Английский - русский
Перевод слова Overcome

Перевод overcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодолеть (примеров 4280)
There were major obstacles to overcome, particularly because of the position of the permanent members of the Security Council. Предстоит преодолеть серьезные препятствия, в частности из-за позиции постоянных членов Совета Безопасности.
Bulgaria firmly believes that we can only overcome the crisis through the joint efforts of all relevant actors. Болгария твердо уверена, что этот кризис можно преодолеть лишь благодаря совместным усилиям всех соответствующих действующих лиц.
Despite the progress noted, many challenges still need to be overcome for gender equality and equity to become tangible in all areas of life and development. Несмотря на отмеченный прогресс, предстоит еще преодолеть множество проблем, чтобы достижения в области гендерного равенства и равноправия стали заметными во всех областях жизни и развития.
The package of anti-crisis measures adopted by the Government had minimized the impact of the crisis on Ukraine's economy and had enabled it to overcome the first wave of difficulties. Принятие правительством Украины комплекса "антикризисных" мер позволило сократить до минимума воздействие кризиса на экономику страны и преодолеть первую волну трудностей.
The project participants shall identify and describe barriers (such as technical, economic, financial, institutional, administrative) to the implementation of the project which need to be overcome and explain why the CDM project activitiy cannot be considered as the baseline. Участники проекта выявляют и описывают препятствия (например, технического, экономического, финансового, институционального, административного характера) на пути осуществления проекта, которые необходимо преодолеть, и объясняют, почему данная деятельность по проекту МЧР не может рассматриваться в качестве исходных условий.
Больше примеров...
Преодоления (примеров 2773)
HIF-1 overexpression is heavily implicated in promoting tumor growth and metastasis through its role in initiating angiogenesis and regulating cellular metabolism to overcome hypoxia. Сверхэкспрессия HIF-1 в значительной степени связана с продвижением роста опухоли и метастазов, посредством участии в инициировании ангиогенеза и регулировании клеточного метаболизма для преодоления гипоксии.
It noted that Zambia is doing its utmost, and certainly needs international support, to fully and successfully overcome those shortcomings. Она отметила, что Замбия делает все возможное и, безусловно, нуждается в международной поддержке для полного и успешного преодоления этих проблем.
Lessons could be learned to overcome the obstacles to global legally binding instruments in other areas such as mercury and the post-2020 climate change regime. Здесь можно извлечь уроки для преодоления препятствий на пути осуществления глобальных юридически обязательных документов в других областях, таких, как ртуть и режим климатических изменений после 2020 года.
The purpose of the project was to inform ethnocultural organizations of ways to overcome discrimination and to build collaborative links with stakeholders in the community to assist women who experience work-related discrimination. Цель этого проекта состояла в информировании этнокультурных организаций о путях преодоления дискриминации и налаживания сотрудничества с заинтересованными сторонами в общине для оказания помощи женщинам, подвергающимся дискриминации в сфере труда.
Education is the key to the new global knowledge- and technology-driven economy; and in developing countries education can provide us with the opportunity to overcome many of the obstacles which impede our social and economic transformation. Образование является ключом к экономике, основанной на новых общемировых знаниях и технологиях, а в развивающихся странах образование может предоставить нам возможность для преодоления многих препятствий, возникающих на пути социальных и экономических преобразований в наших странах.
Больше примеров...
Преодолению (примеров 1030)
Most Member States had made commendable efforts to overcome their difficulties and had managed to honour their financial obligations to the letter. Большинство государств-членов предприняли достойные одобрения усилия по преодолению своих трудностей и выполнили свои финансовые обязательства полностью.
A number of proposals for future action are also made aimed at encouraging the positive trends while taking steps to overcome the many remaining obstacles and difficulties. Кроме того, в нем излагается ряд предложений в отношении будущих действий, цель которых состоит в поощрении позитивных тенденций при одновременном принятии мер по преодолению многих сохраняющихся препятствий и трудностей.
The main challenge for the implementation of existing strategies to overcome the energy crisis, such as the Energy Master Plan, is lack of adequate funding, technical and management capacity. Основной проблемой в осуществлении существующих стратегий по преодолению энергетического кризиса, таких, как генеральный план в области энергетики, является отсутствие надлежащих финансовых и технических средств и управленческого потенциала.
In the 1990s, countries had begun to take measures to overcome the crises of the 1980s, and economic restructuring had become the order of the day. В 90-е годы началась работа по преодолению кризисных явлений 80-х годов, центром которой стала экономическая перестройка.
Algeria reiterated its recommendation that OHCHR provide the necessary technical assistance requested by Djibouti to meet its human rights commitments, particularly to overcome the current delay in submitting its reports to treaty bodies. Алжир подтвердил свою рекомендацию о том, чтобы УВКПЧ предоставляло необходимую техническую помощь, требуемую Джибути для выполнения ее обязательств в области прав человека, в частности по преодолению существующей задержки с представлением ее докладов договорным органам.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 497)
The very nature of the popular economy and solidarity produces a form of industrial development that can overcome such obstacles. Сама природа основанной на принципе солидарности народной экономики способствует промышленному развитию, которое позволяет преодолевать эти препятствия.
This is the social capital that helps tightly knit communities survive and overcome harsh circumstances. Именно социальный капитал помогает тесно сплоченным общинам выживать и преодолевать трудности.
If there were nothing to overcome, it might not be that - Если бы нечего было преодолевать, было бы не так -
We must build upon the momentum generated and proceed with peace efforts in a serious manner, with the fortitude to overcome the obstacles that will inevitably arise to the achievement of a final peace settlement. Мы должны сохранить нынешнюю динамику и серьезно продолжить усилия по обеспечению мира и мужественно преодолевать все трудности, которые неизбежно возникнут на пути к обеспечению окончательного урегулирования.
Governments must formulate and implement comprehensive policy approaches that will help the informal sector and workers to overcome the obstacles to the benefit of the security that legal recognition would give to businesses and to the creation of decent employment. Правительствам следует разрабатывать и осуществлять комплексные стратегии, содействующие неформальному сектору и трудящимся преодолевать существующие препятствия и получить гарантии, которые появляются в сфере предпринимательской деятельности и создания рабочих мест, обеспечивающих достойные условия труда, в случае официальной регистрации.
Больше примеров...
Решить (примеров 492)
The only way in which we can overcome our problems is by accepting them in full. Единственная возможность для нас решить эти проблемы - это полностью их признать.
In the latter case, it should make it possible to overcome the difficulties of subregional dialogue. В последнем случае он должен позволить решить проблемы, связанные с поддержанием диалога на субрегиональном уровне.
Those are the issues that the modern United Nations has to grapple with and overcome. Это те проблемы, которые должна рассмотреть и решить современная Организация Объединенных Наций.
We understand the difficulties in arriving at an acceptable solution or solutions as to the specific arrangements on how to fill the new seats, but we hope that these problems can be overcome in the not-too-distant future. Мы понимаем, как непросто достичь приемлемого решения или решений по конкретным вопросам заполнения новых мест, но надеемся, что эти проблемы удастся решить в не столь отдаленном будущем.
IFHOH readily agreed to supply technical information and advice as to how the problem could be overcome. МФЛСРС выразила готовность представить техническую информацию и проконсультировать по вопросу о том, каким образом можно решить эту проблему.
Больше примеров...
Преодолении (примеров 489)
In that context, it called on the other countries to demonstrate the political will to help the Organization overcome its current financial difficulties. В этой связи он призывает все остальные страны проявить политическую волю и оказать помощь Организации в преодолении ее нынешних финансовых трудностей.
In her view, Governments have to help to overcome these obstacles, which most of the graduate students are facing before even starting their career. По ее мнению, правительства должны оказывать помощь в преодолении этих трудностей, с которыми сталкивается большинство студентов-выпускников даже до начала своей карьеры.
The implementation of those commitments will be critical in helping African countries to overcome their development challenges and make progress towards achieving the Millennium Development Goals and implementing NEPAD programmes. Осуществление этих обязательств будет крайне важным для оказания африканским странам помощи в преодолении их трудностей в области развития и обеспечении прогресса в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации программ НЕПАД.
The Minister of Foreign Affairs of the Somali Republic addressed his thanks to the OIC General Secretariat for the efforts it has contributed on a consistent basis towards helping Somalia overcome the difficulties facing it. Министр иностранных дел Сомалийской Республики поблагодарил генеральный секретариат ОИК за его неизменные усилия по оказанию помощи Сомали в преодолении трудностей, с которыми столкнулась страна.
The participants in the Intergovernmental Meeting reaffirmed the commitment to support the least developed countries in their efforts to overcome their current difficulties, and to work cooperatively towards reactivating and accelerating their development and growth on a basis of shared responsibility and strengthened partnership. Участники Межправительственного совещания вновь подтвердили свою решимость оказывать поддержку наименее развитым странам в преодолении их нынешних трудностей и сотрудничать в целях активизации и ускорения их роста и развития на основе распределения обязанностей и упрочения партнерских связей.
Больше примеров...
Решения (примеров 678)
To overcome the problem, the Working Group evaluated the use of vendor-provided salary survey data under the methodologies. Для решения этой проблемы Рабочая группа оценила возможность использования в соответствии с методологиями данных обследований окладов, полученных у поставщиков.
The Ministry of Regional Development had issued recommendations to help the constituent entities of the Russian Federation identify emerging inter-ethnic tensions, determine a model for action to tackle those tensions and overcome their consequences. Министерством регионального развития были разработаны рекомендации с целью содействия субъектам Российской Федерации в выявлении появляющихся очагов межнациональной напряженности, определении модели поведения для решения таких проблем и преодоления их последствий.
With limited surface water and increased water demand notably driven by tourism development, Seychelles is at the front line in the fight for innovative solutions to overcome water scarcity and to move towards the adoption of technologies of renewable energy. Учитывая ограниченные ресурсы поверхностных вод и возросший спрос на воду, обусловленный, в частности, развитием туризма, Сейшельские Острова находятся на переднем крае борьбы за новаторские решения, которые помогут преодолеть дефицит воды и двигаться в направлении внедрения технологий на основе возобновляемых источников энергии.
Adoption of the Presidential Draft Decision, supplemented if necessary in such a way as to overcome any reservations, would, in his view, have a positive impact on the international security atmosphere. Принятие председательского проекта решения, дополненного при необходимости таким образом, чтобы преодолеть любые оговорки, оказало бы, по его мнению, позитивное воздействие на атмосферу в сфере международной безопасности.
To accelerate the development of the property market, make property transactions more transparent and overcome present artificially low property transaction prices, it is recommended that: Для ускорения развития рынка земельной собственности, большей открытости операций с ней и решения существующей в настоящее время проблемы искусственно заниженных цен на операции с имуществом рекомендуется следующее:
Больше примеров...
Устранить (примеров 281)
Modern technology had allowed the traditional objections to the use of reverse auctions, which existed at the time the Model Law was prepared, to be overcome. Современные технологии позволяют устранить традиционные препятствия для использования реверсивных аукционов, которые существовали в момент подготовки Типового закона.
Despite all our best efforts and our limited success in many areas, we are restricted in our capacity to meet our objectives due to a multitude of problems that are affecting us simultaneously and that we cannot overcome on our own. Несмотря на все наши усилия и скромные успехи во многих областях, наши возможности по достижению этих целей ограничены из-за многочисленных проблем, с которыми мы сталкиваемся одновременно и которые мы не можем устранить самостоятельно.
The global economic crisis, coming on top of the food, fuel and climate change crises, has exposed the systemic weaknesses that led to the crisis and which the international community must find ways to overcome. Мировой экономический кризис, наложившийся на продовольственный и топливный кризисы и кризис, обусловленный изменением климата, выявил системные недостатки, ставшие его причиной, которые международное сообщество обязано устранить.
However, that instrument had limitations which must be overcome; they were reviewed in the Secretary-General's report on the topic. Тем не менее оратор считает, что данный документ имеет ограничения, которые необходимо устранить и которые анализируются в докладе Генерального секретаря, посвященном этому вопросу.
They congratulated the Government of Ecuador on its successful literacy campaign and the development of legislation which had made it possible to overcome some forms of discrimination. Они поздравили правительство Эквадора с успешным проведением кампании обучения грамоте и разработкой новых норм, позволивших устранить некоторые формы дискриминации.
Больше примеров...
Устранения (примеров 337)
In the ensuing debate, speakers discussed several obstacles to successful direct recovery of assets and ways to overcome them. В ходе последовавших прений выступавшие рассмотрели некоторые препятствия на пути успешного непосредственного возвращения активов, а также способы их устранения.
Remedial action should be considered to overcome weaknesses. Следует предусмотреть корректировочные меры с целью устранения недостатков.
It must be a forum where ideas were brought together to overcome the barriers that blocked participants' collective creativity and capacity to generate positive change in an unequal and unfair world. Он должен выступать в роли форума для проведения обсуждения всех идей с целью устранения причин, не позволяющих его участникам с помощью коллективного творчества и имеющегося потенциала осуществить позитивные изменения в неравном и несправедливом мире.
The resultant imbalances can be overcome if every effort is made to create a level playing field by removing the debt burden of our countries and opening up markets to African and third world products. Сложившиеся диспропорции могут быть преодолены в том случае, если будут приложены все усилия по выравниванию условий за счет устранения долгового бремени наших стран и открытия рынков для товаров стран Африки и третьего мира.
(k) Please clarify what steps have been taken to overcome the difficulties mentioned in paragraph 294 of the report relating to the inadequate implementation of article 27 of the Covenant. к) Просьба пояснить, какие шаги были предприняты для устранения трудностей, упомянутых в пункте 294 доклада, касающихся неадекватного осуществления статьи 27 Пакта.
Больше примеров...
Справиться (примеров 146)
The entire nation stands united and determined to overcome this challenge. Вся нация сплотилась и проявляет решимость справиться с этим вызовом.
Mexico believes that reform should bring the United Nations into line with the requirements of an ever-changing world, in order to help us to overcome the existing gaps and fresh challenges. Мексика считает, что реформа должна привести Организацию Объединенных Наций в соответствие с требованиями постоянно меняющегося мира, с тем чтобы помочь нам преодолеть существующие проблемы и справиться с новыми задачами.
The World Bank stands ready to assist the Government in those key sectors, but Guinea-Bissau will need to rely on the continued and expanded assistance of the international community if it is to overcome some of these challenges. Всемирный банк готов оказать помощь правительству в этих ключевых областях, однако Гвинее-Бисау нужна будет постоянная широкомасштабная помощь со стороны международного сообщества для того, чтобы она могла справиться с некоторыми из этих сложных проблем.
Thanks to the dedicated efforts of our leaders - the President, the Prime Minister, the President of the National Parliament and church leaders - and the commitment of all social and political forces in the country, we have overcome the setbacks. Благодаря самоотверженным усилиям наших лидеров - президента, премьер-министра, председателя национального парламента и видных религиозных деятелей - и приверженности всех социально-политических сил страны нам удалось справиться с этими неудачами.
When she was planting those trees, I don't think mostpeople understand that, at the same time, she was using the actionof getting people together to plant those trees to talk about howto overcome the authoritarian government in her country. Когда она сажала эти деревья, я думаю, большинство людей непонимали, что одновременно она использовала посадку деревьев, какспособ объединения людей. Во время посадки деревьев они говорили отом, как справиться с авторитарным правительством.
Больше примеров...
Решать (примеров 129)
For an investment to be eligible for such insurance coverage, it should overcome market access problems, utilize Malaysian raw materials and parts, or contribute to South - South cooperation. Для получения права на страховое покрытие инвестиции должны решать проблемы доступа к рынкам, использовать малайзийское сырье и компоненты или способствовать развитию сотрудничества Юг-Юг.
Within the General Assembly and the Economic and Social Council, and at major recent international conferences, Governments have acknowledged the significance of cooperatives as associations and enterprises through which citizens effectively overcome a wide range of problems and achieve many of their goals. В рамках Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, а также на крупных последних международных конференциях правительства признали важное значение кооперативов как ассоциаций и предприятий, с помощью которых граждане могут эффективно решать широкий круг проблем и достигать многих своих целей.
Considers the lack of access to justice as a defining characteristic of human poverty, a challenge to be overcome through rights-based approaches считает отсутствие доступа к правосудию в качестве определяющей особенности нищеты, и полагает, что эту проблему необходимо решать с помощью основанных на правах подходах;
The careful handling of problems related to religious education in school programmes reflects maturity and a promising ability on the part of the Timorese Government to overcome potentially divisive issues in a peaceful manner. Тщательное рассмотрение проблем, относящихся к преподаванию религии и его включению в школьные программы, свидетельствует о зрелости и многообещающей способности тиморского правительства решать потенциальные спорные вопросы мирным путем.
Contrary to traditional minorities, which had been present in the country for decades or centuries, the new migrants posed new identity problems that needed to be overcome through the promotion of tolerance and multiculturalism. В отличие от традиционных меньшинств, которые жили в стране на протяжении десятилетий или веков, в связи с этими новыми эмигрантами возникают новые проблемы в плане их самосознания, которые необходимо решать посредством поощрения терпимости и культурного многообразия.
Больше примеров...
Выйти (примеров 113)
Many developing countries must overcome this critical situation of poverty and hunger before they can enjoy the fruits of social development. Многие развивающиеся страны должны выйти из этого критического состояния нищеты и голода, для того чтобы иметь возможность пользоваться плодами социального развития.
The main purpose of telephone counselling as a form of psychotherapeutic assistance is to help callers overcome a difficult crisis situation. Телефонное консультирование, как метод психотерапевтической помощи, имеет своей основной задачей помочь человеку выйти из тягостной для него кризисной ситуации.
Such an assembly would enable the people to overcome their current colonial condition and forge a national consensus, which would force the United States Government to assume its responsibilities. Такая ассамблея позволила бы народу выйти из своего нынешнего колониального состояния и достичь национального консенсуса, что вынудило бы правительство Соединенных Штатов выполнять взятые обязательства.
The effective functioning of the Conference on Disarmament is a matter of great urgency for the European Union, and we remain fully supportive of all efforts that might help to overcome the current stalemate. Эффективная работа Конференции по разоружению является крайне важным вопросом для Европейского союза, и мы будем и далее полностью поддерживать все усилия, которые могут помочь ей выйти из нынешней тупиковой ситуации.
The film is the product of an avant-garde group of artists in Japan known as the Shinkankakuha (or School of New Perceptions) who tried to overcome naturalistic representation. Фильм является продуктом группы художников-авангардистов, известной как «Шинканкаку-га» (Shinkankaku-ha, или «Школа нового восприятия»), которая пыталась выйти за пределы натуралистического представления.
Больше примеров...
Победить (примеров 65)
And we here in America, we shall overcome. Мы, американцы, должны победить.
As the Manila Declaration emphasizes, by mutual support, the internal and external forces that endanger the new democracy can be overcome. Как подчеркивается в Манильской декларации, при наличии взаимной поддержки можно победить внутренние и внешние силы, угрожающие молодой демократии.
Jorge Batlle, representing the long dominant Colorado party, needed solid support from the rival Blanco party to overcome Vázquez. Чтобы победить Вазкеза, Хорхе Батллу, представляющему доминирующую партию Колорадо, необходимо было добиться поддержки конкурирующей партии Бланко.
Some people have demons they have to overcome. У некоторых людей есть демоны, которых они должны победить сами.
Now more than ever, Maya must overcome her rank and beat the system. Теперь ей особенно важно преодолеть свой статус и победить систему.
Больше примеров...
Покончить (примеров 55)
There is no alternative to the Tribunal if we are to overcome the stigma of the genocide that continues to stand in the way of reconciliation in Rwanda. У Трибунала нет иного выбора, если мы намерены покончить с позорной практикой геноцида, который по-прежнему стоит на пути примирения в Руанде.
He added that this racial discrimination persisted and that Brazil was in many ways working to overcome the myth of a harmonious "racial democracy". Он добавил, что расовая дискриминация в стране сохраняется и что Бразилия стремится многими способами покончить с мифом о гармоничной "расовой демократии".
But we realize that political will by itself may not be enough to bring about a total victory. For illicit drugs transcend national borders and they cannot be overcome without the cooperation of the rest of the world. Но мы понимаем, что одной только политической воли может оказаться недостаточно для того, чтобы добиться полной победы, ибо незаконные наркотики не признают государственных границ и с ними невозможно покончить без сотрудничества всех стран мира.
In order to overcome the fundamentally unequal relationship between large international firms and small producers, developing countries need to cooperate to deal with anti-competitive conduct, improve tax coordination and control transfer pricing more effectively. Для решения проблемы в корне неравноправных отношений, сложившихся между крупными международными фирмами и мелкими производителями, развивающимся странам необходимо сотрудничать, с тем чтобы покончить с практикой, мешающей свободной конкуренции, обеспечить более эффективную координацию в вопросах налогообложения и более эффективный контроль за трансфертным ценообразованием.
Overcome with remorse, he attempts suicide, but is rescued by Cliff. Переполненный раскаяниями, он пытается покончить жизнь самоубийством, но его спасает Клифф.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 66)
However, in many other countries there is still a need to overcome legal, regulatory and other barriers that obstruct access to effective HIV-prevention services. Вместе с тем, во многих других странах все еще необходимо ликвидировать правовые, нормативные и другие барьеры, которые препятствуют доступу к эффективному обслуживанию по профилактике ВИЧ.
Other, more encouraging, changes have revealed positive developments, thus renewing our hope that, through coordinated efforts to achieve concrete goals and objectives, we can reduce and even overcome poverty, deprivation, vulnerability, fragility and instability. К другим более отрадным переменам можно отнести позитивное развитие событий, что укрепило нашу надежду на то, что на основе скоординированных усилий по достижению конкретных целей мы сможем уменьшить и даже ликвидировать нищету, лишения, уязвимость, хрупкость и нестабильность.
All countries, rich or poor, aspired to social development, in order to ensure international peace and security, eliminate migratory flows and overcome inequality. Все страны, богатые или бедные, стремятся к социальному развитию, для того чтобы обеспечить международный мир и безопасность, ликвидировать миграционные потоки и преодолеть неравенство.
Nevertheless, States parties were obliged under the Convention to overcome any economic and social problems and aim to eliminate racial discrimination to the best of their ability. Тем не менее, согласно Конвенции, государства-участники в максимально возможной степени обязаны решать любые социально-экономические проблемы и стремиться ликвидировать расовую дискриминацию.
According to these Governments the use of the programme approach can help improve the focus of many United Nations system programmes and can overcome the lack of coordination and the overlap of projects and programmes. По мнению этих правительств, использование программного подхода может содействовать повышению направленности многих программ в системе Организации Объединенных Наций и может решить проблему недостаточности координации и ликвидировать случаи совпадения проектов и программ.
Больше примеров...
Побороть (примеров 31)
So start thinking of ways to overcome that resistance. Так что придумай, как побороть его сопротивление.
Lindsay felt respect for her mother... and decided that perhaps she could overcome her pride and help someone too. Линдси прониклась уважением к своей матери и решила, что она могла бы побороть свою гордость и кому-нибудь помочь.
We must overcome the magic of Ragnar Lothbrok, which threatens our power and survival. Мы должны побороть магию Рагнара Лодброка, которая угрожает нашей власти и жизни.
I'll try to overcome my issues, Major. Я попытаюсь побороть свои проблемы, господин.
Effective poverty reduction policies and strategies must be designed and coordinated so that the poor can take advantage of the employment opportunities generated by growth, overcome income poverty and insecurity and exercise their rights. Следует разработать и скоординировать эффективную политику и стратегию по сокращению уровня бедности, с тем чтобы бедные слои населения могли воспользоваться обусловленными экономическим ростом возможностями в сфере занятости, побороть лишения по доходам и нестабильность, а также осуществить свои права.
Больше примеров...