Английский - русский
Перевод слова Overcome

Перевод overcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодолеть (примеров 4280)
Its members should therefore be encouraged and supported in their attempt to overcome these difficulties. Поэтому необходимо поощрять и поддерживать членов Комиссии в их намерении преодолеть указанные трудности.
She's a tower of strength... working with James to help him overcome it. Она оплот силы... помогает Джеймсу преодолеть это.
Obstacles will arise, and they will be easier to overcome if the parties realize that the mediation is supported and trusted by the international community. На нем будут встречаться препятствия, и их будет легче преодолеть, если стороны будут видеть, что посредник в своих усилиях опирается на поддержку международного сообщества и пользуется его доверием.
Mr. Ali said that in order to achieve the Millennium Development Goals it would be necessary to overcome policy failures, the lack of national capacities and the inadequate provision of international assistance. Г-н Али говорит, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо преодолеть политические трудности, проблемы ограниченных национальных возможностей и недостаточной международной помощи.
The ILC and Member States will need to give careful consideration to whether these difficulties can be overcome so as to justify inclusion of terrorism within the ambit of the ICC. КМП и государствам-членам потребуется внимательно рассмотреть вопрос о том, смогут ли они преодолеть эти трудности, с тем чтобы можно было включить терроризм в компетенцию МУС.
Больше примеров...
Преодоления (примеров 2773)
A flexible approach, using all available disarmament tools and based on stronger negotiation and persuasion skills, is necessary to overcome resistance and build a climate of trust. Для преодоления этого сопротивления и создания атмосферы доверия необходимо применять гибкий подход, который использовал бы весь имеющийся в нашем распоряжении набор инструментов по разоружению и основывался бы на более конструктивных переговорах и навыках убеждения.
In general, the reviews should ascertain lessons learned from the implementation of conference outcomes; constraints encountered and ways to overcome the constraints; and the impact of new developments and challenges. Как правило, в рамках обзоров следует определить опыт, накопленный в ходе осуществления решений конференций, трудности, с которыми пришлось столкнуться, и способы их преодоления, а также задачи, возникающие в связи с новыми событиями и проблемами.
Workshop 1 should focus discussion on identifying the practical and procedural difficulties faced in giving effect to the provisions on law enforcement cooperation of the conventions and explore means to overcome those difficulties. На семинаре-практикуме I особое внимание следует уделить обсуждению практических и процессуальных трудностей, которые возникают при придании законной силы положениям конвенций о сотрудничестве правоохранительных органов, и рассмотрению путей преодоления этих трудностей.
Several delegates welcomed the proposal to revitalize the role of regional development banks, but suggested that innovative sources of development finance should also be explored, as tools to overcome LDCs' limited ability to mobilize domestic financial resources. Несколько делегатов приветствовали предложение активизировать роль региональных банков развития, отметив при этом, что следует изучить и нетрадиционные источники финансирования развития как инструменты преодоления ограниченности возможностей НРС по мобилизации внутренних финансовых ресурсов.
(b) To design strategies, including those to raise the awareness of parliamentarians in order to overcome obstacles to the adoption of pending draft laws and move towards their adoption in a planned time frame between now and the next reporting period; Ь) разработать стратегии, в том числе стратегии информирования парламентариев, для преодоления факторов, препятствующих принятию рассматривающихся законопроектов и продвижению вперед в их принятии в планируемые сроки в период между настоящим временем и представлением следующего доклада;
Больше примеров...
Преодолению (примеров 1030)
It called upon Malta to put in place a comprehensive policy to overcome traditional stereotypes. Он призвал Мальту разработать комплексную политику по преодолению традиционных стереотипов.
The Council expresses its strong support for the Secretary-General's efforts to overcome the current stalemate in implementing the settlement plan. Совет заявляет о своей решительной поддержке усилий Генерального секретаря по преодолению нынешнего тупика в осуществлении плана урегулирования.
The CGE has made a number of recommendations to overcome these problems and constraints. КГЭ разработала ряд рекомендаций по преодолению этих проблем и ограничений.
In our hemisphere we work earnestly and in a spirit of compromise to overcome all differences by means of negotiation. В нашем полушарии мы искренне стремимся, руководствуясь духом компромисса, к преодолению всех разногласий путем переговоров.
The Committee must be the front line of attack, using consistent and action-oriented resolutions, to overcome the obstacles in the way of collective sustainable development. Комитет должен быть в авангарде усилий по преодолению стоящих на пути коллективного устойчивого развития препятствий посредством принятия согласованных и ориентированных на практические действия резолюций.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 497)
Sports empower women to overcome social barriers, and provide a space to spontaneously revive traditional dances and songs. Спорт дает женщинам возможность преодолевать социальные барьеры и представляет собой ту сферу, где спонтанно возрождаются традиционные танцы и песни.
The Beijing Declaration and Platform for Action had made strides to highlight the global situation of women in terms of the constraints which women had to overcome. В Пекинской декларации и Платформе действий всесторонне охарактеризовано глобальное положение женщин с точки зрения трудностей, которое им приходится преодолевать.
In Bolivia we have barriers to overcome, and other countries of the Union of South American Nations (UNASUR) also have problems. Нам в Боливии необходимо преодолевать барьеры, и у других стран, входящих в Южноамериканский союз наций (УНАСУР), также существуют проблемы.
Continuity ensures that efforts build upon the progress of the past and point to how challenges can be overcome in the future; and, преемственность обеспечивает развертывание усилий на основе прошлого прогресса с указанием, как можно преодолевать проблемы в будущем; и
The participants examined which needs should be met by project proposals, who should act as partners in the implementing team, what synergies should be sought and how to overcome obstacles in projects. Участники рассмотрели, какие потребности должны быть охвачены проектными предложениями, состав партнеров, которые могут участвовать в группе по реализации проекта, оценили, какого синергического эффекта следует ожидать и как преодолевать препятствия при осуществлении проектов.
Больше примеров...
Решить (примеров 492)
The recent world conferences had all identified the problems currently faced by the world and had shown that the international community could overcome them. Проводившиеся в последнее время всемирные конференции высветили проблемы, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество, и показали, что оно в состоянии их решить.
Many challenges had to be overcome in the empowerment of women in such matters as equality before the law, institutional mechanisms, attitudes and values in society, employment, education, health and public participation. В деле предоставления женщинам полномочий предстоит решить много проблем по таким вопросам, как равенство перед законом, институциональные механизмы, отношения и ценности в обществе, трудоустройство, образование, здравоохранение и участие общественности.
It should be noted that the Centre's staff members involved in the programme noticed themselves the problems discussed above and took concrete steps to overcome them as far as they could. Следует отметить, что сотрудники Центра, участвовавшие в осуществлении программы, сами указывали на проблемы, которые охарактеризованы выше, и предприняли конкретные шаги, с тем чтобы по мере возможностей решить их.
My country stresses once again that only through multilateral cooperation based on the strong political will of Member States will we be able to overcome the current obstacles and to meet the security challenges facing the international community. Моя страна вновь подчеркивает, что только в рамках многостороннего сотрудничества, базирующегося на твердой политической воле государств-членов, мы сможем преодолеть нынешние препятствия и решить проблемы безопасности, с которыми сталкивается международное сообщество.
Mr. Baghaei Hamaneh said that no country, whether developed or developing, could be said to be immune to the threat of terrorism and no State could overcome it without the help of others. Г-н Багаеи Хаманех говорит, что нет ни одной страны, развитой или развивающейся, для которой терроризм не представлял бы угрозу, и ни одно государство не может решить эту проблему без посторонней помощи.
Больше примеров...
Преодолении (примеров 489)
These two important initiatives focused attention on the need to overcome poverty and to achieve development in the new millennium. Основное внимание в рамках этих двух важных инициатив приковано к потребностям в преодолении нищеты и обеспечении развития в новом тысячелетии.
He demonstrated that UNIDO was uniquely placed to help such countries to overcome some of these difficulties. Он отметил, что ЮНИДО находится в уникальном положении для оказания этим странам помощи в преодолении многих таких проблем.
He saw a special role of the treaty bodies in helping States parties to identify and overcome obstacles to the full implementation of human rights, particularly by providing normative guidance in this regard and identifying good practices. По его мнению, договорные органы играют особую роль в оказании помощи государствам-участникам в выявлении и преодолении препятствий на пути полного осуществления прав человека, особенно обеспечивая руководство в этом отношении в нормативном плане и выявляя полезную практику.
UNIDO continued to work with relevant stakeholders, particularly WTO, UNCTAD and ITC, to assist developing countries and economies in transition to overcome technical barriers to trade. ЮНИДО продолжала взаимодействовать с соответствующими заинтересованными сторонами, особенно с ВТО, ЮНКТАД и МТЦ, в интересах оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в преодолении технических барьеров на пути торговли.
Regional development banks were well positioned to deal with the uncertainty of long-term, large-scale strategic projects in support of trade and development and could help developing countries overcome critical limitations in credit provision. Региональные банки развития вполне могли бы снижать неопределенность, связанную с долгосрочными масштабными стратегическими проектами в поддержку торговли и развития и могли бы помочь развивающимся странам в преодолении серьезных препятствий для получения кредита.
Больше примеров...
Решения (примеров 678)
Every possible opportunity is taken and the necessary conditions are created to overcome inadequacies and solve problems encountered in schools. Для устранения недостатков и решения существующих в учебных заведениях проблем используются все возможности и создаются необходимые условия для учёбы.
In order to overcome this issue, the Justice Sector Strategic Plan, adopted in 2010, established as one of its goals, the regulation and monitoring of customary law and community justice mechanisms. Для решения этой проблемы в принятом в 2010 году Стратегическом плане действий в сфере правосудия в качестве одной из целей было предусмотрено регулирование и отслеживание обычного права и механизмов правосудия на низовом уровне.
Central Africa, potentially one of the richest regions of the continent, has the means to overcome its problems if the new trend towards peace and security in the region is sustained and an integrated and holistic approach is followed in addressing the problems currently plaguing the region. Центральная Африка, потенциально один из самых богатых регионов континента, располагает средствами для решения своих проблем, если сохранить новую тенденцию к миру и безопасности в регионе и если придерживаться комплексного и целостного подхода при рассмотрении проблем, одолевающих в настоящее время регион.
As a member of the Commission on Human Rights from 2003 to 2005, her Government stood ready to cooperate with other members and all States to overcome existing difficulties and to address adequately the most vital issues related to human rights. В своем качестве члена Комиссии по правам человека в период 2003 - 2005 годов Украина готова сотрудничать с другими членами Комиссии и со всеми государствами в целом с целью преодоления трудностей и поиска решения наиболее серьезных проблем, касающихся прав человека.
She was concerned at the reporting State's tendency to document only the positive developments in the area of the advancement of women and reiterated the importance of presenting a balanced account of the challenges faced by Canada and the methods employed to overcome them. В этой связи она подчеркивает необходимость представления сбалансированного анализа тех задач, которые стоят перед Канадой, и методов, которые используются для их решения.
Больше примеров...
Устранить (примеров 281)
They must also overcome the disadvantages they experience as a result of their geographical location and lesser development. Им также необходимо постараться устранить проблемы, связанные с их географическим положением и более низким уровнем развития.
Despite the paralysed state of the activities of that important body, the snares can be overcome if there exists the political will to make progress. Хотя сейчас работа этого важного органа парализована, все препятствия можно устранить, если будет проявлена политическая воля для достижения прогресса.
To attract investment, both local and international, however, the Government would need to overcome a number of obstacles, notably in the area of economic governance, as well as improve legal and financial frameworks. Однако для привлечения местных и международных инвестиций правительству необходимо будет устранить ряд препятствий, особенно в сфере управления экономикой, а также усовершенствовать правовые и финансовые рамки.
(c) Expanding and improving pre-school education, both formal and non-formal, including through new learning technologies, radio and television, to overcome some of the disadvantages faced by young children growing up in poverty; с) развития и улучшения как формального, так и неформального дошкольного образования, в том числе с помощью новых методик обучения, с использованием радио- и телевещания, с тем чтобы устранить некоторые из неблагоприятных факторов, с которыми сталкиваются дети, растущие в нищете;
In order to avoid persistent exclusion from global production processes, especially for least developed, landlocked and small island States, a concerted effort by national Governments and international organizations to overcome these difficulties appears necessary. Для того чтобы устранить сохраняющуюся маргинализацию стран, в особенности наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных государств, в рамках глобальных производственных процессов, требуются согласованные усилия национальных правительств и международных организаций по преодолению этих трудностей.
Больше примеров...
Устранения (примеров 337)
The need for changes to overcome regulatory obstacles and for the harmonization of laws to create a transparent and conducive legal framework was underlined by many delegates. Многие делегаты отметили необходимость внесения соответствующих изменений для устранения нормативных препятствий и согласования законов с целью создания транспарентной правовой базы, способствующей развитию электронной торговли.
In his cordial talks with President Wahid, President Cardoso brought up the issue of the East Timorese refugees in West Timor and the need to overcome the security threat posed by the militias. Во время сердечных переговоров с президентом Вахидом президент Кардозо поднял вопрос о восточнотиморских беженцах в Западном Тиморе и отметил необходимость устранения угрозы для безопасности, которую создают боевики.
Measures required to overcome the disparities included: investment in transport, telecommunications and information technology infrastructure at national level; introducing a regulatory environment that favoured a reduction in telecommunication and Internet charges; and enacting adequate legislation. Для устранения существующих различий требуется принятие таких мер, как: инвестиции в инфраструктуру транспорта, телекоммуникаций и информационных технологий на национальном уровне; создание нормативно-правовой базы, способствующей снижению тарифов за пользование телекоммуникационными средствами и Интернетом; и принятие необходимого законодательства.
The party that fails to comply may be required, alone or with the assistance of other parties, to develop a detailed implementation and compliance programme with concrete measures and time-frames to diminish and overcome implementation and compliance difficulties. Стороне, не соблюдающей соответствующие положения, может быть предложено самостоятельно или при содействии других сторон разработать подробную программу осуществления и соблюдения, предусматривающую конкретные меры и сроки для устранения и преодоления трудностей, связанных с осуществлением и соблюдением конвенций.
In order to overcome the rigidities encountered in implementing the agreement, the parties should consider either revising it or developing an operational appendix to the agreement to guide future implementation and address the issues raised in this assessment. Для устранения сдерживающих факторов, встретившихся в ходе осуществления Соглашения, сторонам следует либо пересмотреть имеющееся Соглашение, либо разработать к нему практическое добавление, с тем чтобы определить порядок дальнейшего осуществления и разрешить проблемы, выявленные в ходе оценки.
Больше примеров...
Справиться (примеров 146)
Global challenges and threats can be overcome only if we act together, pooling all our strengths and resources. С глобальными вызовами и угрозами мы можем справиться лишь сообща, используя все имеющиеся силы и средства.
These centres provide persons and families with custom-made social assistance to help them overcome or alleviate critical situations that prevent them from developing their potential. Эти центры обеспечивают оказание индивидуализированной социальной помощи отдельным лицам и семьям, с тем чтобы помочь им справиться с критическими ситуациями, которые препятствуют их благополучию, или улучшить эти ситуации.
We now look to the future with the renewed hope that we will be able to overcome the many challenges to our political, economic and social progress. Сегодня мы смотрим в будущее с новой надеждой на то, что нам удастся справиться со многими проблемами, мешающими нашему прогрессу в политической, экономической и социальной областях.
We will not readily forget those graphic images of death, abject misery and destruction, or soon overcome the torment and challenges that our collective conscience has had to face. Мы не сможем с легкостью забыть эти жестокие картины гибели, крайней нищеты и разрушения, как не сможем быстро справиться с муками и угрызениями нашего коллективного сознания.
Mr. Puja (Indonesia) said that achievement of the MDGs was critical to enabling the vast array of interlinked development challenges that the world was facing to be overcome. Г-н Пуджа (Индонезия) говорит, что достижение ЦРДТ имеет важнейшее значение для того, чтобы справиться с многочисленными вызовами в области развития, с которыми стал-кивается мир.
Больше примеров...
Решать (примеров 129)
As all history has shown, we shall have to deal with them and find ways to overcome them. Как показывает вся история человечества, нам придется их решать и находить пути их преодоления.
But these potential difficulties have to be tackled and overcome, and the Secretary-General has said in his latest report on the United National Mission in Sierra Leone that he intends to make recommendations to the Council on this by the end of the year. Однако эти потенциальные трудности необходимо решать и преодолевать, и Генеральный секретарь в своем последнем докладе о Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне отметил, что к концу года он намерен вынести на этот счет рекомендации Совету.
Given the wide range of technical, market, and legal barriers to overcome, it is extremely difficult for one organization to successfully manage all of them. С учетом существования широкого диапазона барьеров технического, рыночного и юридического характера одной организации крайне трудно успешно решать все эти вопросы.
The ability of the United Nations to overcome emerging challenges with regard to bridging the gap between operational capabilities and the expectations of the localities where peacekeeping activities took place depended on the adoption of unambiguous, realistic and achievable mandates. Способность Организации Объединенных Наций решать возникающие проблемы в части устранения разрыва между оперативными возможностями и ожиданиями жителей населенных пунктов, где проводятся операции по поддержанию мира, зависит от принятия четких, реалистичных и выполнимых мандатов.
As practice has shown, the capacities of the Process make it possible to effectively overcome difficulties in implementing the minimal requirements of the Scheme. Как показывает практика, потенциал Кимберлийского процесса позволяет эффективно решать вопросы преодоления трудностей при реализации минимальных требований Схемы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
Больше примеров...
Выйти (примеров 113)
Repeated attempts were made to overcome this impasse by reaching an accord on a national unity Government. Предпринимались неоднократные попытки выйти из сложившейся тупиковой ситуации путем достижения договоренности о формировании правительства национального единства.
Distinguished members of the Conference, it is early on in this 2002 session and we maintain our optimism that you will overcome the present stalemate. Уважаемые члены Конференции, нынешняя сессия 2002 года еще только начинается, и мы сохраняем свой оптимизм по поводу того, что вам удастся выйти из нынешнего тупика.
Such an assembly would enable the people to overcome their current colonial condition and forge a national consensus, which would force the United States Government to assume its responsibilities. Такая ассамблея позволила бы народу выйти из своего нынешнего колониального состояния и достичь национального консенсуса, что вынудило бы правительство Соединенных Штатов выполнять взятые обязательства.
Con. She had second thoughts about suicide, tried to get out of the car, was overcome by fumes, fell, and hit her head. "Против". Она передумала совершать самоубийство, попыталась выйти из машины, вдохнула угарного газа, упала и ударилась головой.
No amount of additional talks, whatever the format, will overcome this impasse. Никакие дополнительные переговоры, каким бы ни был их формат, не позволят выйти из этого тупика.
Больше примеров...
Победить (примеров 65)
We must overcome our fear of the future. Мы должны победить наш страх перед будущим.
It is, however, a battle the Namibian people had decreed in their Constitution to fight to the end and to overcome. Однако это сражение, которое намибийский народ провозгласил в своей конституции, пообещав сражаться до конца и победить .
Maybe you weren't always the father you are today, but you have worked hard to overcome your past and start fresh. Может, ты не всегда был таким отцом, как сейчас, но ты очень постарался победить свое прошлое и начать все заново.
Animated by an indomitable spirit of struggle and a determination to overcome, the multi-ethnic Laotian people has risen again and has always resisted the yoke of foreign domination. Вдохновленный духом борьбы и решимости победить, многоэтнический лаосский народ вновь восставал и всегда выступал против иностранного господства.
Some people have demons they have to overcome. У некоторых людей есть демоны, которых они должны победить сами.
Больше примеров...
Покончить (примеров 55)
Development strategies must thus be designed to overcome the marginalization and at the same time ensure the rights of indigenous peoples. Поэтому стратегии развития должны быть нацелены на то, чтобы покончить с маргинализацией этих народов и в то же время защищать их права.
Our duty in the Security Council, and as Member States of the United Nations, is to overcome this violent trend through the logic of peace. Как члены Совета Безопасности, а также государства-члены Организации Объединенных Наций мы обязаны покончить с тенденцией насилия, установив логику мира.
Why not, in the name of peace, unconditionally revoke the blockade so that we can overcome once and for all a vast humanitarian crisis that contravenes international law? Почему - во имя мира - без всяких дополнительных условий не снять блокаду и тем самым раз и навсегда покончить с ужасным гуманитарным кризисом, который идет вразрез с нормами международного права?
The Peruvian government is mindful of the harsh realities of the problems connected with the indigenous communities: major efforts and creative action are required to overcome poverty and political and social violence as well as the lack of communication and separative intolerance which fosters marginalisation and racism. Перуанское правительство осознает серьезный характер проблем, связанных с общинами коренного населения: потребуются значительные усилия и нестандартный подход для того, чтобы покончить с бедностью и насилием в политической и социальной сферах, а также с отсутствием понимания и ведущей к сепаратизму нетерпимостью, способствующих маргинализации и расизму.
The Special Rapporteur remains convinced that education for both men and women, information, dialogue and perseverance will in the end overcome all resistance and all these harmful practices perpetuated in the name of religion, tradition and custom. Специальный докладчик по-прежнему убеждена в том, что образование мужчин и женщин, информирование населения, диалог и упорство в конечном счете позволят преодолеть любое сопротивление и покончить со всеми видами вредной практики, которая до сих пор насаждается со ссылкой на религии, традиции и обычаи.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 66)
About Oxfam GB Oxfam's mission is to work with others to overcome poverty and suffering. ОКСФАМ видит свою задачу в том, чтобы, взаимодействуя с другими организациями, ликвидировать нищету и облегчить страдания людей.
Other, more encouraging, changes have revealed positive developments, thus renewing our hope that, through coordinated efforts to achieve concrete goals and objectives, we can reduce and even overcome poverty, deprivation, vulnerability, fragility and instability. К другим более отрадным переменам можно отнести позитивное развитие событий, что укрепило нашу надежду на то, что на основе скоординированных усилий по достижению конкретных целей мы сможем уменьшить и даже ликвидировать нищету, лишения, уязвимость, хрупкость и нестабильность.
What has been characterized as the triple threat of food insecurity, weakened capacity for governance and HIV/AIDS represents a real menace for Africa, but we believe that it can be overcome. То, что было охарактеризовано как тройная угроза - отсутствие продовольственной безопасности, ослабленный потенциал управления и проблема ВИЧ/СПИДа, - представляет собой для Африки реальную опасность, однако мы считаем, что ее можно ликвидировать.
The legislation establishes a set of measures, institutions and penalties to ensure that all types of racial and other discrimination are gradually overcome and eradicated in our country. Этот закон предусматривает целый ряд мер, мероприятий и наказаний, которые позволят постепенно преодолеть и ликвидировать все формы расовой и какой-либо иной дискриминации.
It had to overcome numerous difficulties to liquidate great destructions, to restore academic buildings, student housing, the refectory, workshops and other destroyed objects. Ему пришлось преодолеть многочисленные трудности, чтобы в короткое время ликвидировать большие разрушения, восстановить учебные корпуса, общежитие, жилые дома, столовую, мастерские и другие разрушенные объекты.
Больше примеров...
Побороть (примеров 31)
It's the only way... to overcome Irene's stubbornness. Это единственный способ... побороть упрямство Ирен.
She chose to return to her everyday life in an attempt to overcome her own personal demons. Она решила вернуться к своей повседневной жизни в попытке побороть своих личных демонов.
Lindsay felt respect for her mother... and decided that perhaps she could overcome her pride and help someone too. Линдси прониклась уважением к своей матери и решила, что она могла бы побороть свою гордость и кому-нибудь помочь.
But this year I am determined to overcome my gambling problem. Но в этом году я решила побороть свою проблему с играми.
Got to overcome intimidation Remember, it's all in the presentation! Придется побороть страх это всё для презентации!
Больше примеров...