Английский - русский
Перевод слова Overcome

Перевод overcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодолеть (примеров 4280)
At the same time, the tradition of women's subordination remained strong and would have to be overcome. В то же время в значительной степени сохраняется традиционно подчиненное положение женщин, и это еще предстоит преодолеть.
Would the legal amendments currently under consideration overcome those difficulties? Помогут ли рассматриваемые сейчас законодательные поправки преодолеть эти трудности?
This fund might help overcome the stagnation of the Expanded Programme on Immunizations - in terms of a limitation to only six different vaccines and a leveling off or decrease in vaccine coverage rates. Этот фонд поможет, возможно, преодолеть застой в работе Расширенной программы иммунизации - в том смысле, что она ограничена лишь шестью различными вакцинами и коэффициенты охвата вакцинацией либо перестали расти, либо уменьшились.
The Secretary-General encourages the States members of the Conference to overcome the differences in their views and positions with regard to priorities for disarmament negotiations and to agree on a substantive programme of work without further delay. Генеральный секретарь призывает государства - члены Конференции преодолеть разногласия в своих взглядах и позициях в отношении приоритетов на переговорах по вопросам разоружения и без дальнейших проволочек согласовать основную программу работы.
We know that in order to strengthen humankind's great qualitative progress, it is necessary first to overcome the great obstacles facing any attempt to change the status of things and to place limits on power. Мы знаем, что, для того чтобы укрепить огромные качественные достижения человечества, потребовалось прежде всего преодолеть огромные препятствия, с которыми сталкивается любая попытка изменить существующее положение вещей и установить определенные ограничения для власти.
Больше примеров...
Преодоления (примеров 2773)
He wished to know what the South African authorities were planning to do to overcome the delays and to fight against corruption. Г-н Кьерум хотел бы знать, что планируют сделать южноафриканские власти для преодоления задержек и для борьбы с коррупцией.
Although this will provide some energy, it will not be enough to overcome the object's ongoing gravitational contraction. Хотя этот процесс и создаёт некоторое количество энергии, её недостаточно для преодоления гравитационного сжатия объекта.
This summit is an opportunity to seek feasible and concrete alternatives for trade, to overcome limitations in achieving the Millennium Goals for 2015. Нынешний саммит представляет собой возможность по поиску реальных и конкретных вариантов в области торговли в целях преодоления препятствий на пути осуществления целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
Within each of those areas, the report would examine policy measures for improving sustainable use, with an emphasis on economic factors, and make recommendations concerning policy packages that Governments might use, individually or collectively, to overcome the impediments to sustainable development. По каждой из этих областей в докладе будут рассмотрены программные меры по совершенствованию устойчивого использования ресурсов с упором на экономические факторы и вынесены рекомендации в отношении пакетов программных мер, которые могли бы использовать правительства, индивидуально или совместно, для преодоления проблем, препятствующих устойчивому развитию.
At the same time, it is clear that the CAP is not realizing its full potential. In particular, OCHA has repeatedly pointed out the need to overcome the pronounced financing discrepancies that exist between emergencies and between sectors. В то же время ясно, что потенциал совместных призывов реализуется не в полной мере В частности, УКГД неоднократно указывало на необходимость преодоления ярко выраженных финансовых расхождений, которые существуют между чрезвычайными ситуациями и между секторами.
Больше примеров...
Преодолению (примеров 1030)
Regional cooperation in both energy and water resources management would help the region overcome constraints in economic cooperation and energy security. Налаживание регионального взаимодействия в области управления энергетическими и водными ресурсами могло бы способствовать преодолению регионом трудностей в области экономического сотрудничества и энергетической безопасности.
All this could be promoted through the creation of joint commissions tasked to help overcome intolerance, stereotypes and prejudice. Всему этому могло бы помочь создание совместных комиссий, которым было бы поручено содействовать преодолению нетерпимости, стереотипов и предрассудков.
The Committee encourages the State party to effectively implement its measures to overcome the obstacles faced by persons with disabilities in accessing the labour market. Комитет предлагает государству-участнику принять эффективные меры по преодолению препятствий, с которыми сталкиваются инвалиды при выходе на рынок труда.
The system is designed to overcome the limitations of using company, industry or country specific coding systems and to make trading more efficient and responsive to trading partners. Эти система призвана содействовать преодолению ограничений, связанных с использованием индивидуальных систем кодирования различных компаний, отраслей промышленности и стран, а также повышению эффективности торговли и обеспечению учета интересов торговых партнеров.
He expressed the hope that as a result of the interactive dialogue more ways to collaborate to overcome these challenges and improve conditions on the ground may be found. Он выразил надежду, что в результате интерактивного диалога будут намечены дальнейшие пути сотрудничества по преодолению этих проблем и улучшению условий на местах.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 497)
The Forum was created to stimulate ideas and overcome the various existing boundaries to such interaction. Этот форум был создан с тем, чтобы стимулировать идеи и преодолевать различные существующие барьеры к такому взаимодействию.
We don't want to have to overcome unnecessary hurdles. Мы не хотим преодолевать ненужные препятствия.
But also those who had to overcome doubts and difficulties in order to participate in today's consensus, to you I want to convey our sincere appreciation for the efforts you have made. Но я хочу выразить нашу искреннюю признательность за приложенные усилия и тем, кому пришлось преодолевать сомнения и трудности, чтобы принять участие в сегодняшнем консенсусе.
It should identify good practices and utilize them for structural reforms and sustained capacity to overcome negative practices; and Ему следует выявлять надлежащую практику и использовать ее в интересах структурных реформ и формирования устойчивого потенциала, позволяющего преодолевать отрицательную практику; и
Raids allow you to venture into the most dangerous areas and overcome the pinnacle of challenges in World of Warcraft. Только такими группами можно преодолевать сложнейшие подземелья >World of Warcraft, бросая вызов самым страшным противникам.
Больше примеров...
Решить (примеров 492)
The City of New York would have to overcome many obstacles in a very short space of time in order to make its proposal a reality. Властям города Нью-Йорка предстоит за очень короткое время решить большое число проблем, с тем чтобы воплотить свое предложение в жизнь.
The situation is extremely troublesome and warrants our basing our political action on the essential priorities, which are, in fact, challenges to be overcome. Ситуация является крайне тревожной и требует от нас того, чтобы в основу наших политических действий были положены важнейшие приоритеты, являющиеся, фактически, задачами, которые необходимо решить.
This has led to serious economic and social difficulties, which the countries in transition are now seeking to overcome through privatization, foreign investments, increased productivity, higher coal and energy prices and other measures. Это привело к возникновению серьезных экономических и социальных проблем, которые страны с переходной экономикой пытаются в настоящее время решить посредством проведения приватизации, привлечения иностранных инвестиций, увеличения производительности, повышения цен на уголь и энергию, а также принятия ряда других мер.
Africa is not only determined to overcome its problems, but it is also determined to ensure that the future development of the continent is shaped and designed by Africans themselves. Африка не только полна решимости решить стоящие перед ней проблемы, но она также твердо намерена обеспечить, чтобы решения относительно будущего развития континента принимались и разрабатывались самими африканцами.
However, as this change alone was insufficient to overcome this saturation, the length of stations was lengthened from 75 to 90 metres, allowing the lengthening of train from five to six carriages. Поскольку простая замена подвижных составов не могла решить эту проблему, длина станций была увеличена с 75 до 90 метров, что позволяло увеличить число вагонов до 6.
Больше примеров...
Преодолении (примеров 489)
Business support services can help entrepreneurs to overcome the initial challenges in the development of a company. Услуги деловой поддержки способны помочь предпринимателям в преодолении первоначальных проблем в развитии компании.
The productive capacity of Haiti's small farmers will be crucial in helping the country to overcome this crisis and avert severe food shortages. Производительность мелких фермеров Гаити будет иметь решающее значение в оказании помощи этой стране в преодолении данного кризиса и предотвращения серьёзной нехватки продовольствия.
In addition, the Government of New Brunswick has implemented five programs aimed at helping mothers and their children overcome the devastation caused by violence and abuse in the home. Кроме того, правительство Нью-Брансуика осуществило пять программ, направленных на оказание помощи матерям и их детям в преодолении проблем, связанных с насилием и жестоким обращением в семье.
Through participation in the ECOSOC 2002 High-Level Segment, UNIDO continued its efforts to enhance the Organization's profile, strengthening its role in helping developing countries and transition economies overcome supply-side constraints and improve market access capabilities. В рамках участия в этапе заседаний высокого уровня ЭКОСОС 2002 года ЮНИДО продолжала прилагать усилия по освещению деятельности Организации, повышению ее роли в деле оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в преодолении трудностей с предложением и улучшения возможностей доступа к рынкам.
Self-learning materials were also distributed to schools for use as remedial work to help students overcome accumulated academic weakness. Самоучители распространялись также среди школ и предназначались для оказания помощи учащимся в преодолении отставания в учебе.
Больше примеров...
Решения (примеров 678)
Ongoing dialogue between the International Monetary Fund and a number of funding, technical and implementing partners is creating a better understanding of macroeconomic concerns and how these can be overcome. Проходящий диалог между Международным валютным фондом и рядом партнеров по финансовому и техническому сотрудничеству и по вопросам осуществления способствует лучшему пониманию макроэкономических проблем и путей их решения.
However, this has now been overcome as a change management consultant has been working with the project team and users in addressing change issues including the training and introduction of new processes. Однако сейчас оно преодолено, поскольку с группой, занимающейся проектом, и с пользователями работал консультант по вопросам управления реформой в целях решения связанных с реформой вопросов, включая профессиональную подготовку и внедрение новых процессов.
That clearly shows that the gap between the two groups of countries continues to widen, and that there is no solution yet in view to the basic problems that make it difficult to overcome poverty in many developing countries. Это со всей ясностью указывает на то, что разрыв между двумя группами стран продолжает расширяться и что никакого решения основным проблемам пока не видно, что затрудняет преодоление во многих развивающихся странах явления нищеты.
In order to overcome budgetary constraints, many countries have started involving civil society groups in the provision of public services and, in many cases, this strategy has proved to be successful. В целях решения бюджетных проблем во многих странах были предприняты инициативы по привлечению групп гражданского общества к предоставлению государственных услуг, и во многих случаях эта стратегия оказалась успешной.
Call for technical and financial assistance from the international community, in particular the United Nations programmes and institutions, to help it overcome the economic challenges and those posed by its vulnerability to natural disasters (Algeria); обратиться к международному сообществу, и в первую очередь к программам и институтам Организации Объединенных Наций, с просьбой о предоставлении технической и финансовой помощи в целях преодоления экономических трудностей и решения проблем, вызываемых уязвимостью страны перед стихийными бедствиями (Алжир);
Больше примеров...
Устранить (примеров 281)
The tragic consequences of apartheid cannot be overcome in a few years, and the Special Rapporteur is fully conscious of the tremendous efforts that have been made by the democratic Government of South Africa to redress the many injustices inherited from the old regime. Трагические последствия политики апартеида невозможно устранить за несколько лет, и Специальный докладчик в полной мере осознает те огромные усилия, которые демократическое правительство Южной Африки продолжает прилагать для исправления многочисленных несправедливостей, доставшихся ему в наследство от прежнего режима.
Some obstacles were overcome by employing ad hoc interventions, e.g., through bilateral discussions with senior representatives in requested and/or requesting States to try to resolve the obstacles to effective international cooperation to address money-laundering. Некоторые из этих препятствий были преодолены за счет применения специальных мер, например путем проведения двусторонних переговоров с высокопоставленными представителями в запрашиваемых и/или запрашивающих государствах, чтобы попытаться устранить препятствия на пути эффективного международного сотрудничества в борьбе с отмыванием денег.
The aim of this law was to overcome the difficulties encountered in vocational and technical training, to increase the existing capacity, to improve the quality of training and to integrate this training into the conditions of working life. Этот закон был призван устранить трудности, возникшие в системе профессионально-технической подготовки, расширить имеющуюся базу, повысить качество обучения и увязать эту подготовку с условиями на производстве.
In Bosnia and Herzegovina, the main bottlenecks to overcome were the lack of a national ministry dealing with environmental issues and of a national law on environmental protection, as well as the lack of a systematic environmental management control mechanisms. В Боснии и Герцеговине основным препятствием, которое требуется устранить, является отсутствие национального министерства, занимающегося экологическими вопросами, и национального законодательства в области охраны окружающей среды, а также механизмов для систематического контроля за рациональным использованием окружающей среды.
They had examined the strengths and weaknesses of the Convention and had suggested to the Committee that those weaknesses could be overcome by placing the issue of migrant workers in the broader framework of human rights. Они провели обзор сильных и слабых сторон Конвенции и предложили Комитету устранить недостатки путем рассмотрения вопроса о мигрантах в более широких рамках прав человека.
Больше примеров...
Устранения (примеров 337)
To overcome such obstacles, the entire international community should act in a spirit of partnership. Для устранения этих препятствий всему международному сообществу следует действовать, проникнувшись духом партнерства.
Terminal operating concessions in ports constitute an efficient method for reducing costs and increasing port throughput by bringing in outside expertise to overcome operational inefficiencies. Концессии на эксплуатацию терминалов порта выступают эффективным методом снижения затрат и повышения грузооборота порта благодаря использованию внешних экспертных знаний для устранения факторов, препятствующих эффективной работе порта.
In order to overcome the threat of food insecurity, risk management capabilities must be strengthened. В целях устранения угрозы отсутствия продовольственной безопасности необходимо повышать способность управления рисками.
In 2005, the legal framework regulating immigration had been amended in order to overcome administrative difficulties and shortcomings. В 2005 году были внесены изменения в законодательную основу, регулирующую процесс иммиграции, в целях решения административных проблем и устранения недостатков.
Similarly, another delegation enquired whether connectivity was universally available and how UNICEF was working to overcome any challenges in this area. Еще одна делегация осведомилась, везде ли имеется доступ к Интернету и каким образом ЮНИСЕФ ведет работу в целях устранения проблем в этой сфере.
Больше примеров...
Справиться (примеров 146)
The challenges of the new millennium can be overcome only through multilateral cooperation and a revitalized United Nations system. С вызовами нового тысячелетия можно справиться лишь на основе многостороннего сотрудничества и активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The scope of the challenges we must overcome to maintain our security is such that no country can hope to tackle them alone. Масштабы проблем, которые мы должны преодолеть для сохранения нашей безопасности, таковы, что ни одна страна не может даже надеяться справиться с ними в одиночку.
Development assistance on favourable terms and preferential treatment of exports were both needed to help the least developed countries overcome structural handicaps and vulnerabilities, and a speedy conclusion to the Doha Round was important in that regard. Для того чтобы справиться со структурными проблемами и трудностями, наименее развитые страны нуждаются в помощи в целях развития, предоставляемой на льготных условиях, и создании преференциального режима для своих экспортных товаров, и в этой связи скорейшее завершение Дохинского раунда приобретает особую важность.
We should be aware that only with resolute will and determined action will we be able to overcome the threat of terrorism. Мы должны понимать, что только твердая воля и целенаправленные действия помогут справиться с угрозой терроризма.
But he had come a long way in his time on the island, Finding the strength to overcome his addiction. Но за время, проведенное на острове, и нашел в себе силы справиться со своим пристрастием.
Больше примеров...
Решать (примеров 129)
This is the type of dynamic approach that helps overcome challenges posed by electronic information and the infrastructure that it requires. Это может служить примером динамичного подхода, позволяющего решать проблемы, связанные с электронной информацией и необходимой для ее распространения инфраструктурой.
The challenges to developing countries therefore cannot be overcome simply by official development assistance (ODA) or humanitarian assistance. Поэтому проблемы развивающихся стран невозможно решать лишь за счет официальной помощи в целях развития (ОПР) или гуманитарной помощи.
Within the General Assembly and the Economic and Social Council, and at major recent international conferences, Governments have acknowledged the significance of cooperatives as associations and enterprises through which citizens effectively overcome a wide range of problems and achieve many of their goals. В рамках Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, а также на крупных последних международных конференциях правительства признали важное значение кооперативов как ассоциаций и предприятий, с помощью которых граждане могут эффективно решать широкий круг проблем и достигать многих своих целей.
Additionally, the Organization will also offer its services through the medium of its thematic initiatives, where there is a need to overcome particular industrial development challenges in a holistic manner. Кроме того, Организация будет также оказывать услуги в контексте своих тематических инициатив, если необходимо решать конкретные проблемы промышленного развития на комплексной основе.
International cooperation is essential in order for developing States to overcome the various resource, institutional and technical limitations that they face in delivering social protection. Международное сотрудничество имеет весьма важное значение, поскольку оно дает развивающимся государствам возможность решать проблему ограниченности ресурсов и институционального и технического потенциала, с которой они сталкиваются, принимая меры социальной защиты.
Больше примеров...
Выйти (примеров 113)
Therefore, we must overcome the existing perverse incentive systems, credit early action starting today, and expand implementation in future climate frameworks. Поэтому мы должны выйти за рамки нынешних порочных систем стимулов, начать кредитование скорейших действий уже сегодня и расширить действия по осуществлению в будущих структурах, посвященных климату.
The main purpose of telephone counselling as a form of psychotherapeutic assistance is to help callers overcome a difficult crisis situation. Телефонное консультирование, как метод психотерапевтической помощи, имеет своей основной задачей помочь человеку выйти из тягостной для него кризисной ситуации.
Accordingly, it urged all Member States to fulfil their financial obligations by paying their arrears in order to help the Committee to overcome its serious financial crisis and thereby enhance its efforts to eradicate all forms of racism and racial discrimination. Ввиду этого он призывает государства-члены выполнить свои финансовые обязательства в отношении просроченных взносов, с тем чтобы Комитет мог выйти из нынешнего серьезного кризиса и активизировать свою деятельность по ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации.
Some delegations, while reserving their position on the content of the draft resolution, had expressed support for the initiative and considered it a genuine and welcomed attempt to overcome the current impasse. Некоторые делегации, зарезервировав свою позицию относительно содержания проекта резолюции, выразили поддержку данной инициативе и расценили ее как адекватную и заслуживающую одобрения попытку выйти из нынешнего тупикового положения.
At the same time, I believe that it is vital for the leaders of both sides of this conflict to renounce the cycle of violence and overcome feelings of animosity and myopic interest. Вместе с тем я считаю исключительно важным для руководителей обеих сторон конфликта выйти из замкнутого круга насилия, преодолеть чувства враждебности и эгоистических интересов.
Больше примеров...
Победить (примеров 65)
Only a worldwide effort will allow us to overcome it. Лишь общемировые усилия позволят нам победить его.
The measures needed may not be the same at those two levels, but no country can overcome corruption nationally if it ignores the international aspects. Меры, необходимые для этой борьбы, могут быть на этих двух уровнях разными, однако ни одна страна не сможет победить коррупцию на национальном уровне, если она будет игнорировать международные аспекты этой проблемы.
The responsible distribution of the Earth's richness, in addition to just international trade and active humanitarian involvement, will help overcome the poverty and hunger suffered by billions of our brothers and sisters. Ответственное распределение богатств Земли, справедливость в области мировой торговли и активная гуманитарная деятельность помогут победить нищету и голод, от которых страдают миллиарды наших братьев и сестер.
Lastly, I added: "There is a super-Power with thousands of nuclear weapons, aircraft, armoured vessels, aircraft carriers, smart missiles... no matter how many weapons or how much wealth it has, it will not be able to overcome human beings". В заключение я добавил: «Существует сверхдержава, которая обладает тысячами единиц ядерного оружия, самолетами, крейсерами, авианосцами, умными бомбами [...] Но каким бы оружием и богатствами она ни обладала, она не в состоянии победить человека».
Although McMillen did very well in the more urbanized areas of the district near Baltimore and Washington, D.C., it was not enough to overcome Gilchrest's margin on the Eastern Shore, and McMillen lost his reelection bid. Хотя Макмиллен очень хорошо выступил в урбанизированных районах возле Балтимора и Вашингтона, этих голосов оказалось недостаточно, чтобы победить Гилчреста, который имел преимущество в районах восточного берега.
Больше примеров...
Покончить (примеров 55)
There is no alternative to the Tribunal if we are to overcome the stigma of the genocide that continues to stand in the way of reconciliation in Rwanda. У Трибунала нет иного выбора, если мы намерены покончить с позорной практикой геноцида, который по-прежнему стоит на пути примирения в Руанде.
He added that this racial discrimination persisted and that Brazil was in many ways working to overcome the myth of a harmonious "racial democracy". Он добавил, что расовая дискриминация в стране сохраняется и что Бразилия стремится многими способами покончить с мифом о гармоничной "расовой демократии".
To promote and protect the rights of the individual, it was necessary to overcome the conditions in which only a minority had full access to the wealth of humanity. Чтобы можно было поощрять и защищать права личности, необходимо покончить с ситуацией, когда лишь небольшое меньшинство имеет полный доступ к богатствам человечества.
In his annual report submitted to the Commission on Human Rights in 1993, the first mandate holder, Angelo Vidal d'Almeida Ribeiro, noted how difficult it is to curb or eradicate the propagation of extremist and fanatical opinions and overcome the distrust opposing members of certain denominations. В своем ежегодном докладе, представленном Комиссии по правам человека в 1993 году, первый мандатарий Анджело Видал д'Альмейда Рибейро отмечал, что сложно ограничить или прекратить распространение экстремистских и фанатических взглядов и покончить с подозрительностью, которая приводит к конфронтации представителей определенных верований.
The Peruvian government is mindful of the harsh realities of the problems connected with the indigenous communities: major efforts and creative action are required to overcome poverty and political and social violence as well as the lack of communication and separative intolerance which fosters marginalisation and racism. Перуанское правительство осознает серьезный характер проблем, связанных с общинами коренного населения: потребуются значительные усилия и нестандартный подход для того, чтобы покончить с бедностью и насилием в политической и социальной сферах, а также с отсутствием понимания и ведущей к сепаратизму нетерпимостью, способствующих маргинализации и расизму.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 66)
While she welcomed the network of subsidized day-care centres established by the Government, she still did not believe that that measure would be sufficient to overcome women's disadvantage in the workforce. Хотя она приветствует сеть субсидируемых детских учреждений, созданных правительством, она по-прежнему не считает, что эта мера будет достаточна для того, чтобы ликвидировать неблагоприятное положение женщин на рынке рабочей силы.
We call upon Member States to support it fully, as it is intended to identify and overcome obstacles to the creation and improvement of a business-friendly investment climate in Africa. Мы призываем государства-члены всецело его поддержать, поскольку он призван определить и ликвидировать препятствия на пути создания и поддержания в Африке такого климата для инвестиций, который был бы благоприятным для деловых кругов.
Colombia urged States to spare no effort and to overcome some of their differences in order to make it possible to adopt a declaration that unequivocally reflected the unswerving will of States to prevent, combat and eradicate international terrorism. В этой связи Колумбия призывает государства приложить все усилия и преодолеть некоторые имеющиеся разногласия, чтобы можно было принять декларацию, которая бы однозначно отражала нерушимое стремление государств осуществлять профилактику международного терроризма, бороться с этим явлением и ликвидировать его.
The Chinese people have the ability, the resourcefulness and the confidence to overcome any interference in putting an end to the division between the two sides of the Taiwan Straits and achieve the reunification of the motherland. У китайского народа достаточно возможностей, ресурсов и уверенности, чтобы дать отпор любому вмешательству и ликвидировать преграду, разделяющую два берега Тайваньского пролива, и добиться воссоединения своей родины.
The strengthening of the rule of law is one of the fundamental challenges to be overcome, to break the vicious circle of violence, eradicate impunity, combat the root causes of the conflict and lay the foundation of a democratic society. Укрепление правопорядка является одной из основных задач, которую необходимо решить, с тем чтобы разорвать порочный круг насилия, искоренить безнаказанность, ликвидировать коренные причины конфликта и заложить основы демократического общества.
Больше примеров...
Побороть (примеров 31)
I think what this episode shows is that the human spirit cannot be overcome. Думаю, что этот эпизод о том, что человеческий дух нельзя побороть.
The team had to show great understanding and conviction in order to overcome the initial scepticism. В связи с этим группе социальных работников пришлось проявить терпение и настойчивость, с тем чтобы побороть подобный скептицизм.
I'll try to overcome my issues, Major. Я попытаюсь побороть свои проблемы, господин.
Thanks to its magnet he was able to overcome... centripetal force of horrific physical phenomenon and is free! Благодаря его магниту, он смог побороть... центростремительную силу этого ужасающего физического явления и освободиться!
Rejecting this turn of events, Rin travels back into the artificial world again (this time created by Riki and Rin) and helps Riki overcome his weakness. Не приемля такой ход событий, Рин возвращается в искусственный мир (на этот раз созданный ей и Рики) и помогает Рики побороть своё состояние.
Больше примеров...