безопасности и сейчас уже на пути на кухню. |
| I got people waiting on a package from me... but Sergei says that until we're sure about the police... | У меня люди ждут товар... а Сергей сказал, что пока мы не будем уверены насчет полиции... |
| Just a good package. | Ничего, просто хороший товар. |
| Need a ride to Indiana to deliver a package. | Нужно доставить товар в Индиану. |
| Returns will only be accepted if the product package is closed or if the product is faulty. | Товар принимается к возврату только, если его оригинальная упаковка не будет нарушена. |
| Arrival: The package has arrived at an intermediate UPS facility or the destination facility closest to the delivery address. | Сканирование прибытия: Груз прибыл на промежуточный пункт UPS или ближайший к адресу доставки пункт UPS. |
| When I ship a package with UPS, are there any guidelines for the packaging of my shipment? | Как я могу отправить груз через UPS, существуют ли рекомендации по упаковке моего отправления? |
| The package is still on the plane. | Груз всё ещё на борту. |
| Where is the closest UPS location for me to drop off or collect a package? | Где находится ближайший центр UPS, в котором можно получить или отправить груз? |
| Give it here, package boy. | Джои Биво сказал, что это очень важный груз. |
| For the splendid debut the plant was awarded the diploma of I degree for the victory in category "Package". | За блестящий дебют завод наградили дипломом I степени за победу в номинации "Тара". |
| ALUMINIUM PACKAGE FOR LIQUIDS WITH A CLOSURE KEY | АЛЮМИНИЕВАЯ ТАРА ДЛЯ ЖИДКОСТЕЙ С КЛЮЧОМ ДЛЯ ЗАКУПОРКИ |
| The intermediate packaging shall completely contain the contents in case of breakage or leakage, regardless of package orientation. | Промежуточная тара должна быть способна вместить все содержимое в случае разрыва или утечки, независимо от положения упаковки. |
| (a) For non-toxic gases, hermetically sealed inner packagings of glass or metal with a maximum capacity of 5 litres per package; | а) для нетоксичных газов: герметично закрывающаяся внутренняя тара из стекла или металла максимальной вместимостью 5 л на упаковку; |
| (K) No Internal Package: product is not individually packaged (e.g., product is packed directly in a packing container such as a returnable plastic container, lined box, or bulk bin). | К) Отсутствие внутренней расфасовки: индивидуальной расфасовки продукта не осуществляется (например, продукт непосредственно укладывается в упаковочную тару, такую, как пластмассовая многооборотная тара, облицованная коробка или бункер для насыпных грузов). |
| In 2006, the Council of Australian Governments (COAG) agreed to a package to address violence and child abuse in Indigenous communities. | В 2006 году Совет австралийских правительств (САП) согласовал пакет программ для решения проблемы жестокого обращения с детьми и насилия в коренных общинах. |
| They were supported by an additional package of harm-reduction programmes for people at risk, and in particular by programmes for the provision of clean needles and syringes and a nationwide drug substitution programme. | В их поддержку был принят дополнительный пакет программ, направленных на смягчение последствий для людей, входящих в группу повышенного риска, и, в частности, программ по предоставлению чистых игл и шприцев, а также национальных программ замещения наркотиков. |
| During 2007, the financial services branch introduced an in-house developed e-reporting package for "imprest" accounting. | В течение 2007 года Сектор финансовых служб внедрил разработанный в Организации пакет программ по подготовке в электронной форме отчетных материалов относительно ведения авансовых счетов. |
| The Apple III used a keyboard-pattern file loaded from a floppy disk: the standard system-software package included QWERTY and Dvorak layout files. | Компьютер Apple III использовал раскладку, загруженную с дискеты: стандартный пакет программ включал файлы как раскладки QWERTY, так и клавиатуры Дворака. |
| A comprehensive software solution, which contains all of the instrument-specific settings, control operations, data storage and evaluation routines in one single package was introduced by NETZSCH Analyzing & Testing with the Proteus Software. | NETZSCH Analyzing & Testing представляет обширный пакет программ Proteus, включающий в себя все средства управления и специфические настройки для каждого прибора, средства хранения и обработки данных в одном пакете. |
| We will specially package your products to suit your specific requirement. | Мы будем специально упаковывать вашу продукцию чтобы соответствует вашему конкретному требованию. |
| All I had to do was let him package the drugs at my factory in Hong Kong. | Все, что я должен был делать, это позволить ему упаковывать наркотики на моей фабрике в Гонконге. |
| According to the Special Rapporteur, in order to allow small farmers to climb up the value chain, we need to encourage them to develop cooperatives that can process, package and market the food they produce. | По словам Специального докладчика, чтобы позволить мелким фермерам выйти на более высокий уровень в производственно-сбытовой цепи, нам нужно поощрять создание ими кооперативов, способных перерабатывать, упаковывать и продавать производимую ими продукцию. |
| MobiOne Developer - a mobile Web integrated development environment (IDE) for Windows that helps developers to code, test, debug, package and deploy mobile Web applications to devices such as iPhone, BlackBerry, Android, and the Palm Pre. | MobiOne MobiOne Developer - это mobile Web IDE для Windows, помогающее разработчику программировать, тестировать, отлаживать, упаковывать и внедрять мобильные веб-приложения на устройства, такие, как iPhone, BlackBerry, устройства на Android и Palm Pre. |
| May - in quantities not exceeding 3 kg per inner packaging and per package - be packed together in a combination packaging conforming to sub-section 6.1.4.20 | В количествах не более З кг на внутреннюю тару и на упаковку можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подразделе 6.1.4.20, вместе с |
| When I left this Binj morning, had a package... with White. | Сегодня, когда я ушел от Бинджи, у него была такая пачка... Белого порошка. |
| Well, I need a package... yea big. | Ну, мне нужна пачка... вот такого размера. |
| There's a new package of photo paper there. | Здесь новая пачка фотобумаги. |
| I'll buy Craven, the package is nice. | Я куплю тебе "Кравен" . Пачка намного красивее. |
| The weight of the package is the sum of the weights of a water bowl, a package of canine treats and a tail trail. | Вес пакета равен сумме предметов, миска для воды, пачка собачьего корма плюс маячок. |
| Note: Linux RPM (Redhat Package Manager) uses RPM to install the JRE. | Примечание: Linux RPM (Redhat Package Manager) для установки исполнительной среды Java использует RPM. |
| An EX Premium Package adds such features as an Infinity sound system, navigation system, HD Radio, and more. | ЕХ Premium Package добавляет такие функции, как звуковая система Infinity, навигационная система, HD радио и многое другое. |
| PhoA 1.1.6 beta and later (versions using DKLang Localization Package): these versions of the program establish a flexible localization mechanism which allows anyone to create its own translation with no modifications to the program itself. | PhoA 1.1.6 beta и более поздние релизы (версии, использующие DKLang Localization Package): эти версии программы используют гибкий механизм локализации, позволяющий любому создавать свои собственные переводы интерфейса, не внося изменений в саму программу. |
| Vista Codec Package is a set of codecs that will allow you to view your favourite video and audio files. | Vista Codec Package - бесплатный сборник кодеков и фильтров для проигрывания видео- и аудиофайлов. |
| Nix has full support for Linux and can safely be installed side-by-side with an existing package manager. macOS is also officially supported. | Nix package manager имеет полную поддержку Linux, и может безопасно устанавливаться с существующим менеджером пакетов. macOS также официально поддерживается. |